1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-15 11:28+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "&Соответствие"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Добавить..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgstr "&Содержание:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 msgstr "Декорирование"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Декорирование:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgstr "Инвертирование"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Переименовать..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Добавить &всё"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
722 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 msgstr "По умолчанию"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Нестандартный маркер:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "Предыдущее изменение"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти к следующему изменению"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgstr "Следующее изменение"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Принять это изменение"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Отклонить это изменение"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Свойства шрифта"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
891 msgstr "Гарнитура шрифта"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgstr "Насыщенность шрифта"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 msgstr "&Насыщенность:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgstr "Начертание шрифта"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 msgstr "На&чертание:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgstr "Кегль шрифта"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Подчёркивание:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Подчёркивание текста"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "Зачёркивание:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Зачёркивание текста"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Логическая разметка"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Применить изменения немедленно"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
994 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1006 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1016 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1017 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1024 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1025 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1028 msgid "All entry types"
1029 msgstr "Все типы записей"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1032 msgid "Click for more filter options"
1033 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1040 msgid "A&vailable Citations:"
1041 msgstr "Доступные ссылки:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1044 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1045 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1048 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1049 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1052 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1053 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1056 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1057 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1060 msgid "Selected &Citations:"
1061 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1065 msgstr "Форматирование"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1068 msgid "Citation st&yle:"
1069 msgstr "Стиль ссылок:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1072 msgid "Text befo&re:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1076 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1077 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1081 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1082 "style supports this."
1084 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "Текст по&сле:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1092 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1095 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1100 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1101 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1103 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1104 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1108 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1109 "citation style supports this."
1111 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1112 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1115 msgid "Force upcas&ing"
1116 msgstr "&Верхний регистр"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1120 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1121 "citation style supports this."
1123 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1124 "поддерживается текущим стилем."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1127 msgid "All aut&hors"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1136 msgstr "&Восстановить"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1144 msgstr "Цвета шрифтов"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1148 msgstr "Основной текст:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1152 msgid "Click to change the color"
1153 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1157 msgstr "По умолчанию..."
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1161 msgid "Revert the color to the default"
1162 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1165 msgid "Greyed-out notes:"
1166 msgstr "Серые заметки:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1172 msgstr "Изменить..."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1175 msgid "Background Colors"
1176 msgstr "Фоновые цвета"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1183 msgid "Shaded boxes:"
1184 msgstr "Затенённые блоки:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1187 msgid "Compare Revisions"
1188 msgstr "Сравнить версии"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1191 msgid "&Revisions back"
1192 msgstr "Предыдущие версии"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1195 msgid "&Between revisions"
1196 msgstr "Между версиями"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1207 msgid "&New Document:"
1208 msgstr "Новый документ:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1211 msgid "&Old Document:"
1212 msgstr "Старый документ:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1216 msgstr "&Выбрать..."
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1219 msgid "Copy Document Settings from:"
1220 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1223 msgid "N&ew Document"
1224 msgstr "Новый документ"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1227 msgid "Ol&d Document"
1228 msgstr "Старый документ"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1235 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1236 "результирующем документе"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1239 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1240 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1243 msgid "Insert the delimiters"
1244 msgstr "Вставить ограничители"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1256 msgid "Match delimiter types"
1257 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1260 msgid "&Keep matched"
1261 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1265 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1267 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1270 msgid "S&wap && Reverse"
1271 msgstr "Поменять и обратить"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1274 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1275 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1278 msgid "Use Class Defaults"
1279 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1282 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1283 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1286 msgid "Save as Document Defaults"
1287 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1294 msgid "Show ERT button only"
1295 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1302 msgid "Show ERT contents"
1303 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1307 msgstr "&Развёрнутый"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1310 msgid "For more information, refer to the complete log."
1311 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1318 msgid "Description:"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1322 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1323 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1326 msgid "View Complete &Log..."
1327 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1330 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1331 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1334 msgid "Show Output &Anyway"
1335 msgstr "Всё равно показать результат"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1339 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1340 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1342 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1343 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1354 msgstr "Название файла"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "Выберите файл"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1367 msgstr "&Черновой режим"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1374 msgid "Available templates"
1375 msgstr "Доступные шаблоны"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1379 msgid "LaTe&X and LyX options"
1380 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1383 msgid "LaTeX Options"
1384 msgstr "Параметры LaTeX"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1396 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1397 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1399 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1400 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1403 msgid "&Show in LyX"
1404 msgstr "&Показывать в LyX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1410 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1411 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1414 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1415 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1418 msgid "Si&ze and Rotation"
1419 msgstr "Ра&змер и поворот"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1423 msgstr "Повернуть на"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1429 msgid "Angle to rotate image by"
1430 msgstr "Угол поворота изображения"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1436 msgid "The origin of the rotation"
1437 msgstr "Центр вращения"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1453 msgid "Height of image in output"
1454 msgstr "Высота изображения в выводе"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "&Сохранять пропорции"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 msgid "Clip to bounding box values"
1476 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1479 msgid "Clip to &bounding box"
1480 msgstr "Обрезать по &рамке"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1484 msgid "&Left bottom:"
1485 msgstr "&Левый нижний:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1494 msgstr "&Правый верхний:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Получить значения из файла"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Заменить &на:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1528 msgid "Perform a case-sensitive search"
1529 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1532 msgid "Case &sensitive"
1533 msgstr "Учитывать &регистр"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1536 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1542 msgstr "Искать &следующее"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1545 msgid "Restrict search to whole words only"
1546 msgstr "Искать только целые слова"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1549 msgid "W&hole words"
1550 msgstr "Целые слова"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1553 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1564 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1565 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1569 msgid "Search &backwards"
1570 msgstr "Обратный &поиск"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Заменить все совпадения"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Заменить &всё"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Текущий документ"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "&Главный документ"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Все открытые документы"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Открытые документы"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "Все руководства"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1624 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1625 "and paragraph style"
1627 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1631 msgid "I&gnore format"
1632 msgstr "&Игнорировать формат"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1636 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1639 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1643 msgid "&Preserve first case on replace"
1644 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "Развернуть макросы"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1651 msgid "Restrict search to math environments only"
1652 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1655 msgid "Search on&ly in maths"
1656 msgstr "Искать только в формулах"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1665 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1668 msgid "Use &default placement"
1669 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1672 msgid "Advanced Placement Options"
1673 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1676 msgid "&Top of page"
1677 msgstr "&Верх страницы"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1680 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1681 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1684 msgid "Here de&finitely"
1685 msgstr "Именно &здесь"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1688 msgid "&Here if possible"
1689 msgstr "&Здесь, если возможно"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1692 msgid "&Page of floats"
1693 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1696 msgid "&Bottom of page"
1697 msgstr "&Низ страницы"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1700 msgid "&Span columns"
1701 msgstr "&Занимать все столбцы"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1704 msgid "&Rotate sideways"
1705 msgstr "Пов&ернуть набок"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1713 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1716 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1720 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1721 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1724 msgid "&Default family:"
1725 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1728 msgid "Select the default family for the document"
1729 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1733 msgstr "&Основной кегль:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1736 msgid "&LaTeX font encoding:"
1737 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1740 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1741 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1745 msgstr "&С засечками:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1748 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1749 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1752 msgid "&Sans Serif:"
1753 msgstr "&Без засечек:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1756 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1757 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1761 msgstr "Масштаб (%):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1768 msgid "&Typewriter:"
1769 msgstr "&Машинописный:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1772 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1773 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1777 msgstr "Масштаб (%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1780 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1785 msgstr "&Математика:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1788 msgid "Select the math typeface"
1789 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1796 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1798 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1799 "японского (ККЯ) языка"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1822 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1823 "применением пакета microtype"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1831 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1832 "box prevents that."
1834 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1835 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1839 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1843 msgstr "&Изображение"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Выбрать файл изображения"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1851 msgstr "Выходной размер"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1860 msgid "Set &height:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1864 msgid "&Scale graphics (%):"
1865 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1868 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1870 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1878 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1880 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1884 msgid "Rotate Graphics"
1885 msgstr "Поворот изображения"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1888 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "Угол (градусы):"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "Название файла с изображением"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1911 msgid "&Coordinates and Clipping"
1912 msgstr "Координаты и обрезка"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1916 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1917 "viewport for PDF output)"
1919 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1920 "viewport - для вывода PDF)"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1923 msgid "Clip to c&oordinates"
1924 msgstr "Обрезать по &координатам"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1938 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1939 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1941 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1942 "размер изображения - для других типов файлов)"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1946 msgid "Additional LaTeX options"
1947 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1950 msgid "LaTeX &options:"
1951 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1958 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1959 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Показывать в LyX"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1974 msgid "Graphics Group"
1975 msgstr "Группа изображений"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1978 msgid "Assigned &to group:"
1979 msgstr "Относится к &группе:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1982 msgid "Click to define a new graphics group."
1983 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1986 msgid "O&pen new group..."
1987 msgstr "&Создать новую группу..."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1990 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1991 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1995 msgstr "Черновой режим"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1999 msgstr "&Черновой режим"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2002 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2004 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2007 msgid "..............."
2008 msgstr "..............."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2015 msgid "<-----------"
2016 msgstr "<-----------"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2019 msgid "----------->"
2020 msgstr "----------->"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2023 msgid "\\-----v-----/"
2024 msgstr "\\-----v-----/"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2027 msgid "/-----^-----\\"
2028 msgstr "/-----^-----\\"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgstr "&Промежуток:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2035 msgid "Supported spacing types"
2036 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2043 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Название, связанное с URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2086 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2087 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2090 msgid "Specify the link target"
2091 msgstr "Укажите цель ссылки"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2098 msgid "Link to the web or to every other target"
2099 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 msgstr "&Веб-страница"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2106 msgid "Link to an email address"
2107 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Ссылка на файл"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Параметры листинга"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "Пропускать проверку"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "До&полнительные параметры"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Выберите документ для вставки"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "&Тип включения:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Листинг программы"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Редактировать файл"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2196 msgstr "&Редактировать"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "&Доступные указатели:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2210 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Создание указателя"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2220 msgstr "&Параметры:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "Использовать несколько указателей"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2264 msgstr "Пе&реименовать..."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Тип данных:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2276 msgid "Information Name:"
2277 msgstr "Название данных:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Настройка параметров вставок"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "Синхронизировать окно"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Применить настройки немедленно"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "Применить немедленно"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2301 msgid "Restore initial values in dialog"
2302 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2305 msgid "Push new inset into the document"
2306 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2310 msgstr "Создать вставку"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Класс документа"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2318 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2321 msgid "&Local Layout..."
2322 msgstr "&Локальный макет..."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2325 msgid "Class Options"
2326 msgstr "Параметры класса"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2329 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2330 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2333 msgid "&Predefined:"
2334 msgstr "Встро&енные:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2338 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2340 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2344 msgstr "П&ользовательские:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2347 msgid "&Graphics driver:"
2348 msgstr "&Графический драйвер:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2351 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2352 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2355 msgid "Select de&fault master document"
2356 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2363 msgid "Enter the name of the default master document"
2364 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2367 msgid "&Suppress default date on front page"
2368 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2371 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2372 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2375 msgid "&Quote style:"
2376 msgstr "Вид кавычек:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2379 msgid "Language pa&ckage:"
2380 msgstr "Языковый &пакет:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2384 msgid "Select which language package LyX should use"
2385 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2390 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2392 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2393 "\\usepackage{babel})"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2406 msgid "Lan&guage default"
2407 msgstr "По умолчанию для языка"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2415 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2416 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2417 "have been inserted with."
2419 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2420 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2421 "который они были вставлены."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2424 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2425 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2432 msgid "Value of the vertical line offset."
2433 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2436 msgid "Value of the line width."
2437 msgstr "Значение ширины линии."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2444 msgid "Value of the line thickness."
2445 msgstr "Значение толщины линии."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2448 msgid "Input here the listings parameters"
2449 msgstr "Параметры листингов"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2453 msgid "Feedback window"
2454 msgstr "Информационное окно"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2457 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2458 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2461 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2462 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2467 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2472 msgid "&Main Settings"
2473 msgstr "Основные настройки"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgstr "&Размещение"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2480 msgid "Check for inline listings"
2481 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2495 msgstr "&Плавающий листинг"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2499 msgstr "&Размещение:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Нумерация строк"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2527 msgstr "Кегль шрифта:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2540 msgstr "&Кегль шрифта:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Переносить длинные строки"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "Показывать пробелы"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2575 msgid "Space i&n string as symbol"
2576 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2579 msgid "Tab&ulator size:"
2580 msgstr "&Размер табуляции:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2583 msgid "Use extended character table"
2584 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2587 msgid "&Extended character table"
2588 msgstr "Расширенная таблица символов"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2595 msgid "Select the programming language"
2596 msgstr "Выберите язык программирования"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2603 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2604 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2611 msgid "Fi&rst line:"
2612 msgstr "Первая строка:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2615 msgid "The first line to be printed"
2616 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgstr "Последняя строка:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2623 msgid "The last line to be printed"
2624 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgstr "&Дополнительно"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2631 msgid "More Parameters"
2632 msgstr "Больше параметров"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2635 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2638 "вывести все параметры."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2655 msgstr "Преобразовать"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgstr "Тип &журнала:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Обновить экран"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "&Открыть каталог"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2683 msgid "Jump to the next warning message."
2684 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2687 msgid "Next &Warning"
2688 msgstr "Следующее &предупреждение"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2691 msgid "Jump to the next error message."
2692 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgstr "Следующая &ошибка"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2699 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2700 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2703 msgid "&Default margins"
2704 msgstr "Поля по умолчанию"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2724 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2727 msgid "Head &height:"
2728 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2732 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2736 msgid "&Column sep:"
2737 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2740 msgid "Master Document Output"
2741 msgstr "Вывод главного документа"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2744 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2745 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2748 msgid "Include only &selected children"
2749 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2753 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2756 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2760 msgid "&Maintain counters and references"
2761 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2764 msgid "Include all subdocuments in the output"
2765 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2768 msgid "&Include all children"
2769 msgstr "Включить все дочерние"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2775 msgid "Number of rows"
2776 msgstr "Количество строк"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2787 msgid "Number of columns"
2788 msgstr "Количество столбцов"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2797 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2798 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2801 msgid "Vertical alignment"
2802 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2806 msgstr "&Вертикально:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2809 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2810 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2813 msgid "&Horizontal:"
2814 msgstr "&Горизонтально:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2821 msgid "decoration type / matrix border"
2822 msgstr "Скобки матрицы"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2825 msgid "All packages:"
2826 msgstr "Все пакеты:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2829 msgid "Load A&utomatically"
2830 msgstr "Автоматически"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2833 msgid "Load Alwa&ys"
2834 msgstr "Всегда загружать"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2837 msgid "Do &Not Load"
2838 msgstr "Не загружать"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2841 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2842 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2845 msgid "Indent &formulas"
2846 msgstr "Отступ для формул"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2849 msgid "Size of the indentation"
2850 msgstr "Размер отступа"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2853 msgid "Formula numbering side:"
2854 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2857 msgid "Side where formulas are numbered"
2858 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2876 msgstr "&Выбранные:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2879 msgid "Nomenclature"
2880 msgstr "Список обозначений"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2887 msgid "Des&cription:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2892 msgstr "Сортировать как:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2896 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2897 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2899 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2900 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2907 msgid "LyX internal only"
2908 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2912 msgstr "&Заметка LyX"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2915 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2916 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2920 msgstr "Комментарий"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2923 msgid "Print as grey text"
2924 msgstr "Напечатать как серый текст"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2929 msgstr "&Серый текст"
2931 # или Перечислять в содержании?
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2933 msgid "&List in Table of Contents"
2934 msgstr "&Показывать в содержании"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2941 msgid "Output Format"
2942 msgstr "Формат вывода"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2945 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2946 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2949 msgid "De&fault output format:"
2950 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2958 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2959 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2960 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2961 "in collaborative settings and with version control systems."
2963 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2964 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2965 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2966 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2969 msgid "Save &transient properties"
2970 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2974 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2977 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2978 "случае необходимости)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2986 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2989 msgid "S&ynchronize with output"
2990 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2993 msgid "C&ustom macro:"
2994 msgstr "Пользовательский макрос:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2997 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2998 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3001 msgid "XHTML Output Options"
3002 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3005 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3006 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3009 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3010 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3013 msgid "&Math output:"
3014 msgstr "Вывод формул:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3017 msgid "Format to use for math output."
3018 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3030 msgstr "Изображения"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3033 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3040 msgid "Math &image scaling:"
3041 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3044 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3045 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3048 msgid "Write CSS to file"
3049 msgstr "Записать CSS в файл"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3052 msgid "&Use hyperref support"
3053 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3060 msgid "Header Information"
3061 msgstr "Информация заголовка"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3077 msgstr "&Ключевые слова:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3081 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3083 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3087 msgid "Automatically fi&ll header"
3088 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3092 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3095 msgid "Load in &fullscreen mode"
3096 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3100 msgstr "&Гиперссылки"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3103 msgid "Allows link text to break across lines."
3104 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3107 msgid "B&reak links over lines"
3108 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3111 msgid "No &frames around links"
3112 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3115 msgid "C&olor links"
3116 msgstr "&Цветные ссылки"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3119 msgid "Bibliographical backreferences"
3120 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3123 msgid "B&ackreferences:"
3124 msgstr "&Обратные ссылки:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3131 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3132 msgstr "&Создавать закладки"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3135 msgid "&Numbered bookmarks"
3136 msgstr "&Нумерованные закладки"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3139 msgid "&Open bookmark tree"
3140 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3143 msgid "Number of levels"
3144 msgstr "Число уровней"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "Дополнительные &параметры"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Формат бумаги"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3166 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3170 msgid "&Orientation:"
3171 msgstr "&Ориентация:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3184 msgstr "Макет страницы"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3187 msgid "Page &style:"
3188 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3191 msgid "Style used for the page header and footer"
3192 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3195 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3196 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3199 msgid "&Two-sided document"
3200 msgstr "&Двухсторонний документ"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3204 msgstr "Ширина метки"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3208 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3209 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3212 msgid "Lo&ngest label"
3213 msgstr "Самая длин&ная метка"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3216 msgid "Line &spacing"
3217 msgstr "Междустрочный &интервал"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3238 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3248 msgstr "Задано пользователем"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3251 msgid "&Indent Paragraph"
3252 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3271 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3273 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3276 msgid "Paragraph's &Default"
3277 msgstr "По &умолчанию"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3280 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3281 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3288 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3289 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3292 msgid "&Horizontal Phantom"
3293 msgstr "Горизонтальный фантом"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3296 msgid "Vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3300 msgid "&Vertical Phantom"
3301 msgstr "Вертикальный фантом"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3309 msgstr "&Изменить..."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3312 msgid "&Use system colors"
3313 msgstr "Использовать системные цвета"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3317 msgstr "В математических формулах"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3321 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3324 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3325 "математическом режиме после задержки."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3328 msgid "Automatic in&line completion"
3329 msgstr "Автодополнение в &строке"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3332 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3333 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3336 msgid "Automatic p&opup"
3337 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3340 msgid "Autoco&rrection"
3341 msgstr "Автокоррекция"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3349 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3352 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3353 "текстовом режиме после задержки."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3356 msgid "Automatic &inline completion"
3357 msgstr "Автодополнение в &строке"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3360 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3362 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3365 msgid "Automatic &popup"
3366 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3370 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3373 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3377 msgid "Cursor i&ndicator"
3378 msgstr "И&ндикатор курсора"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3381 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3387 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3388 "if it is available."
3390 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3391 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3394 msgid "s inline completion dela&y"
3395 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3399 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3400 "if it is available."
3402 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3403 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3406 msgid "s popup d&elay"
3407 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3411 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3413 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3416 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3417 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3421 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3422 "It will be shown right away."
3424 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3425 "не будет. Оно будет показано сразу."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3428 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3430 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3433 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3434 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "Определения конвертеров"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3446 msgstr "К&онвертер:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "&Дополнительно:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "&Из формата:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3477 msgstr "&Использовать"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3485 msgstr "Безопасность"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3495 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3496 "'needauth' запрещено."
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3499 msgid "Use need&auth option"
3500 msgstr "Использовать параметр needauth"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3504 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3505 "'needauth' option."
3507 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3508 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3511 msgid "Display &graphics"
3512 msgstr "Показывать &графику"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3515 msgid "Instant &preview:"
3516 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3525 msgstr "Без математики"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3532 msgid "Preview si&ze:"
3533 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3537 msgid "Factor for the preview size"
3538 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3541 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3542 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3545 msgid "&Mark end of paragraphs"
3546 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3549 msgid "Session Handling"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3553 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3554 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3557 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3558 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3561 msgid "Restore cursor &positions"
3562 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3565 msgid "&Load opened files from last session"
3566 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3569 msgid "&Clear all session information"
3570 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3573 msgid "Backup && Saving"
3574 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3577 msgid "Backup &original documents when saving"
3578 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3581 msgid "&Backup documents, every"
3582 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3590 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3591 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3592 "state (compressed or uncompressed)."
3594 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3595 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3596 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3599 msgid "&Save new documents compressed by default"
3600 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3604 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3605 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3608 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3609 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3610 "находить включённые файлы."
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3613 msgid "Save the &document directory path"
3614 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3617 msgid "Windows && Work Area"
3618 msgstr "Окна и рабочая область"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3621 msgid "Open documents in &tabs"
3622 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3626 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3627 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3629 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3630 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3633 msgid "Use s&ingle instance"
3634 msgstr "Использовать один экземпляр"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3637 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3639 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3642 msgid "Displa&y single close-tab button"
3643 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3646 msgid "Closing last &view:"
3647 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3650 msgid "Closes document"
3651 msgstr "закрывать документ"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3654 msgid "Hides document"
3655 msgstr "скрывать документ"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3658 msgid "Ask the user"
3659 msgstr "спросить пользователя"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3663 msgstr "Редактирование"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3666 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3667 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3671 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3672 "width used when set to 0."
3674 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3675 "если установлено в 0."
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3678 msgid "Cursor width (&pixels):"
3679 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3682 msgid "Scroll &below end of document"
3683 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3686 msgid "Skip trailing non-word characters"
3687 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3690 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3691 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3694 msgid "Sort &environments alphabetically"
3695 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3698 msgid "&Group environments by their category"
3699 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3702 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3703 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3706 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3707 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3710 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3712 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3716 msgstr "Полный экран"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3719 msgid "&Hide toolbars"
3720 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3723 msgid "Hide scr&ollbar"
3724 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3727 msgid "Hide &tabbar"
3728 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3731 msgid "Hide &menubar"
3732 msgstr "Скрыть &меню"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3735 msgid "Hide sta&tusbar"
3736 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3739 msgid "&Limit text width"
3740 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3743 msgid "Screen used (&pixels):"
3744 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3748 msgstr "&Создать..."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3755 msgid "&Document format"
3756 msgstr "Формат документа"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3759 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3760 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3763 msgid "Sho&w in export menu"
3764 msgstr "Показать в меню экспорта"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3767 msgid "Vector &graphics format"
3768 msgstr "Формат векторной &графики"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3771 msgid "S&hort name:"
3772 msgstr "&Краткое имя:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3775 msgid "E&xtensions:"
3776 msgstr "Рас&ширения:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3784 msgstr "Горячая клавиша:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3792 msgstr "&Просмотрщик:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3801 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3804 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3808 msgid "Default Output Formats"
3809 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3812 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3813 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3817 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3818 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3820 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3821 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3824 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3825 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3828 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3829 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3832 msgid "With &TeX fonts:"
3833 msgstr "С TeX шрифтами:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3841 msgstr "&Эл. почта:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3848 msgid "Your E-mail address"
3849 msgstr "Ваш электронный адрес"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3856 msgid "Use &keyboard map"
3857 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3866 msgstr "В&ыбрать..."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3870 msgstr "&Вторичная:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3874 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3875 "time LyX is launched."
3877 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3878 "силу при следующем запуске LyX."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3881 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3882 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3889 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3890 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3894 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3895 "speed it up, low values slow it down."
3897 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3898 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3902 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3904 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3907 msgid "&Middle mouse button pasting"
3908 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3911 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3912 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3916 msgstr "&Использовать"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3931 msgid "User &interface language:"
3932 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3935 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3936 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3939 msgid "Language &package:"
3940 msgstr "Языковой &пакет:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3948 msgstr "Автоматический"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3952 msgid "Always Babel"
3953 msgstr "Всегда Babel"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3957 msgid "None[[language package]]"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3961 msgid "Command s&tart:"
3962 msgstr "Команда &начала:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3965 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3966 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3969 msgid "Command e&nd:"
3970 msgstr "Команда &окончания:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3973 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3974 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3977 msgid "Default decimal &separator:"
3978 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3981 msgid "Default length &unit:"
3982 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3986 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3987 "the language package)"
3989 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3990 "локального (для данного пакета с языком)"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3993 msgid "Set languages &globally"
3994 msgstr "Установить языки глобально"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3998 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4001 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4006 msgstr "Автоматически &начинать"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4010 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4013 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4017 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4020 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4021 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4024 msgid "Mark &foreign languages"
4025 msgstr "Помечать &другие языки"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4028 msgid "Right-to-Left Language Support"
4029 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4032 msgid "Cursor movement:"
4033 msgstr "Перемещение курсора:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4037 msgstr "&Логическое"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4041 msgstr "&Визуальное"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4045 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4047 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4051 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4052 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4055 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4056 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4059 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4061 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4065 msgstr "&Процессор:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4068 msgid "BibTeX command and options"
4069 msgstr "Командная строка BibTeX"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4073 msgid "Processor for &Japanese:"
4074 msgstr "Процессор для японского:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4081 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4082 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4085 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4086 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4089 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4090 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4093 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4094 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4097 msgid "CheckTeX start options and flags"
4098 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4101 msgid "&CheckTeX command:"
4102 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4106 msgid "&Nomenclature command:"
4107 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4111 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4112 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4113 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4115 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4116 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4117 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4121 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4122 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4125 msgid "Set class options to default on class change"
4126 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4129 msgid "R&eset class options when document class changes"
4130 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4133 msgid "Forward Search"
4134 msgstr "Прямой поиск"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4137 msgid "DV&I command:"
4138 msgstr "Команда DVI:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4141 msgid "&PDF command:"
4142 msgstr "Команда PDF:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4145 msgid "Dvips Options"
4146 msgstr "Параметры dvips"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4149 msgid "Paper t&ype:"
4150 msgstr "Тип &бумаги:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4153 msgid "Paper si&ze:"
4154 msgstr "Размер &бумаги:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4161 msgid "Other Options"
4162 msgstr "Другие параметры"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4165 msgid "Output &line length:"
4166 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4170 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4171 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4172 "paragraphs are separated by a blank line."
4174 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4175 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4176 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4179 msgid "&Date format:"
4180 msgstr "Формат &даты:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4183 msgid "Date format for strftime output"
4184 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4187 msgid "&Overwrite on export:"
4188 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4191 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4193 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4196 msgid "Ask permission"
4197 msgstr "Спросить разрешение"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4200 msgid "Main file only"
4201 msgstr "Только главный файл"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4209 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4210 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4211 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4212 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4213 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4214 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4216 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4217 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4218 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4219 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4220 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4221 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4224 msgid "&PATH prefix:"
4225 msgstr "Префикс &PATH:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4229 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4230 "variable. Use the OS native format."
4232 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4233 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4236 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4237 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4241 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4242 "environment variable. Use the OS native format."
4244 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4245 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4259 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4260 msgstr "Словари тезауруса:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4263 msgid "&Temporary directory:"
4264 msgstr "&Временный каталог:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4267 msgid "Ly&XServer pipe:"
4268 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4271 msgid "&Backup directory:"
4272 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4275 msgid "&Example files:"
4276 msgstr "Файлы примеров:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4279 msgid "&Document templates:"
4280 msgstr "&Шаблоны документов:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4283 msgid "&Working directory:"
4284 msgstr "&Каталог пользователя:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4287 msgid "H&unspell dictionaries:"
4288 msgstr "&Словари Hunspell:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4291 msgid "Sans Seri&f:"
4292 msgstr "&Без засечек:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4295 msgid "T&ypewriter:"
4296 msgstr "&Машинописный:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4300 msgstr "С &засечками:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4303 msgid "Default &zoom %:"
4304 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4308 msgstr "Размеры шрифтов"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4320 msgstr "&Наибольший:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4328 msgstr "&Огромнейший:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4332 msgstr "&Наименьший:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4344 msgstr "&Нормальный:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4348 msgstr "&Крохотный:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4352 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4355 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4356 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4359 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4361 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4369 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4372 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4373 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4376 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4378 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4382 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4383 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4386 msgid "&Spellchecker engine:"
4387 msgstr "Программа проверки правописания:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4390 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4391 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4394 msgid "Accept compound &words"
4395 msgstr "Допускать составные &слова"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4398 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4399 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4402 msgid "S&pellcheck continuously"
4403 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4406 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4408 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4411 msgid "&Escape characters:"
4412 msgstr "Управляющие &символы:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4415 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4416 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4419 msgid "Al&ternative language:"
4420 msgstr "&Другие языки:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4423 msgid "General Look && Feel"
4424 msgstr "Вид и поведение"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4427 msgid "&User interface file:"
4428 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4433 msgstr "&Набор значков:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4437 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4438 "save the preferences and restart LyX."
4440 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4441 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4444 msgid "Use icons from system's &theme"
4445 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4448 msgid "Context Help"
4449 msgstr "Контекстная помощь"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4454 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4455 "the main work area of an edited document"
4457 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4458 "рабочей области редактируемого документа"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4461 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4462 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4469 msgid "&Maximum last files:"
4470 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4474 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4475 "current LyX session, not permanently."
4477 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4478 "изменения только для текущей сессии."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4481 msgid "A&pply to current session only"
4482 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4485 msgid "Nomenclature settings"
4486 msgstr "Настройки списка обозначений"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4490 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4491 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4494 msgid "&List Indentation:"
4495 msgstr "&Отступ списка:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4498 msgid "Custom &Width:"
4499 msgstr "Польз. ширина:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4502 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4504 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4507 msgid "Avai&lable indexes:"
4508 msgstr "&Доступные указатели:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4511 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4512 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4515 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4517 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4522 msgstr "&Подуказатель"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4526 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4527 "code in index names."
4529 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4530 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "Очищать автоматически"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "Отладочные сообщения"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgstr "&Выделенное"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 msgid "&In[[buffer]]:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4593 msgid "Filter case-sensitively"
4594 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4597 msgid "Case Sensiti&ve"
4598 msgstr "Учитывать &регистр"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4601 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4602 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4606 msgstr "Сортировать:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4609 msgid "Sorting of the list of available labels"
4610 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4613 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4614 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4618 msgstr "Группировать"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4621 msgid "Available &Labels:"
4622 msgstr "Доступные метки:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4625 msgid "Sele&cted Label:"
4626 msgstr "&Выбранная метка:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4629 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4630 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4633 msgid "Jump to the selected label"
4634 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4637 msgid "&Go to Label"
4638 msgstr "Перейти к метке"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4641 msgid "Reference For&mat:"
4642 msgstr "Формат ссылки:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4645 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4646 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4653 msgid "(<reference>)"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4661 msgid "on page <page>"
4662 msgstr "на странице <номер>"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4665 msgid "<reference> on page <page>"
4666 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4670 msgid "Formatted reference"
4671 msgstr "Форматированная ссылка"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4674 msgid "Textual reference"
4675 msgstr "Текстовая ссылка"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4679 msgstr "Только метка"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4682 msgid "Update the label list"
4683 msgstr "Обновить список меток"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4687 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4690 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4691 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4695 msgstr "Множ. число"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4699 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4703 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4707 msgstr "Первые Прописные"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4710 msgid "Do not output part of label before \":\""
4711 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4715 msgstr "Без префикса"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4718 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4719 msgstr "Учитывать &регистр"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4722 msgid "Match w&hole words only"
4723 msgstr "Искать &только целые слова"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4726 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4728 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4731 msgid "&Export formats:"
4732 msgstr "&Форматы экспорта:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4735 msgid "&Send exported file to command:"
4736 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4739 msgid "Edit shortcut"
4740 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4743 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4744 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4747 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4748 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4755 msgid "Clear current shortcut"
4756 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4765 msgstr "&Горячая клавиша:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4773 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4774 "the 'Clear' button"
4776 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4777 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4783 msgid "Spell Checker"
4784 msgstr "Проверка правописания"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4788 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4789 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4792 msgid "Unknown word:"
4793 msgstr "Неизвестное слово:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4796 msgid "Current word"
4797 msgstr "Текущее слово"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4801 msgstr "Искать &следующее"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4804 msgid "Re&placement:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4808 msgid "Replace with selected word"
4809 msgstr "Заменить выбранным словом"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4812 msgid "Replace word with current choice"
4813 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4816 msgid "S&uggestions:"
4817 msgstr "П&редложения:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Пропустить это слово"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4826 msgstr "&Пропустить"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4829 msgid "Ignore this word throughout this session"
4830 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4834 msgstr "Пропустить все"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4837 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4838 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4842 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4845 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4850 msgstr "&Категория:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4853 msgid "Select this to display all available characters at once"
4854 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4857 msgid "&Display all"
4858 msgstr "&Показать все"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4861 msgid "Current cell:"
4862 msgstr "Текущая ячейка:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4865 msgid "Current row position"
4866 msgstr "Текущая строка"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4869 msgid "Current column position"
4870 msgstr "Текущий столбец"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4873 msgid "&Table Settings"
4874 msgstr "&Настройки таблицы"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4878 msgstr "Настройки строки"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4881 msgid "Merge cells of different rows"
4882 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4886 msgstr "Многострочность"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4889 msgid "&Vertical Offset:"
4890 msgstr "Верт. смещение:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4893 msgid "Optional vertical offset"
4894 msgstr "Возможное верт. смещение"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4897 msgid "Cell setting"
4898 msgstr "Настройки ячейки"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4901 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4902 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4905 msgid "rotation angle"
4906 msgstr "угол поворота"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4913 msgid "Table-wide settings"
4914 msgstr "Общие настройки таблицы"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4921 msgid "Verti&cal alignment:"
4922 msgstr "Верт. выравнивание:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4925 msgid "Vertical alignment of the table"
4926 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4929 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4930 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4934 msgstr "Повернуть на"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4937 msgid "Column settings"
4938 msgstr "Настройки столбца"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4941 msgid "&Horizontal alignment:"
4942 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4945 msgid "Horizontal alignment in column"
4946 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4949 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4955 msgid "At Decimal Separator"
4956 msgstr "По разделителю"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4959 msgid "&Decimal separator:"
4960 msgstr "Разделитель:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4963 msgid "Fixed width of the column"
4964 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4967 msgid "&Vertical alignment in row:"
4968 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4975 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4979 msgid "Merge cells of different columns"
4980 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4983 msgid "Mu<icolumn"
4984 msgstr "&Многоколоночность"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4987 msgid "LaTe&X argument:"
4988 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4991 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4992 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5000 msgstr "Установить рамки"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5003 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5011 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5012 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5016 msgstr "&Установить"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5019 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5020 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5023 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5024 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5031 msgid "Use default (grid-like) border style"
5032 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5036 msgstr "По умолчанию"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5039 msgid "Additional Space"
5040 msgstr "Дополнительное пространство"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5043 msgid "T&op of row:"
5044 msgstr "Верх строки:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5047 msgid "Botto&m of row:"
5048 msgstr "Низ строки:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5051 msgid "Bet&ween rows:"
5052 msgstr "Между строк:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5055 msgid "&Multi-page table"
5056 msgstr "Длинная таблица"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5059 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5060 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5063 msgid "&Use multi-page table"
5064 msgstr "&Длинная таблица"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5067 msgid "Row settings"
5068 msgstr "Настройка строк"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5075 msgid "Border above"
5076 msgstr "Линия сверху"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5079 msgid "Border below"
5080 msgstr "Линия снизу"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5091 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5093 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5118 msgid "First header:"
5119 msgstr "Первый заголовок:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5122 msgid "This row is the header of the first page"
5123 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5126 msgid "Don't output the first header"
5127 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5139 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5141 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5145 msgid "Last footer:"
5146 msgstr "Последний подвал:"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5149 msgid "This row is the footer of the last page"
5150 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5153 msgid "Don't output the last footer"
5154 msgstr "Не выводить последний подвал"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5161 msgid "Set a page break on the current row"
5162 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5165 msgid "Page &break on current row"
5166 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5169 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5170 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5173 msgid "Multi-page table alignment"
5174 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5177 msgid "Close this dialog"
5178 msgstr "Закрыть данный диалог"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5181 msgid "Rebuild the file lists"
5182 msgstr "Перестроить список файлов"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5186 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5187 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5191 msgstr "Просмотреть"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5194 msgid "Selected classes or styles"
5195 msgstr "Выбранные классы или стили"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5198 msgid "LaTeX classes"
5199 msgstr "Классы LaTeX"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5202 msgid "LaTeX styles"
5203 msgstr "Стили LaTeX"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5206 msgid "BibTeX styles"
5207 msgstr "Стили BibTeX"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5210 msgid "BibTeX databases"
5211 msgstr "Базы данных BibTeX"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5214 msgid "Biblatex bibliography styles"
5215 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5218 msgid "Biblatex citation styles"
5219 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5222 msgid "Toggles view of the file list"
5223 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5227 msgstr "Показывать &путь"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5230 msgid "Paragraph Separation"
5231 msgstr "Настройки абзаца"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5234 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5235 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5238 msgid "&Indentation:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5242 msgid "&Vertical space:"
5243 msgstr "Верт. промежуток:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5246 msgid "Size of the vertical space"
5247 msgstr "Верт. промежуток"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5254 msgid "&Line spacing:"
5255 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5258 msgid "Spacing type"
5259 msgstr "Расстояние между строками"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5262 msgid "Number of lines"
5263 msgstr "Количество строк"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5266 msgid "Format text into two columns"
5267 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5270 msgid "Two-&column document"
5271 msgstr "Двух&колоночный документ"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5275 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5276 "justified in the output)"
5278 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5279 "текста в результирующем документе)"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5282 msgid "Use &justification in LyX work area"
5283 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5286 msgid "Language of the thesaurus"
5287 msgstr "Язык тезауруса"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5291 msgstr "Запись в предметном указателе"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5295 msgstr "&Ключевое слово:"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5298 msgid "Word to look up"
5299 msgstr "Искать слово"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5307 msgid "The selected entry"
5308 msgstr "Выбранная запись"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5312 msgstr "&Выделение:"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5315 msgid "Replace the entry with the selection"
5316 msgstr "Заменить запись выбранным"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5319 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5320 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5327 msgid "Enter string to filter contents"
5328 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5332 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5333 "tables, and others)"
5335 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5336 "списком таблиц и другими)"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5339 msgid "Update navigation tree"
5340 msgstr "Обновить дерево навигации"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5349 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5350 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5353 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5354 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5357 msgid "Move selected item down by one"
5358 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5361 msgid "Move selected item up by one"
5362 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5366 msgstr "Сортировать"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5369 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5370 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5374 msgstr "Сохранять вид"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5377 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5378 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5381 msgid "LyX: Enter text"
5382 msgstr "LyX: Введите текст"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5385 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5386 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5387 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5390 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5391 msgid "&Do not show this warning again!"
5392 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5395 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5396 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5400 msgstr "По умолчанию"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5416 msgstr "Вертикальное заполнение"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5423 msgid "Select the output format"
5424 msgstr "Выбрать выходной формат"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5427 msgid "Show the source as the master document gets it"
5428 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5431 msgid "Master's perspective"
5432 msgstr "Как в главном документе"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5435 msgid "Automatic update"
5436 msgstr "Автоматическое обновление"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5439 msgid "Current Paragraph"
5440 msgstr "Текущий абзац"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5443 msgid "Complete Source"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5447 msgid "Preamble Only"
5448 msgstr "Только преамбула"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5452 msgstr "Только тело документа"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5457 msgstr "&Перезагрузить"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5460 msgid "Unit of width value"
5461 msgstr "Единицы измерения ширины"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5464 msgid "number of needed lines"
5465 msgstr "Количество строк"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5468 msgid "use number of lines"
5469 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5476 msgid "Outer (default)"
5477 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5484 msgid "use overhang"
5485 msgstr "Использовать выступ"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5492 msgid "Overhang value"
5493 msgstr "Значение выступа"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5496 msgid "Unit of overhang value"
5497 msgstr "Единицы измерения выступа"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5500 msgid "Check this to allow flexible placement"
5501 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5504 msgid "Allow &floating"
5505 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5508 msgid "Basic (BibTeX)"
5509 msgstr "Основной (BibTeX)"
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5513 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5514 "styles primarily suitable for science and maths."
5516 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5517 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5524 msgstr "не цитировался"
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5530 msgid "Add to bibliography only."
5531 msgstr "Помещать только в библиографию."
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5538 msgstr "Только ключ."
5540 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5548 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5549 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5553 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5554 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5555 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5556 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5557 "Bibliography processor is advised."
5559 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5560 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5561 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5562 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5563 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5568 msgstr "Подстрочная сноска"
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5578 msgid "bibliography entry"
5579 msgstr "элемент библиографии"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5583 msgid "Full bibliography entry."
5584 msgstr "Полный элемент библиографии."
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5599 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5600 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5604 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5605 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5610 msgstr "Верхний индекс"
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5614 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5616 msgstr "Верхний индекс"
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5624 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5625 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5626 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5627 "bibliography processor is advised."
5629 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5630 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5631 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5632 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5633 "качестве процессора библиографии."
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5636 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 msgstr "Сокращать список авторов"
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5640 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5641 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5644 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5645 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5649 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5650 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5651 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5653 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5654 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5655 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5656 "итальянского языков."
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5659 msgid "Bibliography entry."
5660 msgstr "Элемент библиографии."
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5668 msgstr "краткое заглавие"
5670 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5671 msgid "Natbib (BibTeX)"
5672 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5674 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5676 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5677 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5678 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5679 "names, shortened and full author lists, and more."
5681 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5682 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5683 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5684 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5687 msgid "American Economic Association (AEA)"
5688 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5692 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5693 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5694 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5696 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5697 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5698 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5700 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5701 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5703 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5706 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5708 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5711 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5714 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5716 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5723 msgstr "Краткое заглавие"
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5732 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5733 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5734 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5735 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5740 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5741 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5743 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5752 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5753 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5754 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5755 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5756 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5757 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5767 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5768 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5771 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5772 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5778 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5779 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5789 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5792 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5793 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5798 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5799 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5801 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5809 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5810 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5811 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5812 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5814 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5816 msgstr "Вступ. часть"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5819 msgid "Publication Month"
5820 msgstr "Месяц публикации"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5823 msgid "Publication Month:"
5824 msgstr "Месяц публикации:"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5827 msgid "Publication Year"
5828 msgstr "Год публикации"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5831 msgid "Publication Year:"
5832 msgstr "Год публикации:"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5835 msgid "Publication Volume"
5836 msgstr "Том публикации"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5839 msgid "Publication Volume:"
5840 msgstr "Том публикации:"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5843 msgid "Publication Issue"
5844 msgstr "Выпуск публикации"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5847 msgid "Publication Issue:"
5848 msgstr "Выпуск публикации:"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5860 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5861 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5862 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5868 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5869 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5870 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5874 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5876 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5877 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5879 msgstr "Ключевые слова"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5882 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5886 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5887 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5888 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5890 #: lib/layouts/spie.layout:49
5892 msgstr "Ключевые слова:"
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5896 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5903 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5905 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5906 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5909 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5914 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5915 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5917 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5919 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5921 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5922 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5924 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5925 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5926 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5932 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5934 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5951 msgid "Acknowledgement"
5952 msgstr "Благодарность"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5958 msgid "Acknowledgement."
5959 msgstr "Благодарность."
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5962 msgid "Figure Notes"
5963 msgstr "Заметки к изображению"
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5971 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5972 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5976 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5977 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5978 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5980 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5981 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5982 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5983 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5988 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5989 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5995 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5998 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5999 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6001 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6005 msgstr "Основной текст"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6009 msgstr "Заметка рисунка"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6012 msgid "Text of a note in a figure"
6013 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6022 msgstr "Табличные заметки"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6026 msgstr "Табличная заметка"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6029 msgid "Text of a note in a table"
6030 msgstr "Текст заметки в таблице"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6034 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6047 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6048 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6060 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6062 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6112 msgid "Case \\thecase."
6113 msgstr "Вариант \\thecase."
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6116 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6118 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6137 msgstr "Утверждение"
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6178 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6198 msgstr "Предположение"
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6202 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6246 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6266 msgstr "Определение"
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6316 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6381 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6402 msgstr "Предложение"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6430 msgid "Remark \\theremark."
6431 msgstr "Замечание \\theremark."
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6456 msgid "Solution \\thesolution."
6457 msgstr "Решение \\theconclusion."
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6460 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6462 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6490 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6498 msgstr "Доказательство"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6501 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6502 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6506 msgid "Standard in Title"
6507 msgstr "Обычный в заголовке"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6511 msgid "Author Footnote"
6512 msgstr "Сноска автора"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6516 msgstr "Сноска автора"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6520 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6521 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6525 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6526 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6529 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6530 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions"
6534 msgstr "IEEE Transactions"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6542 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6544 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6546 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6548 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6553 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6561 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6573 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6574 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6578 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6579 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6581 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6582 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6584 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6585 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6586 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6591 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6593 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6595 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6601 msgid "IEEE membership"
6602 msgstr "Членство IEEE"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6613 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6618 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6622 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6624 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6627 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6628 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6632 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6635 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6640 msgid "Short Author|S"
6641 msgstr "Автор кратко|S"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6644 msgid "A short version of the author name"
6645 msgstr "Краткая версия имени автора"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6656 msgid "Author Affiliation"
6657 msgstr "Место работы автора"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6660 msgid "Author affiliation"
6661 msgstr "Место работы автора"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6665 msgstr "Пометка автора"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6669 msgstr "Пометка автора"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6672 msgid "Special Paper Notice"
6673 msgstr "Замечание об особой статье"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6676 msgid "After Title Text"
6677 msgstr "Текст после заглавия"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6680 msgid "Page headings"
6681 msgstr "Заголовки страниц"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6685 msgstr "Левая сторона"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6688 msgid "Left side of the header line"
6689 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6697 msgid "Publication ID"
6698 msgstr "ID публикации"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6702 msgstr "Аннотация---"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6705 msgid "Index Terms---"
6706 msgstr "Ключевые слова---"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6709 msgid "Paragraph Start"
6710 msgstr "Начало абзаца"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6714 msgstr "Первый символ"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6717 msgid "First character of first word"
6718 msgstr "Первый символ первого слова"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6728 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6730 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6731 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6732 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6733 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6735 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6739 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6749 msgstr "Закл. часть"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6752 msgid "Peer Review Title"
6753 msgstr "Заглавие рецензии"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6756 msgid "PeerReviewTitle"
6757 msgstr "Заглавие рецензии"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6763 #: src/RowPainter.cpp:342
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6768 #: lib/layouts/jss.layout:119
6770 msgstr "Краткое заглавие"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6773 msgid "Short title for the appendix"
6774 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6777 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6778 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6779 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6781 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6782 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6783 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6785 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6787 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6788 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6789 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6790 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6791 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6792 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6794 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6795 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6799 msgid "Bibliography"
6800 msgstr "Библиография"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6812 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6816 msgstr "Список литературы"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6827 msgid "Optional photo for biography"
6828 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6831 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6833 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6835 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6841 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6847 msgid "Name of the author"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6851 msgid "Biography without photo"
6852 msgstr "Биография без фото"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6855 msgid "BiographyNoPhoto"
6856 msgstr "Биография без фото"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6861 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6867 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6871 msgstr "Аргументация"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6875 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6876 msgid "Alternative Proof String"
6877 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6880 msgid "An alternative proof string"
6881 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6884 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6889 msgstr "Доказательство."
6891 #: lib/layouts/InStar.module:2
6892 msgid "Title and Preamble Hacks"
6893 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6895 #: lib/layouts/InStar.module:12
6897 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6898 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6899 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6900 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6901 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6902 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6903 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6905 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6906 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6907 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6908 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6909 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6910 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6911 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6914 #: lib/layouts/InStar.module:16
6916 msgstr "В преамбуле"
6918 #: lib/layouts/InStar.module:23
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6928 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6929 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6930 #: lib/layouts/treport.layout:4
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6936 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6938 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6942 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6943 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6945 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6947 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6948 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6951 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6953 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6960 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6961 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6963 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6965 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6966 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6967 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6968 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6969 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6970 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6972 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6995 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6999 msgstr "Более гигантский"
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7007 msgstr "Самый гигантский"
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7011 msgid "Giant Snippet"
7012 msgstr "Гигантский фрагмент"
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7016 msgid "More Giant Snippet"
7017 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7021 msgid "Most Giant Snippet"
7022 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7024 #: lib/layouts/aa.layout:3
7025 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7026 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7028 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7029 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7030 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7031 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7034 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7037 msgstr "Подзаголовок"
7039 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7042 msgstr "Отдельный оттиск"
7045 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7046 msgid "Offprint Requests to:"
7047 msgstr "Запросы оттисков к:"
7049 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7050 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7055 #: lib/layouts/aa.layout:140
7056 msgid "Correspondence to:"
7057 msgstr "Корреспонденция к:"
7059 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7060 msgid "Acknowledgements."
7061 msgstr "Благодарности."
7063 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7066 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7067 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7069 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7070 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7079 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7085 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7088 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7089 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7091 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7092 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7095 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7097 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7099 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7104 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7106 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7107 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7108 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7109 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7114 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7117 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7118 msgid "Subsubsection"
7119 msgstr "Подподраздел"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7123 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7127 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7141 #: lib/layouts/aa.layout:239
7142 msgid "institutemark"
7143 msgstr "institutemark"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7146 msgid "Institute Mark"
7147 msgstr "Метка института"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:262
7150 msgid "Abstract (unstructured)"
7151 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7157 #: lib/layouts/aa.layout:296
7158 msgid "Abstract (structured)"
7159 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:300
7165 #: lib/layouts/aa.layout:301
7166 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7167 msgstr "Контекст вашей работы"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:305
7173 #: lib/layouts/aa.layout:306
7174 msgid "Aims of your work"
7175 msgstr "Цели вашей работы"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:310
7181 #: lib/layouts/aa.layout:311
7182 msgid "Methods used in your work"
7183 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:315
7189 #: lib/layouts/aa.layout:316
7190 msgid "Results of your work"
7191 msgstr "Результаты вашей работы"
7193 #: lib/layouts/aa.layout:337
7195 msgstr "Ключевые слова."
7197 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7198 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7204 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7209 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7213 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7214 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7216 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7217 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7219 msgid "Acknowledgements"
7220 msgstr "Благодарности"
7222 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7228 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7229 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7232 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7233 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7236 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7239 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7241 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7246 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7248 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7249 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7251 msgstr "Перечисление"
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7254 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7256 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7257 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7263 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7264 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7266 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7272 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7273 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7277 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7278 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7279 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7287 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7292 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7293 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7296 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7297 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7298 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7299 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7300 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7304 msgstr "Принадлежность"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7307 msgid "Altaffilation"
7308 msgstr "Доп. принадлежность"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7316 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7317 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7321 msgid "Alternative affiliation:"
7322 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7336 msgid "altaffilmark"
7337 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7341 msgid "altaffiliation mark"
7342 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7345 msgid "Subject headings:"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7349 msgid "[Acknowledgements]"
7350 msgstr "[Благодарности]"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7354 msgstr "Размещение изображения"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7357 msgid "Place Figure here:"
7358 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7362 msgstr "Размещение таблицы"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7365 msgid "Place Table here:"
7366 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7370 msgstr "[Приложение]"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7374 msgstr "MathLetters"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7377 msgid "NoteToEditor"
7378 msgstr "Заметка редактору"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7381 msgid "Note to Editor:"
7382 msgstr "Заметка редактору:"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7389 msgid "References. ---"
7390 msgstr "Ссылки. ---"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7393 msgid "TableComments"
7394 msgstr "Комментарий к таблице"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7398 msgstr "Заметка. ---"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7402 msgstr "Табличная заметка"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7406 msgstr "Табличная заметка:"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7409 msgid "tablenotemark"
7410 msgstr "tablenotemark"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7414 msgid "tablenote mark"
7415 msgstr "пометка примечания к таблице"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7419 msgstr "ПодписьИзображения"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7426 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7427 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7436 msgstr "Учреждение:"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7440 msgstr "НазваниеОбъекта"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7447 msgid "Recognized Name"
7448 msgstr "Распознанное имя"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7451 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7452 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7456 msgstr "Набор данных"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7460 msgstr "Набор данных:"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7463 msgid "Separate the dataset ID from text"
7464 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7467 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7468 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7472 msgstr "Программное обеспечение"
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7476 msgstr "Программное обеспечение:"
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7484 msgstr "Список литературы-"
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7491 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7492 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7495 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7500 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7504 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7506 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7508 msgid "Short Title|S"
7509 msgstr "Краткое заглавие"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7512 msgid "Short title which will appear in the running header"
7513 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7517 msgstr "Краткое имя"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7520 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7522 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7525 msgid "Alt Affiliation"
7526 msgstr "Доп. принадлежность"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7529 msgid "Also Affiliation"
7530 msgstr "Ещё принадлежность"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7534 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7556 msgid "Abbreviations"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7560 msgid "Abbreviations:"
7561 msgstr "Сокращения:"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7572 msgid "List of Schemes"
7573 msgstr "Список схем"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7584 msgid "List of Charts"
7585 msgstr "Список диаграмм"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7588 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7592 msgid "Graph[[mathematical]]"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7596 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7597 msgstr "Список графиков"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7600 msgid "SupplementalInfo"
7601 msgstr "Дополнительная информация"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7604 msgid "Supporting Information Available"
7605 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7607 # TOC - Table of Contents
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7611 msgstr "Элемент содержания"
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7614 msgid "Graphical TOC Entry"
7615 msgstr "Графический пункт содержания"
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7619 msgstr "Библиографическая заметка"
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7623 msgstr "библиографическая заметка"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7634 #: lib/languages:795
7638 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7639 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7640 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7642 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7647 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7648 msgid "General terms:"
7649 msgstr "Общие термины:"
7651 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7652 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7653 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7656 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7657 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7662 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7664 msgstr "Благодарности"
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7668 msgstr "Благодарности: "
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7672 msgstr "ACM Journal"
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7675 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7676 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7681 msgid "Journal's Short Name: "
7682 msgstr "Краткое название журнала: "
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7685 msgid "ACM Conference"
7686 msgstr "Конференция ACM"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7694 msgstr "Место проведения"
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7697 msgid "Conference Name: "
7698 msgstr "Конференция: "
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7702 msgstr "Краткое заглавие"
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7705 msgid "Email address: "
7706 msgstr "Адрес электронной почты: "
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7718 msgid "Affiliation: "
7719 msgstr "Принадлежность: "
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7722 msgid "Additional Affiliation"
7723 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7726 msgid "Additional Affiliation: "
7727 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7734 #: lib/layouts/paper.layout:163
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7740 msgstr "Подразделение"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7743 msgid "Street Address"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7755 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7768 msgstr "Почтовый индекс"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7772 msgstr "Заметка заглавия"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7775 msgid "Title Note: "
7776 msgstr "Заметка заглавия: "
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7779 msgid "SubtitleNote"
7780 msgstr "Заметка подзаголовка"
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7783 msgid "Subtitle Note: "
7784 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7788 msgstr "Заметка автора"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7835 msgid "ACM Art Seq Num"
7836 msgstr "Номер статьи ACM"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7839 msgid "Article Sequential Number: "
7840 msgstr "Номер статьи: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7843 msgid "ACM Submission ID"
7844 msgstr "ID представления ACM"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7847 msgid "Submission ID: "
7848 msgstr "ID представления: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7876 msgstr "Эмблема ACM справа"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7879 msgid "ACM Badge R: "
7880 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7884 msgstr "Эмблема ACM слева"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7887 msgid "ACM Badge L: "
7888 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7892 msgstr "Начальная страница"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7895 msgid "Start Page: "
7896 msgstr "Начальная страница: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7904 msgstr "Ключевые слова: "
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7911 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7912 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7915 msgid "CCS Description"
7916 msgstr "Описание CCS"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7919 msgid "Significance"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7923 msgid "Computing Classification Scheme: "
7924 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7927 msgid "Set Copyright"
7928 msgstr "Установить авторские права"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7931 msgid "Set Copyright: "
7932 msgstr "Установить авторские права: "
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7935 msgid "Copyright Year"
7936 msgstr "Год авторского права"
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7939 msgid "Copyright Year: "
7940 msgstr "Год копирайта: "
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7944 msgid "Teaser Figure"
7945 msgstr "Рисунок тизера"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7963 msgid "ShortAuthors"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7967 msgid "Short authors: "
7968 msgstr "Сокращённо авторы: "
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7972 msgstr "Боковая панель"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7975 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7976 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7979 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7980 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7985 msgid "List of Figures"
7986 msgstr "Список рисунков"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7989 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7990 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7994 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7995 msgid "List of Tables"
7996 msgstr "Список таблиц"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8002 msgid "Definitions & Theorems"
8003 msgstr "Определения и теоремы"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8010 msgid "Additional Theorem Text"
8011 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8018 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8019 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8025 msgid "Theorem \\thetheorem."
8026 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8030 msgid "Corollary \\thetheorem."
8031 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8035 msgid "Lemma \\thetheorem."
8036 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8040 msgid "Proposition \\thetheorem."
8041 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8045 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8046 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8050 msgid "Definition \\thetheorem."
8051 msgstr "Определение \\thetheorem."
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8054 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8055 msgid "Example \\thetheorem."
8056 msgstr "Пример \\thetheorem."
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8060 msgstr "Только для печати"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8063 msgid "Print version only"
8064 msgstr "Версия только для печати"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8068 msgstr "Только для экрана"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8071 msgid "Screen version only"
8072 msgstr "Версия только для экрана"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8075 msgid "Anonymous Suppression"
8076 msgstr "Подавление анонимных"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8079 msgid "Non anonymous only"
8080 msgstr "Только неанонимные"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8086 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8087 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8088 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8090 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8092 msgid "Acknowledgments"
8093 msgstr "Благодарности"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8096 msgid "Grant Sponsor"
8097 msgstr "Спонсор гранта"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8101 msgstr "ID спонсора"
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8104 msgid "Grant Number"
8105 msgstr "Номер гранта"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8108 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8109 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8112 msgid "TOG online ID"
8113 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8117 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8124 msgid "Volume number:"
8125 msgstr "Номер тома:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8132 msgid "Article number:"
8133 msgstr "Номер статьи:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8136 msgid "Set copyright"
8137 msgstr "Установить авторские права"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8140 msgid "Copyright type:"
8141 msgstr "Тип авторских прав:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8144 msgid "Copyright year"
8145 msgstr "Год авторских прав"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8148 msgid "Year of copyright:"
8149 msgstr "Год авторских прав:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8152 msgid "Conference info"
8153 msgstr "Информация о конференции"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8156 msgid "Conference info:"
8157 msgstr "Информация о конференции:"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8160 msgid "Conference name"
8161 msgstr "Название конференции"
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8177 msgid "Article DOI:"
8178 msgstr "DOI статьи:"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8181 msgid "TOG article DOI"
8182 msgstr "DOI статьи TOG"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8194 msgid "Keyword list"
8195 msgstr "Список ключевых слов"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8199 msgid "Concept list"
8200 msgstr "Список концепций"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8204 msgid "Print copyright"
8205 msgstr "Распечатать авторские права"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8214 msgid "Teaser image:"
8215 msgstr "Рисунок тизера:"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8218 msgid "CR categories"
8219 msgstr "CR категории"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8222 msgid "CR Categories:"
8223 msgstr "CR категории:"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8231 msgstr "CR категория"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8238 msgid "Number of the category"
8239 msgstr "Номер категории"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8245 msgstr "Подкатегория"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8249 msgstr "Третий уровень"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8252 msgid "Third-level of the category"
8253 msgstr "Третий уровень категории"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8257 msgstr "Короткая ссылка"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8261 msgstr "Короткая ссылка"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8264 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8269 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8270 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8273 msgid "TOG project URL"
8274 msgstr "URL проекта TOG"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8277 msgid "Project URL:"
8278 msgstr "URL проекта:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8281 msgid "TOG video URL"
8282 msgstr "URL видео TOG"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8289 msgid "TOG data URL"
8290 msgstr "URL данных TOG"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8294 msgstr "URL данных:"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8297 msgid "TOG code URL"
8298 msgstr "URL кода TOG"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8304 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8305 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8306 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8308 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8309 msgid "Articles (DocBook)"
8310 msgstr "Статьи (DocBook)"
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8324 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8331 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8346 msgid "Citation-number"
8347 msgstr "Номер-ссылки"
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8367 msgid "Issue-number"
8368 msgstr "Номер-выпуска"
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8372 msgstr "День-выпуска"
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8375 msgid "Issue-months"
8376 msgstr "Месяцы-выпуска"
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8380 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8381 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8382 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8383 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8384 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8390 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8398 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8399 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8401 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8404 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8405 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8406 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8411 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8412 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8414 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8415 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8416 msgid "Subparagraph"
8419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8420 msgid "Subsubparagraph"
8421 msgstr "Подподабзац"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8428 msgid "-- Header --"
8429 msgstr "-- Заголовок --"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8432 msgid "Special-section"
8433 msgstr "Специальный-раздел"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8436 msgid "Special-section:"
8437 msgstr "Специальный-раздел:"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8444 msgid "AGU-journal:"
8445 msgstr "AGU-журнал:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8448 msgid "Citation-number:"
8449 msgstr "Номер-ссылки:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8465 msgstr "AGU-выпуск:"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8469 msgstr "Авторское право:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8473 msgstr "Записи в предметном указателе"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8476 msgid "Index-terms..."
8477 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8481 msgstr "Запись в предметном указателе"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8485 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8493 msgstr "Cross-term:"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8498 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8500 msgid "Affiliation:"
8501 msgstr "Принадлежность:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8504 msgid "Supplementary"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8508 msgid "Supplementary..."
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8513 msgstr "Заметка к сводке"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8516 msgid "Sup-mat-note:"
8517 msgstr "Sup-mat-note:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8521 msgstr "Другие-ссылки"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8525 msgstr "Другие-ссылки:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8534 #: lib/layouts/egs.layout:436
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8549 #: lib/layouts/egs.layout:445
8551 msgstr "Согласовано"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8554 #: lib/layouts/egs.layout:458
8556 msgstr "Согласовано:"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8560 msgstr "Строка-идентификации"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8564 msgstr "Строка-идентификации:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8572 msgstr "Колонтитул:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8575 msgid "Published-online:"
8576 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8580 msgstr "Библиографическая ссылка"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8584 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8587 msgid "Posting-order"
8588 msgstr "Порядок отправки"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8591 msgid "Posting-order:"
8592 msgstr "Порядок отправки:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8596 msgstr "AGU-страницы"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8600 msgstr "AGU-страницы:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8630 msgstr "Наборы данных"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8634 msgstr "Наборы данных:"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8650 msgstr "SS-заглавие"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8658 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8668 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8669 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8670 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8672 msgstr "Ключевое слово"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8676 msgstr "Подразд. организации"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8680 msgstr "Название организации"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8683 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8689 msgstr "Почтовый код"
8691 #: lib/layouts/agums.layout:3
8692 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8693 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8696 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8697 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8698 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8704 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8705 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8717 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8719 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8722 #: lib/layouts/foils.layout:195
8723 msgid "Left Header:"
8724 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8727 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8728 msgid "Right Header"
8729 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8732 #: lib/layouts/foils.layout:203
8733 msgid "Right Header:"
8734 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8754 msgstr "АдресАвтора"
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8757 msgid "Author Address:"
8758 msgstr "Адрес автора:"
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8762 msgstr "Комментарий"
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8765 msgid "Slug Comment:"
8766 msgstr "Комментарий:"
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8774 msgstr "Planotables"
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8787 #: src/insets/Inset.cpp:101
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8796 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8797 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8804 msgid "Affiliation Mark"
8805 msgstr "Пометка принадлежности"
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8809 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8813 msgid "Author affiliation:"
8814 msgstr "Принадлежность автора:"
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8817 msgid "Acknowledgments."
8818 msgstr "Благодарности."
8820 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8822 msgstr "Algorithm2e"
8824 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8826 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8827 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8830 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8831 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8832 "настройки отступов алгоритма."
8834 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8836 msgid "List of Algorithms"
8837 msgstr "Список алгоритмов"
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8844 msgid "SpecialSection"
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8848 msgid "SpecialSection*"
8849 msgstr "СпецРаздел*"
8851 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8853 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8859 msgstr "Ненумерованные"
8861 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8863 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8864 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8865 msgid "Subsubsection*"
8866 msgstr "Подподраздел*"
8868 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8869 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8872 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8873 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8874 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8875 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8876 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8877 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8878 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8883 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8884 msgid "Chapter Exercises"
8885 msgstr "Упражнения к главе"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8888 msgid "Short title which appears in the running headers"
8889 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8892 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8893 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8896 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8901 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8902 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8907 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8912 msgid "Current Address"
8913 msgstr "Текущий адрес"
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8916 msgid "Current address:"
8917 msgstr "Текущий адрес:"
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8920 msgid "E-mail address:"
8921 msgstr "Адрес электронной почты:"
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8929 msgid "Key words and phrases:"
8930 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8934 msgstr "Благодарности:"
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8938 msgstr "Посвящающий"
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8941 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8943 msgstr "Посвящение:"
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8951 msgstr "Переводчик:"
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8954 msgid "Subjectclass"
8955 msgstr "Subjectclass"
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8958 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8959 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:3
8962 msgid "American Psychological Association (APA)"
8963 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:54
8967 msgstr "Заголовок справа"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:63
8970 msgid "Right header:"
8971 msgstr "Правый заголовок:"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8977 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8978 msgid "Short title:"
8979 msgstr "Краткое заглавие:"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8985 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8986 msgid "ThreeAuthors"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8991 msgstr "Четыре автора"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8994 msgid "TwoAffiliations"
8995 msgstr "Две принадлежности"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8998 msgid "ThreeAffiliations"
8999 msgstr "Три принадлежности"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9002 msgid "FourAffiliations"
9003 msgstr "Четыре принадлежности"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9006 msgid "Acknowledgements:"
9007 msgstr "Благодарности:"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9011 msgstr "Толстая линия"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9017 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9022 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9023 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9025 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9026 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9028 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9032 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9036 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9039 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9040 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9042 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9043 msgid "Custom Item|s"
9044 msgstr "Пользовательская вставка"
9046 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9049 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9050 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9052 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9053 msgid "A customized item string"
9054 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9056 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9060 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9063 msgid "(\\alph{enumii})"
9064 msgstr "(\\alph{enumii})"
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9067 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9068 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9072 msgstr "Пять авторов"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9076 msgstr "Шесть авторов"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9080 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9083 msgid "Left header:"
9084 msgstr "Левый заголовок:"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9087 msgid "FiveAffiliations"
9088 msgstr "Пять принадлежностей"
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9091 msgid "SixAffiliations"
9092 msgstr "Шесть принадлежностей"
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9095 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9121 msgid "Author Note:"
9122 msgstr "Заметка об авторе:"
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9136 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9137 msgid "Arabic Article"
9138 msgstr "Arabic Article"
9140 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9141 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9142 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9144 #: lib/layouts/article.layout:3
9145 msgid "Article (Standard Class)"
9146 msgstr "Article (стандартный класс)"
9148 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9149 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9159 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9161 msgid "Presentations"
9162 msgstr "Презентации"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9171 msgid "Overlay Specifications|v"
9172 msgstr "Спецификации наложения"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9176 msgid "Overlay specifications for this list"
9177 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9182 msgid "Item Overlay Specifications"
9183 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9197 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9198 msgid "Overlay specifications for this item"
9199 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9202 msgid "Mini Template"
9203 msgstr "Мини-шаблон"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9206 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9207 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9210 msgid "Longest label|s"
9211 msgstr "Самая длин&ная метка"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9214 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9215 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9219 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9221 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9223 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9224 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9225 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9226 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9228 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9232 msgstr "Нумерованные"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9245 msgid "Mode Specification|S"
9246 msgstr "Спецификация режима"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9252 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9254 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9259 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9260 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9263 msgid "Section \\arabic{section}"
9264 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9267 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9269 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9273 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9274 msgid "\\Alph{section}"
9275 msgstr "\\Alph{section}"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9278 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9282 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9286 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9287 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9291 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9297 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9298 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9301 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9302 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9324 msgid "Overlay specifications for this frame"
9325 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9328 msgid "Default Overlay Specifications"
9329 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9332 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9333 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9337 msgid "Frame Options"
9338 msgstr "Параметры кадра"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9343 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9344 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9345 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9346 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9347 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9353 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9354 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9358 msgstr "Заголовок кадра"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9361 msgid "Enter the frame title here"
9362 msgstr "Введите здесь название кадра"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9366 msgstr "Простой кадр"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9369 msgid "Frame (plain)"
9370 msgstr "Кадр (простой)"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9373 msgid "FragileFrame"
9374 msgstr "Хрупкий кадр"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9377 msgid "Frame (fragile)"
9378 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9382 msgstr "Повторный кадр"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9385 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9391 msgid "Repeat frame with label"
9392 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9396 msgstr "Заголовок кадра"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9408 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9409 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9412 msgid "Short Frame Title|S"
9413 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9416 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9417 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9420 msgid "FrameSubtitle"
9421 msgstr "Подзаголовок кадра"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9436 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9439 msgid "Column Options"
9440 msgstr "Настройки колонки"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9443 msgid "Column options (see beamer manual)"
9444 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9447 msgid "Column Placement Options"
9448 msgstr "Настройки размещения колонки"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9451 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9452 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9455 msgid "ColumnsCenterAligned"
9456 msgstr "Колонки по центру"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9459 msgid "Columns (center aligned)"
9460 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9463 msgid "ColumnsTopAligned"
9464 msgstr "Колонки по верху"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9467 msgid "Columns (top aligned)"
9468 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9481 msgid "Pause number"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9485 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9486 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9489 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9490 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9497 msgid "Overprint Area Width"
9498 msgstr "Ширина области наложения"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9502 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9507 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9508 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9512 msgstr "Область наложения"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9516 msgstr "Областьналожения"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9519 msgid "Overlay Area Width"
9520 msgstr "Ширина области наложения"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9523 msgid "The width of the overlay area"
9524 msgstr "Ширина области наложения"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9527 msgid "Overlay Area Height"
9528 msgstr "Высота области наложения"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9536 msgid "The height of the overlay area"
9537 msgstr "Высота области наложения"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9545 msgid "Uncovered on slides"
9546 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9554 msgid "Only on slides"
9555 msgstr "Только на слайдах"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9570 msgid "Action Specification|S"
9571 msgstr "Спецификация действия"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9575 msgstr "Заголовок блока"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9578 msgid "Enter the block title here"
9579 msgstr "Введите заголовок блока"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9582 msgid "ExampleBlock"
9583 msgstr "Блок примера"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9586 msgid "Example Block:"
9587 msgstr "Блок примера:"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9591 msgstr "Блок предупреждения"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9594 msgid "Alert Block:"
9595 msgstr "Блок предупреждения:"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9604 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9608 msgid "Title (Plain Frame)"
9609 msgstr "Название (простой кадр)"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9612 msgid "Short Subtitle|S"
9613 msgstr "Краткий подзаголовок"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9616 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9620 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9624 msgid "Short Institute|S"
9625 msgstr "Краткий институт"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9628 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9632 msgid "InstituteMark"
9633 msgstr "Пометка института"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9636 msgid "Short Date|S"
9637 msgstr "Короткая дата"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9640 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9644 msgid "TitleGraphic"
9645 msgstr "Подпись изображения"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9648 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9651 msgstr "Длинная цитата"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9675 msgid "Action Specifications|S"
9676 msgstr "Спецификации действия"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9681 msgstr "Определение."
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9685 msgstr "Определения"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9688 msgid "Definitions."
9689 msgstr "Определения."
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9718 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9732 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9737 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9746 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9756 msgstr "Выделительный"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9760 msgstr "Предупреждение"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9771 msgstr "Видимый текст"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9775 msgstr "Невидимый текст"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9779 msgstr "Альтернатива"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9782 msgid "Default Text"
9783 msgstr "Текст по умолчанию"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9786 msgid "Enter the default text here"
9787 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9791 msgstr "Заметка Beamer"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9794 msgid "Note Options"
9795 msgstr "Параметры заметки"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9798 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9799 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9803 msgstr "Режим статьи"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9810 msgid "PresentationMode"
9811 msgstr "Режим презентации"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9814 msgid "Presentation"
9815 msgstr "Презентация"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9818 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9822 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9823 msgid "Beamerposter"
9824 msgstr "Плакат beamer"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9827 msgid "Multilingual Captions"
9828 msgstr "Многоязычные подписи"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9832 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9833 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9835 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9836 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9839 msgid "Caption setup"
9840 msgstr "Настройка подписей"
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9844 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9845 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9848 msgid "Caption setup:"
9849 msgstr "Настройка подписей:"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9853 msgstr "Двуязычная подпись"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9860 msgid "Main Language Short Title"
9861 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9864 msgid "Short title for the main(document) language"
9865 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9868 msgid "Main Language Text"
9869 msgstr "Основной язык текста"
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9872 msgid "Text in the main(document) language"
9873 msgstr "Текст на основном языке"
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9876 msgid "Second Language Short Title"
9877 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9880 msgid "Short title for the second language"
9881 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9883 #: lib/layouts/book.layout:3
9884 msgid "Book (Standard Class)"
9885 msgstr "Book (стандартный класс)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:2
9889 msgstr "Брайлевская печать"
9891 #: lib/layouts/braille.module:6
9893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9896 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9899 #: lib/layouts/braille.module:22
9900 msgid "Braille (default)"
9901 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9907 #: lib/layouts/braille.module:45
9908 msgid "Braille (textsize)"
9909 msgstr "Брайль (размер текста)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:68
9912 msgid "Braille (dots on)"
9913 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:83
9916 msgid "Braille_dots_on"
9917 msgstr "Braille_dots_on"
9919 #: lib/layouts/braille.module:92
9920 msgid "Braille (dots off)"
9921 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:107
9924 msgid "Braille_dots_off"
9925 msgstr "Braille_dots_off"
9927 #: lib/layouts/braille.module:116
9928 msgid "Braille (mirror on)"
9929 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9931 #: lib/layouts/braille.module:131
9932 msgid "Braille_mirror_on"
9933 msgstr "Braille_mirror_on"
9935 #: lib/layouts/braille.module:140
9936 msgid "Braille (mirror off)"
9937 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9939 #: lib/layouts/braille.module:155
9940 msgid "Braille_mirror_off"
9941 msgstr "Braille_mirror_off"
9943 #: lib/layouts/braille.module:163
9947 #: lib/layouts/braille.module:167
9949 msgstr "Блок Брайля"
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9965 msgstr "Повествование"
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9972 msgid "ACT \\arabic{act}"
9973 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9980 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9981 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9989 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9996 msgid "Parenthetical"
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10012 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10013 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10014 msgid "Right Address"
10015 msgstr "Адрес справа"
10017 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10018 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10019 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10021 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10022 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10023 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10025 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10026 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10027 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10029 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10030 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10031 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10034 #: lib/layouts/changebars.module:2
10035 msgid "Change bars"
10036 msgstr "Полосы изменений"
10038 #: lib/layouts/changebars.module:7
10040 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10041 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10043 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10044 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10046 #: lib/layouts/chess.layout:3
10050 #: lib/layouts/chess.layout:36
10052 msgstr "Основная линия"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:43
10056 msgstr "Основная линия:"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:62
10062 #: lib/layouts/chess.layout:66
10066 #: lib/layouts/chess.layout:72
10067 msgid "SubVariation"
10068 msgstr "Подвариант"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:75
10071 msgid "Subvariation:"
10072 msgstr "Подвариант:"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:81
10075 msgid "SubVariation2"
10076 msgstr "Подвариант2"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:84
10079 msgid "Subvariation(2):"
10080 msgstr "Подвариант(2):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:90
10083 msgid "SubVariation3"
10084 msgstr "Подвариант3"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:93
10087 msgid "Subvariation(3):"
10088 msgstr "Подвариант(3):"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:99
10091 msgid "SubVariation4"
10092 msgstr "Подвариант4"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:102
10095 msgid "Subvariation(4):"
10096 msgstr "Подвариант(4):"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:108
10099 msgid "SubVariation5"
10100 msgstr "Подвариант5"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:111
10103 msgid "Subvariation(5):"
10104 msgstr "Подвариант(5):"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:118
10108 msgstr "СкрытьХоды"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:123
10112 msgstr "СкрытьХоды:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:128
10116 msgstr "Шахматная доска"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:132
10119 msgid "[chessboard]"
10120 msgstr "[шахматная доска]"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:141
10123 msgid "BoardCentered"
10124 msgstr "Центрированная доска"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:146
10127 msgid "[centered board]"
10128 msgstr "[центрированная доска]"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:156
10134 #: lib/layouts/chess.layout:161
10135 msgid "Highlights:"
10136 msgstr "Избранное:"
10138 #: lib/layouts/chess.layout:176
10142 #: lib/layouts/chess.layout:181
10146 #: lib/layouts/chess.layout:187
10148 msgstr "KnightMove"
10150 #: lib/layouts/chess.layout:192
10151 msgid "KnightMove:"
10152 msgstr "KnightMove:"
10154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10155 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10156 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10160 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10162 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10163 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10164 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10166 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10167 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10168 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10171 msgid "Custom Header/Footerlines"
10172 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10176 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10177 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10178 "Page Layout to 'fancy'!"
10180 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10181 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10182 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10183 "страницы) значение 'красивый'!"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10186 msgid "Header/Footer"
10187 msgstr "Колонтитулы"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10190 msgid "Even Header"
10191 msgstr "Чётный заголовок"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10194 msgid "Alternative text for the even header"
10195 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10198 msgid "Center Header"
10199 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10202 msgid "Center Header:"
10203 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10206 msgid "Left Footer"
10207 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10210 msgid "Left Footer:"
10211 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10214 msgid "Center Footer"
10215 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10218 msgid "Center Footer:"
10219 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10222 msgid "Right Footer"
10223 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10226 msgid "Right Footer:"
10227 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10235 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10243 msgstr "МенюИнтерфейса"
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10246 msgid "GuiMenuItem"
10247 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10251 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10257 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10261 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10266 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10267 msgid "Subparagraph*"
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10271 msgid "Authorgroup"
10272 msgstr "Группа авторов"
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10275 msgid "RevisionHistory"
10276 msgstr "История версий"
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10279 msgid "Revision History"
10280 msgstr "История версий"
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10287 msgid "RevisionRemark"
10288 msgstr "Заметки по версии"
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10299 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10311 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10313 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10328 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10329 msgid "Postal Data"
10330 msgstr "Почтовые данные"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10333 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10335 msgid "Send To Address"
10336 msgstr "Адрес назначения"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10345 msgid "Sender Address:"
10346 msgstr "Адрес отправителя:"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10349 msgid "Return address"
10350 msgstr "Обратный адрес"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10354 msgid "Backaddress:"
10355 msgstr "Обратный адрес:"
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10358 msgid "Postal comment"
10359 msgstr "Почтовый комментарий"
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10362 msgid "Postal Remark:"
10363 msgstr "Почтовое замечание:"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10371 msgstr "Обработка:"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10377 msgstr "Ваша ссылка"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10382 msgstr "Ваша ссылка:"
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10388 msgstr "Моя ссылка"
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10393 msgstr "Наша ссылка:"
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10404 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10416 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10429 msgstr "Нижний текст"
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10432 msgid "Bottom text:"
10433 msgstr "Нижний текст:"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10437 msgstr "Код области"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10441 msgstr "Код области:"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10444 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10460 msgstr "Размещение"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10465 msgstr "Размещение:"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10468 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10479 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10485 msgstr "Вступление"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10491 msgstr "Вступление:"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10494 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10509 msgid "Signature|S"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10513 msgid "Here you can insert a signature scan"
10514 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10536 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10546 msgid "Post Scriptum:"
10547 msgstr "Post Scriptum:"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10550 msgid "SenderAddress"
10551 msgstr "АдресОтправителя"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10555 msgid "Backaddress"
10556 msgstr "Обратный адрес"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10559 msgid "RetourAdresse"
10560 msgstr "RetourAdresse"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10567 msgid "Postvermerk"
10568 msgstr "Postvermerk"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10576 msgstr "IhrZeichen"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10581 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10584 msgid "IhrSchreiben"
10585 msgstr "IhrSchreiben"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10588 msgid "MeinZeichen"
10589 msgstr "MeinZeichen"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10592 msgid "Unterschrift"
10593 msgstr "Unterschrift"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10603 msgstr "Размещение"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10623 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10637 msgstr "Краткий текст"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10665 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10666 msgid "DocBook Book (SGML)"
10667 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10670 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10671 msgid "Books (DocBook)"
10672 msgstr "Книги (DocBook)"
10674 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10675 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10676 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10678 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10679 msgid "DocBook Section (SGML)"
10680 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10682 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10683 msgid "DocBook Article (SGML)"
10684 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10686 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10687 msgid "Inderscience A4 Journals"
10688 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10690 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10691 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10692 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10695 msgid "Econometrica"
10696 msgstr "Econometrica"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10703 msgid "Running Title:"
10704 msgstr "Running Title:"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10711 msgid "Running Author:"
10712 msgstr "Running Author:"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10715 msgid "Address Option"
10716 msgstr "Параметр адреса"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10719 msgid "Optional argument for the address"
10720 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10723 msgid "E-Mail Option"
10724 msgstr "Параметры эл. почты"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10727 msgid "Optional argument for the e-mail"
10728 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10731 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10736 msgid "Web Address"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10740 msgid "Web address:"
10741 msgstr "Web-адрес:"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10744 msgid "Authors Block"
10745 msgstr "Блок авторов"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10748 msgid "Authors Block:"
10749 msgstr "Блок авторов:"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10752 msgid "Thanks Text"
10753 msgstr "Текст благодарности"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10756 msgid "Thanks \\theThanks:"
10757 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10760 msgid "Thanks Reference"
10761 msgstr "Ссылка благодарности"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10765 msgstr "Ссылка благодарности"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10768 msgid "Internet Address Reference"
10769 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10772 msgid "Internet Addess Ref"
10773 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10776 msgid "Corresponding Author"
10777 msgstr "Автор для корреспонденции"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10780 msgid "Name (First Name)"
10781 msgstr "Имя (первое имя)"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10788 msgid "Name (Surname)"
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10792 msgid "By Same Author (bib)"
10793 msgstr "Того же автора (bib)"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10799 #: lib/layouts/egs.layout:3
10800 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10801 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10803 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10805 msgstr "00.00.0000"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:289
10808 msgid "LaTeX Title"
10809 msgstr "Заголовок LaTeX"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10815 #: lib/layouts/egs.layout:333
10819 #: lib/layouts/egs.layout:368
10823 #: lib/layouts/egs.layout:377
10827 #: lib/layouts/egs.layout:391
10829 msgstr "MS_number:"
10831 #: lib/layouts/egs.layout:401
10832 msgid "FirstAuthor"
10833 msgstr "FirstAuthor"
10835 #: lib/layouts/egs.layout:414
10836 msgid "1st_author_surname:"
10837 msgstr "1st_author_surname:"
10839 #: lib/layouts/egs.layout:467
10843 #: lib/layouts/egs.layout:480
10844 msgid "reprint_reqs_to:"
10845 msgstr "reprint_reqs_to:"
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10848 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10849 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10852 msgid "Author Option"
10853 msgstr "Параметр автора"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10856 msgid "Optional argument for the author"
10857 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10860 msgid "Author Address"
10861 msgstr "АдресАвтора"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10864 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10865 msgid "Author Email"
10866 msgstr "Email автора"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10869 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10871 msgstr "Электронная почта:"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10874 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10876 msgstr "URL автора"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10879 msgid "Thanks Option"
10880 msgstr "Параметр благодарности"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10883 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10884 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10887 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10892 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10895 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10899 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10903 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10907 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10911 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10915 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10919 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10923 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10927 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10931 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10935 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10939 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10943 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10944 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10947 msgid "Case \\arabic{case}"
10948 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10955 msgid "BeginFrontmatter"
10956 msgstr "Начало вступ. части"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10959 msgid "Begin frontmatter"
10960 msgstr "Начало вступ. части"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10963 msgid "EndFrontmatter"
10964 msgstr "Конец вступ. части"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10967 msgid "End frontmatter"
10968 msgstr "Конец вступ. части"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10971 msgid "Titlenotemark"
10972 msgstr "Пометка заглавия"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10975 msgid "Titlenote mark"
10976 msgstr "Пометка заглавия"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10979 msgid "Title footnote"
10980 msgstr "Сноска заглавия"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10983 msgid "Footnote Label"
10984 msgstr "Метка сноски"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10987 msgid "Label you refer to in the title"
10988 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10991 msgid "Title footnote:"
10992 msgstr "Сноска заглавия:"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10995 msgid "Author Label"
10996 msgstr "Метка автора"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10999 msgid "Label you will reference in the address"
11000 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11004 msgstr "Пометка автора"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11007 msgid "Author footnote"
11008 msgstr "Сноска автора"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11011 msgid "Author footnote:"
11012 msgstr "Сноска автора:"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11015 msgid "Author Footnote Label"
11016 msgstr "Метка сноски автора"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11019 msgid "Label you refer to for an author"
11020 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11023 msgid "CorAuthormark"
11024 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11027 msgid "CorAuthor mark"
11028 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11031 msgid "Corresponding author"
11032 msgstr "Отвечающий автор"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11035 msgid "Corresponding author text:"
11036 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11039 msgid "Address Label"
11040 msgstr "Метка адреса"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11043 msgid "Label of the author you refer to"
11044 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11051 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11053 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11057 msgstr "Примечание"
11059 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11061 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11062 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11064 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11065 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11069 msgstr "Примечание ##"
11071 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11073 msgstr "примечание"
11075 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11076 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11077 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11079 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11081 msgstr "Ключевые слова:"
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11085 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11089 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11090 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11092 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11093 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11094 "руководства пользователя."
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11098 msgid "Itemize Options"
11099 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11104 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11105 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11108 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11109 msgid "Enumerate Options"
11110 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11112 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11113 msgid "Description Options"
11114 msgstr "Параметры списка описаний"
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11118 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11120 msgstr "Маркировка"
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11123 msgid "Enumerate-Resume"
11124 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11126 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11127 msgid "Number Equations by Section"
11128 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11132 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11133 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11135 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11136 "формулы, например '(2.1)'."
11138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11139 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11140 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11143 msgid "Europass CV (2013)"
11144 msgstr "Europass CV (2013)"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11148 msgid "Curricula Vitae"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11153 msgstr "НазваниеПодвала"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11156 msgid "Name (footer):"
11157 msgstr "Имя (подвал):"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11161 msgstr "Мобильный:"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11164 msgid "Mobile phone number"
11165 msgstr "Номер мобильного"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11170 msgstr "Домашняя страница"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11174 msgstr "Домашняя страница:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11177 msgid "InstantMessaging"
11178 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11181 msgid "Instant Messaging:"
11182 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11189 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11190 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11194 msgstr "День рождения"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11197 msgid "Date of birth:"
11198 msgstr "Дата рождения:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11201 msgid "Nationality"
11202 msgstr "Национальность"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11206 msgid "Nationality:"
11207 msgstr "Национальность:"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11218 msgid "BeforePicture"
11219 msgstr "ДоИзображения"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11222 msgid "Space before picture:"
11223 msgstr "Пространство перед изображением:"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11227 msgstr "Изображение"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11231 msgstr "Изображение:"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11234 msgid "Resize photo to this width"
11235 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11238 msgid "AfterPicture"
11239 msgstr "ПослеИзображения"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11242 msgid "Space after picture:"
11243 msgstr "Пространство после изображения:"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11247 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11248 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11249 msgid "Vertical Space"
11250 msgstr "Вертикальный отступ"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11255 msgid "Additional vertical space"
11256 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11264 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11265 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11274 msgstr "ПунктВставки"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11282 msgstr "Элемент заглавия"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11285 msgid "Title item:"
11286 msgstr "Элемент заглавия:"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11290 msgstr "Уровень заглавия"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11293 msgid "Title level:"
11294 msgstr "Уровень заглавия:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11297 msgid "Text (right side)"
11298 msgstr "Текст (справа)"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11302 msgstr "Голубой элемент"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11306 msgstr "Голубой элемент:"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11309 msgid "BlueItemInset"
11310 msgstr "Вставка голубого элемента"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11313 msgid "Blue subitems"
11314 msgstr "Голубые подэлементы"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11318 msgstr "Большой элемент"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11322 msgstr "Большой элемент:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11326 msgstr "Ecv-Перечисление"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11329 msgid "MotherTongue"
11330 msgstr "Родной язык"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11333 msgid "Mother Tongue:"
11334 msgstr "Родной язык:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11338 msgstr "Заголовок языка"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11341 msgid "Language Header:"
11342 msgstr "Заголовок языка:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11349 msgid "Name of the language"
11350 msgstr "Название языка"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11354 msgstr "Прослушивание"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11357 msgid "Level how good you think you can listen"
11358 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11365 msgid "Level how good you think you can read"
11366 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11369 msgid "Interaction"
11370 msgstr "Взаимодействие"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11373 msgid "Level how good you think you can conversate"
11374 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11378 msgstr "Производство"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11381 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11382 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11385 msgid "LastLanguage"
11386 msgstr "Последний язык"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11389 msgid "Last Language:"
11390 msgstr "Последний язык:"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11394 msgstr "ПодвалЯзыка"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11397 msgid "Language Footer:"
11398 msgstr "Подвал языка:"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11406 msgstr "Конец резюме"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11414 msgstr "Европейское резюме"
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11417 msgid "Footer name:"
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11429 msgid "Size the photo is resized to"
11430 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11437 msgid "The title as it appears in the header"
11438 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11441 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11442 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11445 msgid "BulletedItem"
11446 msgstr "Маркированный элемент"
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11449 msgid "Bulleted Item:"
11450 msgstr "Маркированный элемент:"
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11457 msgid "Begin of CV"
11458 msgstr "Начало резюме"
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11461 msgid "PersonalInfo"
11462 msgstr "Персональные данные"
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11465 msgid "Personal Info"
11466 msgstr "Персональные данные"
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11469 msgid "VerticalSpace"
11470 msgstr "Вертикальный отступ"
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11473 msgid "Vertical space"
11474 msgstr "Вертикальный отступ"
11476 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11477 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11478 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11480 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11481 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11482 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11484 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11485 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11486 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11488 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11489 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11490 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11493 msgid "Number Figures by Section"
11494 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11496 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11498 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11499 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11501 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11502 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11504 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11508 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11510 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11511 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11512 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11514 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11515 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11516 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11518 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11522 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11524 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11525 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11526 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11527 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11528 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11529 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11530 "newer LaTeX distributions."
11532 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11533 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11534 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11535 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11536 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11537 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11538 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11540 #: lib/layouts/fixme.module:2
11544 #: lib/layouts/fixme.module:11
11546 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11547 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11548 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11549 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11550 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11551 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11552 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11553 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11555 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11556 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11557 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11558 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11559 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11560 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11561 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11562 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11563 "версия пакета FiXme."
11565 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11569 #: lib/layouts/fixme.module:23
11570 msgid "List of FIXMEs"
11571 msgstr "Список из FIXME"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:37
11574 msgid "[List of FIXMEs]"
11575 msgstr "[List of FIXMEs]"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:53
11579 msgstr "Заметка Fixme"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11582 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11583 msgid "Fixme Note Options|s"
11584 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11587 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11588 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11589 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:74
11592 msgid "Fixme Warning"
11593 msgstr "Предупреждение Fixme"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:76
11597 msgstr "Предупреждение"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:80
11600 msgid "Fixme Error"
11601 msgstr "Ошибка Fixme"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11610 #: lib/layouts/fixme.module:86
11611 msgid "Fixme Fatal"
11612 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:88
11616 msgstr "Фатальная ошибка"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:97
11619 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11620 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:99
11623 msgid "Fixme (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:109
11627 msgid "Fixme Note|x"
11628 msgstr "Заметка Fixme"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:111
11631 msgid "Insert the FIXME note here"
11632 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:116
11635 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11636 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:118
11639 msgid "Warning (Targeted)"
11640 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:122
11643 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11644 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:124
11647 msgid "Error (Targeted)"
11648 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:128
11651 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11652 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:130
11655 msgid "Fatal (Targeted)"
11656 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:139
11659 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11660 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:141
11663 msgid "Fixme (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme (Multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11667 msgid "Fixme Summary"
11668 msgstr "Сводка Fixme"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11671 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11672 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:159
11675 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11676 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:161
11679 msgid "Warning (Multipar)"
11680 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:165
11683 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11684 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:167
11687 msgid "Error (Multipar)"
11688 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:171
11691 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11692 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:173
11695 msgid "Fatal (Multipar)"
11696 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:182
11699 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11700 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:184
11703 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11704 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:200
11707 msgid "Annotated Text"
11708 msgstr "Аннотированный текст"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:202
11711 msgid "Annotated Text|x"
11712 msgstr "Аннотированный текст|к"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:203
11715 msgid "Insert the text to annotate here"
11716 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:208
11719 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11720 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:210
11723 msgid "Warning (MP Targ.)"
11724 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:214
11727 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11728 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:216
11731 msgid "Error (MP Targ.)"
11732 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:220
11735 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11736 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:222
11739 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11740 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:232
11746 #: lib/layouts/fixme.module:236
11750 #: lib/layouts/fixme.module:240
11754 #: lib/layouts/fixme.module:244
11756 msgstr "FxWarning*"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:248
11762 #: lib/layouts/fixme.module:252
11766 #: lib/layouts/fixme.module:256
11770 #: lib/layouts/fixme.module:260
11774 #: lib/layouts/foils.layout:3
11778 #: lib/layouts/foils.layout:44
11782 #: lib/layouts/foils.layout:64
11783 msgid "ShortFoilhead"
11784 msgstr "ShortFoilhead"
11786 #: lib/layouts/foils.layout:70
11787 msgid "Rotatefoilhead"
11788 msgstr "Rotatefoilhead"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:76
11791 msgid "ShortRotatefoilhead"
11792 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:85
11798 #: lib/layouts/foils.layout:101
11802 #: lib/layouts/foils.layout:105
11806 #: lib/layouts/foils.layout:121
11810 #: lib/layouts/foils.layout:165
11812 msgstr "Мой логотип"
11814 #: lib/layouts/foils.layout:174
11816 msgstr "Мой логотип:"
11818 #: lib/layouts/foils.layout:183
11819 msgid "Restriction"
11820 msgstr "Ограничение"
11822 #: lib/layouts/foils.layout:187
11823 msgid "Restriction:"
11824 msgstr "Ограничение:"
11826 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11829 msgstr "Теорема #."
11831 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11832 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11836 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11837 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11838 msgid "Corollary #."
11841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11842 msgid "Proposition #."
11843 msgstr "Предложение #."
11845 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11846 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11847 msgid "Definition #."
11848 msgstr "Определение #."
11850 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11855 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11860 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11865 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11867 msgid "Proposition*"
11868 msgstr "Предложение*"
11870 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11871 msgid "Proposition."
11872 msgstr "Предложение."
11874 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11876 msgid "Definition*"
11877 msgstr "Определение*"
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11880 msgid "Foot to End"
11881 msgstr "Сноски в примечания"
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11885 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11886 "code where you want the endnotes to appear."
11888 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11889 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11891 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11892 msgid "French Letter (frletter)"
11893 msgstr "French Letter (frletter)"
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11896 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11897 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11909 msgstr "Дополнение"
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11913 msgstr "Дополнение:"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11921 msgstr "Государство:"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11924 msgid "ReturnAddress"
11925 msgstr "Обратный адрес"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11928 msgid "ReturnAddress:"
11929 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11939 msgstr "Ваша ссылка:"
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11943 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11987 msgstr "Банковский код"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11991 msgstr "Банковский код:"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11994 msgid "BankAccount"
11995 msgstr "Банковский счёт"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11998 msgid "BankAccount:"
11999 msgstr "Банковский счёт:"
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12003 msgid "PostalComment"
12004 msgstr "Почтовый комментарий"
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12007 msgid "PostalComment:"
12008 msgstr "Почтовый комментарий:"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 2)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12079 msgid "AddressRowA"
12080 msgstr "AddressRowA"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12083 msgid "AddressRowA:"
12084 msgstr "AddressRowA:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12087 msgid "AddressRowB"
12088 msgstr "AddressRowB"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12091 msgid "AddressRowB:"
12092 msgstr "AddressRowB:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12095 msgid "AddressRowC"
12096 msgstr "AddressRowC"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12099 msgid "AddressRowC:"
12100 msgstr "AddressRowC:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12103 msgid "AddressRowD"
12104 msgstr "AddressRowD"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12107 msgid "AddressRowD:"
12108 msgstr "AddressRowD:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12111 msgid "AddressRowE"
12112 msgstr "AddressRowE"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12115 msgid "AddressRowE:"
12116 msgstr "AddressRowE:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12119 msgid "AddressRowF"
12120 msgstr "AddressRowF"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12123 msgid "AddressRowF:"
12124 msgstr "AddressRowF:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12127 msgid "TelephoneRowA"
12128 msgstr "TelephoneRowA"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12131 msgid "TelephoneRowA:"
12132 msgstr "TelephoneRowA:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12135 msgid "TelephoneRowB"
12136 msgstr "TelephoneRowB"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12139 msgid "TelephoneRowB:"
12140 msgstr "TelephoneRowB:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12143 msgid "TelephoneRowC"
12144 msgstr "TelephoneRowC"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12147 msgid "TelephoneRowC:"
12148 msgstr "TelephoneRowC:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12151 msgid "TelephoneRowD"
12152 msgstr "TelephoneRowD"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12155 msgid "TelephoneRowD:"
12156 msgstr "TelephoneRowD:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12159 msgid "TelephoneRowE"
12160 msgstr "TelephoneRowE"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12163 msgid "TelephoneRowE:"
12164 msgstr "TelephoneRowE:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12167 msgid "TelephoneRowF"
12168 msgstr "TelephoneRowF"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12171 msgid "TelephoneRowF:"
12172 msgstr "TelephoneRowF:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12175 msgid "InternetRowA"
12176 msgstr "InternetRowA"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12179 msgid "InternetRowA:"
12180 msgstr "InternetRowA:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12183 msgid "InternetRowB"
12184 msgstr "InternetRowB"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12187 msgid "InternetRowB:"
12188 msgstr "InternetRowB:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12191 msgid "InternetRowC"
12192 msgstr "InternetRowC"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12195 msgid "InternetRowC:"
12196 msgstr "InternetRowC:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12199 msgid "InternetRowD"
12200 msgstr "InternetRowD"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12203 msgid "InternetRowD:"
12204 msgstr "InternetRowD:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12207 msgid "InternetRowE"
12208 msgstr "InternetRowE"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12211 msgid "InternetRowE:"
12212 msgstr "InternetRowE:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12215 msgid "InternetRowF"
12216 msgstr "InternetRowF"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12219 msgid "InternetRowF:"
12220 msgstr "InternetRowF:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12271 msgid "GraphicBoxes"
12272 msgstr "Графические блоки"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12275 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12276 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12280 msgstr "Блок отражения"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12284 msgstr "Блок масштабирования"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12291 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12292 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12299 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12300 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12304 msgstr "Блок изменения размера"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12307 msgid "Width of the box"
12308 msgstr "Ширина блока"
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12311 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12312 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12316 msgstr "Блок вращения"
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12324 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12325 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12332 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12333 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12335 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12337 msgstr "Висячие абзацы"
12339 #: lib/layouts/hanging.module:6
12341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12345 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12346 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12349 msgid "Hebrew Article"
12350 msgstr "Hebrew Article"
12352 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12354 msgstr "Утверждение #."
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12362 msgstr "Замечания #."
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12367 msgstr "Доказательство:"
12369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12370 msgid "Hebrew Letter"
12371 msgstr "Hebrew Letter"
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12402 msgid "(continuing)"
12403 msgstr "(продолжая)"
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12410 msgid "TITLE OVER:"
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12418 msgid "INTERCUT WITH:"
12419 msgstr "INTERCUT WITH:"
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12430 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12431 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12435 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12436 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12437 "in LyX's examples folder."
12439 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12440 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12443 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12447 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12448 msgid "H-P statement"
12449 msgstr "Заявление H-P"
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12452 msgid "Statement Text"
12453 msgstr "Текст заявления"
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12456 msgid "Text for statements that require some information"
12457 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12460 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12461 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12464 msgid "Author Names"
12465 msgstr "Имена авторов"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12468 msgid "Author names that will appear in the header line"
12469 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12482 msgid "Classification Codes"
12483 msgstr "Коды классификации"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12486 msgid "TableCaption"
12487 msgstr "ПодписьТаблицы"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12490 msgid "Table caption"
12491 msgstr "Название таблицы"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12498 msgid "Cite reference"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12510 msgid "Numbering Scheme"
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12515 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12518 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12519 "римской нумерации"
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12524 msgid "Corollary \\thecorollary."
12525 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12530 msgid "Lemma \\thelemma."
12531 msgstr "Лемма \\thelemma."
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12536 msgid "Proposition \\theproposition."
12537 msgstr "Предложение \\theproposition."
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12540 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12565 msgid "Question \\thequestion."
12566 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12570 msgid "Claim \\theclaim."
12571 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12576 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12577 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12585 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12588 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12589 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12593 msgstr "Клавиатура"
12595 #: lib/layouts/initials.module:2
12599 #: lib/layouts/initials.module:6
12601 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12602 "manual for a detailed description."
12604 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12605 "руководстве по встроенным объектам."
12607 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12608 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12609 #: lib/layouts/initials.module:39
12613 #: lib/layouts/initials.module:35
12614 msgid "Option(s) for the initial"
12615 msgstr "Настройки для буквицы"
12617 #: lib/layouts/initials.module:40
12618 msgid "Initial letter(s)"
12619 msgstr "Литера буквицы"
12621 #: lib/layouts/initials.module:44
12622 msgid "Rest of Initial"
12623 msgstr "Остальная часть начального слова"
12625 #: lib/layouts/initials.module:45
12626 msgid "Rest of initial word or text"
12627 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12630 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12631 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12634 msgid "Short title that will appear in header line"
12635 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12639 msgstr "Рецензирование"
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12643 msgstr "Тематический"
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12648 msgstr "Комментарий"
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12669 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12670 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12677 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12678 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12685 msgid "submit to paper:"
12686 msgstr "отослать к документу:"
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12689 msgid "Bibliography (plain)"
12690 msgstr "Библиография (простая)"
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12693 msgid "Bibliography heading"
12694 msgstr "Заголовок библиографии"
12696 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12697 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12698 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12700 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12702 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12706 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12713 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12714 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12717 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12718 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12721 msgid "\\thesection."
12722 msgstr "\\thesection."
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12725 msgid "\\thesection"
12726 msgstr "\\thesection"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12729 msgid "\\thesubsection."
12730 msgstr "\\thesubsection."
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12733 msgid "\\thesubsubsection."
12734 msgstr "\\thesubsubsection."
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12737 msgid "Main Author"
12738 msgstr "Основной автор"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12742 msgid "Affiliation Key"
12743 msgstr "Ключ принадлежности"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12746 msgid "Affiliation key of the author"
12747 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12763 msgid "Affiliation key of the co-author"
12764 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12767 msgid "Short Author"
12768 msgstr "Краткий автор"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12771 msgid "Short author:"
12772 msgstr "Краткий автор:"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12775 msgid "Affiliation key"
12776 msgstr "Ключ принадлежности"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12780 msgstr "Ключевое слово:"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12784 msgstr "Краткая биография"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12788 msgstr "Краткая биография:"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12791 msgid "PDB reference"
12792 msgstr "Ссылка PDB"
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12795 msgid "PDB reference:"
12796 msgstr "Ссылка PDB:"
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12799 msgid "Optional name"
12800 msgstr "Необязательное имя"
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12803 msgid "NDB reference"
12804 msgstr "Ссылка NDB"
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12807 msgid "NDB reference:"
12808 msgstr "Ссылка NDB:"
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12812 msgstr "Краткий обзор"
12814 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12816 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12819 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12820 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12824 msgid "Alternative Affiliation"
12825 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12828 msgid "Affiliation Prefix"
12829 msgstr "Префикс принадлежности"
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12832 msgid "A prefix like 'Also at '"
12833 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12836 msgid "PACS numbers:"
12837 msgstr "Номера PACS:"
12839 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12840 msgid "Preprint number"
12841 msgstr "Номер препринта"
12843 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12844 msgid "Preprint number:"
12845 msgstr "Номер препринта:"
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12848 msgid "Online citation"
12849 msgstr "Онлайн-цитата"
12851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12853 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12857 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12861 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12865 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12869 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:3
12872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:107
12876 msgid "Plain Keywords"
12877 msgstr "Ключевые слова"
12879 #: lib/layouts/jss.layout:110
12880 msgid "Plain Keywords:"
12881 msgstr "Ключевые слова:"
12883 #: lib/layouts/jss.layout:113
12884 msgid "Plain Title"
12885 msgstr "Обычное заглавие"
12887 #: lib/layouts/jss.layout:116
12888 msgid "Plain Title:"
12889 msgstr "Обычное заглавие:"
12891 #: lib/layouts/jss.layout:122
12892 msgid "Short Title:"
12893 msgstr "Краткое заглавие:"
12895 #: lib/layouts/jss.layout:125
12896 msgid "Plain Author"
12897 msgstr "Обычный автор"
12899 #: lib/layouts/jss.layout:128
12900 msgid "Plain Author:"
12901 msgstr "Обычный автор:"
12903 #: lib/layouts/jss.layout:131
12907 #: lib/layouts/jss.layout:133
12911 #: lib/layouts/jss.layout:156
12913 msgstr "Язык программирования"
12915 #: lib/layouts/jss.layout:158
12917 msgstr "язык программирования"
12919 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12923 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12925 msgstr "Code Chunk"
12927 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12931 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12932 msgid "Code Output"
12933 msgstr "Вывод кода"
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12940 msgid "AddressForOffprints"
12941 msgstr "Адрес для оттиска"
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12944 msgid "Address for Offprints:"
12945 msgstr "Адрес для оттисков:"
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12948 msgid "RunningTitle"
12949 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12951 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12952 msgid "Running title:"
12953 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12955 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12956 msgid "RunningAuthor"
12957 msgstr "Автор в колонтитуле"
12959 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12960 msgid "Running author:"
12961 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12964 msgid "Rnw (knitr)"
12965 msgstr "Rnw (knitr)"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:6
12969 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12970 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12971 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12973 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12974 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12975 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12976 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12978 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12979 #: lib/layouts/sweave.module:6
12983 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12984 msgid "Sweave Options"
12985 msgstr "Параметры Sweave"
12987 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12988 msgid "Sweave opts"
12989 msgstr "параметры Sweave"
12991 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12992 msgid "S/R expression"
12993 msgstr "&Регулярное выражение"
12995 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12997 msgstr "выраж. поиска/замены"
12999 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13000 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13001 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13003 #: lib/layouts/letter.layout:3
13004 msgid "Letter (Standard Class)"
13005 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13008 msgid "French Letter (lettre)"
13009 msgstr "French Letter (lettre)"
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13012 msgid "NoTelephone"
13013 msgstr "Нет телефона"
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13031 msgid "Post Scriptum"
13032 msgstr "Post Scriptum"
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13035 msgid "EndOfMessage"
13036 msgstr "КонецСообщения"
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13067 msgid "EndOfMessage."
13068 msgstr "КонецСообщения."
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13072 msgstr "EndOfFile."
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13079 msgid "LilyPond Book"
13080 msgstr "Книга LilyPond"
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13084 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13085 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13087 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13088 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13097 msgid "LilyPond Options"
13098 msgstr "Настройки LilyPond"
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13102 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13105 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13106 "документации LilyPond)."
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13109 msgid "Linguistics"
13110 msgstr "Лингвистика"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13114 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13115 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13118 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13119 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13120 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13123 msgid "(\\arabic{example})"
13124 msgstr "(\\arabic{example})"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13127 msgid "(\\arabic{examplei})"
13128 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13131 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13132 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13136 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13143 msgid "Numbered Example (multiline)"
13144 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13148 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13151 msgid "Custom Numbering|s"
13152 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13155 msgid "Customize the numeration"
13156 msgstr "Настроить нумерацию"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13164 msgstr "Толкование"
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13167 msgid "Translation"
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13171 msgid "Glosse Translation|s"
13172 msgstr "Перевод glosse"
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13175 msgid "Add a translation for the glosse"
13176 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13180 msgstr "Tri-Glosse"
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13183 msgid "Structure Tree"
13184 msgstr "Дерево структуры"
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13215 msgid "GroupGlossedWords"
13216 msgstr "GroupGlossedWords"
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13227 msgid "List of Tableaux"
13228 msgstr "Список таблиц"
13230 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13232 msgstr "Фрагмент ##"
13234 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13235 msgid "Literate programming"
13236 msgstr "Литературное программирование"
13238 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13243 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13244 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13247 msgid "Running LaTeX Title"
13248 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13252 msgstr "Заголовок содержания"
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13256 msgstr "Заголовок содержания:"
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13259 msgid "Author Running"
13260 msgstr "Автор в колонтитуле"
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13263 msgid "Author Running:"
13264 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13266 # TOC - Table of Contents
13267 # Автор содержания?
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13270 msgstr "Автор содержания"
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13273 msgid "TOC Author:"
13274 msgstr "Автор содержания:"
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13283 msgstr "Утверждение."
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13286 msgid "Conjecture #."
13287 msgstr "Гипотеза #."
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13294 msgid "Exercise #."
13295 msgstr "Упражнение #."
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13299 msgstr "Заметка #."
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13312 msgid "Property #."
13313 msgstr "Свойство #."
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13316 msgid "Question #."
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13321 msgstr "Замечание #."
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13324 msgid "Solution #."
13325 msgstr "Решение #."
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13328 msgid "Logical Markup"
13329 msgstr "Логическая разметка"
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13333 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13336 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13341 msgstr "charstyles"
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13357 msgstr "Сильное выделение"
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13376 msgid "Short Title (TOC)|S"
13377 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13380 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13387 msgid "Short Title (Header)"
13388 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13391 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13392 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13395 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13399 msgid "The section as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13403 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13407 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13411 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13415 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13416 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13419 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13423 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13424 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13427 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13431 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13432 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13435 msgid "Chapterprecis"
13436 msgstr "Краткое содержание"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13443 msgid "Epigraph Source|S"
13444 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13451 msgid "The source/author of this epigraph"
13452 msgstr "Автор эпиграфа"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13456 msgstr "Название стиха"
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13459 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13460 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13463 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13464 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13468 msgstr "Название стиха*"
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13474 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13475 msgid "Minimalistic"
13476 msgstr "Минималистичный"
13478 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13479 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13481 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13485 msgstr "Современное резюме"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13496 msgid "Style Options"
13497 msgstr "Параметры стиля"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13500 msgid "Options for the CV style"
13501 msgstr "Настройки для стиля CV"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13508 msgid "CV Color Scheme:"
13509 msgstr "Цветовая схема CV:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13517 msgid "CV Icon Set:"
13518 msgstr "Набор значков CV:"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13521 msgid "CVColumnWidth"
13522 msgstr "Ширина колонки CV"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13525 msgid "Column Width:"
13526 msgstr "Ширина колонки:"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13529 msgid "PDF Page Mode"
13530 msgstr "Режим страницы PDF"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13533 msgid "PDF Page Mode:"
13534 msgstr "Режим страницы PDF:"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13545 msgid "Family Name:"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13553 msgid "Optional address line"
13554 msgstr "Необязательная строка адреса"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13562 msgstr "Тип телефона"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13565 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13566 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13577 msgid "Name of the social network"
13578 msgstr "Название социальной сети"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13582 msgstr "Дополнительно"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13585 msgid "Extra Info:"
13586 msgstr "Дополнительно:"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13593 msgid "Height the photo is resized to"
13594 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13601 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13602 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13605 msgid "EmptySection"
13606 msgstr "Пустой раздел"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13609 msgid "Empty Section"
13610 msgstr "Пустой раздел"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13613 msgid "CloseSection"
13614 msgstr "Закрыть раздел"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13621 msgid "Optional width"
13622 msgstr "Необязательная ширина"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13625 msgid "Header content"
13626 msgstr "Содержимое заголовка"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13645 msgid "ItemWithComment"
13646 msgstr "Элемент с комментарием"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13649 msgid "Item with Comment:"
13650 msgstr "Элемент с комментарием:"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13658 msgstr "ЭлементСписка"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13662 msgstr "Элемент Списка:"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13669 msgid "Double Item:"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13673 msgid "Left Summary"
13674 msgstr "Левая сводка"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13677 msgid "Left summary"
13678 msgstr "Левая сводка"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13682 msgstr "Левый текст"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13686 msgstr "Левый текст"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13689 msgid "Right Summary"
13690 msgstr "Правая сводка"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13693 msgid "Right summary"
13694 msgstr "Правая сводка"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13697 msgid "DoubleListItem"
13698 msgstr "Пункт двойного списка"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13701 msgid "Double List Item:"
13702 msgstr "Пункт двойного списка:"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13706 msgstr "Первый элемент"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13710 msgstr "Первый элемент"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13717 msgid "MakeCVtitle"
13718 msgstr "Сделать заглавие CV"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13721 msgid "Make CV Title"
13722 msgstr "Сделать заглавие CV"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13725 msgid "MakeLetterTitle"
13726 msgstr "Сделать заглавие письма"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13729 msgid "Make Letter Title"
13730 msgstr "Сделать заглавие письма"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13733 msgid "MakeLetterClosing"
13734 msgstr "Сделать завершение письма"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13737 msgid "Close Letter"
13738 msgstr "Завершение письма"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13742 msgstr "Получатель"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13746 msgid "Company Name"
13747 msgstr "Имя компании"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13750 msgid "Company name"
13751 msgstr "Имя компании"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13758 msgid "Alternative Name"
13759 msgstr "Альтернативное название"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13762 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13763 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13767 msgstr "Приложение:"
13769 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13770 msgid "Multiple Columns"
13771 msgstr "Многоколоночность"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:7
13775 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13776 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13777 "detailed description of multiple columns."
13779 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13780 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13781 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13783 #: lib/layouts/multicol.module:19
13784 msgid "Number of Columns"
13785 msgstr "Количество столбцов"
13787 #: lib/layouts/multicol.module:20
13788 msgid "Insert the number of columns here"
13789 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13791 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13792 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13794 msgstr "Предисловие"
13796 #: lib/layouts/multicol.module:27
13797 msgid "An optional preface"
13798 msgstr "Необязательное предисловие"
13800 #: lib/layouts/multicol.module:30
13801 msgid "Space Before Page Break"
13802 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13804 #: lib/layouts/multicol.module:31
13806 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13809 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13810 "несколько столбцов на этой странице"
13812 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13813 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13814 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13816 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13817 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13818 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13820 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13821 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13822 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13824 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13828 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13830 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13831 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13832 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13834 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13835 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13836 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13837 "пакетами apacite)."
13839 #: lib/layouts/noweb.module:2
13843 #: lib/layouts/noweb.module:5
13844 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13846 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13848 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13849 msgid "\\arabic{section}"
13850 msgstr "\\arabic{section}"
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13853 msgid "\\arabic{chapter}"
13854 msgstr "\\arabic{chapter}"
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13857 msgid "\\Alph{chapter}"
13858 msgstr "\\Alph{chapter}"
13860 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13861 msgid "\\arabic{footnote}"
13862 msgstr "\\arabic{footnote}"
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13865 msgid "\\Roman{section}."
13866 msgstr "\\Roman{section}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13869 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13870 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13873 msgid "\\Alph{subsection}."
13874 msgstr "\\Alph{subsection}."
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13877 msgid "\\arabic{subsection}."
13878 msgstr "\\arabic{subsection}."
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13881 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13882 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13885 msgid "\\alph{subsubsection}."
13886 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13889 msgid "\\alph{paragraph}."
13890 msgstr "\\alph{paragraph}."
13892 #: lib/layouts/paper.layout:3
13893 msgid "Paper (Standard Class)"
13894 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13896 #: lib/layouts/paper.layout:151
13898 msgstr "Подзаголовок"
13900 #: lib/layouts/paralist.module:2
13901 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13902 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:9
13906 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13907 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13908 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13909 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13910 "extended to use a similar optional argument."
13912 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13913 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13914 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13915 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13916 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13917 "дополнительные аргументы."
13919 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13920 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13921 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13922 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13923 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13924 #: lib/layouts/paralist.module:133
13925 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13926 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:47
13929 msgid "AsParagraphItem"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:51
13933 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:56
13937 msgid "InParagraphItem"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:60
13941 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13942 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:65
13945 msgid "CompactItem"
13946 msgstr "Компактный"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:72
13949 msgid "Compact Itemize Options"
13950 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:77
13953 msgid "AsParagraphEnum"
13954 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:81
13957 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:86
13961 msgid "InParagraphEnum"
13962 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:90
13965 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13966 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:95
13970 msgid "CompactEnum"
13971 msgstr "Компактный (нумер.)"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:102
13974 msgid "Compact Enumerate Options"
13975 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13977 #: lib/layouts/paralist.module:107
13978 msgid "AsParagraphDescr"
13979 msgstr "Как абзац (опис.)"
13981 #: lib/layouts/paralist.module:111
13982 msgid "As Paragraph Description Options"
13983 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13985 #: lib/layouts/paralist.module:116
13986 msgid "InParagraphDescr"
13987 msgstr "В абзаце (опис.)"
13989 #: lib/layouts/paralist.module:120
13990 msgid "In Paragraph Description Options"
13991 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13993 #: lib/layouts/paralist.module:125
13994 msgid "CompactDescr"
13995 msgstr "Компактный (опис.)"
13997 #: lib/layouts/paralist.module:132
13998 msgid "Compact Description Options"
13999 msgstr "Аргументы компактного описания"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14002 msgid "PDF Comments"
14003 msgstr "Комментарии PDF"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14007 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14008 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14009 "and the package documentation for details."
14011 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14012 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14013 "документации пакета."
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14016 msgid "Define Avatar"
14017 msgstr "Определить аватар"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14020 msgid "PDF-comment"
14021 msgstr "PDF-комментарий"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14024 msgid "PDF-comment avatar:"
14025 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14028 msgid "Name of the Avatar"
14029 msgstr "Имя аватара"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14032 msgid "Define PDF-Comment Style"
14033 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14036 msgid "PDF-comment style:"
14037 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14040 msgid "Name of the style"
14041 msgstr "Название стиля"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14044 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14045 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14048 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14049 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14052 msgid "Name of the list style"
14053 msgstr "Название стиля списка"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14056 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14057 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14060 msgid "PDF-comment list style:"
14061 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14064 msgid "PDF-Comment-Setup"
14065 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14068 msgid "PDF (Setup)"
14069 msgstr "PDF (настройка)"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14072 msgid "PDF-Comment setup options"
14073 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14081 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14083 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14087 msgid "PDF-Annotation"
14088 msgstr "PDF-аннотация"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14095 msgid "PDFComment Options"
14096 msgstr "Настройки PDFComment"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14099 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14100 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14107 msgid "PDF (Margin)"
14108 msgstr "PDF (Поле)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14112 msgstr "PDF-Разметка"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14115 msgid "PDF (Markup)"
14116 msgstr "PDF (Разметка)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14119 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14120 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14123 msgid "PDF-Freetext"
14124 msgstr "PDF-Свободный текст"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14127 msgid "PDF (Freetext)"
14128 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14132 msgstr "PDF-Квадрат"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14135 msgid "PDF (Square)"
14136 msgstr "PDF (Квадрат)"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14140 msgstr "PDF-Окружность"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14143 msgid "PDF (Circle)"
14144 msgstr "PDF (Окружность)"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14152 msgstr "PDF (Линия)"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14155 msgid "PDF-Sideline"
14156 msgstr "PDF-Боковая линия"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14159 msgid "PDF (Sideline)"
14160 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14163 msgid "Insert the comment here"
14164 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14171 msgid "PDF (Reply)"
14172 msgstr "PDF (Ответ)"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14175 msgid "PDF-Tooltip"
14176 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14179 msgid "PDF (Tooltip)"
14180 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14183 msgid "Tooltip Text"
14184 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14188 msgstr "Всплывающая подсказка"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14191 msgid "Insert the tooltip text here"
14192 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14195 msgid "List of PDF Comments"
14196 msgstr "Список комментариев PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14199 msgid "[List of PDF Comments]"
14200 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14203 msgid "List Options|s"
14204 msgstr "Параметры списка"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14207 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14208 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14216 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14217 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14218 "documentation of hyperref for details."
14220 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14221 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14222 "документацией пакета hyperref."
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14225 msgid "Begin PDF Form"
14226 msgstr "Начало формы PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14233 msgid "PDF Form Parameters"
14234 msgstr "Параметры формы PDF"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14241 msgid "Insert PDF form parameters here"
14242 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14245 msgid "End PDF Form"
14246 msgstr "Конец формы PDF"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14249 msgid "PDF Link Setup"
14250 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14253 msgid "PDF link setup"
14254 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14258 msgstr "Поле текста"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14266 msgstr "Меню выбора"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14273 msgid "Insert the label here"
14274 msgstr "Вставить метку здесь"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14281 msgid "SubmitButton"
14282 msgstr "Кнопка отправки"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14285 msgid "ResetButton"
14286 msgstr "Кнопка сброса"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14293 msgid "The name of the PDF action"
14294 msgstr "Имя действия PDF"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14297 msgid "Text Field Style"
14298 msgstr "Стиль текстового поля"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14301 msgid "Default text field style"
14302 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14305 msgid "Submit Button Style"
14306 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14309 msgid "Default submit button style"
14310 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14313 msgid "Push Button Style"
14314 msgstr "Стиль кнопки"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14317 msgid "Default push button style"
14318 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14321 msgid "Check Box Style"
14322 msgstr "Стиль флажка"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14325 msgid "Default check box style"
14326 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14329 msgid "Reset Button Style"
14330 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14333 msgid "Default reset button style"
14334 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14337 msgid "List Box Style"
14338 msgstr "Стиль списка"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14341 msgid "Default list box style"
14342 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14345 msgid "Combo Box Style"
14346 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14349 msgid "Default combo box style"
14350 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14353 msgid "Popdown Box Style"
14354 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14357 msgid "Default popdown box style"
14358 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14361 msgid "Radio Box Style"
14362 msgstr "Стиль переключателя"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14365 msgid "Default radio box style"
14366 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14375 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14379 #: lib/layouts/slides.layout:3
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14384 msgid "Slide Option"
14385 msgstr "Параметры слайда"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14388 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14389 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14393 msgstr "КонецСлайда"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14401 msgstr "ШирокийСлайд"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14405 msgstr "ПустойСлайд"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14408 msgid "Empty slide:"
14409 msgstr "Пустой слайд:"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14412 msgid "Section Option"
14413 msgstr "Настройки раздела"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14416 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14420 msgid "Itemize Type"
14421 msgstr "Перечисление"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14424 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14428 msgid "ItemizeType1"
14429 msgstr "Перечисление тип 1"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14432 msgid "Enumerate Type"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14436 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14437 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14440 msgid "EnumerateType1"
14441 msgstr "Нумерация тип 1"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14445 msgstr "Две колонки"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14448 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14452 msgid "Left Column"
14453 msgstr "Левая колонка"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14457 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14465 msgstr "На слайдах"
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14468 msgid "Overlay Specification|S"
14469 msgstr "Спецификация наложения"
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14472 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14473 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14477 msgstr "На слайде+"
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14481 msgstr "На слайде*"
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14484 msgid "Recipe Book"
14485 msgstr "Книга рецептов"
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14488 msgid "\\thechapter"
14489 msgstr "\\thechapter"
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14500 msgid "Ingredients"
14501 msgstr "Ингредиенты"
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14504 msgid "Ingredients Header"
14505 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14508 msgid "Specify an optional ingredients header"
14509 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14511 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14512 msgid "Ingredients:"
14513 msgstr "Ингредиенты:"
14515 #: lib/layouts/report.layout:3
14516 msgid "Report (Standard Class)"
14517 msgstr "Report (стандартный класс)"
14519 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14520 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14521 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14524 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14525 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14528 msgid "Affiliation (alternate)"
14529 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14532 msgid "Affiliation (alternate):"
14533 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14537 msgid "Alternate Affiliation Option"
14538 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14541 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14542 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14545 msgid "Affiliation (none)"
14546 msgstr "Принадлежность (нет)"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14549 msgid "No affiliation"
14550 msgstr "Нет места работы"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14553 msgid "Electronic Address:"
14554 msgstr "Электронный адрес:"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14557 msgid "Electronic Address Option|s"
14558 msgstr "Настройка электронного адреса"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14561 msgid "Optional argument to the email command"
14562 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14565 msgid "Author URL Option"
14566 msgstr "Настройка URL автора"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14569 msgid "Optional argument to the homepage command"
14570 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14573 msgid "Collaboration"
14574 msgstr "Сотрудничество"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14577 msgid "Collaboration:"
14578 msgstr "Сотрудничество:"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14585 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14586 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14589 msgid "acknowledgments"
14590 msgstr "благодарности"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14593 msgid "Ruled Table"
14594 msgstr "Разлинованная таблица"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14599 msgstr "Особенности"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14603 msgstr "Перевернуть страницу"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14607 msgstr "Широкий текст"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14614 msgid "List of Videos"
14615 msgstr "Список видео"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14623 msgstr "Плавающая ссылка"
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14627 msgstr "Плавающая ссылка"
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14630 msgid "lowercase text"
14631 msgstr "строчные|с"
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14634 msgid "Online cite"
14635 msgstr "Онлайн-цитата"
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14638 msgid "online cite"
14639 msgstr "онлайн-цитата"
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14642 msgid "Text behind"
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14646 msgid "text behind the cite"
14647 msgstr "текст за цитатой"
14649 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14650 msgid "REVTeX (V. 4)"
14651 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14653 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14654 msgid "AltAffiliation"
14655 msgstr "AltAffiliation"
14657 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14658 msgid "PACS number:"
14659 msgstr "Номер PACS:"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14662 msgid "Risk and Safety Statements"
14663 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14667 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14668 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14669 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14671 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14672 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14673 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14684 msgid "Safety phrase"
14685 msgstr "Фраза безопасности"
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14688 msgid "Phrase Text"
14689 msgstr "Текст фразы"
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14692 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14693 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14705 msgstr "Конференция"
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14709 msgstr "Логотип слева"
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14713 msgstr "Логотип слева:"
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14717 msgstr "Размер логотипа"
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14720 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14721 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14725 msgstr "Логотип справа"
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14728 msgid "Right logo:"
14729 msgstr "Логотип справа:"
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14732 msgid "Caption Width"
14733 msgstr "Ширина подписи"
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14736 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14737 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14739 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14740 msgid "KOMA-Script Article"
14741 msgstr "KOMA-Script Article"
14743 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14744 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14745 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14747 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14748 msgid "KOMA-Script Book"
14749 msgstr "KOMA-Script Book"
14751 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14752 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14753 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14756 msgid "\\alph{enumii})"
14757 msgstr "\\alph{enumii})"
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14761 msgstr "Доп. часть"
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14765 msgstr "Доп. глава"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14769 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14770 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14774 msgstr "Доп. раздел"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14778 msgstr "Доп. глава*"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14782 msgstr "Доп. раздел*"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14786 msgstr "Минираздел"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14793 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14794 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14796 msgstr "Посвящение"
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14800 msgstr "Шапка заглавия"
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14803 msgid "Uppertitleback"
14804 msgstr "Оборот титула сверху"
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14807 msgid "Lowertitleback"
14808 msgstr "Оборот титула снизу"
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14812 msgstr "Доп. заголовок"
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14835 msgid "Dictum Author"
14836 msgstr "Автор афоризма"
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14839 msgid "The author of this dictum"
14840 msgstr "Автор этого афоризма"
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14843 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14844 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14860 msgstr "Размещение:"
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14863 msgid "Specialmail"
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14867 msgid "Specialmail:"
14868 msgstr "Спецпочта:"
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14883 msgid "Your letter of:"
14884 msgstr "Ваше письмо от:"
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14895 msgid "Customer no.:"
14896 msgstr "№ заказчика:"
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14903 msgid "Invoice no.:"
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14907 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14908 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14911 msgid "NextAddress"
14912 msgstr "СледующийАдрес"
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14915 msgid "Next Address:"
14916 msgstr "Следующий адрес:"
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14919 msgid "Sender Name:"
14920 msgstr "Имя отправителя:"
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14923 msgid "Sender Phone:"
14924 msgstr "Телефон отправителя:"
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14927 msgid "Sender Fax:"
14928 msgstr "Факс отправителя:"
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14931 msgid "Sender E-Mail:"
14932 msgstr "E-mail отправителя:"
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14935 msgid "Sender URL:"
14936 msgstr "URL отправителя:"
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14951 msgid "End of letter"
14952 msgstr "Конец письма"
14954 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14955 msgid "KOMA-Script Report"
14956 msgstr "KOMA-Script Report"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14959 msgid "Section Boxes"
14960 msgstr "Блоки разделов"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14964 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14966 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14971 msgstr "Блок раздела"
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14974 msgid "Section Box"
14975 msgstr "Блок раздела"
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14978 msgid "Section Box Width|S"
14979 msgstr "Ширина блока раздела"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14982 msgid "Width of the section Box"
14983 msgstr "Ширина блока раздела"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14990 msgid "Section Box Heading"
14991 msgstr "Заголовок блока раздела"
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14994 msgid "Insert the section box header here"
14995 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14998 msgid "SubsectionBox"
14999 msgstr "Блок подраздела"
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15002 msgid "Subsection Box"
15003 msgstr "Блок подраздела"
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15006 msgid "SubsubsectionBox"
15007 msgstr "Блок подподраздела"
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15010 msgid "Subsubsection Box"
15011 msgstr "Блок подподраздела"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15018 msgid "LandscapeSlide"
15019 msgstr "Альбомный слайд"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15022 msgid "Landscape Slide"
15023 msgstr "Альбомный слайд"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15026 msgid "PortraitSlide"
15027 msgstr "Книжный слайд"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15030 msgid "Portrait Slide"
15031 msgstr "Книжный слайд"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15034 msgid "SlideHeading"
15035 msgstr "Заголовок слайда"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15038 msgid "SlideSubHeading"
15039 msgstr "Подзаголовок слайда"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15042 msgid "ListOfSlides"
15043 msgstr "Список слайдов"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15046 msgid "List of Slides"
15047 msgstr "Список слайдов"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15050 msgid "SlideContents"
15051 msgstr "Содержимое слайда"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15054 msgid "Slide Contents"
15055 msgstr "Содержимое слайда"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15058 msgid "ProgressContents"
15059 msgstr "Содержание прогресса"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15062 msgid "Progress Contents"
15063 msgstr "Содержание прогресса"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15066 msgid "Landscape Slide:"
15067 msgstr "Альбомный слайд:"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15070 msgid "Portrait Slide:"
15071 msgstr "Книжный слайд:"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15079 msgstr "Списки / содержание"
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15082 msgid "[List Of Slides]"
15083 msgstr "[Список слайдов]"
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15086 msgid "[Slide Contents]"
15087 msgstr "[Содержимое слайда]"
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15090 msgid "[Progress Contents]"
15091 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15094 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15095 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15099 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15100 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15101 "standard Paragraph Shapes'."
15103 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15104 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15105 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15112 msgid "ShapedParagraphs"
15113 msgstr "Фигурный абзац"
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15129 msgstr "Шестиугольник"
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15149 msgstr "Выпадение вниз"
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15153 msgstr "Выпадение вверх"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15160 msgid "Triangle up"
15161 msgstr "Треугольник вверх"
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15164 msgid "Triangle down"
15165 msgstr "Треугольник вниз"
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15168 msgid "Triangle left"
15169 msgstr "Треугольник влево"
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15172 msgid "Triangle right"
15173 msgstr "Треугольник вправо"
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15180 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15181 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15184 msgid "Shape specification"
15185 msgstr "Спецификация формы"
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15188 msgid "Specification of the shape"
15189 msgstr "Спецификация формы"
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15195 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15196 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15197 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15201 msgid "Conjecture*"
15202 msgstr "Предположение*"
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15211 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15216 msgid "The title as it appears in the running headers"
15217 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15219 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15220 msgid "AMS subject classifications:"
15221 msgstr "AMS классификации темы:"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15224 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15225 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15228 msgid "Name of the conference"
15229 msgstr "Название конференции"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15232 msgid "Conference:"
15233 msgstr "Конференция:"
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15236 msgid "CopyrightYear"
15237 msgstr "КопирайтГод"
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15240 msgid "Copyright year:"
15241 msgstr "Год авторского права:"
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15244 msgid "Copyrightdata"
15245 msgstr "Данные об авторских правах"
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15248 msgid "Copyright data:"
15249 msgstr "Данные об авторских правах:"
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15252 msgid "TitleBanner"
15253 msgstr "Заставка заглавия"
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15256 msgid "Title banner:"
15257 msgstr "Заставка заглавия:"
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15260 msgid "PreprintFooter"
15261 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15264 msgid "Preprint footer:"
15265 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15268 msgid "Digital Object Identifier:"
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15272 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15273 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15279 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15281 msgstr "Простое резюме"
15283 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15285 msgstr "Тема обсуждения"
15287 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15288 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15289 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15291 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15292 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15293 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15295 #: lib/layouts/slides.layout:107
15297 msgstr "Новый слайд:"
15299 #: lib/layouts/slides.layout:129
15303 #: lib/layouts/slides.layout:144
15304 msgid "New Overlay:"
15305 msgstr "Новое наложение:"
15307 #: lib/layouts/slides.layout:184
15309 msgstr "Новая заметка:"
15311 #: lib/layouts/slides.layout:209
15312 msgid "InvisibleText"
15313 msgstr "Невидимый текст"
15315 #: lib/layouts/slides.layout:216
15316 msgid "<Invisible Text Follows>"
15317 msgstr "<Невидимый текст>"
15319 #: lib/layouts/slides.layout:233
15320 msgid "VisibleText"
15321 msgstr "Видимый текст"
15323 #: lib/layouts/slides.layout:240
15324 msgid "<Visible Text Follows>"
15325 msgstr "<Видимый текст>"
15327 #: lib/layouts/spie.layout:3
15328 msgid "SPIE Proceedings"
15329 msgstr "SPIE Proceedings"
15331 #: lib/layouts/spie.layout:56
15333 msgstr "Информация об авторе"
15335 #: lib/layouts/spie.layout:68
15336 msgid "Authorinfo:"
15337 msgstr "Информация об авторе:"
15339 #: lib/layouts/spie.layout:96
15340 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15341 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15343 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15345 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15348 msgid "\\Roman{part}"
15349 msgstr "\\Roman{part}"
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15352 msgid "Part \\Roman{part}"
15353 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15365 msgid "Paragraph ##"
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15369 msgid "\\arabic{enumi}."
15370 msgstr "\\arabic{enumi}."
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15373 msgid "\\roman{enumiii}."
15374 msgstr "\\roman{enumiii}."
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15377 msgid "\\Alph{enumiv}."
15378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15381 msgid "Equation ##"
15382 msgstr "Формула ##"
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15385 msgid "Footnote ##"
15386 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15389 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15390 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15397 msgid "Margin Figures"
15398 msgstr "Рисунки на полях"
15400 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15401 msgid "Margin Tables"
15402 msgstr "Таблицы на полях"
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15405 msgid "Marginal notes"
15406 msgstr "Примечания на полях"
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15410 msgstr "Подстрочные сноски"
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15421 msgid "Index Entries"
15422 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15430 msgstr "примечание на полях"
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15438 msgstr "Серый текст"
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15441 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15446 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15450 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15451 msgid "List of Listings"
15452 msgstr "Список листингов"
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15455 msgid "Listings[[inset]]"
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15472 msgstr "Предварительный просмотр"
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15475 msgid "see equation[[nomencl]]"
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15479 msgid "page[[nomencl]]"
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15483 msgid "Nomenclature[[output]]"
15484 msgstr "Список обозначений"
15486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15490 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15491 msgid "Part \\thepart"
15492 msgstr "Часть \\thepart"
15494 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15495 msgid "Chapter \\thechapter"
15496 msgstr "Глава \\thechapter"
15498 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15499 msgid "Appendix \\thechapter"
15500 msgstr "Приложение \\thechapter"
15502 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15503 #: lib/layouts/subequations.module:13
15504 msgid "Subequations"
15505 msgstr "Подформулы"
15507 #: lib/layouts/subequations.module:5
15509 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15510 "subequations.lyx example file."
15512 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15513 "subequations.lyx."
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15516 msgid "Front Matter"
15517 msgstr "Вступ. часть"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15520 msgid "--- Front Matter ---"
15521 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15524 msgid "Main Matter"
15525 msgstr "Осн. часть"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15528 msgid "--- Main Matter ---"
15529 msgstr "--- Осн. часть ---"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15532 msgid "Back Matter"
15533 msgstr "Закл. часть"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15536 msgid "--- Back Matter ---"
15537 msgstr "--- Закл. часть ---"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15540 msgid "PartBacktext"
15541 msgstr "PartBacktext"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15545 msgstr "Заглавие части"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15548 msgid "Title of this part"
15549 msgstr "Заглавие этой части"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15552 msgid "ChapSubtitle"
15553 msgstr "Подзаголовок главы"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15557 msgstr "Автор главы"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15561 msgstr "Девиз главы"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15564 msgid "Run-in headings"
15565 msgstr "Верхние колонтитулы"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15568 msgid "Sub-run-in headings"
15569 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15573 msgstr "Доп. глава"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15580 msgid "Author data:"
15581 msgstr "Данные автора:"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15585 msgstr "Заголовок содержания:"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15588 msgid "TOC author:"
15589 msgstr "Автор TOC:"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15592 msgid "Running Title"
15593 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15596 msgid "Running Author"
15597 msgstr "Автор в колонтитуле"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15600 msgid "Running Chapter"
15601 msgstr "Глава в колонтитуле"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15604 msgid "Running chapter:"
15605 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15608 msgid "Running Section"
15609 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15612 msgid "Running section:"
15613 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15617 msgstr "Аннотация*"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15620 msgid "Abstract* (not printed)"
15621 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15626 msgstr "Предисловие"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15629 msgid "Alternative name"
15630 msgstr "Альтернативное имя"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15633 msgid "Longest Description Label"
15634 msgstr "Самая длинная метка описания"
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15637 msgid "Longest description label"
15638 msgstr "Самая длинная метка описания"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15650 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15653 msgid "Proof(smartQED)"
15654 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15657 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15658 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15663 msgstr "Заметка в шапке"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15667 msgid "Headnote (optional):"
15668 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15671 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15674 msgstr "благодарности"
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15683 msgid "Institute #"
15684 msgstr "Институт #"
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15688 msgid "Corr Author:"
15689 msgstr "Корр. автор:"
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15694 msgstr "Отдельные оттиски"
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15699 msgstr "Отдельные оттиски:"
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15702 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15703 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15710 msgid "Mathematics Subject Classification"
15711 msgstr "Классификация предмета математики"
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15718 msgid "CR Subject Classification"
15719 msgstr "Классификация предмета CR"
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15722 msgid "Solution \\thesolution"
15723 msgstr "Решение \\thesolution"
15725 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15726 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15727 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15729 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15730 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15731 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15734 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15735 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15743 msgstr "Заглавие*:"
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15746 msgid "Contributors"
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15750 msgid "List of Contributors"
15751 msgstr "Список участников"
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15754 msgid "Contributor List"
15755 msgstr "Список участников"
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15764 msgid "For editors"
15765 msgstr "Для редакторов"
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15768 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15769 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15771 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15775 #: lib/layouts/sweave.module:6
15777 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15778 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15780 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15781 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15782 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15784 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15785 msgid "Sweave Input File"
15786 msgstr "Входной файл Sweave"
15788 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15789 msgid "Number Tables by Section"
15790 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15794 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15795 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15797 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15798 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15800 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15801 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15802 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15804 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15805 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15806 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15809 msgid "Fancy Colored Boxes"
15810 msgstr "Красивые цветные блоки"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15814 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15815 "the tcolorbox documentation for details."
15817 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15818 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15822 msgstr "Цветной блок"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15825 msgid "Color Box Options"
15826 msgstr "Настройки цветного блока"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15829 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15830 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15833 msgid "Dynamic Color Box"
15834 msgstr "Динамический цветной блок"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15837 msgid "Color Box (Dynamic)"
15838 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15841 msgid "Fit Color Box"
15842 msgstr "Поместить цветной блок"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15845 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15846 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15849 msgid "Raster Color Box"
15850 msgstr "Растровый цветной блок"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15853 msgid "Subtitle Options"
15854 msgstr "Параметры подзаголовка"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15857 msgid "Insert the options here"
15858 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15861 msgid "Color Box Separator"
15862 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15865 msgid "Color Boxes"
15866 msgstr "Цветные блоки"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15873 msgid "Color Box Line"
15874 msgstr "Линия цветного блока"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15877 msgid "Color Box Setup"
15878 msgstr "Настройка цветного блока"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15881 msgid "New Color Box Type"
15882 msgstr "Новый тип цветного блока"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15885 msgid "New Box Options"
15886 msgstr "Настройки нового блока"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15889 msgid "Options for the new box type (optional)"
15890 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15893 msgid "Name of the new box type"
15894 msgstr "Имя нового типа блока"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15902 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15905 msgid "Default Value"
15906 msgstr "Значение по умолчанию"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15909 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15910 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15913 msgid "Custom Color Box 1"
15914 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15917 msgid "More Color Box Options"
15918 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15921 msgid "Insert more color box options here"
15922 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15925 msgid "Custom Color Box 2"
15926 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15929 msgid "Custom Color Box 3"
15930 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15933 msgid "Custom Color Box 4"
15934 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15937 msgid "Custom Color Box 5"
15938 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15942 msgid "Fact \\thefact."
15943 msgstr "Факт \\thefact."
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15947 msgid "Definition \\thedefinition."
15948 msgstr "Определение \\thedefinition."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15952 msgid "Example \\theexample."
15953 msgstr "Пример \\theexample."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15957 msgid "Problem \\theproblem."
15958 msgstr "Задача \\theproblem."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15962 msgid "Exercise \\theexercise."
15963 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15967 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15971 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15972 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15973 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15978 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15980 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15981 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15982 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15983 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15984 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15985 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15986 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15987 "Глав' соответственно."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15990 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15991 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15994 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15995 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15998 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15999 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16002 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16003 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16006 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16007 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16010 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16011 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16014 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16015 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16018 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16019 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16022 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16023 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16026 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16027 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16030 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16031 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16034 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16035 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16038 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16039 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16042 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16043 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16047 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16048 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16049 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16050 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16051 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16052 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16053 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16055 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16056 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16057 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16058 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16059 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16060 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16061 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16065 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16066 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16070 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16071 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16072 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16073 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16074 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16075 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16076 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16078 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16079 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16080 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16081 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16082 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16083 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16084 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16087 msgid "Criterion \\thecriterion."
16088 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16103 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16104 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16113 msgid "Axiom \\theaxiom."
16114 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16129 msgid "Condition \\thecondition."
16130 msgstr "Условие \\thecondition."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16146 msgid "Note \\thenote."
16147 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16162 msgid "Notation \\thenotation."
16163 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16169 msgstr "Обозначение*"
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16175 msgstr "Обозначение."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16178 msgid "Summary \\thesummary."
16179 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16185 msgstr "Обобщение*"
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16191 msgstr "Обобщение."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16194 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16195 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16200 msgid "Acknowledgement*"
16201 msgstr "Благодарность*"
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16204 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16205 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16210 msgid "Conclusion*"
16211 msgstr "Заключение*"
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16216 msgid "Conclusion."
16217 msgstr "Заключение."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16238 msgid "Assumption \\theassumption."
16239 msgstr "Допущение \\theassumption."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16244 msgid "Assumption*"
16245 msgstr "Допущение*"
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16250 msgid "Assumption."
16251 msgstr "Допущение."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16267 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16274 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16275 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16276 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16277 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16278 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16280 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16281 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16282 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16283 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16284 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16285 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16286 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16287 "предположение 4, ...)."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16290 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16291 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16294 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16295 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16298 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16299 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16302 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16303 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16306 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16307 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16310 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16311 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16314 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16315 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16318 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16322 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16323 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16326 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16327 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16330 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16331 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16335 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16342 "in both numbered and non-numbered forms."
16344 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16345 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16346 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16347 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16351 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16352 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16357 msgid "Criterion \\thetheorem."
16358 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16361 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16362 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16365 msgid "Axiom \\thetheorem."
16366 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16369 msgid "Condition \\thetheorem."
16370 msgstr "Условие \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16373 msgid "Note \\thetheorem."
16374 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16377 msgid "Notation \\thetheorem."
16378 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16381 msgid "Summary \\thetheorem."
16382 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16385 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16386 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16389 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16390 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16393 msgid "Assumption \\thetheorem."
16394 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16397 msgid "Question \\thetheorem."
16398 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16401 msgid "Fact \\thetheorem."
16402 msgstr "Факт \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16405 msgid "Problem \\thetheorem."
16406 msgstr "Задача \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16409 msgid "Exercise \\thetheorem."
16410 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16413 msgid "Solution \\thetheorem."
16414 msgstr "Решение \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16417 msgid "Remark \\thetheorem."
16418 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16421 msgid "Claim \\thetheorem."
16422 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16425 msgid "Theorems (AMS)"
16426 msgstr "Теоремы (AMS)"
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16430 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16431 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16432 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16433 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16435 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16436 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16437 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16438 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16441 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16442 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16446 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16447 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16448 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16449 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16450 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16451 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16452 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16454 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16455 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16456 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16457 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16458 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16459 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16460 "Глав' соответственно."
16462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16463 msgid "Case \\arabic{casei}."
16464 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16467 msgid "Case \\roman{caseii}."
16468 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16471 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16472 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16475 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16476 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16480 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16490 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16491 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16492 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16493 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16494 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16498 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16504 "chapter environment."
16506 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16507 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16508 "окружение \"Глава\"."
16510 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16511 msgid "Named Theorems"
16512 msgstr "Именованные теоремы"
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16516 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16517 "'Additional Theorem Text' argument."
16519 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16520 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16523 msgid "Named Theorem"
16524 msgstr "Именованная теорема"
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16527 msgid "Named Theorem."
16528 msgstr "Именованная теорема."
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16540 msgstr "Упражнение*"
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16548 msgstr "Замечание*"
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16552 msgstr "Утверждение*"
16555 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16556 msgid "Alternative proof string"
16557 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16561 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16566 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16567 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16568 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16569 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16571 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16572 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16573 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16574 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16575 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16578 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16579 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16581 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16583 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16586 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16587 "каждого раздела)."
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16590 msgid "Conjecture."
16591 msgstr "Предположение."
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16603 msgstr "Упражнение."
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16611 msgstr "Замечание."
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16614 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16615 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16619 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16620 "using the extended AMS machinery."
16622 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16623 "использованием расширенных возможностей AMS."
16625 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16629 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16635 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16636 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16637 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16642 msgstr "Имя/Заглавие"
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16645 msgid "Alternative optional name or title"
16646 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16649 msgid "Prop \\theprop."
16650 msgstr "Предл. \\theprop."
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16658 msgstr "\\theprob."
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16665 msgid "# [number of Prob]"
16666 msgstr "# [количество проб.]"
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16669 msgid "Label of Problem"
16670 msgstr "Метка задачи"
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16673 msgid "Label of the corresponding problem"
16674 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16677 msgid "Property \\theproperty."
16678 msgstr "Предл. \\theproperty."
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16682 msgstr "Заметки TODO"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16686 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16687 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16688 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16689 "suppresses the output of TODO notes."
16691 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16692 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16693 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16694 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16701 msgid "List of TODOs"
16702 msgstr "Список TODO"
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16705 msgid "[List of TODOs]"
16706 msgstr "[Список TODO]"
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16709 msgid "List of TODOs Heading|s"
16710 msgstr "Список заголовков TODO"
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16713 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16714 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16717 msgid "TODO Note (Margin)"
16718 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16721 msgid "TODO (Margin)"
16722 msgstr "TODO (на полях)"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16725 msgid "TODO Note Options|s"
16726 msgstr "Настройки заметки TODO"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16729 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16730 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16733 msgid "TODO Note (inline)"
16734 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16737 msgid "TODO (Inline)"
16738 msgstr "TODO (Встроенный)"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16741 msgid "Missing Figure"
16742 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16745 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16746 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16749 msgid "Todo[Inline]"
16750 msgstr "Todo[Встроенный]"
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16753 msgid "Todo[margin]"
16754 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16757 msgid "MissingFigure"
16758 msgstr "Отсутствует рисунок"
16760 #: lib/layouts/treport.layout:3
16761 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16762 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16766 msgstr "Книга Tufte"
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16770 msgstr "Заметка на полях"
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16774 msgstr "заметка на полях"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16778 msgstr "Примечание на полях"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16782 msgstr "примечание на полях"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16786 msgstr "Новая мысль"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16789 msgid "new thought"
16790 msgstr "новая мысль"
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16810 msgstr "Полная ширина"
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16813 msgid "MarginTable"
16814 msgstr "Таблица на полях"
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16817 msgid "MarginFigure"
16818 msgstr "Рисунок на полях"
16820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16821 msgid "Tufte Handout"
16822 msgstr "Проспект Tufte"
16824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16829 msgid "Variable-width Minipages"
16830 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16834 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16835 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16836 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16837 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16838 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16840 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16841 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16842 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16843 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16844 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16848 msgid "Minipage (Var. Width)"
16849 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16852 msgid "Minipage (var.)"
16853 msgstr "Minipage (пер.)"
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16856 msgid "Vert. Adjustment"
16857 msgstr "Верт. выравнивание"
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16860 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16861 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16865 msgstr "Макс. ширина"
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16868 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16869 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16871 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16872 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16874 msgstr "Игнорировать"
16876 #: lib/languages:121
16880 #: lib/languages:129
16884 #: lib/languages:138
16885 msgid "English (USA)"
16886 msgstr "Английский (США)"
16888 #: lib/languages:149
16892 #: lib/languages:158
16893 msgid "Greek (ancient)"
16894 msgstr "Греческий (древний)"
16896 #: lib/languages:175
16897 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16898 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16900 #: lib/languages:186
16901 msgid "Arabic (Arabi)"
16902 msgstr "Арабский (Аравия)"
16904 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16908 #: lib/languages:208
16910 msgstr "Астурийский"
16912 #: lib/languages:216
16913 msgid "English (Australia)"
16914 msgstr "Английский (Австралия)"
16916 #: lib/languages:229
16917 msgid "German (Austria, old spelling)"
16918 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16920 #: lib/languages:242
16921 msgid "German (Austria)"
16922 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16924 #: lib/languages:252
16926 msgstr "Индонезийский"
16928 #: lib/languages:262
16932 #: lib/languages:271
16936 #: lib/languages:285
16938 msgstr "Белорусский"
16940 #: lib/languages:295
16942 msgstr "Боснийский"
16944 #: lib/languages:303
16945 msgid "Portuguese (Brazil)"
16946 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16948 #: lib/languages:313
16950 msgstr "Бретонский"
16952 #: lib/languages:322
16953 msgid "English (UK)"
16954 msgstr "Английский (Великобритания)"
16956 #: lib/languages:332
16958 msgstr "Болгарский"
16960 #: lib/languages:343
16961 msgid "English (Canada)"
16962 msgstr "Английский (Канада)"
16964 #: lib/languages:356
16965 msgid "French (Canada)"
16966 msgstr "Французский (Канада)"
16968 #: lib/languages:366
16970 msgstr "Каталонский"
16972 #: lib/languages:378
16973 msgid "Chinese (simplified)"
16974 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16976 #: lib/languages:388
16977 msgid "Chinese (traditional)"
16978 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16980 #: lib/languages:398
16984 #: lib/languages:405
16986 msgstr "Хорватский"
16988 #: lib/languages:414
16992 #: lib/languages:424
16996 #: lib/languages:435
16997 msgid "Divehi (Maldivian)"
16998 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
17000 #: lib/languages:442
17002 msgstr "Голландский"
17004 #: lib/languages:453
17006 msgstr "Английский"
17008 #: lib/languages:466
17012 #: lib/languages:475
17016 #: lib/languages:489
17020 #: lib/languages:504
17024 #: lib/languages:515
17026 msgstr "Французский"
17028 #: lib/languages:531
17030 msgstr "Фриульский"
17032 #: lib/languages:541
17034 msgstr "Галисийский"
17036 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17038 msgstr "Грузинский"
17040 #: lib/languages:564
17041 msgid "German (old spelling)"
17042 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17044 #: lib/languages:575
17048 #: lib/languages:590
17049 msgid "German (Switzerland)"
17050 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17052 #: lib/languages:603
17053 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17054 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17056 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17061 #: lib/languages:626
17062 msgid "Greek (polytonic)"
17063 msgstr "Греческий (политонический)"
17065 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17069 #: lib/languages:654
17073 #: lib/languages:673
17075 msgstr "Исландский"
17077 #: lib/languages:684
17078 msgid "Interlingua"
17079 msgstr "Интерлингва"
17081 #: lib/languages:694
17083 msgstr "Ирландский"
17085 #: lib/languages:703
17087 msgstr "Итальянский"
17089 #: lib/languages:718
17093 #: lib/languages:732
17094 msgid "Japanese (CJK)"
17095 msgstr "Японский (ККЯ)"
17097 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17101 #: lib/languages:750
17105 #: lib/languages:761
17109 #: lib/languages:768
17113 #: lib/languages:777
17117 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17121 #: lib/languages:805
17125 #: lib/languages:818
17129 #: lib/languages:829
17130 msgid "Lower Sorbian"
17131 msgstr "Нижнесорбский"
17133 #: lib/languages:838
17135 msgstr "Венгерский"
17137 #: lib/languages:849
17139 msgstr "Македонский"
17141 #: lib/languages:859
17145 #: lib/languages:869
17147 msgstr "Монгольский"
17149 #: lib/languages:878
17150 msgid "English (New Zealand)"
17151 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17153 #: lib/languages:888
17154 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17155 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17157 #: lib/languages:898
17158 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17159 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17161 #: lib/languages:909
17163 msgstr "Окситанский"
17165 #: lib/languages:930
17166 msgid "Piedmontese"
17167 msgstr "Пьемонтский"
17169 #: lib/languages:940
17173 #: lib/languages:951
17175 msgstr "Португальский"
17177 #: lib/languages:961
17181 #: lib/languages:971
17185 #: lib/languages:981
17189 #: lib/languages:992
17191 msgstr "Северное Саами"
17193 #: lib/languages:1001
17197 #: lib/languages:1008
17199 msgstr "Шотландский"
17201 #: lib/languages:1019
17205 #: lib/languages:1034
17206 msgid "Serbian (Latin)"
17207 msgstr "Сербский (латиница)"
17209 #: lib/languages:1044
17213 #: lib/languages:1054
17215 msgstr "Словенский"
17217 #: lib/languages:1063
17221 #: lib/languages:1077
17222 msgid "Spanish (Mexico)"
17223 msgstr "Испанский (Мексика)"
17225 #: lib/languages:1089
17229 #: lib/languages:1100
17233 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17235 msgstr "Тамильский"
17237 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17241 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17245 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17249 #: lib/languages:1145
17253 #: lib/languages:1160
17255 msgstr "Туркменский"
17257 #: lib/languages:1170
17259 msgstr "Украинский"
17261 #: lib/languages:1181
17262 msgid "Upper Sorbian"
17263 msgstr "Верхнесорбский"
17265 #: lib/languages:1191
17269 #: lib/languages:1199
17271 msgstr "Вьетнамский"
17273 #: lib/languages:1208
17275 msgstr "Валлийский"
17277 #: lib/latexfonts:82
17278 msgid "AE (Almost European)"
17279 msgstr "AE (Almost European)"
17281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17283 msgstr "Bera Serif"
17285 #: lib/latexfonts:104
17289 #: lib/latexfonts:110
17290 msgid "Concrete Roman"
17291 msgstr "Concrete Roman"
17293 #: lib/latexfonts:116
17294 msgid "Zapf Chancery"
17295 msgstr "Zapf Chancery"
17297 #: lib/latexfonts:122
17298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17301 #: lib/latexfonts:128
17302 msgid "Crimson (Cochineal)"
17303 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17305 #: lib/latexfonts:136
17309 #: lib/latexfonts:142
17310 msgid "Computer Modern Roman"
17311 msgstr "Computer Modern Roman"
17313 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17314 msgid "URW Garamond"
17315 msgstr "URW Garamond"
17317 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17318 #: lib/latexfonts:202
17322 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17323 msgid "Latin Modern Roman"
17324 msgstr "Latin Modern Roman"
17326 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17327 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17328 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17330 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17331 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17332 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17334 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17335 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17336 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17338 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17340 msgstr "Minion Pro"
17342 #: lib/latexfonts:302
17343 msgid "New Century Schoolbook"
17344 msgstr "New Century Schoolbook"
17346 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17348 msgstr "Noto Serif"
17350 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17351 #: lib/latexfonts:354
17355 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17356 msgid "Times Roman"
17357 msgstr "Times Roman"
17359 #: lib/latexfonts:388
17360 msgid "TeX Gyre Bonum"
17361 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17363 #: lib/latexfonts:394
17364 msgid "TeX Gyre Chorus"
17365 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17367 #: lib/latexfonts:400
17368 msgid "TeX Gyre Pagella"
17369 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17371 #: lib/latexfonts:406
17372 msgid "TeX Gyre Schola"
17373 msgstr "TeX Gyre Schola"
17375 #: lib/latexfonts:412
17376 msgid "TeX Gyre Termes"
17377 msgstr "TeX Gyre Termes"
17379 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17380 msgid "Utopia (Fourier)"
17381 msgstr "Utopia (Fourier)"
17383 #: lib/latexfonts:455
17384 msgid "Avant Garde"
17385 msgstr "Avant Garde"
17387 #: lib/latexfonts:461
17391 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17395 #: lib/latexfonts:495
17399 #: lib/latexfonts:502
17400 msgid "Computer Modern Sans"
17401 msgstr "Computer Modern Sans"
17403 #: lib/latexfonts:508
17407 #: lib/latexfonts:516
17411 #: lib/latexfonts:523
17412 msgid "Iwona (Light)"
17413 msgstr "Iwona (Light)"
17415 #: lib/latexfonts:530
17416 msgid "Iwona (Condensed)"
17417 msgstr "Iwona (Condensed)"
17419 #: lib/latexfonts:537
17420 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17423 #: lib/latexfonts:544
17427 #: lib/latexfonts:551
17428 msgid "Kurier (Light)"
17429 msgstr "Kurier (Light)"
17431 #: lib/latexfonts:558
17432 msgid "Kurier (Condensed)"
17433 msgstr "Kurier (Condensed)"
17435 #: lib/latexfonts:565
17436 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17439 #: lib/latexfonts:572
17440 msgid "Latin Modern Sans"
17441 msgstr "Latin Modern Sans"
17443 #: lib/latexfonts:579
17447 #: lib/latexfonts:586
17448 msgid "TeX Gyre Adventor"
17449 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17451 #: lib/latexfonts:592
17452 msgid "TeX Gyre Heros"
17453 msgstr "TeX Gyre Heros"
17455 #: lib/latexfonts:598
17456 msgid "URW Classico (Optima)"
17457 msgstr "URW Classico (Optima)"
17459 #: lib/latexfonts:610
17463 #: lib/latexfonts:618
17464 msgid "CM Typewriter Light"
17465 msgstr "CM Typewriter Light"
17467 #: lib/latexfonts:625
17468 msgid "Computer Modern Typewriter"
17469 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17471 #: lib/latexfonts:631
17475 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17476 msgid "Libertine Mono"
17477 msgstr "Libertine Mono"
17479 #: lib/latexfonts:653
17480 msgid "Latin Modern Typewriter"
17481 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17483 #: lib/latexfonts:660
17487 #: lib/latexfonts:667
17491 #: lib/latexfonts:674
17492 msgid "TeX Gyre Cursor"
17493 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17495 #: lib/latexfonts:680
17496 msgid "TX Typewriter"
17497 msgstr "TX Typewriter"
17499 #: lib/latexfonts:692
17500 msgid "Crimson (New TX)"
17501 msgstr "Crimson (New TX)"
17503 #: lib/latexfonts:700
17507 #: lib/latexfonts:706
17508 msgid "URW Garamond (New TX)"
17509 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17511 #: lib/latexfonts:714
17512 msgid "Iwona (Math)"
17513 msgstr "Iwona (Math)"
17515 #: lib/latexfonts:727
17516 msgid "Kurier (Math)"
17517 msgstr "Kurier (Math)"
17519 #: lib/latexfonts:740
17520 msgid "Libertine (New TX)"
17521 msgstr "Libertine (New TX)"
17523 #: lib/latexfonts:748
17524 msgid "Minion Pro (New TX)"
17525 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17527 #: lib/latexfonts:757
17528 msgid "Times Roman (New TX)"
17529 msgstr "Times Roman (New TX)"
17531 #: lib/encodings:50
17532 msgid "Unicode (utf8)"
17533 msgstr "Юникод (utf8)"
17535 #: lib/encodings:55
17536 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17537 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17539 #: lib/encodings:59
17540 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17541 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17543 #: lib/encodings:62
17544 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17545 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17547 #: lib/encodings:65
17548 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17549 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17551 #: lib/encodings:68
17552 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17553 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17555 #: lib/encodings:71
17556 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17557 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17559 #: lib/encodings:75
17560 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17561 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17563 #: lib/encodings:79
17564 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17565 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17567 #: lib/encodings:83
17568 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17569 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17571 #: lib/encodings:86
17572 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17573 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17575 #: lib/encodings:89
17576 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17577 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17579 #: lib/encodings:92
17580 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17581 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17583 #: lib/encodings:95
17584 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17585 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17587 #: lib/encodings:98
17588 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17589 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17591 #: lib/encodings:101
17592 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17593 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17595 #: lib/encodings:104
17596 msgid "DOS (CP 437)"
17597 msgstr "DOS (CP 437)"
17599 #: lib/encodings:108
17600 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17601 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17603 #: lib/encodings:111
17604 msgid "Western European (CP 850)"
17605 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17607 #: lib/encodings:114
17608 msgid "Central European (CP 852)"
17609 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17611 #: lib/encodings:118
17612 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17613 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17615 #: lib/encodings:123
17616 msgid "Western European (CP 858)"
17617 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17619 #: lib/encodings:126
17620 msgid "Hebrew (CP 862)"
17621 msgstr "Иврит (CP 862)"
17623 #: lib/encodings:129
17624 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17625 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17627 #: lib/encodings:133
17628 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17629 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17631 #: lib/encodings:136
17632 msgid "Central European (CP 1250)"
17633 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17635 #: lib/encodings:140
17636 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17637 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17639 #: lib/encodings:144
17640 msgid "Western European (CP 1252)"
17641 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17643 #: lib/encodings:147
17644 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17645 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17647 #: lib/encodings:151
17648 msgid "Arabic (CP 1256)"
17649 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17651 #: lib/encodings:154
17652 msgid "Baltic (CP 1257)"
17653 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17655 #: lib/encodings:158
17656 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17657 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17659 #: lib/encodings:162
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17661 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17663 #: lib/encodings:166
17664 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17665 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17667 #: lib/encodings:177
17668 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17669 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17671 #: lib/encodings:187
17672 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17673 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17675 #: lib/encodings:194
17676 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17677 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17679 #: lib/encodings:198
17680 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17681 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17683 #: lib/encodings:202
17684 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17685 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17687 #: lib/encodings:206
17688 msgid "Korean (EUC-KR)"
17689 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17691 #: lib/encodings:210
17692 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17693 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17695 #: lib/encodings:214
17696 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17697 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17699 #: lib/encodings:218
17700 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17701 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17703 #: lib/encodings:225
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17707 #: lib/encodings:227
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17709 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17711 #: lib/encodings:229
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17713 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17715 #: lib/encodings:231
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17717 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17719 #: lib/encodings:238
17720 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17721 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17723 #: lib/encodings:243
17724 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17725 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17727 #: lib/encodings:247
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17733 msgid "Array Environment|y"
17734 msgstr "Окружение array|r"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17737 msgid "Cases Environment|C"
17738 msgstr "Окружение cases|c"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17741 msgid "Aligned Environment|l"
17742 msgstr "Окружение aligned|l"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17745 msgid "AlignedAt Environment|v"
17746 msgstr "Окружение alignedat|d"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17749 msgid "Gathered Environment|h"
17750 msgstr "Окружение gathered"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17753 msgid "Split Environment|S"
17754 msgstr "Окружение split|s"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17757 msgid "Delimiters...|r"
17758 msgstr "Ограничители...|г"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17761 msgid "Matrix...|x"
17762 msgstr "Матрица...|М"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17769 msgid "AMS align Environment|a"
17770 msgstr "Окружение AMS align|a"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17773 msgid "AMS alignat Environment|t"
17774 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17777 msgid "AMS flalign Environment|f"
17778 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17781 msgid "AMS gather Environment|g"
17782 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17785 msgid "AMS multline Environment|m"
17786 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17789 msgid "Inline Formula|I"
17790 msgstr "Текстовая формула|с"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17793 msgid "Displayed Formula|D"
17794 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17798 msgid "Eqnarray Environment|E"
17799 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17802 msgid "AMS Environment|A"
17803 msgstr "Окружение AMS|A"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17806 msgid "Number Whole Formula|N"
17807 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17810 msgid "Number This Line|u"
17811 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17814 msgid "Equation Label|L"
17815 msgstr "Метка формулы|М"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17818 msgid "Copy as Reference|R"
17819 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17822 msgid "Split Cell|C"
17823 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17830 msgid "Add Line Above|o"
17831 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17834 msgid "Add Line Below|B"
17835 msgstr "Добавить строку снизу"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17838 msgid "Delete Line Above|v"
17839 msgstr "Удалить строку сверху"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17842 msgid "Delete Line Below|w"
17843 msgstr "Удалить строку снизу"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17846 msgid "Add Line to Left"
17847 msgstr "Добавить строку слева|л"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17850 msgid "Add Line to Right"
17851 msgstr "Добавить строку справа|п"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17854 msgid "Delete Line to Left"
17855 msgstr "Удалить строку слева"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17858 msgid "Delete Line to Right"
17859 msgstr "Удалить строку справа"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17862 msgid "Show Math Toolbar"
17863 msgstr "Показать панель формул"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17866 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17867 msgstr "Показать матем. панели"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17870 msgid "Show Table Toolbar"
17871 msgstr "Показать панель таблиц"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17874 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17875 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17878 msgid "Next Cross-Reference|N"
17879 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17882 msgid "Go to Label|G"
17883 msgstr "Перейти к метке|м"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17886 msgid "<Reference>|R"
17887 msgstr "<Ссылка>|ы"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17890 msgid "(<Reference>)|e"
17891 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17895 msgstr "<Страница>|р"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17898 msgid "On Page <Page>|O"
17899 msgstr "На странице <стр.>|с"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17902 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17903 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17906 msgid "Formatted Reference|t"
17907 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17910 msgid "Textual Reference|x"
17911 msgstr "Текстовая ссылка"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17914 msgid "Label Only|L"
17915 msgstr "Только метка"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17919 msgstr "Множ. число"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17922 msgid "Capitalize|C"
17923 msgstr "Первые Прописные|е"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Настройки...|Н"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Открыть вставку|О"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Закрыть вставку|З"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Разложить вставку|Р"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Показать метку|м"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Без рамки|Б"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Простая рамка|р"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17992 msgstr "Рамка с тенью|т"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Закрашенный фон|З"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Двойная рамка|Д"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18004 msgstr "Заметка LyX"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18008 msgstr "Комментарий|К"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18012 msgid "Greyed Out|G"
18013 msgstr "Серый текст|С"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18016 msgid "Open All Notes|A"
18017 msgstr "Открыть все заметки|в"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18020 msgid "Close All Notes|l"
18021 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18028 msgid "Horizontal Phantom|H"
18029 msgstr "Горизонтальный фантом"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18032 msgid "Vertical Phantom|V"
18033 msgstr "Вертикальный фантом"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18036 msgid "Interword Space|w"
18037 msgstr "Пробел между словами|б"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18040 msgid "Protected Space|o"
18041 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18044 msgid "Visible Space|a"
18045 msgstr "Видимый пробел"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18048 msgid "Thin Space|T"
18049 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18052 msgid "Negative Thin Space|N"
18053 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18056 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18057 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18059 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18061 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18062 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18066 msgid "Quad Space|Q"
18067 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18071 msgid "Double Quad Space|u"
18072 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18075 msgid "Horizontal Fill|F"
18076 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18080 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18081 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18084 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18085 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18088 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18089 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18093 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18097 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18101 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18105 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18108 msgid "Custom Length|C"
18109 msgstr "Заданная длина|и"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18112 msgid "Medium Space|M"
18113 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18116 msgid "Thick Space|h"
18117 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18120 msgid "Negative Medium Space|u"
18121 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18124 msgid "Negative Thick Space|i"
18125 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18129 msgstr "По умолчанию|П"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18132 msgid "SmallSkip|S"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18145 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18149 msgstr "Задано пользователем|З"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18152 msgid "Settings...|e"
18153 msgstr "Настройки...|Н"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18157 msgstr "Включить|к"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18165 msgstr "Дословно|Д"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18168 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18169 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18176 msgid "Edit Included File...|E"
18177 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18181 msgstr "Новая страница|ц"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18184 msgid "Page Break|a"
18185 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18188 msgid "Clear Page|C"
18189 msgstr "Очистить страницу|ч"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18192 msgid "Clear Double Page|D"
18193 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18196 msgid "Ragged Line Break|R"
18197 msgstr "Разрыв строки|с"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18200 msgid "Justified Line Break|J"
18201 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18204 msgid "Plain Separator|P"
18205 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18208 msgid "Paragraph Break|B"
18209 msgstr "Разрыв абзаца"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18212 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18217 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18219 msgstr "Копировать"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18222 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18228 msgid "Paste Recent|e"
18229 msgstr "Вставить недавнее|е"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18232 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18233 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18236 msgid "Forward Search|F"
18237 msgstr "Прямой поиск"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18240 msgid "Move Paragraph Up|o"
18241 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18244 msgid "Move Paragraph Down|v"
18245 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18249 msgid "Promote Section|r"
18250 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18254 msgid "Demote Section|m"
18255 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18258 msgid "Move Section Down|D"
18259 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18262 msgid "Move Section Up|U"
18263 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18266 msgid "Insert Regular Expression"
18267 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18270 msgid "Accept Change|c"
18271 msgstr "Принять изменение"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18274 msgid "Reject Change|j"
18275 msgstr "Отклонить изменение"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18278 msgid "Apply Last Text Style|A"
18279 msgstr "Применить последний стиль|с"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18282 msgid "Text Style|x"
18283 msgstr "Стиль текста"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18286 msgid "Paragraph Settings...|P"
18287 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18290 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18291 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18294 msgid "Fullscreen Mode"
18295 msgstr "Полноэкранный режим"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18298 msgid "Close Current View"
18299 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18306 msgid "Anything Non-Empty|o"
18307 msgstr "Любое не пустое"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18311 msgstr "Любое слово"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18314 msgid "Any Number|N"
18315 msgstr "Любое число"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18318 msgid "User Defined|U"
18319 msgstr "Пользовательское"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18322 msgid "Append Argument"
18323 msgstr "Добавить аргумент"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18326 msgid "Remove Last Argument"
18327 msgstr "Убрать последний аргумент"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18331 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18332 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18335 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18336 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18339 msgid "Insert Optional Argument"
18340 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18343 msgid "Remove Optional Argument"
18344 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18346 # Eating From the Right?wtf?
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18348 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18349 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18352 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18353 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18356 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18357 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18361 msgstr "Перезагрузить|р"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18365 msgid "Edit Externally...|x"
18366 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18390 msgstr "По центру|ц"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18401 msgid "Multicolumn|u"
18402 msgstr "Несколько столбцов"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18406 msgstr "Несколько строк"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18409 msgid "Append Row|A"
18410 msgstr "Добавить строку"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18413 msgid "Delete Row|D"
18414 msgstr "Удалить строку"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18418 msgstr "Скопировать строку"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18421 msgid "Move Row Up"
18422 msgstr "Переместить строку вверх"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18425 msgid "Move Row Down"
18426 msgstr "Переместить строку вниз"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18429 msgid "Append Column|p"
18430 msgstr "Добавить столбец"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18433 msgid "Delete Column|e"
18434 msgstr "Удалить столбец"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18437 msgid "Copy Column|y"
18438 msgstr "Скопировать столбец"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18441 msgid "Move Column Right|v"
18442 msgstr "Переместить столбец вправо"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18445 msgid "Move Column Left"
18446 msgstr "Переместить столбец влево"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18449 msgid "Multi-page Table|g"
18450 msgstr "Длинная таблица"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18453 msgid "Formal Style|m"
18454 msgstr "Формальный стиль"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18461 msgid "Alignment|i"
18462 msgstr "Выравнивание|В"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18465 msgid "Columns/Rows|C"
18466 msgstr "Столбцы/строки"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18481 msgid "File Revision|R"
18482 msgstr "Ревизия файла"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18485 msgid "Tree Revision|T"
18486 msgstr "Ревизия дерева"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18489 msgid "Revision Author|A"
18490 msgstr "Автор ревизии"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18493 msgid "Revision Date|D"
18494 msgstr "Дата ревизии"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18497 msgid "Revision Time|i"
18498 msgstr "Время ревизии"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18501 msgid "LyX Version|X"
18502 msgstr "Версия LyX"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18505 msgid "Document Info|D"
18506 msgstr "Информация документа"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18509 msgid "Copy Text|o"
18510 msgstr "Копировать текст"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18513 msgid "Activate Branch|A"
18514 msgstr "Активировать ветку"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18517 msgid "Deactivate Branch|e"
18518 msgstr "Деактивировать ветку"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18521 msgid "Activate Branch in Master|M"
18522 msgstr "Активировать ветку в главном"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18525 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18526 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18529 msgid "Invert Inset|I"
18530 msgstr "Обратить вставку"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18533 msgid "Add Unknown Branch|w"
18534 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18537 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18538 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18541 msgid "All Indexes|A"
18542 msgstr "Все индексы"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18546 msgstr "Подиндекс|b"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18549 msgid "Reject Change|R"
18550 msgstr "Отклонить изменение"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18554 msgid "Promote Section|P"
18555 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18559 msgid "Demote Section|D"
18560 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18563 msgid "Move Section Down|w"
18564 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18567 msgid "Select Section|S"
18568 msgstr "Выделить раздел|В"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18571 msgid "Wrap by Preview|y"
18572 msgstr "Предварительный просмотр"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18575 msgid "Lock Toolbars|L"
18576 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18579 msgid "Small-sized Icons"
18580 msgstr "Маленькие значки"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18583 msgid "Normal-sized Icons"
18584 msgstr "Средние значки"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18587 msgid "Big-sized Icons"
18588 msgstr "Большие значки"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18591 msgid "Huge-sized Icons"
18592 msgstr "Огромные значки"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18595 msgid "Giant-sized Icons"
18596 msgstr "Гигантские значки"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18612 msgstr "Навигация|Н"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18616 msgstr "Документ|Д"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18620 msgstr "Инструменты|И"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18631 msgid "New from Template...|m"
18632 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18636 msgstr "Открыть...|О"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18639 msgid "Open Recent|t"
18640 msgstr "Недавние документы|д"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18648 msgstr "Закрыть всё"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18652 msgstr "Сохранить|х"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18655 msgid "Save As...|A"
18656 msgstr "Сохранить как...|к"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18660 msgstr "Сохранить всё|а"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18663 msgid "Revert to Saved|R"
18664 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18667 msgid "Version Control|V"
18668 msgstr "Управление версиями|У"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18672 msgstr "Импортировать из|И"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18676 msgstr "Экспортировать в|Э"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18680 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18683 msgid "New Window|W"
18684 msgstr "Новое окно|Н"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18687 msgid "Close Window|d"
18688 msgstr "Закрыть окно|ы"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18695 msgid "Register...|R"
18696 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18699 msgid "Check In Changes...|I"
18700 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18703 msgid "Check Out for Edit|O"
18704 msgstr "Извлечь для правки|е"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18708 msgstr "Копировать|К"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18712 msgstr "Переименовать|р"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18716 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18719 msgid "Revert to Repository Version|v"
18720 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18723 msgid "Undo Last Check In|U"
18724 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18727 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18728 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18731 msgid "Show History...|H"
18732 msgstr "Показать историю...|и"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18736 msgid "Use Locking Property|L"
18737 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18740 msgid "Export As...|s"
18741 msgstr "Экспортировать как..."
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18744 msgid "More Formats & Options...|r"
18745 msgstr "Больше форматов..."
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18749 msgstr "Отменить|О"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18753 msgstr "Повторить|в"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18756 msgid "Paste Special"
18757 msgstr "Вставить как"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18760 msgid "Select Whole Inset"
18761 msgstr "Выделить всю вставку"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18765 msgstr "Выделить всё"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18768 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18769 msgstr "Поиск и замена...|П"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18772 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18773 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18776 msgid "Text Style|S"
18777 msgstr "Стиль текста"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18785 msgstr "Математика|М"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18788 msgid "Rows & Columns|C"
18789 msgstr "Строки и столбцы|к"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18792 msgid "Increase List Depth|I"
18793 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18796 msgid "Decrease List Depth|D"
18797 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18800 msgid "Dissolve Inset"
18801 msgstr "Разложить вставку|Р"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18804 msgid "TeX Code Settings...|C"
18805 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18808 msgid "Float Settings...|a"
18809 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18812 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18813 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18816 msgid "Note Settings...|N"
18817 msgstr "Настройки заметки...|З"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18820 msgid "Phantom Settings...|h"
18821 msgstr "Настройки фантома..."
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18824 msgid "Branch Settings...|B"
18825 msgstr "Настройки ветки...|в"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18828 msgid "Box Settings...|x"
18829 msgstr "Настройки блока...|б"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18832 msgid "Index Entry Settings...|y"
18833 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18836 msgid "Index Settings...|x"
18837 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18840 msgid "Info Settings...|n"
18841 msgstr "Настройки информации...|с"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18844 msgid "Listings Settings...|g"
18845 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18848 msgid "Table Settings...|a"
18849 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18852 msgid "Paste from HTML|H"
18853 msgstr "Вставить из HTML|H"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18856 msgid "Paste from LaTeX|L"
18857 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18860 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18861 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18864 msgid "Paste as PDF"
18865 msgstr "Вставить как PDF"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18868 msgid "Paste as PNG"
18869 msgstr "Вставить как PNG"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18872 msgid "Paste as JPEG"
18873 msgstr "Вставить как JPEG"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18876 msgid "Paste as EMF"
18877 msgstr "Вставить как EMF"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18880 msgid "Plain Text|T"
18881 msgstr "Простой текст|П"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18884 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18885 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18888 msgid "Selection|S"
18889 msgstr "Выделение|В"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18892 msgid "Selection, Join Lines|i"
18893 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18896 msgid "Dissolve Text Style"
18897 msgstr "Разложить стиль текста"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18900 msgid "Customized...|C"
18901 msgstr "Настроить...|Н"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18904 msgid "Capitalize|a"
18905 msgstr "Первые Прописные|е"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18908 msgid "Uppercase|U"
18909 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18912 msgid "Lowercase|L"
18913 msgstr "Строчные|С"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18916 msgid "Formal Style|F"
18917 msgstr "Формальный стиль"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18920 msgid "Multicolumn|M"
18921 msgstr "Многоколоночность"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18925 msgstr "Многострочность"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18929 msgstr "Линия сверху"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18932 msgid "Bottom Line|B"
18933 msgstr "Линия снизу"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18936 msgid "Left Line|L"
18937 msgstr "Линия слева|л"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18940 msgid "Right Line|R"
18941 msgstr "Линия справа|п"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18949 msgstr "Посередине|с"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18957 msgstr "Посередине|с"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18961 msgstr "Добавить строку|Д"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18964 msgid "Add Column|u"
18965 msgstr "Добавить столбец|т"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18968 msgid "Copy Column|p"
18969 msgstr "Скопировать столбец"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18972 msgid "Change Limits Type|L"
18973 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18976 msgid "Macro Definition"
18977 msgstr "Определение макроса"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18980 msgid "Change Formula Type|F"
18981 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18984 msgid "Text Style|T"
18985 msgstr "Стиль текста"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18988 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18989 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18992 msgid "Add Line Above|A"
18993 msgstr "Добавить строку сверху"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18996 msgid "Delete Line Above|D"
18997 msgstr "Удалить строку сверху"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19000 msgid "Delete Line Below|e"
19001 msgstr "Удалить строку снизу"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19004 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19005 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19008 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19009 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19013 msgstr "По умолчанию|у"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19017 msgstr "Сверху/снизу|в"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19021 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19024 msgid "Math Normal Font|N"
19025 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19028 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19029 msgstr "Математический каллиграфический"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19032 msgid "Math Formal Script Family|o"
19033 msgstr "Математический рукописный"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19036 msgid "Math Fraktur Family|F"
19037 msgstr "Математический готический"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19040 msgid "Math Roman Family|R"
19041 msgstr "Математический прямой"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19044 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19045 msgstr "Математический без засечек"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19048 msgid "Math Bold Series|B"
19049 msgstr "Математический полужирный"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19052 msgid "Text Normal Font|T"
19053 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19056 msgid "Text Roman Family"
19057 msgstr "Текст с засечками"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19060 msgid "Text Sans Serif Family"
19061 msgstr "Текст без засечек"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19064 msgid "Text Typewriter Family"
19065 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19068 msgid "Text Bold Series"
19069 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19072 msgid "Text Medium Series"
19073 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19076 msgid "Text Italic Shape"
19077 msgstr "Курсив текста"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19080 msgid "Text Small Caps Shape"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19084 msgid "Text Slanted Shape"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19088 msgid "Text Upright Shape"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19100 msgid "Mathematica|a"
19101 msgstr "Mathematica|a"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19104 msgid "Maple, Simplify|S"
19105 msgstr "Maple, Simplify|S"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19108 msgid "Maple, Factor|F"
19109 msgstr "Maple, Factor|F"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19112 msgid "Maple, Evalm|E"
19113 msgstr "Maple, Evalm|E"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19116 msgid "Maple, Evalf|v"
19117 msgstr "Maple, Evalf|v"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19120 msgid "Open All Insets|O"
19121 msgstr "Открыть все вставки"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19124 msgid "Close All Insets|C"
19125 msgstr "Закрыть все вставки"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19128 msgid "Unfold Math Macro|n"
19129 msgstr "Развернуть математический макрос"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19132 msgid "Fold Math Macro|d"
19133 msgstr "Свернуть математический макрос"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19136 msgid "Outline Pane|u"
19137 msgstr "Панель структуры|с"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19140 msgid "Code Preview Pane|P"
19141 msgstr "Панель просмотра кода"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19144 msgid "Messages Pane|g"
19145 msgstr "Панель сообщений"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19149 msgstr "Панели инструментов|и"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19152 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19153 msgstr "Разделить по вертикали"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19156 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19157 msgstr "Разделить по горизонтали"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19160 msgid "Close Current View|w"
19161 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19164 msgid "Fullscreen|l"
19165 msgstr "Полный экран|э"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19169 msgstr "Математика|а"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19172 msgid "Special Character|p"
19173 msgstr "Специальный символ|ц"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19176 msgid "Formatting|o"
19177 msgstr "Форматирование"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19180 msgid "List / TOC|i"
19181 msgstr "Списки / содержание|с"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19185 msgstr "Плавающий объект|о"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19189 msgstr "Примечание|ч"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19196 msgid "Custom Insets"
19197 msgstr "Пользовательские вставки"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19204 msgid "Box[[Menu]]|x"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19208 msgid "Citation...|C"
19209 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19212 msgid "Cross-Reference...|R"
19213 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19217 msgstr "Метка...|М"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19220 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19221 msgstr "Обозначение...|з"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19225 msgstr "Таблица...|Т"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19228 msgid "Graphics...|G"
19229 msgstr "Изображение...|р"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19236 msgid "Hyperlink...|k"
19237 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19241 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19244 msgid "Marginal Note|M"
19245 msgstr "Примечание на полях|я"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19248 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19249 msgstr "Листинг программы"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19257 msgstr "Предварительный просмотр"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19260 msgid "Symbols...|b"
19261 msgstr "Символы...|С"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19265 msgstr "Многоточие|т"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19268 msgid "End of Sentence|E"
19269 msgstr "Конец предложения|К"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19272 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19273 msgstr "Простые кавычки"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19276 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19277 msgstr "Внутренние кавычки"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19280 msgid "Protected Hyphen|y"
19281 msgstr "Неразрывный дефис"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19284 msgid "Breakable Slash|a"
19285 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19288 msgid "Visible Space|V"
19289 msgstr "Видимый пробел|В"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19292 msgid "Menu Separator|M"
19293 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19296 msgid "Phonetic Symbols|P"
19297 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19312 msgid "LaTeX Logo|a"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19316 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19320 msgid "Superscript|S"
19321 msgstr "Верхний индекс|и"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19324 msgid "Subscript|u"
19325 msgstr "Нижний индекс|н"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19328 msgid "Protected Space|P"
19329 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19332 msgid "Horizontal Space...|o"
19333 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19336 msgid "Horizontal Line...|L"
19337 msgstr "Горизонтальная линия..."
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19340 msgid "Vertical Space...|V"
19341 msgstr "Вертикальный отступ..."
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19348 msgid "Hyphenation Point|H"
19349 msgstr "Мягкий перенос|я"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19352 msgid "Ligature Break|k"
19353 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19356 msgid "Optional Line Break|B"
19357 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19360 msgid "Display Formula|D"
19361 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19364 msgid "Numbered Formula|N"
19365 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19368 msgid "Figure Wrap Float|F"
19369 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19372 msgid "Table Wrap Float|T"
19373 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19376 msgid "Table of Contents|C"
19377 msgstr "Содержание|С"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19380 msgid "List of Listings|L"
19381 msgstr "Список листингов"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19384 msgid "Nomenclature|N"
19385 msgstr "Список обозначений"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19388 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19389 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19392 msgid "LyX Document...|X"
19393 msgstr "Документ LyX...|X"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19396 msgid "Plain Text...|T"
19397 msgstr "Простой текст..."
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19400 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19401 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19404 msgid "External Material...|M"
19405 msgstr "Внешний объект...|В"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19408 msgid "Child Document...|d"
19409 msgstr "Дочерний документ..."
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19413 msgstr "Комментарий|К"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19416 msgid "Insert New Branch...|I"
19417 msgstr "Добавить новую ветку..."
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19420 msgid "Change Tracking|C"
19421 msgstr "Отслеживание изменений"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19424 msgid "Build Program|B"
19425 msgstr "Создать программу|п"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19428 msgid "LaTeX Log|L"
19429 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19432 msgid "Start Appendix Here|x"
19433 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19436 msgid "View Master Document|M"
19437 msgstr "Просмотр главного документа"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19440 msgid "Update Master Document|a"
19441 msgstr "Обновить главный документ"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19444 msgid "Compressed|o"
19445 msgstr "Сжимать документ"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19448 msgid "Disable Editing|E"
19449 msgstr "Запретить редактирование"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19452 msgid "Track Changes|T"
19453 msgstr "Следить за изменениями|С"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19456 msgid "Merge Changes...|M"
19457 msgstr "Объединить изменения...|б"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19460 msgid "Accept Change|A"
19461 msgstr "Принять изменение"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19464 msgid "Accept All Changes|c"
19465 msgstr "Принять все изменения"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19468 msgid "Reject All Changes|e"
19469 msgstr "Отклонить все изменения"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19472 msgid "Show Changes in Output|S"
19473 msgstr "Показать изменения на выводе"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19476 msgid "Bookmarks|B"
19477 msgstr "Закладки|З"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19480 msgid "Next Note|N"
19481 msgstr "Следующая заметка|С"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19484 msgid "Next Change|C"
19485 msgstr "Следующее изменение|щ"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19488 msgid "Next Cross-Reference|R"
19489 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19492 msgid "Go to Label|L"
19493 msgstr "Перейти к метке|м"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19496 msgid "Save Bookmark 1|S"
19497 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19500 msgid "Save Bookmark 2"
19501 msgstr "Сохранить закладку 2"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19504 msgid "Save Bookmark 3"
19505 msgstr "Сохранить закладку 3"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19508 msgid "Save Bookmark 4"
19509 msgstr "Сохранить закладку 4"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19512 msgid "Save Bookmark 5"
19513 msgstr "Сохранить закладку 5"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19516 msgid "Clear Bookmarks|C"
19517 msgstr "Очистить закладки|О"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19520 msgid "Navigate Back|B"
19521 msgstr "Вернуться назад|н"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19524 msgid "Spellchecker...|S"
19525 msgstr "Проверка правописания...|П"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19528 msgid "Thesaurus...|T"
19529 msgstr "Тезаурус...|Т"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19532 msgid "Statistics...|a"
19533 msgstr "Статистика...|С"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19536 msgid "Check TeX|h"
19537 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19540 msgid "TeX Information|I"
19541 msgstr "Информация о TeX|И"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19544 msgid "Compare...|C"
19545 msgstr "Сравнить...|в"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19548 msgid "Reconfigure|R"
19549 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19552 msgid "Preferences...|P"
19553 msgstr "Настройки...|Н"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19556 msgid "Introduction|I"
19557 msgstr "Введение|е"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19561 msgstr "Самоучитель|С"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19564 msgid "User's Guide|U"
19565 msgstr "Руководство пользователя|п"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19568 msgid "Additional Features|F"
19569 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19572 msgid "Embedded Objects|O"
19573 msgstr "Встроенные объекты|о"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19576 msgid "Customization|C"
19577 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19580 msgid "Shortcuts|S"
19581 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19584 msgid "LyX Functions|y"
19585 msgstr "Функции LyX|y"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19588 msgid "LaTeX Configuration|L"
19589 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19592 msgid "Specific Manuals|p"
19593 msgstr "Специальные руководства"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19596 msgid "About LyX|X"
19597 msgstr "О программе LyX...|X"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19600 msgid "Beamer Presentations|B"
19601 msgstr "Презентации Beamer"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19605 msgstr "Брайлевская печать"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19608 msgid "Colored boxes|r"
19609 msgstr "Цветные блоки"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19612 msgid "Feynman-diagram|F"
19613 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19621 msgstr "LilyPond|P"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19624 msgid "Linguistics|L"
19625 msgstr "Лингвистика"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19628 msgid "Multilingual Captions|C"
19629 msgstr "Многоязычные подписи"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19633 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19636 msgid "PDF comments|D"
19637 msgstr "Комментарии PDF"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19640 msgid "PDF forms|o"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19644 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19645 msgstr "Химическая опасность"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19656 msgid "New document"
19657 msgstr "Создать документ"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19660 msgid "Open document"
19661 msgstr "Открыть документ"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19664 msgid "Save document"
19665 msgstr "Сохранить документ"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19668 msgid "Check spelling"
19669 msgstr "Проверить правописание"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19672 msgid "Spellcheck continuously"
19673 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19684 msgid "Find and replace"
19685 msgstr "Поиск и замена"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19688 msgid "Find and replace (advanced)"
19689 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19692 msgid "Navigate back"
19693 msgstr "Вернуться назад"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19696 msgid "Toggle emphasis"
19697 msgstr "Переключить выделение"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19700 msgid "Toggle noun"
19701 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19705 msgstr "Применить последнее"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19708 msgid "Insert math"
19709 msgstr "Вставить формулу"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19712 msgid "Insert graphics"
19713 msgstr "Вставить изображение"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19716 msgid "Insert table"
19717 msgstr "Вставить таблицу"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19720 msgid "Toggle outline"
19721 msgstr "Переключить панель структуры"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19724 msgid "Toggle math toolbar"
19725 msgstr "Переключить панель формул"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19728 msgid "Toggle table toolbar"
19729 msgstr "Переключить панель таблиц"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19732 msgid "Toggle review toolbar"
19733 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19736 msgid "View/Update"
19737 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19741 msgstr "Просмотреть"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19748 msgid "View master document"
19749 msgstr "Просмотреть главный документ"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19752 msgid "Update master document"
19753 msgstr "Обновить главный документ"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19756 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19757 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19760 msgid "View other formats"
19761 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19764 msgid "Update other formats"
19765 msgstr "Обновить другие форматы"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19769 msgstr "Дополнительно"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19772 msgid "Numbered list"
19773 msgstr "Нумерованный список"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19776 msgid "Itemized list"
19777 msgstr "Перечисляемый список"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19780 msgid "Increase depth"
19781 msgstr "Увеличить вложенность"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19784 msgid "Decrease depth"
19785 msgstr "Уменьшить вложенность"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19788 msgid "Insert figure float"
19789 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19792 msgid "Insert table float"
19793 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19796 msgid "Insert label"
19797 msgstr "Вставить метку"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19800 msgid "Insert cross-reference"
19801 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19804 msgid "Insert citation"
19805 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19808 msgid "Insert index entry"
19809 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19812 msgid "Insert nomenclature entry"
19813 msgstr "Вставить обозначение"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19816 msgid "Insert footnote"
19817 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19820 msgid "Insert margin note"
19821 msgstr "Вставить примечание на полях"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19824 msgid "Insert LyX note"
19825 msgstr "Вставить заметку LyX"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19829 msgstr "Вставить блок"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19832 msgid "Insert hyperlink"
19833 msgstr "Вставить гиперссылку"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19836 msgid "Insert TeX code"
19837 msgstr "Вставить код TeX"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19840 msgid "Insert math macro"
19841 msgstr "Вставить математический макрос"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19844 msgid "Include file"
19845 msgstr "Включить файл"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19849 msgstr "Стиль текста"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19852 msgid "Paragraph settings"
19853 msgstr "Свойства абзаца"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19857 msgstr "Добавить строку"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19861 msgstr "Добавить столбец"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19865 msgstr "Удалить строку"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19868 msgid "Delete column"
19869 msgstr "Удалить столбец"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19872 msgid "Move row up"
19873 msgstr "Переместить строку вверх"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19876 msgid "Move column left"
19877 msgstr "Переместить столбец влево"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19880 msgid "Move row down"
19881 msgstr "Переместить строку вниз"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19884 msgid "Move column right"
19885 msgstr "Переместить столбец вправо"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19888 msgid "Set top line"
19889 msgstr "Линия сверху"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19892 msgid "Set bottom line"
19893 msgstr "Линия снизу"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19896 msgid "Set left line"
19897 msgstr "Линия слева"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19900 msgid "Set right line"
19901 msgstr "Линия справа"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19904 msgid "Set border lines"
19905 msgstr "Линии рамки"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19908 msgid "Set all lines"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19912 msgid "Unset all lines"
19913 msgstr "Убрать все линии"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19917 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19920 msgid "Align center"
19921 msgstr "Выравнивание по центру"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19924 msgid "Align right"
19925 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19928 msgid "Align on decimal"
19929 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19933 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19936 msgid "Align middle"
19937 msgstr "Выравнивание посередине"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19940 msgid "Align bottom"
19941 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19944 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19945 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19948 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19949 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19952 msgid "Set multi-column"
19953 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19956 msgid "Set multi-row"
19957 msgstr "Многострочная ячейка"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19964 msgid "Set display mode"
19965 msgstr "Установить режим отображения"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19969 msgstr "Нижний индекс"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19972 msgid "Insert square root"
19973 msgstr "Вставить квадратный корень"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19976 msgid "Insert root"
19977 msgstr "Вставить корень"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19980 msgid "Insert standard fraction"
19981 msgstr "Вставить обычную дробь"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19985 msgstr "Вставить знак суммы"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19988 msgid "Insert integral"
19989 msgstr "Вставить знак интеграла"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19992 msgid "Insert product"
19993 msgstr "Вставить знак произведения"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19997 msgstr "Вставить ( )"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20001 msgstr "Вставить [ ]"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20005 msgstr "Вставить { }"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20008 msgid "Insert delimiters"
20009 msgstr "Вставить ограничители"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20012 msgid "Insert matrix"
20013 msgstr "Вставить матрицу"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20016 msgid "Insert cases environment"
20017 msgstr "Вставить окружение cases"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20020 msgid "Toggle math panels"
20021 msgstr "Переключить матем. панели"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20024 msgid "Math Macros"
20025 msgstr "Математические макросы"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20028 msgid "Remove last argument"
20029 msgstr "Убрать последний аргумент"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20032 msgid "Append argument"
20033 msgstr "Добавить аргумент"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20036 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20037 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20040 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20041 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20044 msgid "Remove optional argument"
20045 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20048 msgid "Insert optional argument"
20049 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20052 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20053 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20056 msgid "Append argument eating from the right"
20057 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20060 msgid "Append optional argument eating from the right"
20061 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20064 msgid "Phonetic Symbols"
20065 msgstr "Фонетические символы"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20068 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20069 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20072 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20073 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20077 msgstr "Гласные IPA"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20080 msgid "IPA Other Symbols"
20081 msgstr "Другие символы IPA"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20084 msgid "IPA Suprasegmentals"
20085 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20088 msgid "IPA Diacritics"
20089 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20092 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20093 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20096 msgid "Command Buffer"
20097 msgstr "Буфер команды"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20101 msgid "Review[[Toolbar]]"
20102 msgstr "Рецензирование"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20105 msgid "Track changes"
20106 msgstr "Следить за изменениями"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20109 msgid "Show changes in output"
20110 msgstr "Показать изменения на выводе"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20113 msgid "Next change"
20114 msgstr "Следующее изменение"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20117 msgid "Accept change inside selection"
20118 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20121 msgid "Reject change inside selection"
20122 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20125 msgid "Merge changes"
20126 msgstr "Объединить изменения..."
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20129 msgid "Accept all changes"
20130 msgstr "Принять все изменения"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20133 msgid "Reject all changes"
20134 msgstr "Отклонить все изменения"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20137 msgid "Insert note"
20138 msgstr "Вставить заметку"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20142 msgstr "Следующая заметка"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20145 msgid "LyX Documentation Tools"
20146 msgstr "Инструменты документации LyX"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20153 msgid "Menu Separator"
20154 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20158 msgstr "Логотип LyX"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20162 msgstr "Логотип TeX"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20166 msgstr "Логотип LaTeX"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20169 msgid "LaTeX2e Logo"
20170 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20173 msgid "View Other Formats"
20174 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20177 msgid "Update Other Formats"
20178 msgstr "Обновить другие форматы"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20181 msgid "Version Control"
20182 msgstr "Контроль версий"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20186 msgstr "Зарегистрировать"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20189 msgid "Check-out for edit"
20190 msgstr "Захватить для правки"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20193 msgid "Check-in changes"
20194 msgstr "Закрепить изменения"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20197 msgid "View revision log"
20198 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20201 msgid "Revert changes"
20202 msgstr "Отменить изменения"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20205 msgid "Compare with older revision"
20206 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20209 msgid "Compare with last revision"
20210 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20213 msgid "Insert Version Info"
20214 msgstr "Вставить информацию о версии"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20217 msgid "Use SVN file locking property"
20218 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20221 msgid "Update local directory from repository"
20222 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20225 msgid "Math Panels"
20226 msgstr "Матем. панели"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20229 msgid "Math spacings"
20230 msgstr "Математические пробелы"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20233 msgid "Styles & classes"
20234 msgstr "Стили и классы"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20250 msgid "Frame decorations"
20251 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20254 msgid "Big operators"
20255 msgstr "Большие операторы"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20258 msgid "Miscellaneous"
20259 msgstr "Разные символы"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20267 msgid "Arrows (extended)"
20268 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20275 msgid "Operators (extended)"
20276 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20283 msgid "Relations (extended)"
20284 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20287 msgid "Negative relations (extended)"
20288 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20292 msgstr "Многоточия"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20295 msgid "Delimiters (fixed size)"
20296 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20299 msgid "Miscellaneous (extended)"
20300 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20439 msgid "Thin space\t\\,"
20440 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20443 msgid "Medium space\t\\:"
20444 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20447 msgid "Thick space\t\\;"
20448 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20451 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20452 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20455 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20456 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20459 msgid "Negative space\t\\!"
20460 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20463 msgid "Phantom\t\\phantom"
20464 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20467 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20468 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20471 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20472 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20475 msgid "Smash\t\\smash"
20476 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20479 msgid "Top smash\t\\smasht"
20480 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20483 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20484 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20487 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20488 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20491 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20492 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20495 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20496 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20500 msgstr "Знаки радикала"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20503 msgid "Square root\t\\sqrt"
20504 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20507 msgid "Other root\t\\root"
20508 msgstr "Другой корень\t\\root"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20511 msgid "Styles & Classes"
20512 msgstr "Стили и классы"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20515 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20516 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20519 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20520 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20523 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20524 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20527 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20528 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20531 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20532 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20535 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20536 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20539 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20540 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20543 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20544 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20547 msgid "Standard\t\\frac"
20548 msgstr "Обычная\t\\frac"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20551 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20552 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20555 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20556 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20559 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20560 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20563 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20564 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20567 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20568 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20571 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20572 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20575 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20576 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20579 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20580 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20583 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20584 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20587 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20588 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20591 msgid "Binomial\t\\binom"
20592 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20595 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20596 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20599 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20600 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20603 msgid "Roman\t\\mathrm"
20604 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20607 msgid "Bold\t\\mathbf"
20608 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20611 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20612 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20615 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20616 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20619 msgid "Italic\t\\mathit"
20620 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20623 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20624 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20627 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20628 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20631 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20632 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20635 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20636 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20639 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20640 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20643 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20644 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20667 msgid "Frame Decorations"
20668 msgstr "Декорации рамок"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20743 msgid "overleftarrow"
20744 msgstr "overleftarrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20747 msgid "overrightarrow"
20748 msgstr "overrightarrow"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20751 msgid "overleftrightarrow"
20752 msgstr "overleftrightarrow"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20760 msgstr "underbrace"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20763 msgid "underleftarrow"
20764 msgstr "underleftarrow"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20767 msgid "underrightarrow"
20768 msgstr "underrightarrow"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20771 msgid "underleftrightarrow"
20772 msgstr "underleftrightarrow"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20791 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20792 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20795 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20796 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20799 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20800 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20803 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20804 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20819 msgid "stackrelthree"
20820 msgstr "stackrelthree"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20828 msgstr "rightarrow"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20839 msgid "updownarrow"
20840 msgstr "updownarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20843 msgid "leftrightarrow"
20844 msgstr "leftrightarrow"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20852 msgstr "Rightarrow"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20863 msgid "Updownarrow"
20864 msgstr "Updownarrow"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20867 msgid "Leftrightarrow"
20868 msgstr "Leftrightarrow"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20871 msgid "Longleftrightarrow"
20872 msgstr "Longleftrightarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20875 msgid "Longleftarrow"
20876 msgstr "Longleftarrow"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20879 msgid "Longrightarrow"
20880 msgstr "Longrightarrow"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20883 msgid "longleftrightarrow"
20884 msgstr "longleftrightarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20887 msgid "longleftarrow"
20888 msgstr "longleftarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20891 msgid "longrightarrow"
20892 msgstr "longrightarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20895 msgid "leftharpoondown"
20896 msgstr "leftharpoondown"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20899 msgid "rightharpoondown"
20900 msgstr "rightharpoondown"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20908 msgstr "longmapsto"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20919 msgid "leftharpoonup"
20920 msgstr "leftharpoonup"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20923 msgid "rightharpoonup"
20924 msgstr "rightharpoonup"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20927 msgid "hookleftarrow"
20928 msgstr "hookleftarrow"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20931 msgid "hookrightarrow"
20932 msgstr "hookrightarrow"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20943 msgid "rightleftharpoons"
20944 msgstr "rightleftharpoons"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20971 msgid "bigtriangleup"
20972 msgstr "bigtriangleup"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20987 msgid "bigtriangledown"
20988 msgstr "bigtriangledown"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21003 msgid "triangleright"
21004 msgstr "triangleright"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21019 msgid "triangleleft"
21020 msgstr "triangleleft"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21176 msgstr "sqsubseteq"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21180 msgstr "sqsupseteq"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21191 msgid "in[[math relation]]"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21260 msgstr "varepsilon"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21428 msgstr "varUpsilon"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21551 msgid "diamondsuit"
21552 msgstr "diamondsuit"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21567 msgid "textrm \\AA"
21568 msgstr "textrm \\AA"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21572 msgstr "textrm \\O"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21575 msgid "mathcircumflex"
21576 msgstr "mathcircumflex"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21584 msgstr "textdegree"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21588 msgstr "mathdollar"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21591 msgid "mathparagraph"
21592 msgstr "mathparagraph"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21595 msgid "mathsection"
21596 msgstr "mathsection"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21643 msgid "Big Operators"
21644 msgstr "Большие операторы"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21707 msgid "ointctrclockwiseop"
21708 msgstr "ointctrclockwiseop"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21711 msgid "ointctrclockwise"
21712 msgstr "ointctrclockwise"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21715 msgid "ointclockwiseop"
21716 msgstr "ointclockwiseop"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21719 msgid "ointclockwise"
21720 msgstr "ointclockwise"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21751 msgid "landupintop"
21752 msgstr "landupintop"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21755 msgid "landdownint"
21756 msgstr "landdownint"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21759 msgid "landdownintop"
21760 msgstr "landdownintop"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21776 msgstr "varoiintop"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21779 msgid "varointclockwise"
21780 msgstr "varointclockwise"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21783 msgid "varointclockwiseop"
21784 msgstr "varointclockwiseop"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21787 msgid "varointctrclockwise"
21788 msgstr "varointctrclockwise"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21791 msgid "varointctrclockwiseop"
21792 msgstr "varointctrclockwiseop"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21883 msgid "vartriangle"
21884 msgstr "vartriangle"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21887 msgid "triangledown"
21888 msgstr "triangledown"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21896 msgstr "CheckedBox"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21907 msgid "wasylozenge"
21908 msgstr "wasylozenge"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21919 msgid "measuredangle"
21920 msgstr "measuredangle"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21952 msgstr "varnothing"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21955 msgid "blacktriangle"
21956 msgstr "blacktriangle"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21959 msgid "blacktriangledown"
21960 msgstr "blacktriangledown"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21963 msgid "blacksquare"
21964 msgstr "blacksquare"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21967 msgid "blacklozenge"
21968 msgstr "blacklozenge"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21975 msgid "sphericalangle"
21976 msgstr "sphericalangle"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21980 msgstr "complement"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21999 msgid "varcopyright"
22000 msgstr "varcopyright"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22011 msgid "invdiameter"
22012 msgstr "invdiameter"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22024 msgstr "varhexagon"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22039 msgid "blacksmiley"
22040 msgstr "blacksmiley"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22056 msgstr "Leftcircle"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22059 msgid "Rightcircle"
22060 msgstr "Rightcircle"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22068 msgstr "LEFTCIRCLE"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22071 msgid "RIGHTCIRCLE"
22072 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22076 msgstr "LEFTcircle"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22079 msgid "RIGHTcircle"
22080 msgstr "RIGHTcircle"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22128 msgstr "varhexstar"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22132 msgstr "davidsstar"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22156 msgstr "eighthnote"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22159 msgid "quarternote"
22160 msgstr "quarternote"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22283 msgid "sagittarius"
22284 msgstr "sagittarius"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22287 msgid "capricornus"
22288 msgstr "capricornus"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22304 msgstr "APLcomment"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22311 msgid "APLdownarrowbox"
22312 msgstr "APLdownarrowbox"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22323 msgid "APLleftarrowbox"
22324 msgstr "APLleftarrowbox"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22331 msgid "APLrightarrowbox"
22332 msgstr "APLrightarrowbox"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22343 msgid "APLuparrowbox"
22344 msgstr "APLuparrowbox"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22347 msgid "dashleftarrow"
22348 msgstr "dashleftarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22351 msgid "dashrightarrow"
22352 msgstr "dashrightarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22355 msgid "leftleftarrows"
22356 msgstr "leftleftarrows"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22359 msgid "leftrightarrows"
22360 msgstr "leftrightarrows"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22363 msgid "rightrightarrows"
22364 msgstr "rightrightarrows"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22367 msgid "rightleftarrows"
22368 msgstr "rightleftarrows"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22372 msgstr "Lleftarrow"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22375 msgid "Rrightarrow"
22376 msgstr "Rrightarrow"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22379 msgid "twoheadleftarrow"
22380 msgstr "twoheadleftarrow"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22383 msgid "twoheadrightarrow"
22384 msgstr "twoheadrightarrow"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22387 msgid "leftarrowtail"
22388 msgstr "leftarrowtail"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22391 msgid "rightarrowtail"
22392 msgstr "rightarrowtail"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22395 msgid "looparrowleft"
22396 msgstr "looparrowleft"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22399 msgid "looparrowright"
22400 msgstr "looparrowright"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22403 msgid "curvearrowleft"
22404 msgstr "curvearrowleft"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22407 msgid "curvearrowright"
22408 msgstr "curvearrowright"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22411 msgid "circlearrowleft"
22412 msgstr "circlearrowleft"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22415 msgid "circlearrowright"
22416 msgstr "circlearrowright"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22428 msgstr "upuparrows"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22431 msgid "downdownarrows"
22432 msgstr "downdownarrows"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22435 msgid "upharpoonleft"
22436 msgstr "upharpoonleft"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22439 msgid "upharpoonright"
22440 msgstr "upharpoonright"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22443 msgid "downharpoonleft"
22444 msgstr "downharpoonleft"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22447 msgid "downharpoonright"
22448 msgstr "downharpoonright"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22451 msgid "leftrightharpoons"
22452 msgstr "leftrightharpoons"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22455 msgid "rightsquigarrow"
22456 msgstr "rightsquigarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22459 msgid "leftrightsquigarrow"
22460 msgstr "leftrightsquigarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22464 msgstr "nleftarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22467 msgid "nrightarrow"
22468 msgstr "nrightarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22471 msgid "nleftrightarrow"
22472 msgstr "nleftrightarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22476 msgstr "nLeftarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22479 msgid "nRightarrow"
22480 msgstr "nRightarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22483 msgid "nLeftrightarrow"
22484 msgstr "nLeftrightarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22491 msgid "shortleftarrow"
22492 msgstr "shortleftarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22495 msgid "shortrightarrow"
22496 msgstr "shortrightarrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22499 msgid "shortuparrow"
22500 msgstr "shortuparrow"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22503 msgid "shortdownarrow"
22504 msgstr "shortdownarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22507 msgid "leftrightarroweq"
22508 msgstr "leftrightarroweq"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22511 msgid "curlyveedownarrow"
22512 msgstr "curlyveedownarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22515 msgid "curlyveeuparrow"
22516 msgstr "curlyveeuparrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22535 msgid "curlywedgeuparrow"
22536 msgstr "curlywedgeuparrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22539 msgid "curlywedgedownarrow"
22540 msgstr "curlywedgedownarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22543 msgid "leftrightarrowtriangle"
22544 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22547 msgid "leftarrowtriangle"
22548 msgstr "leftarrowtriangle"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22551 msgid "rightarrowtriangle"
22552 msgstr "rightarrowtriangle"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22568 msgstr "Longmapsto"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22571 msgid "longmapsfrom"
22572 msgstr "longmapsfrom"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22575 msgid "Longmapsfrom"
22576 msgstr "Longmapsfrom"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22580 msgstr "xleftarrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22583 msgid "xrightarrow"
22584 msgstr "xrightarrow"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22603 msgid "eqslantless"
22604 msgstr "eqslantless"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22608 msgstr "eqslantgtr"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22632 msgstr "lessapprox"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22680 msgstr "lesseqqgtr"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22684 msgstr "gtreqqless"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22699 msgid "thickapprox"
22700 msgstr "thickapprox"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22735 msgid "preccurlyeq"
22736 msgstr "preccurlyeq"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22739 msgid "succcurlyeq"
22740 msgstr "succcurlyeq"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22743 msgid "curlyeqprec"
22744 msgstr "curlyeqprec"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22747 msgid "curlyeqsucc"
22748 msgstr "curlyeqsucc"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22760 msgstr "precapprox"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22764 msgstr "succapprox"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22767 msgid "vartriangleleft"
22768 msgstr "vartriangleleft"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22771 msgid "vartriangleright"
22772 msgstr "vartriangleright"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22775 msgid "trianglelefteq"
22776 msgstr "trianglelefteq"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22779 msgid "trianglerighteq"
22780 msgstr "trianglerighteq"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22795 msgid "risingdotseq"
22796 msgstr "risingdotseq"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22799 msgid "fallingdotseq"
22800 msgstr "fallingdotseq"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22819 msgid "shortparallel"
22820 msgstr "shortparallel"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22824 msgstr "smallsmile"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22828 msgstr "smallfrown"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22831 msgid "blacktriangleleft"
22832 msgstr "blacktriangleleft"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22835 msgid "blacktriangleright"
22836 msgstr "blacktriangleright"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22847 msgid "wasytherefore"
22848 msgstr "wasytherefore"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22851 msgid "backepsilon"
22852 msgstr "backepsilon"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22867 msgid "trianglelefteqslant"
22868 msgstr "trianglelefteqslant"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22871 msgid "trianglerighteqslant"
22872 msgstr "trianglerighteqslant"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22884 msgstr "subsetplus"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22888 msgstr "supsetplus"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22891 msgid "subsetpluseq"
22892 msgstr "subsetpluseq"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22895 msgid "supsetpluseq"
22896 msgstr "supsetpluseq"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22936 msgstr "interleave"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22944 msgstr "rightslice"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22952 msgstr "talloblong"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22984 msgstr "vcentcolon"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22987 msgid "colonapprox"
22988 msgstr "colonapprox"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22991 msgid "Colonapprox"
22992 msgstr "Colonapprox"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23036 msgstr "wasypropto"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23047 msgid "Negative Relations (extended)"
23048 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23155 msgid "precnapprox"
23156 msgstr "precnapprox"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23159 msgid "succnapprox"
23160 msgstr "succnapprox"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23172 msgstr "subsetneqq"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23176 msgstr "supsetneqq"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23184 msgstr "nsubseteqq"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23192 msgstr "nsupseteqq"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23211 msgid "varsubsetneq"
23212 msgstr "varsubsetneq"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23215 msgid "varsupsetneq"
23216 msgstr "varsupsetneq"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23219 msgid "varsubsetneqq"
23220 msgstr "varsubsetneqq"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23223 msgid "varsupsetneqq"
23224 msgstr "varsupsetneqq"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23227 msgid "ntriangleleft"
23228 msgstr "ntriangleleft"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23231 msgid "ntriangleright"
23232 msgstr "ntriangleright"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23235 msgid "ntrianglelefteq"
23236 msgstr "ntrianglelefteq"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23239 msgid "ntrianglerighteq"
23240 msgstr "ntrianglerighteq"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23263 msgid "nshortparallel"
23264 msgstr "nshortparallel"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23267 msgid "ntrianglelefteqslant"
23268 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23271 msgid "ntrianglerighteqslant"
23272 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23279 msgid "smallsetminus"
23280 msgstr "smallsetminus"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23299 msgid "doublebarwedge"
23300 msgstr "doublebarwedge"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23347 msgid "divideontimes"
23348 msgstr "divideontimes"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23359 msgid "leftthreetimes"
23360 msgstr "leftthreetimes"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23363 msgid "rightthreetimes"
23364 msgstr "rightthreetimes"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23368 msgstr "curlywedge"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23375 msgid "circleddash"
23376 msgstr "circleddash"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23380 msgstr "circledast"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23383 msgid "circledcirc"
23384 msgstr "circledcirc"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23403 msgid "bigcurlyvee"
23404 msgstr "bigcurlyvee"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23407 msgid "bigcurlywedge"
23408 msgstr "bigcurlywedge"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23419 msgid "bigparallel"
23420 msgstr "bigparallel"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23423 msgid "biginterleave"
23424 msgstr "biginterleave"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23467 msgid "ogreaterthan"
23468 msgstr "ogreaterthan"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23479 msgid "varcurlyvee"
23480 msgstr "varcurlyvee"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23483 msgid "varcurlywedge"
23484 msgstr "varcurlywedge"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23512 msgstr "varobslash"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23516 msgstr "varocircle"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23535 msgid "varolessthan"
23536 msgstr "varolessthan"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23539 msgid "varogreaterthan"
23540 msgstr "varogreaterthan"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23544 msgstr "varbigcirc"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23548 msgstr "brokenvert"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23599 msgid "llparenthesis"
23600 msgstr "llparenthesis"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23603 msgid "rrparenthesis"
23604 msgstr "rrparenthesis"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23607 msgid "binampersand"
23608 msgstr "binampersand"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23611 msgid "bindnasrepma"
23612 msgstr "bindnasrepma"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23615 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23616 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23619 msgid "Voiced bilabial plosive"
23620 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23623 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23624 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23627 msgid "Voiced alveolar plosive"
23628 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23631 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23632 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23635 msgid "Voiced retroflex plosive"
23636 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23639 msgid "Voiceless palatal plosive"
23640 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23643 msgid "Voiced palatal plosive"
23644 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23647 msgid "Voiceless velar plosive"
23648 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23651 msgid "Voiced velar plosive"
23652 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23655 msgid "Voiceless uvular plosive"
23656 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23659 msgid "Voiced uvular plosive"
23660 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23663 msgid "Glottal plosive"
23664 msgstr "Гортанная смычка"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23667 msgid "Voiced bilabial nasal"
23668 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23671 msgid "Voiced labiodental nasal"
23672 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23675 msgid "Voiced alveolar nasal"
23676 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23679 msgid "Voiced retroflex nasal"
23680 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23683 msgid "Voiced palatal nasal"
23684 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23687 msgid "Voiced velar nasal"
23688 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23691 msgid "Voiced uvular nasal"
23692 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23695 msgid "Voiced bilabial trill"
23696 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23699 msgid "Voiced alveolar trill"
23700 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23703 msgid "Voiced uvular trill"
23704 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23707 msgid "Voiced alveolar tap"
23708 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23711 msgid "Voiced retroflex flap"
23712 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23715 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23716 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23719 msgid "Voiced bilabial fricative"
23720 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23723 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23724 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23727 msgid "Voiced labiodental fricative"
23728 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23731 msgid "Voiceless dental fricative"
23732 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23735 msgid "Voiced dental fricative"
23736 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23739 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23740 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23743 msgid "Voiced alveolar fricative"
23744 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23747 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23748 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23751 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23752 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23755 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23756 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23759 msgid "Voiced retroflex fricative"
23760 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23763 msgid "Voiceless palatal fricative"
23764 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23767 msgid "Voiced palatal fricative"
23768 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23771 msgid "Voiceless velar fricative"
23772 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23775 msgid "Voiced velar fricative"
23776 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23779 msgid "Voiceless uvular fricative"
23780 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23783 msgid "Voiced uvular fricative"
23784 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23787 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23788 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23791 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23792 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23795 msgid "Voiceless glottal fricative"
23796 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23799 msgid "Voiced glottal fricative"
23800 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23803 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23804 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23807 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23808 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23811 msgid "Voiced labiodental approximant"
23812 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23815 msgid "Voiced alveolar approximant"
23816 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23819 msgid "Voiced retroflex approximant"
23820 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23823 msgid "Voiced palatal approximant"
23824 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23827 msgid "Voiced velar approximant"
23828 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23831 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23832 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23835 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23836 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23839 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23840 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23843 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23844 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23847 msgid "Bilabial click"
23848 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23851 msgid "Dental click"
23852 msgstr "Зубной щёлкающий"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23855 msgid "(Post)alveolar click"
23856 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23859 msgid "Palatoalveolar click"
23860 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23863 msgid "Alveolar lateral click"
23864 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23867 msgid "Voiced bilabial implosive"
23868 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23871 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23872 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23875 msgid "Voiced palatal implosive"
23876 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23879 msgid "Voiced velar implosive"
23880 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23883 msgid "Voiced uvular implosive"
23884 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23887 msgid "Ejective mark"
23888 msgstr "Абруптивный"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23891 msgid "Close front unrounded vowel"
23892 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23895 msgid "Close front rounded vowel"
23896 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23899 msgid "Close central unrounded vowel"
23900 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23903 msgid "Close central rounded vowel"
23904 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23907 msgid "Close back unrounded vowel"
23908 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23911 msgid "Close back rounded vowel"
23912 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23915 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23916 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23919 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23920 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23923 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23924 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23927 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23928 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23931 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23932 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23935 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23936 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23939 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23940 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23943 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23944 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23947 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23948 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23951 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23952 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23955 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23956 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23959 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23960 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23963 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23964 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23967 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23968 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23971 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23972 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23975 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23976 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23979 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23980 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23983 msgid "Near-open vowel"
23984 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23987 msgid "Open front unrounded vowel"
23988 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23991 msgid "Open front rounded vowel"
23992 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23995 msgid "Open back unrounded vowel"
23996 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23999 msgid "Open back rounded vowel"
24000 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24003 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24004 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24007 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24008 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24011 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24012 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24015 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24016 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24019 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24020 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24023 msgid "Epiglottal plosive"
24024 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24027 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24028 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24031 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24032 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24035 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24036 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24039 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24040 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24043 msgid "Top tie bar"
24044 msgstr "Верхняя перемычка"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24047 msgid "Bottom tie bar"
24048 msgstr "Нижняя перемычка"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24056 msgstr "Полудолгий"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24059 msgid "Extra short"
24060 msgstr "Очень короткий"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24063 msgid "Primary stress"
24064 msgstr "Основное ударение"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24067 msgid "Secondary stress"
24068 msgstr "Дополнительное ударение"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24071 msgid "Minor (foot) group"
24072 msgstr "Незначительный разрыв"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24075 msgid "Major (intonation) group"
24076 msgstr "Значительный разрыв"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24079 msgid "Syllable break"
24080 msgstr "Разрыв слога"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24083 msgid "Linking (absence of a break)"
24084 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24091 msgid "Voiceless (above)"
24092 msgstr "Глухой (верхний)"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24099 msgid "Breathy voiced"
24100 msgstr "Придыхательный голос"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24103 msgid "Creaky voiced"
24104 msgstr "Скрипучий голос"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24107 msgid "Linguolabial"
24108 msgstr "Язычногубной"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24112 msgstr "Дентальный"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24116 msgstr "Апикальный"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24120 msgstr "Ламинальный"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24124 msgstr "Аспирированный"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24127 msgid "More rounded"
24128 msgstr "Более огублённый"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24131 msgid "Less rounded"
24132 msgstr "Менее огублённый"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24136 msgstr "Продвинутый"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24140 msgstr "Отодвинутый"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24143 msgid "Centralized"
24144 msgstr "Централизованный"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24147 msgid "Mid-centralized"
24148 msgstr "Средне-централизованный"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24155 msgid "Non-syllabic"
24156 msgstr "Неслоговой"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24160 msgstr "Эризованный"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24164 msgstr "Лабиализованный"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24168 msgstr "Палатализованный"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24172 msgstr "Веляризованный"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24175 msgid "Pharyngialized"
24176 msgstr "Фарингализованный"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24179 msgid "Velarized or pharyngialized"
24180 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24191 msgid "Advanced tongue root"
24192 msgstr "Вытянутый корень языка"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24195 msgid "Retracted tongue root"
24196 msgstr "Оттянутый корень языка"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24200 msgstr "Назализованный"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24203 msgid "Nasal release"
24204 msgstr "Носовой отпуск"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24207 msgid "Lateral release"
24208 msgstr "Боковой отпуск"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24211 msgid "No audible release"
24212 msgstr "Невнятный отпуск"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24215 msgid "Extra high (accent)"
24216 msgstr "Верхний (ударение)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24219 msgid "Extra high (tone letter)"
24220 msgstr "Верхний (литера)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24223 msgid "High (accent)"
24224 msgstr "Высокий (ударение)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24227 msgid "High (tone letter)"
24228 msgstr "Высокий (литера)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24231 msgid "Mid (accent)"
24232 msgstr "Средний (ударение)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24235 msgid "Mid (tone letter)"
24236 msgstr "Средний (литера)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24239 msgid "Low (accent)"
24240 msgstr "Низкий (ударение)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24243 msgid "Low (tone letter)"
24244 msgstr "Низкий (литера)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24247 msgid "Extra low (accent)"
24248 msgstr "Нижний (ударение)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24251 msgid "Extra low (tone letter)"
24252 msgstr "Нижний (литера)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24256 msgstr "Снижение тона на шаг"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24260 msgstr "Подъём тона на шаг"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24263 msgid "Rising (accent)"
24264 msgstr "Восходящий (ударение)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24267 msgid "Rising (tone letter)"
24268 msgstr "Восходящий (ударение)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24271 msgid "Falling (accent)"
24272 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24275 msgid "Falling (tone letter)"
24276 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24279 msgid "High rising (accent)"
24280 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24283 msgid "High rising (tone letter)"
24284 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24287 msgid "Low rising (accent)"
24288 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24291 msgid "Low rising (tone letter)"
24292 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24295 msgid "Rising-falling (accent)"
24296 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24299 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24300 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24303 msgid "Global rise"
24304 msgstr "Общий подъём"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24307 msgid "Global fall"
24308 msgstr "Общее снижение"
24310 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24311 msgid "ChessDiagram"
24312 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24314 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24315 msgid "Chess diagram"
24316 msgstr "Шахматная диаграмма"
24318 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24320 "A chess position diagram.\n"
24321 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24322 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24323 "the position that you want to display.\n"
24324 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24325 "and remember to type in a relative path\n"
24326 "to the LyX document location.\n"
24327 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24328 "to enable general editing of the board.\n"
24329 "You might also check out the\n"
24330 "'Options->Test legality' option, and\n"
24331 "remember to middle and right click to\n"
24332 "insert new material in the board.\n"
24333 "In order for this to work, you have to\n"
24334 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24335 "that TeX will find it, and you will need\n"
24336 "to install the skak package from CTAN.\n"
24338 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24339 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24340 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24341 "позиции, которую хотите показать.\n"
24342 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24343 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24344 "к документу LyX.\n"
24345 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24346 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24347 "Вы также можете проверить\n"
24348 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24349 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24350 "добавляют новый материал на доску.\n"
24351 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24352 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24353 "где TeX его найдёт, а также\n"
24354 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24356 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24360 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24361 msgid "Dia diagram"
24362 msgstr "Диаграмма Dia"
24364 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24365 msgid "Dia diagram.\n"
24366 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24368 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24369 msgid "GnumericSpreadsheet"
24370 msgstr "Таблица Gnumeric"
24372 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24373 msgid "Spreadsheet"
24376 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24378 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24379 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24380 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24381 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24382 "both for gnumeric and excel files.\n"
24384 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24386 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24388 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24389 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24390 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24396 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24397 msgid "Inkscape figure"
24398 msgstr "Рисунок Inkscape"
24400 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24402 "An Inkscape figure.\n"
24403 "Note that using this template automatically uses the \n"
24404 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24406 "Рисунок Inkscape.\n"
24407 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24408 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24410 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24411 msgid "Lilypond typeset music"
24412 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24414 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24416 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24417 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24418 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24419 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24421 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24422 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24423 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24424 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24426 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24428 msgstr "PDFСтраницы"
24430 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24432 msgstr "Страницы PDF"
24434 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24436 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24437 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24438 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24440 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24441 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24442 "* pages=- (to include all pages)\n"
24443 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24444 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24445 "inserted in their original size.\n"
24446 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24447 "for further options and details.\n"
24449 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24450 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24451 "который вставьте в 'Options'.\n"
24453 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24454 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
24455 "* pages=- (все страницы)\n"
24456 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24457 "документацию пакета pdfpages.\n"
24459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24460 msgid "RasterImage"
24461 msgstr "РастроваяГрафика"
24463 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24464 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24465 msgid "Raster image"
24466 msgstr "Растровая графика"
24468 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24471 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24473 "Растровый файл.\n"
24474 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24476 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24477 msgid "VectorGraphics"
24478 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24480 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24481 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24482 msgid "Vector graphics"
24483 msgstr "Векторная графика"
24485 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24487 "A vector graphics file.\n"
24488 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24489 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24490 "the final output.\n"
24491 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24492 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24493 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24495 "Файл векторной графики.\n"
24496 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24497 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24498 "окончательного результата.\n"
24499 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24500 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24501 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24503 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24505 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24509 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24510 msgid "Xfig figure"
24511 msgstr "Рисунок Xfig"
24513 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24514 msgid "An Xfig figure.\n"
24515 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24517 #: lib/configure.py:622
24521 #: lib/configure.py:622
24525 #: lib/configure.py:625
24529 #: lib/configure.py:628
24533 #: lib/configure.py:631
24537 #: lib/configure.py:631
24538 msgid "sxd|OpenDocument"
24539 msgstr "sxd|OpenDocument"
24541 #: lib/configure.py:634
24545 #: lib/configure.py:637
24549 #: lib/configure.py:640
24553 #: lib/configure.py:641
24554 msgid "SVG (compressed)"
24555 msgstr "SVG (сжатый)"
24557 #: lib/configure.py:644
24561 #: lib/configure.py:645
24565 #: lib/configure.py:646
24569 #: lib/configure.py:646
24573 #: lib/configure.py:647
24577 #: lib/configure.py:648
24581 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24585 #: lib/configure.py:650
24589 #: lib/configure.py:651
24593 #: lib/configure.py:652
24597 #: lib/configure.py:653
24601 #: lib/configure.py:666
24602 msgid "Plain text (chess output)"
24603 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24605 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24606 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24610 #: lib/configure.py:667
24614 #: lib/configure.py:668
24615 msgid "DocBook (XML)"
24616 msgstr "DocBook (XML)"
24618 #: lib/configure.py:669
24619 msgid "Graphviz Dot"
24620 msgstr "Graphviz Dot"
24622 #: lib/configure.py:670
24623 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24624 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24626 #: lib/configure.py:671
24627 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24628 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24630 #: lib/configure.py:672
24634 #: lib/configure.py:672
24638 #: lib/configure.py:674
24639 msgid "Sweave (Japanese)"
24640 msgstr "Sweave (Японский)"
24642 #: lib/configure.py:674
24643 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24644 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24646 #: lib/configure.py:675
24650 #: lib/configure.py:677
24651 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24652 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24654 #: lib/configure.py:678
24655 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24656 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24658 #: lib/configure.py:679
24659 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24660 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24662 #: lib/configure.py:680
24663 msgid "LaTeX (plain)"
24664 msgstr "LaTeX (plain)"
24666 #: lib/configure.py:680
24667 msgid "LaTeX (plain)|L"
24668 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24670 #: lib/configure.py:681
24671 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24672 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24674 #: lib/configure.py:682
24675 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24676 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24678 #: lib/configure.py:683
24679 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24680 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24682 #: lib/configure.py:684
24683 msgid "LaTeX (clipboard)"
24684 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24686 #: lib/configure.py:685
24688 msgstr "Только текст"
24690 #: lib/configure.py:685
24691 msgid "Plain text|a"
24692 msgstr "Только текст|т"
24694 #: lib/configure.py:686
24695 msgid "Plain text (pstotext)"
24696 msgstr "Только текст (pstotext)"
24698 #: lib/configure.py:687
24699 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24700 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24702 #: lib/configure.py:688
24703 msgid "Plain text (catdvi)"
24704 msgstr "Только текст (catdvi)"
24706 #: lib/configure.py:689
24707 msgid "Plain Text, Join Lines"
24708 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24710 #: lib/configure.py:690
24711 msgid "Info (Beamer)"
24712 msgstr "Info (Beamer)"
24714 #: lib/configure.py:695
24715 msgid "LilyPond music"
24716 msgstr "Музыка LilyPond"
24718 #: lib/configure.py:698
24719 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24720 msgstr "Таблица Gnumeric"
24722 #: lib/configure.py:699
24723 msgid "Excel spreadsheet"
24724 msgstr "Таблица Excel"
24726 #: lib/configure.py:700
24727 msgid "MS Excel Office Open XML"
24728 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24730 #: lib/configure.py:701
24731 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24732 msgstr "HTML таблица"
24734 #: lib/configure.py:702
24735 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24736 msgstr "Таблица OpenDocument"
24738 #: lib/configure.py:705
24742 #: lib/configure.py:705
24746 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24751 #: lib/configure.py:721
24755 #: lib/configure.py:722
24756 msgid "EPS (uncropped)"
24757 msgstr "EPS (необрезанный)"
24759 #: lib/configure.py:723
24760 msgid "EPS (cropped)"
24761 msgstr "EPS (обрезанный)"
24763 #: lib/configure.py:724
24765 msgstr "Postscript"
24767 #: lib/configure.py:724
24768 msgid "Postscript|t"
24769 msgstr "Postscript|t"
24771 #: lib/configure.py:733
24772 msgid "PDF (ps2pdf)"
24773 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24775 #: lib/configure.py:733
24776 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24777 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24779 #: lib/configure.py:734
24780 msgid "PDF (pdflatex)"
24781 msgstr "PDF (pdflatex)"
24783 #: lib/configure.py:734
24784 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24785 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24787 #: lib/configure.py:735
24788 msgid "PDF (dvipdfm)"
24789 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24791 #: lib/configure.py:735
24792 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24793 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24795 #: lib/configure.py:736
24796 msgid "PDF (XeTeX)"
24797 msgstr "PDF (XeTeX)"
24799 #: lib/configure.py:736
24800 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24801 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24803 #: lib/configure.py:737
24804 msgid "PDF (LuaTeX)"
24805 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24807 #: lib/configure.py:737
24808 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24809 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24811 #: lib/configure.py:738
24812 msgid "PDF (graphics)"
24813 msgstr "PDF (графика)"
24815 #: lib/configure.py:739
24816 msgid "PDF (cropped)"
24817 msgstr "PDF (обрезанный)"
24819 #: lib/configure.py:740
24820 msgid "PDF (lower resolution)"
24821 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24823 #: lib/configure.py:745
24827 #: lib/configure.py:745
24831 #: lib/configure.py:746
24832 msgid "DVI (LuaTeX)"
24833 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24835 #: lib/configure.py:746
24836 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24837 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24839 #: lib/configure.py:749
24841 msgstr "Рабочий DVI"
24843 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24847 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24851 #: lib/configure.py:755
24855 #: lib/configure.py:758
24856 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24857 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24859 #: lib/configure.py:759
24860 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24861 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24863 #: lib/configure.py:760
24864 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24865 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24867 #: lib/configure.py:761
24868 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24869 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24871 #: lib/configure.py:764
24872 msgid "Rich Text Format"
24873 msgstr "Формат RTF"
24875 #: lib/configure.py:765
24879 #: lib/configure.py:765
24883 #: lib/configure.py:766
24884 msgid "MS Word Office Open XML"
24885 msgstr "MS Word Office Open XML"
24887 #: lib/configure.py:766
24888 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24889 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24891 #: lib/configure.py:769
24892 msgid "Table (CSV)"
24893 msgstr "Таблица (CSV)"
24895 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24896 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24900 #: lib/configure.py:772
24904 #: lib/configure.py:773
24908 #: lib/configure.py:774
24912 #: lib/configure.py:775
24916 #: lib/configure.py:776
24920 #: lib/configure.py:777
24924 #: lib/configure.py:778
24928 #: lib/configure.py:779
24929 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24930 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24932 #: lib/configure.py:780
24933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24934 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24936 #: lib/configure.py:781
24937 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24938 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24940 #: lib/configure.py:782
24941 msgid "LyX Preview"
24942 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24944 #: lib/configure.py:783
24948 #: lib/configure.py:783
24949 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24950 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24952 #: lib/configure.py:784
24956 #: lib/configure.py:785
24960 #: lib/configure.py:785
24961 msgid "ps_tex|PSTEX"
24962 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24964 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24965 msgid "Windows Metafile"
24966 msgstr "Windows метафайл WMF"
24968 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24969 msgid "Enhanced Metafile"
24970 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24972 #: lib/configure.py:907
24974 msgstr "LyXBlogger"
24976 #: lib/configure.py:1113
24980 #: lib/configure.py:1113
24981 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24982 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24984 #: lib/configure.py:1186
24985 msgid "LyX Archive (zip)"
24986 msgstr "Архив LyX (zip)"
24988 #: lib/configure.py:1189
24989 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24990 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24992 #: src/Author.cpp:57
24994 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24995 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24998 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25006 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25007 msgid "Bibliography entry not found!"
25008 msgstr "Библиография не найдена!"
25010 #: src/Buffer.cpp:419
25011 msgid "Disk Error: "
25012 msgstr "Ошибка диска: "
25014 #: src/Buffer.cpp:420
25017 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25019 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25022 #: src/Buffer.cpp:548
25023 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25025 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25027 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25028 msgid "Save failed! Document is lost."
25029 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25031 #: src/Buffer.cpp:554
25032 msgid "Attempting to close changed document!"
25033 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25035 #: src/Buffer.cpp:563
25037 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25038 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25040 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25042 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25043 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25045 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25046 msgid "Document header error"
25047 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25049 #: src/Buffer.cpp:979
25050 msgid "\\begin_header is missing"
25051 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25053 #: src/Buffer.cpp:1003
25054 msgid "\\begin_document is missing"
25055 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25057 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25058 #: src/Buffer.cpp:2940
25059 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25060 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25062 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25064 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25065 "xcolor/ulem are installed.\n"
25066 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25069 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25070 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25071 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25072 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25074 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25076 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25077 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25078 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25081 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25082 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25083 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25084 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25086 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25089 msgstr "Предметный указатель"
25091 #: src/Buffer.cpp:1167
25092 msgid "File Not Found"
25093 msgstr "Файл не найден"
25095 #: src/Buffer.cpp:1168
25097 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25098 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25100 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25101 msgid "Document format failure"
25102 msgstr "Ошибка формата документа"
25104 #: src/Buffer.cpp:1197
25106 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25107 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25109 #: src/Buffer.cpp:1266
25111 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25112 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25114 #: src/Buffer.cpp:1293
25115 msgid "Conversion failed"
25116 msgstr "Конверсия не выполнена"
25118 #: src/Buffer.cpp:1294
25121 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25122 "it could not be created."
25124 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25127 #: src/Buffer.cpp:1304
25128 msgid "Conversion script not found"
25129 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25131 #: src/Buffer.cpp:1305
25134 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25135 "could not be found."
25137 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25140 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25141 msgid "Conversion script failed"
25142 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25144 #: src/Buffer.cpp:1329
25147 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25150 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25153 #: src/Buffer.cpp:1336
25156 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25159 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25160 "преобразовать его."
25162 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25163 msgid "File is read-only"
25164 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25166 #: src/Buffer.cpp:1393
25168 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25170 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25173 #: src/Buffer.cpp:1402
25176 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25177 "overwrite this file?"
25179 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25181 #: src/Buffer.cpp:1404
25182 msgid "Overwrite modified file?"
25183 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25185 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25189 msgstr "&Перезаписать"
25191 #: src/Buffer.cpp:1467
25192 msgid "Backup failure"
25193 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25195 #: src/Buffer.cpp:1468
25198 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25199 "Please check whether the directory exists and is writable."
25201 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25202 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25204 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25205 msgid "Write failure"
25206 msgstr "Ошибка записи"
25208 #: src/Buffer.cpp:1505
25211 "The file has successfully been saved as:\n"
25213 "But LyX could not move it to:\n"
25215 "Your original file has been backed up to:\n"
25218 "Файл успешно сохранён как:\n"
25220 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25222 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1516
25228 "Cannot move saved file to:\n"
25230 "But the file has successfully been saved as:\n"
25233 "Невозможно переместить файл в:\n"
25235 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25238 #: src/Buffer.cpp:1532
25240 msgid "Saving document %1$s..."
25241 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25243 #: src/Buffer.cpp:1547
25244 msgid " could not write file!"
25245 msgstr " не удалось записать файл!"
25247 #: src/Buffer.cpp:1555
25249 msgstr " завершено."
25251 #: src/Buffer.cpp:1570
25253 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25254 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25256 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25258 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25259 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25261 #: src/Buffer.cpp:1583
25262 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25263 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25265 #: src/Buffer.cpp:1597
25266 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25267 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25269 #: src/Buffer.cpp:1702
25270 msgid "Iconv software exception Detected"
25271 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25273 #: src/Buffer.cpp:1702
25276 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25279 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25280 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25282 # code point - место в коде?
25283 #: src/Buffer.cpp:1729
25285 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25286 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25288 #: src/Buffer.cpp:1732
25290 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25291 "chosen encoding.\n"
25292 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25294 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25295 "выбранной кодировке.\n"
25296 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25298 #: src/Buffer.cpp:1739
25299 msgid "iconv conversion failed"
25300 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25302 #: src/Buffer.cpp:1744
25303 msgid "conversion failed"
25304 msgstr "не удалось преобразовать"
25306 #: src/Buffer.cpp:1860
25307 msgid "Uncodable character in file path"
25308 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25310 #: src/Buffer.cpp:1862
25313 "The path of your document\n"
25315 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25316 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25317 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25318 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25320 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25321 "(such as utf8) or change the file path name."
25323 "Путь к вашему документу\n"
25325 "содержит символы, неизвестные\n"
25326 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25327 "Это может привести к неполному результату.\n"
25329 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25330 "или измените путь."
25332 #: src/Buffer.cpp:1929
25334 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25335 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25337 #: src/Buffer.cpp:1930
25339 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25340 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25342 #: src/Buffer.cpp:1940
25344 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25345 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25347 #: src/Buffer.cpp:1941
25349 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25350 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25352 #: src/Buffer.cpp:1947
25353 msgid "Incompatible Languages!"
25354 msgstr "Несовместимые языки!"
25356 #: src/Buffer.cpp:1949
25359 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25360 "because they require conflicting language packages:\n"
25363 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25364 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25367 #: src/Buffer.cpp:2259
25368 msgid "Running chktex..."
25369 msgstr "Запуск chktex..."
25371 #: src/Buffer.cpp:2273
25372 msgid "chktex failure"
25373 msgstr "ошибка chktex"
25375 #: src/Buffer.cpp:2274
25376 msgid "Could not run chktex successfully."
25377 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25379 #: src/Buffer.cpp:2632
25381 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25382 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25384 #: src/Buffer.cpp:2736
25386 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25387 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25389 #: src/Buffer.cpp:2745
25390 msgid "Error generating literate programming code."
25391 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25393 #: src/Buffer.cpp:2821
25395 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25396 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25398 #: src/Buffer.cpp:2856
25400 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25401 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25403 #: src/Buffer.cpp:2913
25404 msgid "Error viewing the output file."
25405 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25407 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25410 msgid "Invalid filename"
25411 msgstr "Неправильное название файла"
25413 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25416 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25419 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25422 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25424 msgid "Problematic filename for DVI"
25425 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25427 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25430 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25431 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25433 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25436 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25437 msgid "Export Warning!"
25438 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25440 #: src/Buffer.cpp:3318
25442 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25443 "BibTeX will be unable to find them."
25445 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25446 "BibTeX не сможет найти их."
25448 #: src/Buffer.cpp:3950
25450 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25451 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25453 #: src/Buffer.cpp:3954
25455 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25456 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25458 #: src/Buffer.cpp:4006
25459 msgid "Preview source code"
25460 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25462 #: src/Buffer.cpp:4008
25463 msgid "Preview preamble"
25464 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25466 #: src/Buffer.cpp:4010
25467 msgid "Preview body"
25468 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25470 #: src/Buffer.cpp:4025
25471 msgid "Plain text does not have a preamble."
25472 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25474 #: src/Buffer.cpp:4130
25476 msgid "Auto-saving %1$s"
25477 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25479 #: src/Buffer.cpp:4186
25480 msgid "Autosave failed!"
25481 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25483 #: src/Buffer.cpp:4247
25484 msgid "Autosaving current document..."
25485 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25487 #: src/Buffer.cpp:4372
25488 msgid "Couldn't export file"
25489 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25491 #: src/Buffer.cpp:4373
25493 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25494 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25496 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25497 msgid "File name error"
25498 msgstr "Ошибка в названии файла"
25500 #: src/Buffer.cpp:4436
25503 "The directory path to the document\n"
25505 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25506 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25508 "Путь к документу\n"
25510 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25511 "каталог с именем без пробелов."
25513 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25514 msgid "Document export cancelled."
25515 msgstr "Экспорт документа отменён."
25517 #: src/Buffer.cpp:4556
25519 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25520 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25522 #: src/Buffer.cpp:4563
25524 msgid "Document exported as %1$s"
25525 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25527 #: src/Buffer.cpp:4632
25530 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25532 "Recover emergency save?"
25534 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25536 "Восстановить аварийную копию?"
25538 #: src/Buffer.cpp:4635
25539 msgid "Load emergency save?"
25540 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25542 #: src/Buffer.cpp:4636
25544 msgstr "&Восстановить"
25546 #: src/Buffer.cpp:4636
25547 msgid "&Load Original"
25548 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25550 #: src/Buffer.cpp:4647
25553 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25554 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25556 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25557 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25559 #: src/Buffer.cpp:4654
25560 msgid "Document was successfully recovered."
25561 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25563 #: src/Buffer.cpp:4656
25564 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25565 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25567 #: src/Buffer.cpp:4657
25570 "Remove emergency file now?\n"
25573 "Удалить запасной файл?\n"
25576 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25577 msgid "Delete emergency file?"
25578 msgstr "Удалить запасной файл?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25584 #: src/Buffer.cpp:4666
25585 msgid "Emergency file deleted"
25586 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25588 #: src/Buffer.cpp:4667
25589 msgid "Do not forget to save your file now!"
25590 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25592 #: src/Buffer.cpp:4674
25593 msgid "Remove emergency file now?"
25594 msgstr "Удалить запасной файл?"
25596 #: src/Buffer.cpp:4697
25599 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25601 "Load the backup instead?"
25603 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25605 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25607 #: src/Buffer.cpp:4699
25608 msgid "Load backup?"
25609 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25611 #: src/Buffer.cpp:4700
25612 msgid "&Load backup"
25613 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25615 #: src/Buffer.cpp:4700
25616 msgid "Load &original"
25617 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25619 #: src/Buffer.cpp:4710
25622 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25623 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25625 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25626 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25628 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25629 msgid "Senseless!!! "
25630 msgstr "Бессмысленно!!! "
25632 #: src/Buffer.cpp:5303
25634 msgid "Document %1$s reloaded."
25635 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25637 #: src/Buffer.cpp:5306
25639 msgid "Could not reload document %1$s."
25640 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25642 #: src/BufferParams.cpp:508
25644 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25645 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25647 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25648 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25650 #: src/BufferParams.cpp:510
25652 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25653 "are inserted into formulas"
25655 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25656 "математических панелей AMS"
25658 #: src/BufferParams.cpp:512
25660 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25663 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25666 #: src/BufferParams.cpp:514
25668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25669 "inserted into formulas"
25671 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25672 "символы интеграла"
25674 #: src/BufferParams.cpp:516
25676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25679 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25682 #: src/BufferParams.cpp:518
25684 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25685 "inserted into formulas"
25687 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25688 "математические отношения"
25690 #: src/BufferParams.cpp:520
25692 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25693 "inserted into formulas"
25695 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25698 #: src/BufferParams.cpp:522
25700 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25701 "subscript is inserted into formulas"
25703 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25704 "\\stackrel с нижним индексом"
25706 #: src/BufferParams.cpp:524
25708 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25709 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25711 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25712 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25714 #: src/BufferParams.cpp:526
25716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25717 "decoration 'utilde'"
25719 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25721 #: src/BufferParams.cpp:731
25724 "The selected document class\n"
25726 "requires external files that are not available.\n"
25727 "The document class can still be used, but the\n"
25728 "document cannot be compiled until the following\n"
25729 "prerequisites are installed:\n"
25731 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25732 "User's Guide for more information."
25734 "Выбранный класс документа\n"
25736 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25737 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25738 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25739 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25741 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25742 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25744 #: src/BufferParams.cpp:740
25745 msgid "Document class not available"
25746 msgstr "Класс документа не доступен"
25748 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25749 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25750 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25751 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25752 msgid "LyX Warning: "
25753 msgstr "Предупреждение LyX: "
25755 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25756 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25757 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25758 msgid "uncodable character"
25759 msgstr "некодируемый символ"
25761 #: src/BufferParams.cpp:2171
25762 msgid "Uncodable character in user preamble"
25763 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25765 #: src/BufferParams.cpp:2173
25768 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25769 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25770 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25773 "Please select an appropriate document encoding\n"
25774 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25776 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25777 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25778 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25780 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25781 "или измените код преамбулы."
25783 #: src/BufferParams.cpp:2462
25786 "The layout file:\n"
25788 "could not be found. A default textclass with default\n"
25789 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25792 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25793 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25795 #: src/BufferParams.cpp:2468
25796 msgid "Document class not found"
25797 msgstr "Класс документа не найден"
25799 #: src/BufferParams.cpp:2475
25802 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25804 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25808 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25809 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25810 "корректный вывод."
25812 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25813 msgid "Could not load class"
25814 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25816 #: src/BufferParams.cpp:2534
25817 msgid "Error reading internal layout information"
25818 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25820 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25822 msgstr "Ошибка чтения"
25824 #: src/BufferView.cpp:194
25825 msgid "No more insets"
25826 msgstr "Больше нет вставок"
25828 #: src/BufferView.cpp:798
25829 msgid "Save bookmark"
25830 msgstr "Сохранить закладку"
25832 #: src/BufferView.cpp:1014
25833 msgid "Converting document to new document class..."
25834 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25836 #: src/BufferView.cpp:1059
25837 msgid "Document is read-only"
25838 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25840 #: src/BufferView.cpp:1061
25841 msgid "Document has been modified externally"
25842 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25844 #: src/BufferView.cpp:1070
25845 msgid "This portion of the document is deleted."
25846 msgstr "Эта часть документа удалена."
25848 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25850 msgid "Absolute filename expected."
25851 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25853 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25855 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25856 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25858 #: src/BufferView.cpp:1393
25859 msgid "No further undo information"
25860 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25862 #: src/BufferView.cpp:1413
25863 msgid "No further redo information"
25864 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25866 #: src/BufferView.cpp:1639
25868 msgstr "Пометка выключена"
25870 #: src/BufferView.cpp:1645
25872 msgstr "Пометка включена"
25874 #: src/BufferView.cpp:1652
25875 msgid "Mark removed"
25876 msgstr "Пометка удалена"
25878 #: src/BufferView.cpp:1655
25880 msgstr "Пометка установлена"
25882 #: src/BufferView.cpp:1747
25883 msgid "Statistics for the selection:"
25884 msgstr "Статистика для выделения:"
25886 #: src/BufferView.cpp:1749
25887 msgid "Statistics for the document:"
25888 msgstr "Статистика для документа:"
25890 #: src/BufferView.cpp:1752
25895 #: src/BufferView.cpp:1754
25897 msgstr "Одно слово"
25899 #: src/BufferView.cpp:1757
25901 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25902 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25904 #: src/BufferView.cpp:1760
25905 msgid "One character (including blanks)"
25906 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25908 #: src/BufferView.cpp:1763
25910 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25911 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25913 #: src/BufferView.cpp:1766
25914 msgid "One character (excluding blanks)"
25915 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25917 #: src/BufferView.cpp:1768
25919 msgstr "Статистика"
25921 #: src/BufferView.cpp:1989
25924 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25926 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25928 #: src/BufferView.cpp:1991
25930 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25931 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25933 #: src/BufferView.cpp:1999
25934 msgid "Branch name"
25937 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25938 msgid "Branch already exists"
25939 msgstr "Ветка уже существует"
25942 #: src/BufferView.cpp:2883
25944 msgid "Inserting document %1$s..."
25945 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25947 #: src/BufferView.cpp:2894
25949 msgid "Document %1$s inserted."
25950 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25953 #: src/BufferView.cpp:2896
25955 msgid "Could not insert document %1$s"
25956 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25958 #: src/BufferView.cpp:3307
25961 "Could not read the specified document\n"
25963 "due to the error: %2$s"
25965 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25967 "из-за ошибки: %2$s"
25969 #: src/BufferView.cpp:3309
25970 msgid "Could not read file"
25971 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25973 #: src/BufferView.cpp:3316
25977 " is not readable."
25980 " невозможно прочесть."
25982 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25983 msgid "Could not open file"
25984 msgstr "Невозможно открыть файл"
25986 #: src/BufferView.cpp:3324
25987 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25988 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25990 #: src/BufferView.cpp:3325
25992 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25993 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25994 "If this does not give the correct result\n"
25995 "then please change the encoding of the file\n"
25996 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25998 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25999 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26000 "Если это даст неправильный результат,\n"
26001 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26002 "внешней программой.\n"
26004 #: src/Changes.cpp:370
26005 msgid "Uncodable character in author name"
26006 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26008 #: src/Changes.cpp:371
26011 "The author name '%1$s',\n"
26012 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26013 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26014 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26016 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26017 "or change the spelling of the author name."
26019 "Имя автора '%1$s',\n"
26020 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26021 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26022 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26024 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26025 "или измените написание имени автора."
26027 #: src/Chktex.cpp:65
26029 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26030 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26032 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26037 #: src/Color.cpp:204
26041 #: src/Color.cpp:205
26045 #: src/Color.cpp:206
26049 #: src/Color.cpp:207
26051 msgstr "коричневый"
26053 #: src/Color.cpp:208
26057 #: src/Color.cpp:209
26059 msgstr "тёмно-серый"
26061 #: src/Color.cpp:210
26065 #: src/Color.cpp:211
26069 #: src/Color.cpp:212
26071 msgstr "светло-серый"
26073 #: src/Color.cpp:213
26077 #: src/Color.cpp:214
26081 #: src/Color.cpp:215
26085 #: src/Color.cpp:216
26089 #: src/Color.cpp:217
26093 #: src/Color.cpp:218
26095 msgstr "фиолетовый"
26097 #: src/Color.cpp:219
26101 #: src/Color.cpp:220
26103 msgstr "сине-зелёный"
26105 #: src/Color.cpp:221
26109 #: src/Color.cpp:222
26113 #: src/Color.cpp:223
26117 #: src/Color.cpp:224
26121 #: src/Color.cpp:225
26125 #: src/Color.cpp:226
26129 #: src/Color.cpp:227
26130 msgid "selected text"
26131 msgstr "выделенный текст"
26133 #: src/Color.cpp:229
26135 msgstr "текст LaTeX"
26137 #: src/Color.cpp:230
26138 msgid "inline completion"
26139 msgstr "дополнение в строке"
26141 #: src/Color.cpp:232
26142 msgid "non-unique inline completion"
26143 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26145 #: src/Color.cpp:234
26146 msgid "previewed snippet"
26147 msgstr "просмотренный фрагмент"
26149 #: src/Color.cpp:235
26151 msgstr "метка заметки"
26153 #: src/Color.cpp:236
26154 msgid "note background"
26155 msgstr "фон заметки"
26157 #: src/Color.cpp:237
26158 msgid "comment label"
26159 msgstr "метка комментария"
26161 #: src/Color.cpp:238
26162 msgid "comment background"
26163 msgstr "фон комментария"
26165 #: src/Color.cpp:239
26166 msgid "greyedout inset label"
26167 msgstr "метка серой вставки"
26169 #: src/Color.cpp:240
26170 msgid "greyedout inset text"
26171 msgstr "текст серой вставки"
26173 #: src/Color.cpp:241
26174 msgid "greyedout inset background"
26175 msgstr "фон серой вставки"
26177 #: src/Color.cpp:242
26178 msgid "phantom inset text"
26179 msgstr "текст вставки фантома"
26181 #: src/Color.cpp:243
26183 msgstr "закрашенный блок"
26185 #: src/Color.cpp:244
26186 msgid "listings background"
26187 msgstr "фон листингов"
26189 #: src/Color.cpp:245
26190 msgid "branch label"
26191 msgstr "метка ветки"
26193 #: src/Color.cpp:246
26194 msgid "footnote label"
26195 msgstr "метка сноски"
26197 #: src/Color.cpp:247
26198 msgid "index label"
26199 msgstr "метка индекса"
26201 #: src/Color.cpp:248
26202 msgid "margin note label"
26203 msgstr "метка заметки на полях"
26205 #: src/Color.cpp:249
26209 #: src/Color.cpp:250
26213 #: src/Color.cpp:251
26215 msgstr "полоска уровня окружения"
26217 #: src/Color.cpp:252
26218 msgid "scroll indicator"
26219 msgstr "индикатор прокрутки"
26221 #: src/Color.cpp:253
26225 #: src/Color.cpp:254
26226 msgid "command inset"
26227 msgstr "вставка команд"
26229 #: src/Color.cpp:255
26230 msgid "command inset background"
26231 msgstr "фон вставки команд"
26233 #: src/Color.cpp:256
26234 msgid "command inset frame"
26235 msgstr "рамка вставки команд"
26237 #: src/Color.cpp:257
26238 msgid "special character"
26239 msgstr "специальный символ"
26241 #: src/Color.cpp:258
26243 msgstr "математические формулы"
26245 #: src/Color.cpp:259
26246 msgid "math background"
26247 msgstr "фон матем. формулы"
26249 #: src/Color.cpp:260
26250 msgid "graphics background"
26251 msgstr "фон изображения"
26253 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26254 msgid "math macro background"
26255 msgstr "фон матем. макроса"
26257 #: src/Color.cpp:262
26259 msgstr "рамка матем. режима"
26261 #: src/Color.cpp:263
26262 msgid "math corners"
26263 msgstr "матем. углы"
26265 #: src/Color.cpp:264
26267 msgstr "математическая строка"
26269 #: src/Color.cpp:266
26270 msgid "math macro hovered background"
26271 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26273 #: src/Color.cpp:267
26274 msgid "math macro label"
26275 msgstr "метка матем. макроса"
26277 #: src/Color.cpp:268
26278 msgid "math macro frame"
26279 msgstr "рамка матем. макроса"
26281 #: src/Color.cpp:269
26282 msgid "math macro blended out"
26283 msgstr "матем. макрос смешанный"
26285 #: src/Color.cpp:270
26286 msgid "math macro old parameter"
26287 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26289 #: src/Color.cpp:271
26290 msgid "math macro new parameter"
26291 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26293 #: src/Color.cpp:272
26294 msgid "collapsible inset text"
26295 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26297 #: src/Color.cpp:273
26298 msgid "collapsible inset frame"
26299 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26301 #: src/Color.cpp:274
26302 msgid "inset background"
26303 msgstr "фон вставки"
26305 #: src/Color.cpp:275
26306 msgid "inset frame"
26307 msgstr "рамка вставки"
26309 #: src/Color.cpp:276
26310 msgid "LaTeX error"
26311 msgstr "ошибка LaTeX"
26313 #: src/Color.cpp:277
26314 msgid "end-of-line marker"
26315 msgstr "маркер конца строки"
26317 #: src/Color.cpp:278
26318 msgid "appendix marker"
26319 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26322 #: src/Color.cpp:279
26324 msgstr "панель изменений"
26326 #: src/Color.cpp:280
26327 msgid "deleted text"
26328 msgstr "удалённый текст"
26330 #: src/Color.cpp:281
26332 msgstr "добавленный текст"
26334 #: src/Color.cpp:282
26335 msgid "changed text 1st author"
26336 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26338 #: src/Color.cpp:283
26339 msgid "changed text 2nd author"
26340 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26342 #: src/Color.cpp:284
26343 msgid "changed text 3rd author"
26344 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26346 #: src/Color.cpp:285
26347 msgid "changed text 4th author"
26348 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26350 #: src/Color.cpp:286
26351 msgid "changed text 5th author"
26352 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26355 #: src/Color.cpp:287
26356 msgid "deleted text modifier"
26357 msgstr "модификатор удалённого текста"
26359 #: src/Color.cpp:288
26360 msgid "added space markers"
26361 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26363 #: src/Color.cpp:289
26365 msgstr "строка таблицы"
26367 #: src/Color.cpp:290
26368 msgid "table on/off line"
26369 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26371 #: src/Color.cpp:292
26372 msgid "bottom area"
26373 msgstr "нижняя область"
26375 #: src/Color.cpp:293
26377 msgstr "новая страница"
26379 #: src/Color.cpp:294
26380 msgid "page break / line break"
26381 msgstr "разрыв страницы/строки"
26383 #: src/Color.cpp:295
26384 msgid "button frame"
26385 msgstr "рамка кнопки"
26387 #: src/Color.cpp:296
26388 msgid "button background"
26389 msgstr "фон кнопки"
26391 #: src/Color.cpp:297
26392 msgid "button background under focus"
26393 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26395 #: src/Color.cpp:298
26396 msgid "paragraph marker"
26397 msgstr "маркер абзаца"
26399 #: src/Color.cpp:299
26400 msgid "preview frame"
26401 msgstr "рамка предпросмотра"
26403 #: src/Color.cpp:300
26405 msgstr "наследовать"
26407 #: src/Color.cpp:301
26408 msgid "regexp frame"
26409 msgstr "рамка рег. выражения"
26411 #: src/Color.cpp:302
26413 msgstr "игнорировать"
26415 #: src/Converter.cpp:308
26418 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26419 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26420 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26421 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26422 "actually need it, instead.</p>"
26424 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26425 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26426 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26427 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26428 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26430 #: src/Converter.cpp:317
26431 msgid "Security Warning"
26432 msgstr "Предупреждение безопасности"
26434 #: src/Converter.cpp:330
26437 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26438 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26439 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26440 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26442 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26443 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26444 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26445 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26447 #: src/Converter.cpp:337
26450 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26451 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26452 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26453 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26455 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26456 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26457 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26458 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26460 #: src/Converter.cpp:347
26461 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26462 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26464 #: src/Converter.cpp:349
26466 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26467 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26468 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26471 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26472 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26473 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26476 #: src/Converter.cpp:358
26477 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26478 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26480 #: src/Converter.cpp:359
26481 msgid "An external converter requires your authorization"
26482 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26484 #: src/Converter.cpp:362
26486 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26487 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26489 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26490 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26491 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26493 #: src/Converter.cpp:365
26495 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26496 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26498 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26499 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26501 #: src/Converter.cpp:369
26502 msgid "Do ¬ allow"
26503 msgstr "Не разрешать"
26505 #: src/Converter.cpp:369
26506 msgid "Do ¬ run"
26507 msgstr "Не запускать"
26509 #: src/Converter.cpp:370
26513 #: src/Converter.cpp:370
26517 #: src/Converter.cpp:372
26518 msgid "&Always allow for this document"
26519 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26521 #: src/Converter.cpp:373
26522 msgid "&Always run for this document"
26523 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26525 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26526 #: src/Converter.cpp:762
26527 msgid "Cannot convert file"
26528 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26530 #: src/Converter.cpp:452
26533 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26534 "Define a converter in the preferences."
26536 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26537 "Определите конвертер в настройках."
26539 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26540 msgid "Pygments driver command not found!"
26541 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26543 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26545 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26546 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26547 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26548 "is named differently, to add the following line to the\n"
26549 "document preamble:\n"
26551 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26553 "where 'driver' is name of the driver command."
26555 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26556 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26557 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26558 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26559 "преамбулу документа:\n"
26561 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26563 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26565 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26566 msgid "Executing command: "
26567 msgstr "Исполняется команда: "
26569 #: src/Converter.cpp:691
26570 msgid "Build errors"
26571 msgstr "Ошибки сборки"
26573 #: src/Converter.cpp:692
26574 msgid "There were errors during the build process."
26575 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26577 #: src/Converter.cpp:697
26580 "An error occurred while running:\n"
26583 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26586 #: src/Converter.cpp:720
26588 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26589 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26591 #: src/Converter.cpp:764
26593 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26594 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26596 #: src/Converter.cpp:765
26598 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26599 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26601 #: src/Converter.cpp:807
26602 msgid "Running LaTeX..."
26603 msgstr "Запуск LaTeX..."
26605 #: src/Converter.cpp:833
26608 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26611 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26613 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26614 msgid "LaTeX failed"
26615 msgstr "Ошибка LaTeX"
26617 #: src/Converter.cpp:839
26620 "The external program\n"
26622 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26623 "program's error (check the logs). "
26625 "Внешняя программа\n"
26627 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26628 "программы (проверьте логи). "
26630 #: src/Converter.cpp:845
26631 msgid "Output is empty"
26632 msgstr "Вывод пуст"
26634 #: src/Converter.cpp:846
26635 msgid "No output file was generated."
26636 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26638 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26640 msgstr ", Вставка: "
26642 #: src/Cursor.cpp:1062
26644 msgstr ", Ячейка: "
26646 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26647 msgid ", Position: "
26648 msgstr ", Расположение: "
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26653 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26656 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26662 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26665 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26666 "поэтому не были вставлены."
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26669 msgid "Uncodable content"
26670 msgstr "Некодируемые символы"
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26678 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26679 "Добавить её в список веток документа?"
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26682 msgid "Unknown branch"
26683 msgstr "Неизвестная ветка"
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26687 msgstr "Не добавлять"
26689 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26691 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26692 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26695 msgid "Layout Not Found"
26696 msgstr "Макет не найден"
26698 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26700 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26701 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26706 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26709 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26713 msgid "Undefined flex inset"
26714 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26716 #: src/Exporter.cpp:45
26719 "The file %1$s already exists.\n"
26721 "Do you want to overwrite that file?"
26723 "Файл %1$s уже существует.\n"
26725 "Хотите перезаписать его?"
26727 #: src/Exporter.cpp:48
26728 msgid "Overwrite file?"
26729 msgstr "Перезаписать файл?"
26731 #: src/Exporter.cpp:50
26733 msgstr "&Оставить файл"
26735 #: src/Exporter.cpp:51
26736 msgid "Overwrite &all"
26737 msgstr "Перезаписать все"
26739 #: src/Exporter.cpp:51
26740 msgid "&Cancel export"
26741 msgstr "&Отменить экспорт"
26743 #: src/Exporter.cpp:97
26744 msgid "Couldn't copy file"
26745 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26747 #: src/Exporter.cpp:98
26749 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26750 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26752 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26755 msgstr "С засечками"
26757 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26760 msgstr "Без засечек"
26762 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26765 msgstr "Машинописный"
26769 msgstr "Символьный"
26771 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26774 msgstr "Наследовать"
26776 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26778 msgstr "Нормальный"
26780 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26784 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26788 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26796 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26800 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26806 msgstr "Переключить"
26808 #: src/Font.cpp:163
26810 msgid "Emphasis %1$s, "
26811 msgstr "Выделить %1$s, "
26813 #: src/Font.cpp:166
26815 msgid "Underline %1$s, "
26816 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26818 #: src/Font.cpp:169
26820 msgid "Strike out %1$s, "
26821 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26823 #: src/Font.cpp:172
26825 msgid "Cross out %1$s, "
26826 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26828 #: src/Font.cpp:175
26830 msgid "Double underline %1$s, "
26831 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26833 #: src/Font.cpp:178
26835 msgid "Wavy underline %1$s, "
26836 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26838 #: src/Font.cpp:181
26840 msgid "Noun %1$s, "
26841 msgstr "Имя %1$s, "
26843 #: src/Font.cpp:195
26845 msgid "Language: %1$s, "
26846 msgstr "Язык: %1$s, "
26848 #: src/Font.cpp:198
26850 msgid "Number %1$s"
26851 msgstr "Число %1$s"
26853 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26854 msgid "Cannot view file"
26855 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26857 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26859 msgid "File does not exist: %1$s"
26860 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26862 #: src/Format.cpp:682
26864 msgid "No information for viewing %1$s"
26865 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26867 #: src/Format.cpp:692
26869 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26870 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26872 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26873 msgid "Cannot edit file"
26874 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26876 #: src/Format.cpp:751
26877 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26878 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26880 #: src/Format.cpp:764
26882 msgid "No information for editing %1$s"
26883 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26885 #: src/Format.cpp:775
26887 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26888 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26890 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26891 msgid "Could not find bind file"
26892 msgstr "Не найден файл привязок"
26894 #: src/KeyMap.cpp:230
26897 "Unable to find the bind file\n"
26899 "Please check your installation."
26901 "Невозможно найти файл привязок\n"
26903 "Проверьте вашу установку."
26905 #: src/KeyMap.cpp:237
26906 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26907 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26909 #: src/KeyMap.cpp:238
26911 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26912 "Please check your installation."
26914 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26915 "Проверьте вашу установку."
26917 #: src/KeyMap.cpp:245
26920 "Unable to find the bind file\n"
26922 "Falling back to default."
26924 "Невозможно найти файл привязок\n"
26926 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26928 #: src/KeySequence.cpp:181
26930 msgstr " параметры: "
26932 #: src/LaTeX.cpp:58
26934 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26935 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26937 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26938 msgid "Running Index Processor."
26939 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26941 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26942 msgid "Running BibTeX."
26943 msgstr "Выполняется BibTeX."
26945 #: src/LaTeX.cpp:481
26946 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26947 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26949 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26950 msgid "BibTeX error: "
26951 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26953 #: src/LaTeX.cpp:1383
26954 msgid "Biber error: "
26955 msgstr "Ошибка Biber: "
26957 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26958 msgid "Font not available"
26959 msgstr "Шрифт не доступен"
26961 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26964 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26965 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26967 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26968 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26971 msgid "Could not read configuration file"
26972 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26977 "Error while reading the configuration file\n"
26979 "Please check your installation."
26981 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26983 "Проверьте вашу установку."
26986 msgid "The following files could not be loaded:"
26987 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26991 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26992 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26995 msgid "Cannot remove temporary directory"
26996 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27000 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27001 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27005 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27006 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27009 msgid "Missing filename for this operation."
27010 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27014 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27015 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27018 msgid "No textclass is found"
27019 msgstr "Не найден класс текста"
27023 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27024 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27025 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27027 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27028 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27031 msgid "&Reconfigure"
27032 msgstr "Обновить конфигурацию"
27035 msgid "&Without LaTeX"
27038 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27040 msgstr "Продолжить"
27044 "SIGHUP signal caught!\n"
27047 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27052 "SIGFPE signal caught!\n"
27055 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27060 "SIGSEGV signal caught!\n"
27061 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27062 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27063 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27066 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27067 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27068 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27069 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27074 msgid "LyX crashed!"
27081 #: src/LyX.cpp:1009
27082 msgid "Could not create temporary directory"
27083 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27085 #: src/LyX.cpp:1010
27088 "Could not create a temporary directory in\n"
27090 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27092 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27094 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27095 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27097 #: src/LyX.cpp:1074
27098 msgid "Missing user LyX directory"
27099 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27101 #: src/LyX.cpp:1075
27104 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27105 "It is needed to keep your own configuration."
27107 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27108 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27110 #: src/LyX.cpp:1080
27111 msgid "&Create directory"
27112 msgstr "Создать каталог"
27114 #: src/LyX.cpp:1081
27116 msgstr "Выйти из LyX'а"
27118 #: src/LyX.cpp:1082
27119 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27120 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27122 #: src/LyX.cpp:1086
27124 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27125 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27127 #: src/LyX.cpp:1091
27128 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27129 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27131 #: src/LyX.cpp:1164
27132 msgid "List of supported debug flags:"
27133 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27135 #: src/LyX.cpp:1168
27137 msgid "Setting debug level to %1$s"
27138 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27140 #: src/LyX.cpp:1179
27142 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27143 "Command line switches (case sensitive):\n"
27144 "\t-help summarize LyX usage\n"
27145 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27146 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27147 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27148 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27149 " select the features to debug.\n"
27150 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27151 "\t-x [--execute] command\n"
27152 " where command is a lyx command.\n"
27153 "\t-e [--export] fmt\n"
27154 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27155 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27157 " to see which parameter (which differs from the format "
27159 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27160 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27161 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27162 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27163 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27164 " and filename is the destination filename.\n"
27165 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27166 " where fmt is the import format of choice\n"
27167 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27168 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27169 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27170 " specifying whether all files, main file only, or no "
27172 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27174 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27176 "\t--ignore-error-message which\n"
27177 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27178 " Do not use for final documents! Currently supported "
27180 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27181 "\t-n [--no-remote]\n"
27182 " open documents in a new instance\n"
27183 "\t-r [--remote]\n"
27184 " open documents in an already running instance\n"
27185 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27186 "\t-v [--verbose]\n"
27187 " report on terminal about spawned commands.\n"
27188 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27189 "\t-version summarize version and build info\n"
27190 "Check the LyX man page for more details."
27192 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27193 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27194 "\t-help данная подсказка\n"
27195 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27196 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27197 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27199 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27200 " выбор режимов отладки\n"
27201 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27202 "\t-x [--execute] команда\n"
27203 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27204 "\t-e [--export] формат\n"
27205 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27206 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27207 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27208 " в указанный формат.\n"
27209 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27210 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27211 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27212 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27213 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27215 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27216 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27217 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27219 " Возможные значения:\n"
27220 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27221 "\t-n [--no-remote]\n"
27222 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27223 "\t-r [--remote]\n"
27224 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27225 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27226 "\t-v [--verbose]\n"
27227 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27228 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27229 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27230 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27232 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27233 msgid " Git commit hash "
27234 msgstr " Хэш коммита Git "
27236 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27237 msgid "No system directory"
27238 msgstr "Нет системного каталога"
27240 #: src/LyX.cpp:1244
27241 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27242 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27244 #: src/LyX.cpp:1255
27245 msgid "No user directory"
27246 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27248 #: src/LyX.cpp:1256
27249 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27250 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27252 #: src/LyX.cpp:1267
27253 msgid "Incomplete command"
27254 msgstr "Незавершённая команда"
27256 #: src/LyX.cpp:1268
27257 msgid "Missing command string after --execute switch"
27258 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27260 #: src/LyX.cpp:1279
27261 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27263 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27265 #: src/LyX.cpp:1284
27266 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27267 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27269 #: src/LyX.cpp:1297
27270 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27271 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27273 #: src/LyX.cpp:1310
27274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27275 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27277 #: src/LyX.cpp:1315
27278 msgid "Missing filename for --import"
27279 msgstr "Не указано название файла для --import"
27281 #: src/LyXRC.cpp:3091
27283 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27286 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27289 #: src/LyXRC.cpp:3095
27291 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27293 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27295 #: src/LyXRC.cpp:3103
27297 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27298 "automatically by what you type."
27300 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27301 "замещался тем, что вы печатаете."
27303 #: src/LyXRC.cpp:3107
27305 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27308 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27309 "умолчанию после изменения класса."
27311 #: src/LyXRC.cpp:3111
27313 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27315 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27316 "выполнять автосохранение."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3118
27320 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27321 "the backup file in the same directory as the original file."
27323 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27324 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27325 "находится редактируемый файл."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3122
27329 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27330 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27332 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27333 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3126
27336 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27337 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27339 #: src/LyXRC.cpp:3130
27341 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27342 "its global and local bind/ directories."
27344 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27345 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27346 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27349 #: src/LyXRC.cpp:3134
27350 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27352 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27353 "недавно открывавшихся."
27355 #: src/LyXRC.cpp:3138
27357 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27358 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27360 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27361 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3145
27365 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27366 "undesired effects."
27368 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27369 "предотвращения нежелательных эффектов."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3149
27373 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27374 "prevent undesired effects."
27376 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27377 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3156
27381 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27382 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27384 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27385 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27386 "видеть курсор на экране."
27388 #: src/LyXRC.cpp:3164
27390 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27391 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27392 "the top of the screen"
27394 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27395 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27398 #: src/LyXRC.cpp:3168
27399 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27401 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3172
27404 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27405 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27407 #: src/LyXRC.cpp:3176
27409 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27412 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27415 #: src/LyXRC.cpp:3181
27418 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27419 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27421 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27422 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3185
27426 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27427 "look in its global and local commands/ directories."
27429 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27430 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27433 #: src/LyXRC.cpp:3189
27435 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27437 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3193
27441 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27442 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3197
27446 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27447 "shown after the change has been made.)"
27449 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27450 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27452 #: src/LyXRC.cpp:3201
27453 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27454 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3205
27458 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27459 "LyX was started from."
27461 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27462 "которого был запущен LyX."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3209
27465 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27466 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3213
27470 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27471 "value selects the directory LyX was started from."
27473 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27474 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27477 #: src/LyXRC.cpp:3217
27479 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27480 "recommended for non-English languages."
27482 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27483 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3224
27487 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27488 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27489 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27491 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27492 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27493 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3228
27496 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27497 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3232
27501 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27502 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27504 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27505 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27506 "предметного указателя."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3236
27509 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27510 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3245
27514 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27515 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27517 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27518 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27519 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3249
27523 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27526 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3253
27530 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27531 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3257
27535 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27536 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27537 "name of the second language."
27539 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27540 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3261
27543 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27544 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3265
27547 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27548 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3269
27552 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27555 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27558 #: src/LyXRC.cpp:3273
27560 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27561 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27563 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27564 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3277
27568 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27569 "document is the default language."
27571 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27572 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3281
27575 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27576 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3285
27579 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27581 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3289
27584 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27585 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3293
27589 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27592 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27595 #: src/LyXRC.cpp:3297
27596 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27597 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3301
27600 msgid "The completion popup delay."
27601 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3305
27604 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27606 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3309
27609 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27610 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3313
27614 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27616 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27617 "неединственного дополнения."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3317
27621 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27624 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3321
27627 msgid "The inline completion delay."
27628 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3325
27631 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27632 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3329
27635 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27636 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3333
27639 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27640 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3337
27643 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27645 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3341
27649 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27651 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27654 #: src/LyXRC.cpp:3346
27656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27658 "Use the OS native format."
27660 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27661 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3352
27664 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27665 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27667 #: src/LyXRC.cpp:3356
27668 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27670 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27672 #: src/LyXRC.cpp:3360
27673 msgid "Scale the preview size to suit."
27674 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27676 #: src/LyXRC.cpp:3364
27677 msgid "The option to print out in landscape."
27678 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3368
27681 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27682 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3372
27685 msgid "The option to specify paper type."
27686 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3376
27690 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27692 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27693 "логического перемещения."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3380
27697 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27698 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27700 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27701 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3384
27705 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27706 "wrong, override the setting here."
27708 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27709 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27712 #: src/LyXRC.cpp:3390
27713 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27714 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3399
27718 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27719 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27720 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27722 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27723 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27724 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27727 #: src/LyXRC.cpp:3403
27728 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27729 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3408
27734 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27735 "roughly the same size as on paper."
27737 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27738 "такого же размера, как и на бумаге."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3412
27741 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27742 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3416
27746 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27747 "\".out\". Only for advanced users."
27749 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27750 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3423
27753 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27754 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3427
27758 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27759 "when you quit LyX."
27761 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27762 "при выходе из LyX."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3431
27765 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27766 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3435
27770 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27771 "value selects the directory LyX was started from."
27773 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27774 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27777 #: src/LyXRC.cpp:3445
27779 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27780 "environment variable.\n"
27781 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27783 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27784 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27787 #: src/LyXRC.cpp:3452
27789 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27790 "will look in its global and local ui/ directories."
27792 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27793 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3462
27797 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27800 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27801 "главного окна и выделение."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3466
27804 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27805 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3470
27809 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27811 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27812 "производительность на Mac и Windows."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3474
27815 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27817 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27818 "пустым или введите \"-paper\")"
27820 #: src/LyXVC.cpp:49
27823 msgstr "%1$s блокировка"
27825 #: src/LyXVC.cpp:111
27827 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27828 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27830 #: src/LyXVC.cpp:113
27831 msgid "Retrieve from version control?"
27832 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27834 #: src/LyXVC.cpp:114
27838 #: src/LyXVC.cpp:148
27839 msgid "Document not saved"
27840 msgstr "Документ не сохранён"
27842 #: src/LyXVC.cpp:149
27843 msgid "You must save the document before it can be registered."
27844 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27846 #: src/LyXVC.cpp:185
27847 msgid "LyX VC: Initial description"
27848 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27850 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27851 msgid "(no initial description)"
27852 msgstr "(нет начального описания)"
27854 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27855 msgid "LyX VC: Log message"
27856 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27858 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27859 #: src/LyXVC.cpp:242
27860 msgid "(no log message)"
27861 msgstr "(нет сообщений)"
27863 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27864 msgid "LyX VC: Log Message"
27865 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27867 #: src/LyXVC.cpp:298
27870 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27873 "Do you want to revert to the older version?"
27875 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27878 "Вернуться к старой версии?"
27880 #: src/LyXVC.cpp:303
27881 msgid "Revert to stored version of document?"
27882 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27884 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27886 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27888 #: src/Paragraph.cpp:2056
27889 msgid "Senseless with this layout!"
27890 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27892 #: src/Paragraph.cpp:2117
27893 msgid "Alignment not permitted"
27894 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27896 #: src/Paragraph.cpp:2118
27898 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27899 "Setting to default."
27901 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27902 "Возврат к умолчаниям."
27904 #: src/Text.cpp:420
27905 msgid "Unknown Inset"
27906 msgstr "Неизвестная вставка"
27909 #: src/Text.cpp:533
27910 msgid "Change tracking author index missing"
27911 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27913 #: src/Text.cpp:534
27916 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27917 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27918 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27919 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27921 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27922 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27923 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27924 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27925 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27927 #: src/Text.cpp:550
27928 msgid "Unknown token"
27929 msgstr "Неизвестный токен"
27931 #: src/Text.cpp:921
27933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27936 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27939 #: src/Text.cpp:930
27940 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27942 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
27943 "прочитайте Самоучитель."
27945 #: src/Text.cpp:941
27946 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27947 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27949 #: src/Text.cpp:1909
27950 msgid "[Change Tracking] "
27951 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27953 #: src/Text.cpp:1917
27955 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27956 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27959 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27960 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27963 msgstr "Шрифт: %1$s"
27966 #: src/Text.cpp:1932
27968 msgid ", Depth: %1$d"
27969 msgstr ", Уровень: %1$d"
27971 #: src/Text.cpp:1938
27972 msgid ", Spacing: "
27973 msgstr ", Промежутки: "
27975 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27977 msgstr "Полуторный"
27979 #: src/Text.cpp:1950
27983 #: src/Text.cpp:1960
27984 msgid ", Paragraph: "
27987 #: src/Text.cpp:1961
27991 #: src/Text.cpp:1968
27993 msgstr ", Символ: 0x"
27995 #: src/Text.cpp:1970
27996 msgid ", Boundary: "
27997 msgstr ", Граница: "
27999 #: src/Text2.cpp:409
28000 msgid "No font change defined."
28001 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28003 #: src/Text2.cpp:449
28004 msgid "Nothing to index!"
28005 msgstr "Нечего индексировать!"
28007 #: src/Text2.cpp:451
28008 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28009 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28011 #: src/Text3.cpp:195
28012 msgid "Math editor mode"
28013 msgstr "Математический режим"
28015 #: src/Text3.cpp:197
28016 msgid "No valid math formula"
28017 msgstr "Некорректная математическая формула"
28019 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28020 msgid "Already in regular expression mode"
28021 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28023 #: src/Text3.cpp:218
28024 msgid "Regexp editor mode"
28025 msgstr "Режим редактора regexp"
28027 #: src/Text3.cpp:1542
28031 #: src/Text3.cpp:1543
28033 msgstr " неизвестен"
28035 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28036 msgid "Missing argument"
28037 msgstr "Отсутствует аргумент"
28039 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28040 msgid "Character set"
28041 msgstr "Кодировка символов"
28043 #: src/Text3.cpp:2530
28044 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28045 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28047 #: src/Text3.cpp:2531
28049 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28050 "The thesaurus is not functional.\n"
28051 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28054 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28055 "Тезаурус не работает.\n"
28056 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28057 "инструкциями по установке."
28059 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28060 msgid "Paragraph layout set"
28061 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28063 #: src/TextClass.cpp:141
28064 msgid "Plain Layout"
28065 msgstr "Простой формат"
28067 #: src/TextClass.cpp:892
28068 msgid "Missing File"
28069 msgstr "Отсутствует файл"
28071 #: src/TextClass.cpp:893
28072 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28073 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28075 #: src/TextClass.cpp:896
28076 msgid "Corrupt File"
28077 msgstr "Повреждённый файл"
28079 #: src/TextClass.cpp:897
28080 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28081 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28083 #: src/TextClass.cpp:1680
28086 "The module %1$s has been requested by\n"
28087 "this document but has not been found in the list of\n"
28088 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28089 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28091 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28092 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28093 "Если вы установили его недавно, то\n"
28094 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28096 #: src/TextClass.cpp:1685
28097 msgid "Module not available"
28098 msgstr "Модуль не доступен"
28100 #: src/TextClass.cpp:1691
28103 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28104 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28105 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28106 "Missing prerequisites:\n"
28108 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28110 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28111 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28112 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28113 "может быть невозможен.\n"
28116 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28118 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28119 msgid "Package not available"
28120 msgstr "Пакет недоступен"
28122 #: src/TextClass.cpp:1703
28124 msgid "Error reading module %1$s\n"
28125 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28127 #: src/TextClass.cpp:1715
28130 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28131 "this document but has not been found in the list of\n"
28132 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28133 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28135 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28136 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28137 "Если вы установили его недавно, то\n"
28138 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28140 #: src/TextClass.cpp:1720
28141 msgid "Cite Engine not available"
28142 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28144 #: src/TextClass.cpp:1726
28147 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28148 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28149 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28150 "Missing prerequisites:\n"
28152 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28154 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28155 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28156 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28157 "может быть невозможен.\n"
28160 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28162 #: src/TextClass.cpp:1738
28164 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28165 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28167 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28169 msgid "unknown type!"
28170 msgstr "неизвестный тип!"
28172 #: src/TocBackend.cpp:263
28174 msgid "Index Entries (%1$s)"
28175 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28177 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28178 msgid "Table of Contents"
28179 msgstr "Содержание"
28181 #: src/TocBackend.cpp:280
28185 #: src/TocBackend.cpp:281
28187 msgstr "Бессмысленно"
28189 #: src/TocBackend.cpp:282
28191 msgstr "Библиографические ссылки"
28193 #: src/TocBackend.cpp:283
28194 msgid "Labels and References"
28195 msgstr "Метки и ссылки"
28197 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28198 msgid "Child Documents"
28199 msgstr "Дочерний документ"
28201 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28203 msgstr "Изображение"
28205 #: src/TocBackend.cpp:287
28207 msgstr "Нумерованные формулы"
28209 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28210 msgid "External Material"
28211 msgstr "Внешний объект"
28213 #: src/TocBackend.cpp:290
28214 msgid "Nomenclature Entries"
28215 msgstr "Обозначения"
28217 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28218 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28219 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28220 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28222 msgid "Revision control error."
28223 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28225 #: src/VCBackend.cpp:64
28228 "Some problem occurred while running the command:\n"
28231 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28234 #: src/VCBackend.cpp:636
28236 msgstr "Обновлённый"
28238 #: src/VCBackend.cpp:638
28239 msgid "Locally Modified"
28240 msgstr "Локально модифицирован"
28242 #: src/VCBackend.cpp:640
28243 msgid "Locally Added"
28244 msgstr "Локально добавлен"
28246 #: src/VCBackend.cpp:642
28247 msgid "Needs Merge"
28248 msgstr "Требуется слияние"
28250 #: src/VCBackend.cpp:644
28251 msgid "Needs Checkout"
28252 msgstr "Требуется загрузка"
28254 #: src/VCBackend.cpp:646
28255 msgid "No CVS file"
28256 msgstr "Нет файла CVS"
28258 #: src/VCBackend.cpp:648
28259 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28260 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28262 #: src/VCBackend.cpp:874
28264 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28265 "You have to update from repository first or revert your changes."
28267 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28268 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28270 #: src/VCBackend.cpp:879
28273 "Bad status when checking in changes.\n"
28278 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28283 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28286 "Error when updating from repository.\n"
28287 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28290 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28292 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28293 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28296 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28298 #: src/VCBackend.cpp:962
28301 "There were detected changes in the working directory:\n"
28304 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28305 "revert back to the repository version."
28307 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28310 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28311 "к версии из репозитория."
28313 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28314 #: src/VCBackend.cpp:1531
28315 msgid "Changes detected"
28316 msgstr "Обнаружены изменения"
28318 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28322 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28323 msgid "View &Log ..."
28324 msgstr "Просмотр &журнала..."
28326 #: src/VCBackend.cpp:987
28329 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28330 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28333 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28335 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28336 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28339 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28341 #: src/VCBackend.cpp:1046
28344 "The document %1$s is not in repository.\n"
28345 "You have to check in the first revision before you can revert."
28347 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28348 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28350 #: src/VCBackend.cpp:1054
28353 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28354 "The status '%2$s' is unexpected."
28356 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28357 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28359 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28360 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28361 msgid "Error: Could not generate logfile."
28362 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28364 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28366 "Error when committing to repository.\n"
28367 "You have to manually resolve the problem.\n"
28368 "LyX will reopen the document after you press OK."
28370 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28371 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28372 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28374 #: src/VCBackend.cpp:1457
28376 "Error while acquiring write lock.\n"
28377 "Another user is most probably editing\n"
28378 "the current document now!\n"
28379 "Also check the access to the repository."
28381 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28382 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28383 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28384 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28386 #: src/VCBackend.cpp:1463
28388 "Error while releasing write lock.\n"
28389 "Check the access to the repository."
28391 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28392 "Проверьте доступ к репозиторию."
28394 #: src/VCBackend.cpp:1522
28397 "There were detected changes in the working directory:\n"
28400 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28405 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28408 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28412 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28414 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28418 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28420 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28424 #: src/VCBackend.cpp:1591
28425 msgid "SVN File Locking"
28426 msgstr "Блокировка файла SVN"
28428 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28429 msgid "Locking property unset."
28430 msgstr "Блокировка снята."
28432 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28433 msgid "Locking property set."
28434 msgstr "Блокировка установлена."
28436 #: src/VCBackend.cpp:1593
28437 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28438 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28440 #: src/VSpace.cpp:162
28441 msgid "Default skip"
28442 msgstr "по умолчанию"
28444 #: src/VSpace.cpp:165
28448 #: src/VSpace.cpp:168
28449 msgid "Medium skip"
28452 #: src/VSpace.cpp:171
28456 #: src/VSpace.cpp:174
28457 msgid "Vertical fill"
28458 msgstr "заполнение"
28460 #: src/VSpace.cpp:181
28462 msgstr "защищённый"
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28467 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28468 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28470 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28471 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28474 msgid "Reload saved document?"
28475 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28478 msgid "Yes, &Reload"
28479 msgstr "Да, &перезагрузить"
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28482 msgid "No, &Keep Changes"
28483 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28488 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28491 msgid "File not readable!"
28492 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28499 "Do you want to create a new document?"
28501 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28503 "Хотите создать его?"
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28506 msgid "Create new document?"
28507 msgstr "Создать новый документ?"
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28510 msgid "&Yes, Create New Document"
28511 msgstr "Да, создать новый документ"
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28514 msgid "&No, Do Not Create"
28515 msgstr "Нет, не создавать"
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28520 "The specified document template\n"
28522 "could not be read."
28524 "Указанный шаблон документа\n"
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28529 msgid "Could not read template"
28530 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28533 msgid "Standard[[Bullets]]"
28534 msgstr "Стандартный"
28536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28538 msgstr "Математический"
28540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28556 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28557 msgid "Unavailable:"
28558 msgstr "Недоступно:"
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28562 msgid "Unavailable: %1$s"
28563 msgstr "Недоступно: %1$s"
28565 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28566 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28567 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28568 msgid "Uncategorized"
28569 msgstr "Без категории"
28571 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28572 msgid "Directories"
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28580 msgid "Master document"
28581 msgstr "Главный документ"
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28585 msgstr "Открытые файлы"
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28589 msgstr "Руководства"
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28594 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28595 "Continue searching from the beginning?"
28597 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28598 "Продолжить поиск с начала?"
28600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28603 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28604 "Continue searching from the end?"
28606 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28607 "Продолжить поиск с конца?"
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28610 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28611 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28614 msgid "Advanced search cancelled by user"
28615 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28618 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28619 msgid "Wrap search?"
28620 msgstr "Продолжить поиск?"
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28623 msgid "Nothing to search"
28624 msgstr "Нечего искать"
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28627 msgid "No open document(s) in which to search"
28628 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28631 msgid "Advanced Find and Replace"
28632 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28634 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28635 msgid "Float Settings"
28636 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28640 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28643 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28644 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28647 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28648 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28652 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28656 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28659 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28660 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28663 msgid "for this version of LyX."
28664 msgstr "для этой версии LyX."
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28668 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28673 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28674 "1995--%1$s LyX Team"
28676 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28677 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28681 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28682 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28683 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28684 "any later version."
28686 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28687 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28688 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28689 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28690 "более поздней версии."
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28702 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28703 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28704 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28705 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28707 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28708 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28709 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28714 msgid "not released yet"
28715 msgstr "ещё не выпущена"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28720 "LyX Version %1$s\n"
28723 "Версия LyX %1$s\n"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28727 msgid "Built from git commit hash "
28728 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28731 msgid "Library directory: "
28732 msgstr "Каталог библиотек: "
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28735 msgid "User directory: "
28736 msgstr "Каталог пользователя: "
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28740 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28741 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28745 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28746 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28750 msgstr "О программе LyX"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28764 msgid "Preferences"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28768 msgid "Reconfigure"
28769 msgstr "Обновить конфигурацию"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28773 msgstr "Выйти из %1"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28776 msgid "Nothing to do"
28777 msgstr "Выполнять нечего"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28780 msgid "Unknown action"
28781 msgstr "Неизвестная команда"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28784 msgid "Command not handled"
28785 msgstr "Команда не обрабатывается"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28788 msgid "Command disabled"
28789 msgstr "Команда отключена"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28792 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28793 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28796 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28797 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28800 msgid "Running configure..."
28801 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28804 msgid "Reloading configuration..."
28805 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28808 msgid "System reconfiguration failed"
28809 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28813 "The system reconfiguration has failed.\n"
28814 "Default textclass is used but LyX may\n"
28815 "not be able to work properly.\n"
28816 "Please reconfigure again if needed."
28818 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28819 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28820 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28823 msgid "System reconfigured"
28824 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28828 "The system has been reconfigured.\n"
28829 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28830 "updated document class specifications."
28832 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28833 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28834 "обновлённые классы документов."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28842 msgid "Opening help file %1$s..."
28843 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28846 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28847 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28851 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28853 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28858 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28859 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28863 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28864 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28868 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28869 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28872 msgid "Unable to save document defaults"
28873 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28877 msgid "Unknown function."
28878 msgstr "Неизвестная функция."
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28881 msgid "The current document was closed."
28882 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28886 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28887 "documents and exit.\n"
28891 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28892 "документы и выйти.\n"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28898 msgid "Software exception Detected"
28899 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28903 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28904 "unsaved documents and exit."
28906 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28907 "документы и выйти."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28911 msgid "Could not find UI definition file"
28912 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28917 "Error while reading the included file\n"
28919 "Please check your installation."
28921 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28923 "Проверьте вашу установку."
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28926 msgid "Could not find default UI file"
28927 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28931 "LyX could not find the default UI file!\n"
28932 "Please check your installation."
28934 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28935 "Проверьте вашу установку."
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28940 "Error while reading the configuration file\n"
28942 "Falling back to default.\n"
28943 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28944 "check which User Interface file you are using."
28946 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28948 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28949 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28950 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28953 msgid "Bibliography Item Settings"
28954 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28957 msgid "BibTeX Bibliography"
28958 msgstr "Библиография BibTeX"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28962 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28963 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28964 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28965 "this is the place you should store it."
28967 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28968 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28969 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28970 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28973 msgid "Biblatex Bibliography"
28974 msgstr "Библиография Biblatex"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28977 msgid "all reference units"
28978 msgstr "все ссылки"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28987 msgid "Documents|#o#O"
28988 msgstr "Документы|#o#O"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28991 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28992 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28995 msgid "Select a BibTeX database to add"
28996 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28999 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29000 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29003 msgid "Select a BibTeX style"
29004 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29011 msgid "Simple rectangular frame"
29012 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29015 msgid "Oval frame, thin"
29016 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29019 msgid "Oval frame, thick"
29020 msgstr "Толстая овальная рамка"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29023 msgid "Drop shadow"
29024 msgstr "Рамка с тенью"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29027 msgid "Shaded background"
29028 msgstr "Закрашенный фон"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29031 msgid "Double rectangular frame"
29032 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29039 msgid "Total Height"
29040 msgstr "Полная высота"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29043 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29048 msgid "Box Settings"
29049 msgstr "Настройки блока"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29052 msgid "Branch Settings"
29053 msgstr "Настройки ветки"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29064 msgid "Filename Suffix"
29065 msgstr "Суффикс файла"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29087 msgid "Enter new branch name"
29088 msgstr "Введите название новой ветки"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29093 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29094 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29096 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29097 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29101 msgstr "Объединить"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29104 msgid "Renaming failed"
29105 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29108 msgid "The branch could not be renamed."
29109 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29111 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29112 msgid "Merge Changes"
29113 msgstr "Объединить изменения"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29120 "Изменено автором %1\n"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29124 msgid "Change made on %1\n"
29125 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29134 msgstr "Без изменений"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29141 msgid "(Without)[[underlining]]"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29145 msgid "Single[[underlining]]"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29149 msgid "Double[[underlining]]"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29157 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29161 msgid "Single[[strikethrough]]"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29169 msgid "(Without)[[color]]"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29174 msgstr "Стиль текста"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29177 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29179 msgstr "Чистый текст"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29182 msgid "All avail. citations"
29183 msgstr "Доступные ссылки"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29186 msgid "Regular e&xpression"
29187 msgstr "&Регулярное выражение"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29190 msgid "Case se&nsitive"
29191 msgstr "Учитывать &регистр"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29194 msgid "Search as you &type"
29195 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29199 "Ordered list of all cited references.\n"
29200 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29202 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
29203 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29207 msgid "General text befo&re:"
29208 msgstr "Общий текст до:"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29211 msgid "General &text after:"
29212 msgstr "Общий текст после:"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29216 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29217 "individual items, double-click on the respective entry above."
29219 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29220 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29224 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29225 "items, double-click on the respective entry above."
29227 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29228 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29231 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29232 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29235 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29236 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29239 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29241 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29245 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29246 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29249 msgid "All references available for citing."
29250 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29254 "All references available for citing.\n"
29255 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29256 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29258 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
29259 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29260 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29261 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29268 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29269 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29272 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29273 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29276 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29277 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29281 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29283 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29288 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29291 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29294 msgid "Text before"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29299 msgstr "Ключ цитаты"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29303 msgstr "Текст после"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29306 msgid "LinkBack PDF"
29307 msgstr "LinkBack PDF"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29320 msgstr "%1$s файлов"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29323 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29324 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29334 msgid "Overwrite external file?"
29335 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29339 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29340 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29343 msgid "List of previous commands"
29344 msgstr "Список предыдущих команд"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29347 msgid "Next command"
29348 msgstr "Следующая команда"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29351 msgid "Compare LyX files"
29352 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29355 msgid "Select document"
29356 msgstr "Выберите документ"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29361 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29362 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29365 msgid "Error while comparing documents."
29366 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29377 msgid "Aborting process..."
29378 msgstr "Прерывание процесса..."
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29381 msgid "differences"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29385 msgid "Compare different revisions"
29386 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29389 msgid "big[[delimiter size]]"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29393 msgid "Big[[delimiter size]]"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29397 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29401 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29405 msgid "Math Delimiter"
29406 msgstr "Ограничители"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29417 msgstr "переменный"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29420 msgid "Module not found!"
29421 msgstr "Модуль не найден!"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29424 msgid "Press button to check validity..."
29425 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29428 msgid "Layout is valid!"
29429 msgstr "Макет без ошибок!"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29432 msgid "Layout is invalid!"
29433 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29436 msgid "Conversion to current format impossible!"
29437 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29440 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29441 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29444 msgid "Convert to current format"
29445 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29448 msgid "Document Settings"
29449 msgstr "Настройки документа"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29453 msgid "Child Document"
29454 msgstr "Дочерний документ"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29457 msgid "Include to Output"
29458 msgstr "Включить в выходной файл"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29473 msgid "None (no fontenc)"
29474 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29478 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29479 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29481 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29482 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29494 msgstr "с заголовками"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29509 msgid "US executive"
29510 msgstr "US executive"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29625 msgid "Language Default (no inputenc)"
29626 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29630 msgstr "Нумерованный"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29633 msgid "Appears in TOC"
29634 msgstr "Отображается в содержании"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29641 msgid "Load automatically"
29642 msgstr "Автоматически"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29645 msgid "Load always"
29646 msgstr "Всегда загружать"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29649 msgid "Do not load"
29650 msgstr "Не загружать"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29653 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29654 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29658 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29659 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29662 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29663 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29667 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29668 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29673 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29674 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29679 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29680 "all required packages (%2$s) installed."
29682 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29683 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29687 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29689 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29690 "список параметров."
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29693 msgid "Document Class"
29694 msgstr "Класс документа"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29701 msgid "Local Layout"
29702 msgstr "Локальный макет"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29705 msgid "Text Layout"
29706 msgstr "Макет текста"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29709 msgid "Page Margins"
29710 msgstr "Поля страницы"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29717 msgid "Numbering & TOC"
29718 msgstr "Нумерация и содержание"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29722 msgstr "Предметный указатель"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29725 msgid "PDF Properties"
29726 msgstr "Свойства PDF"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29729 msgid "Math Options"
29730 msgstr "Параметры математики"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29733 msgid "Float Placement"
29734 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29741 msgid "Formats[[output]]"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29745 msgid "LaTeX Preamble"
29746 msgstr "Преамбула LaTeX"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29750 msgid "&Default..."
29751 msgstr "По умолчанию..."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29758 msgid " (not installed)"
29759 msgstr " (не установлен)"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29762 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29763 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29766 msgid " (not available)"
29767 msgstr " (не доступен)"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29770 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29771 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29775 msgid "Class Default"
29776 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29779 msgid "Layouts|#o#O"
29780 msgstr "Макеты|#o#O"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29783 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29784 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29788 msgid "Local layout file"
29789 msgstr "Локальный файл макета"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29793 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29794 "file, not one in the system or user directory.\n"
29795 "Your document will not work with this layout if you\n"
29796 "move the layout file to a different directory."
29798 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29799 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29800 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29801 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29804 msgid "&Set Layout"
29805 msgstr "&Установить макет"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29808 msgid "Unable to read local layout file."
29809 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29812 msgid "This is a local layout file."
29813 msgstr "Это локальный файл макета."
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29816 msgid "Select master document"
29817 msgstr "Выберите основной документ"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29820 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29821 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29826 msgid "Unapplied changes"
29827 msgstr "Неприменённые изменения"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29833 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29834 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29836 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29837 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29838 "потеряны после этого действия."
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29844 msgstr "&Отклонить"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29848 msgid "Unable to set document class."
29849 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29852 msgid "Basic numerical"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29856 msgid "Author-year"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29860 msgid "Author-number"
29861 msgstr "Автор-число"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29865 msgid "%1$s and %2$s"
29866 msgstr "%1$s и %2$s"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29871 msgstr "%1$s, %2$s"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29875 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29876 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29880 msgid "%1$s (unavailable)"
29881 msgstr "%1$s (недоступно)"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29884 msgid "Module provided by document class."
29885 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29889 msgid "Category: %1$s."
29890 msgstr "Категория %1$s."
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29894 msgid "Package(s) required: %1$s."
29895 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29903 msgid "Modules required: %1$s."
29904 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29908 msgid "Modules excluded: %1$s."
29909 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29913 msgid "Filename: %1$s.module."
29914 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29917 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29918 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29925 msgid "per chapter"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29929 msgid "per section"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29933 msgid "per subsection"
29934 msgstr "на подраздел"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29937 msgid "per child document"
29938 msgstr "на дочерний документ"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29941 msgid "[No options predefined]"
29942 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29945 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29946 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29949 msgid "&Use Hyperref Support"
29950 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29953 msgid "Can't set layout!"
29954 msgstr "Не удалось установить макет!"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29959 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29963 msgstr "Не найдено"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29966 msgid "Assigned master does not include this file"
29967 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29972 "You must include this file in the document\n"
29973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29976 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29977 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29981 msgid "Could not load master"
29982 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29987 "The master document '%1$s'\n"
29988 "could not be loaded."
29990 "Основной документ '%1$s'\n"
29991 "не может быть загружен."
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
29994 msgid "(Module name: %1)"
29995 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29998 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29999 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30005 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30007 msgstr "Список ошибок"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30011 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30012 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30016 msgstr "Сверху слева"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30019 msgid "Bottom left"
30020 msgstr "Снизу слева"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30023 msgid "Baseline left"
30024 msgstr "По базисной линии слева"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30028 msgstr "Сверху по центру"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30031 msgid "Bottom center"
30032 msgstr "Снизу по центру"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30035 msgid "Baseline center"
30036 msgstr "По базисной линии по центру"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30040 msgstr "Сверху справа"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30043 msgid "Bottom right"
30044 msgstr "Снизу справа"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30047 msgid "Baseline right"
30048 msgstr "По базисной линии справа"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30055 msgid "Select external file"
30056 msgstr "Выбрать внешний файл"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30060 msgid "automatically"
30061 msgstr "автоматически"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30064 msgid "Dissolve previous group?"
30065 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30070 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30071 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30072 "because this graphic was its only member.\n"
30073 "How do you want to proceed?"
30075 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30076 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30077 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30082 msgid "Stick with group '%1$s'"
30083 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30087 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30088 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30093 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30094 "the group will be dissolved,\n"
30095 "because this graphic was its only member.\n"
30096 "How do you want to proceed?"
30098 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30099 "группа будет удалена, потому что\n"
30100 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30105 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30106 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30109 msgid "Enter unique group name:"
30110 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30113 msgid "Group already defined!"
30114 msgstr "Группа уже определена!"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30118 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30119 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30122 msgid "Set max. &width:"
30123 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30126 msgid "Set max. &height:"
30127 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30130 msgid "Maximal width of image in output"
30131 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30134 msgid "Maximal height of image in output"
30135 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30150 msgid "in[[unit of measure]]"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30154 msgid "Select graphics file"
30155 msgstr "Выберите файл с изображением"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30158 msgid "Clipart|#C#c"
30159 msgstr "Галерея|#Г#г"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30163 msgid "Interword Space"
30164 msgstr "Пробел между словами"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30169 msgstr "Тонкий пробел"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30172 msgid "Medium Space"
30173 msgstr "Средний пробел"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30176 msgid "Thick Space"
30177 msgstr "Широкий пробел"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30181 msgid "Negative Thin Space"
30182 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30186 msgid "Negative Medium Space"
30187 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30191 msgid "Negative Thick Space"
30192 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30195 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30196 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30199 msgid "Quad (1 em)"
30200 msgstr "Квадрат (1 em)"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30203 msgid "Double Quad (2 em)"
30204 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30208 msgid "Horizontal Fill"
30209 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30212 msgid "Visible Space"
30213 msgstr "Видимый пробел"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30218 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30219 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30220 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30222 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30223 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30224 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30227 msgid "Horizontal Space Settings"
30228 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30231 msgid "Hyperlink Settings"
30232 msgstr "Настройки гиперссылки"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30238 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30239 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30242 msgid "Select document to include"
30243 msgstr "Выберите документ для вставки"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30246 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30247 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30250 msgid "Index Entry Settings"
30251 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30254 msgid "Label Color"
30255 msgstr "Цвет метки"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30258 msgid "Cannot remove standard index"
30259 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30262 msgid "The default index cannot be removed."
30263 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
30265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30266 msgid "Enter new index name"
30267 msgstr "Введите название нового указателя"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30270 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30272 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30277 msgstr "неизвестен"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30281 msgstr "горячая клавиша"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30285 msgstr "горячие клавиши"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30297 msgstr "класс текста"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30316 msgid "Info Inset Settings"
30317 msgstr "Настройки информационной вставки"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30323 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30327 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30331 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30335 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30336 msgid "Label Settings"
30337 msgstr "Настройки метки"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30340 msgid "Line Settings"
30341 msgstr "Настройки линии"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30344 msgid "No language"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30348 msgid "Program Listing Settings"
30349 msgstr "Настройки листинга программы"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30353 msgstr "Нет диалекта"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30357 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30368 msgid "Literate Programming Build Log"
30369 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30372 msgid "lyx2lyx Error Log"
30373 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30376 msgid "Version Control Log"
30377 msgstr "Журнал управления версиями"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30380 msgid "Log file not found."
30381 msgstr "Журнал не найден."
30383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30384 msgid "No literate programming build log file found."
30385 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30388 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30389 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30392 msgid "No version control log file found."
30393 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30399 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30436 msgid "Math Matrix"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30440 msgid "Nomenclature Settings"
30441 msgstr "Настройки обозначения"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30444 msgid "Note Settings"
30445 msgstr "Настройки заметки"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30448 msgid "Paragraph Settings"
30449 msgstr "Свойства абзаца"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30453 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30454 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30456 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30457 "the items is used."
30459 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30460 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30461 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30462 "используется для всех элементов."
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30465 msgid "Phantom Settings"
30466 msgstr "Настройки фантома"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30469 msgid "System files|#S#s"
30470 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30473 msgid "User files|#U#u"
30474 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30477 msgid "Look & Feel"
30478 msgstr "Вид и поведение"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30481 msgid "Language Settings"
30482 msgstr "Настройки языка"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30485 msgid "File Handling"
30486 msgstr "Обработка файлов"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30489 msgid "Keyboard/Mouse"
30490 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30493 msgid "Input Completion"
30494 msgstr "Дополнение ввода"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30506 msgid "Screen Fonts"
30507 msgstr "Экранные шрифты"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30514 msgid "Select directory for example files"
30515 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30518 msgid "Select a document templates directory"
30519 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30522 msgid "Select a temporary directory"
30523 msgstr "Выберите временный каталог"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30526 msgid "Select a backups directory"
30527 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30530 msgid "Select a document directory"
30531 msgstr "Выберите каталог для документов"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30534 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30535 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30538 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30539 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30542 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30543 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30547 msgid "Spellchecker"
30548 msgstr "Правописание"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30568 msgstr "Конвертеры"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30571 msgid "SECURITY WARNING!"
30572 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30576 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30577 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30578 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30579 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30581 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30582 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30583 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30584 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30587 msgid "File Formats"
30588 msgstr "Форматы файлов"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30591 msgid "Format in use"
30592 msgstr "Используемый формат"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30596 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30597 "converter. Please remove the converter first."
30599 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30603 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30605 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30609 msgid "LyX needs to be restarted!"
30610 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30614 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30617 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30618 "только после перезапуска."
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30621 msgid "User Interface"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30626 msgstr "Классический"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30633 msgid "Document Handling"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30642 msgstr "Горячие клавиши"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30650 msgstr "Горячая клавиша"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30653 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30654 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30657 msgid "Mathematical Symbols"
30658 msgstr "Математические символы"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30661 msgid "Document and Window"
30662 msgstr "Документ и окно"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30665 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30666 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30669 msgid "System and Miscellaneous"
30670 msgstr "Системное и разное"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30674 msgstr "&Восстановить"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30678 msgid "Failed to create shortcut"
30679 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30682 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30683 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30686 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30687 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30690 msgid "Invalid or empty key sequence"
30691 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30696 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30697 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30699 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30701 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30704 msgid "Redefine shortcut?"
30705 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30709 msgstr "Переопределить"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30712 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30713 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30717 msgstr "Личные данные"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30720 msgid "Choose bind file"
30721 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30724 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30725 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30728 msgid "Choose UI file"
30729 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30732 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30733 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30736 msgid "Choose keyboard map"
30737 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30740 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30741 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30744 msgid "Longest label width"
30745 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30748 msgid "Nomenclature List Settings"
30749 msgstr "Настройки списка обозначений"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30752 msgid "Index Settings"
30753 msgstr "Настройки указателя"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30756 msgid "<All indexes>"
30757 msgstr "<Все указатели>"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30760 msgid "Progress/Debug Messages"
30761 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30764 msgid "Debug Level"
30765 msgstr "Уровень отладки"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30769 msgstr "Установить"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30772 msgid "Cross-reference"
30773 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30776 msgid "All available labels"
30777 msgstr "Все доступные метки"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30780 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30781 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30784 msgid "By Occurrence"
30785 msgstr "По порядку"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30788 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30789 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30792 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30793 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30800 msgid "Jump back to the original cursor location"
30801 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30804 msgid "<No prefix>"
30805 msgstr "<Нет префикса>"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30808 msgid "Find and Replace"
30809 msgstr "Поиск и замена"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30812 msgid "Export or Send Document"
30813 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30817 msgstr "Показать файл"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30820 msgid "Error -> Cannot load file!"
30821 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30824 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30825 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30829 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30831 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30834 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30835 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30838 msgid "Basic Latin"
30839 msgstr "Основная латиница"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30842 msgid "Latin-1 Supplement"
30843 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30846 msgid "Latin Extended-A"
30847 msgstr "Расширенная латиница-A"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30850 msgid "Latin Extended-B"
30851 msgstr "Расширенная латиница-B"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30854 msgid "IPA Extensions"
30855 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30858 msgid "Spacing Modifier Letters"
30859 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30862 msgid "Combining Diacritical Marks"
30863 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30875 msgstr "Деванагари"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30879 msgstr "Бенгальский"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30898 msgid "Hangul Jamo"
30899 msgstr "Хангыль чамо"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30902 msgid "Phonetic Extensions"
30903 msgstr "Фонетические расширения"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30906 msgid "Latin Extended Additional"
30907 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30910 msgid "Greek Extended"
30911 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30914 msgid "General Punctuation"
30915 msgstr "Знаки пунктуации"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30918 msgid "Superscripts and Subscripts"
30919 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30922 msgid "Currency Symbols"
30923 msgstr "Символы валют"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30926 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30927 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30930 msgid "Letterlike Symbols"
30931 msgstr "Буквоподобные символы"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30934 msgid "Number Forms"
30935 msgstr "Числовые формы"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30938 msgid "Mathematical Operators"
30939 msgstr "Математические операторы"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30942 msgid "Miscellaneous Technical"
30943 msgstr "Разнообразные технические символы"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30946 msgid "Control Pictures"
30947 msgstr "Значки управляющих кодов"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30950 msgid "Optical Character Recognition"
30951 msgstr "Символы оптического распознавания"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30954 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30955 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30958 msgid "Box Drawing"
30959 msgstr "Символы для рисования рамок"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30962 msgid "Block Elements"
30963 msgstr "Символы заполнения"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30966 msgid "Geometric Shapes"
30967 msgstr "Геометрические фигуры"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30970 msgid "Miscellaneous Symbols"
30971 msgstr "Разнообразные символы"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30978 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30979 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30982 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30983 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30995 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30998 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30999 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31006 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31007 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31010 msgid "CJK Compatibility"
31011 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31014 msgid "CJK Unified Ideographs"
31015 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31018 msgid "Hangul Syllables"
31019 msgstr "Слоги Хангыля"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31022 msgid "High Surrogates"
31023 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31026 msgid "Private Use High Surrogates"
31027 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31030 msgid "Low Surrogates"
31031 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31034 msgid "Private Use Area"
31035 msgstr "Область для частного использования"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31038 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31039 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31042 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31043 msgstr "Формы представления алфавита"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31046 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31047 msgstr "Арабские формы представления-A"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31050 msgid "Combining Half Marks"
31051 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31054 msgid "CJK Compatibility Forms"
31055 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31058 msgid "Small Form Variants"
31059 msgstr "Варианты малого размера"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31062 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31063 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31066 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31067 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31070 msgid "Linear B Syllabary"
31071 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31074 msgid "Linear B Ideograms"
31075 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31078 msgid "Aegean Numbers"
31079 msgstr "Эгейские цифры"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31082 msgid "Ancient Greek Numbers"
31083 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31087 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31091 msgstr "Готский алфавит"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31095 msgstr "Угаритский алфавит"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31098 msgid "Old Persian"
31099 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31103 msgstr "Дезеретский алфавит"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31107 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31111 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31114 msgid "Cypriot Syllabary"
31115 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31122 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31123 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31126 msgid "Musical Symbols"
31127 msgstr "Музыкальные символы"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31130 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31131 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31134 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31135 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31138 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31139 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31143 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31146 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31147 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31154 msgid "Variation Selectors Supplement"
31155 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31158 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31159 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31162 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31163 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31166 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31167 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31173 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31174 msgid "Tabular Settings"
31175 msgstr "Настройки таблицы"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31178 msgid "Insert Table"
31179 msgstr "Вставить таблицу"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31182 msgid "TeX Information"
31183 msgstr "Информация о TeX"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31186 msgid "No thesaurus available for this language!"
31187 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31195 msgstr "автоматически"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31202 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31204 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31205 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31213 msgstr "неподвижный"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31216 msgid "Vertical Space Settings"
31217 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31224 msgid "unknown version"
31225 msgstr "неизвестная версия"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31229 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31230 "Right click to change."
31232 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31233 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31237 msgid "Successful export to format: %1$s"
31238 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31242 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31243 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31247 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31248 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31252 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31253 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31257 msgstr "Выйти из LyX"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31260 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31261 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31265 msgid "%1$s (modified externally)"
31266 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31269 msgid "Welcome to LyX!"
31270 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31273 msgid "Automatic save done."
31274 msgstr "Автосохранение выполнено."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31277 msgid "Automatic save failed!"
31278 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31281 msgid "Command not allowed without any document open"
31282 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31286 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31287 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31290 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31291 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31294 msgid "Select template file"
31295 msgstr "Выберите файл шаблона"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31298 msgid "Templates|#T#t"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31302 msgid "Document not loaded."
31303 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31306 msgid "Select document to open"
31307 msgstr "Выберите документ для открытия"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31311 msgid "Examples|#E#e"
31312 msgstr "Примеры|#E#e"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31317 "The directory in the given path\n"
31321 "Указанный каталог\n"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31327 msgid "Opening document %1$s..."
31328 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31332 msgid "Document %1$s opened."
31333 msgstr "Документ %1$s открыт."
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31336 msgid "Version control detected."
31337 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31341 msgid "Could not open document %1$s"
31342 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31345 msgid "Couldn't import file"
31346 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31350 msgid "No information for importing the format %1$s."
31351 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31355 msgid "Select %1$s file to import"
31356 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31361 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31364 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31365 "Прерывание импорта."
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31371 "The document %1$s already exists.\n"
31373 "Do you want to overwrite that document?"
31375 "Документ %1$s уже существует.\n"
31377 "Хотите перезаписать его?"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31381 msgid "Overwrite document?"
31382 msgstr "Перезаписать документ?"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31386 msgid "Importing %1$s..."
31387 msgstr "Импортирование %1$s..."
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31391 msgstr "импортирован."
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31394 msgid "file not imported!"
31395 msgstr "файл не импортирован!"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31399 msgstr "новый файл"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31402 msgid "Select LyX document to insert"
31403 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31406 msgid "Choose a filename to save document as"
31407 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31414 "is already open in your current session.\n"
31415 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31416 "Do you want to choose a new filename?"
31420 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31421 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31422 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31425 msgid "Chosen File Already Open"
31426 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31432 msgstr "Пе&реименовать"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31437 "The document %1$s is already registered.\n"
31439 "Do you want to choose a new name?"
31441 "Документ %1$s уже существует.\n"
31443 "Хотите выбрать новое имя?"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31446 msgid "Rename document?"
31447 msgstr "Переименовать документ?"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31450 msgid "Copy document?"
31451 msgstr "Скопировать документ?"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31455 msgstr "Копировать"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31458 msgid "Choose a filename to export the document as"
31459 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31462 msgid "Guess from extension (*.*)"
31463 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31468 "The document %1$s could not be saved.\n"
31470 "Do you want to rename the document and try again?"
31472 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31474 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31477 msgid "Rename and save?"
31478 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31482 msgstr "&Повторить"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31487 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31488 "Would you like to close or hide the document?\n"
31490 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31491 "the menu: View->Hidden->...\n"
31493 "To remove this question, set your preference in:\n"
31494 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31496 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31497 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31499 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31500 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31502 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31503 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31506 msgid "Close or hide document?"
31507 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31514 msgid "Close document"
31515 msgstr "Закрыть документ"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31518 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31519 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31524 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31526 "Do you want to save the document?"
31528 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31530 "Хотите сохранить документ?"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31533 msgid "Save new document?"
31534 msgstr "Сохранить новый документ?"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31539 msgstr "&Сохранить"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31546 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31548 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31550 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31555 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31557 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31559 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31561 "Хотите сохранить документ?"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31564 msgid "Save changed document?"
31565 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31568 msgid "Save document?"
31569 msgstr "Сохранить документ?"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31573 msgstr "От&клонить"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31578 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31580 "Do you want to save the document?"
31582 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31584 "Сохранить документ?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31591 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31595 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31598 msgid "Reload externally changed document?"
31599 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31602 msgid "Document could not be checked in."
31603 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31606 msgid "Error when setting the locking property."
31607 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31610 msgid "Directory is not accessible."
31611 msgstr "Каталог недоступен."
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31615 msgid "Opening child document %1$s..."
31616 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31620 msgid "No buffer for file: %1$s."
31621 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31624 msgid "Inverse Search Failed"
31625 msgstr "Обратный поиск не удался"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31629 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31630 "You may need to update the viewed document."
31632 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31633 "Обновите просматриваемый документ."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31636 msgid "Export Error"
31637 msgstr "Ошибка экспорта"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31640 msgid "Error cloning the Buffer."
31641 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31644 msgid "Exporting ..."
31645 msgstr "Экспорт ..."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31648 msgid "Previewing ..."
31649 msgstr "Предварительный просмотр..."
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31652 msgid "Document not loaded"
31653 msgstr "Документ не загружен"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31656 msgid "Select file to insert"
31657 msgstr "Выберите файл для вставки"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31660 msgid "All Files (*)"
31661 msgstr "Все файлы (*)"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31666 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31667 "on disk of the document %1$s?"
31669 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31670 "сохранённой версии документа %1$s?"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31675 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31676 "version of the document %1$s?"
31678 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31679 "сохранённой версии документа %1$s?"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31682 msgid "Revert to saved document?"
31683 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31686 msgid "Saving all documents..."
31687 msgstr "Сохраняются все документы..."
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31690 msgid "All documents saved."
31691 msgstr "Все документы сохранены."
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31694 msgid "Developer mode is now enabled."
31695 msgstr "Режим разработчика включён."
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31698 msgid "Developer mode is now disabled."
31699 msgstr "Режим разработчика отключен."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31702 msgid "Toolbars unlocked."
31703 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31706 msgid "Toolbars locked."
31707 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31711 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31712 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31716 msgid "%1$s unknown command!"
31717 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31720 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31721 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31724 msgid "Please, preview the document first."
31725 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31728 msgid "Couldn't proceed."
31729 msgstr "Невозможно продолжить."
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31732 msgid "Disable Shell Escape"
31733 msgstr "Отключить выход из shell"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31737 msgid "Code Preview"
31738 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31741 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31742 msgstr "%1 Предпросмотр"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31746 msgstr "Закрыть файл"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31749 msgid "%1 (read only)"
31750 msgstr "%1 (только для чтения)"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31753 msgid "%1 (modified externally)"
31754 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31758 msgstr "Спрятать вкладку"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31762 msgstr "Закрыть вкладку"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31765 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31766 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31769 msgid "Wrap Float Settings"
31770 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31772 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31773 msgid "Click to detach"
31774 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31776 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31778 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31779 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31781 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31782 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31783 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31785 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31787 msgid "%1$s (unknown)"
31788 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31792 msgstr "Больше...|В"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31796 msgstr "Нет группы"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31799 msgid "More Spelling Suggestions"
31800 msgstr "Больше предложений"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31803 msgid "Add to personal dictionary|n"
31804 msgstr "Добавить в личный словарь"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31807 msgid "Ignore all|I"
31808 msgstr "Пропустить все"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31811 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31812 msgstr "Убрать из личного словаря"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31819 msgid "More Languages ...|M"
31820 msgstr "Больше языков...|Б"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31827 msgid "<No Documents Open>"
31828 msgstr "<Нет открытых документов>"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31831 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31832 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31835 msgid "View (Other Formats)|F"
31836 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31839 msgid "Update (Other Formats)|p"
31840 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31844 msgid "View [%1$s]|V"
31845 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31849 msgid "Update [%1$s]|U"
31850 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31853 msgid "No Custom Insets Defined!"
31854 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31857 msgid "(No Document Open)"
31858 msgstr "(Нет открытого документа)"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31861 msgid "Master Document"
31862 msgstr "Главный документ"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31865 msgid "Other Lists"
31866 msgstr "Другие списки"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31869 msgid "(Empty Table of Contents)"
31870 msgstr "(Пустое содержание)"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31873 msgid "Open Outliner..."
31874 msgstr "Показать на панели структуры..."
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31877 msgid "Other Toolbars"
31878 msgstr "Другие панели инструментов"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31881 msgid "No Branches Set for Document!"
31882 msgstr "В документе нет веток!"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31885 msgid "Index List|I"
31886 msgstr "Предметный указатель|у"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31889 msgid "Index Entry|d"
31890 msgstr "Рубрика указателя"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31895 msgid "Index: %1$s"
31896 msgstr "Указатель: %1$s"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31900 msgid "Index Entry (%1$s)"
31901 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31904 msgid "No Citation in Scope!"
31905 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31908 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31909 msgid "No citations selected!"
31910 msgstr "Цитата не выбрана!"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31913 msgid "All authors|h"
31914 msgstr "Все авторы"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31917 msgid "Force upper case|u"
31918 msgstr "&Верхний регистр"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31922 msgid "Caption (%1$s)"
31923 msgstr "Подпись (%1$s)"
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31926 msgid "No Quote in Scope!"
31927 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31932 msgid "%1$s (dynamic)"
31933 msgstr "%1$s (динамический)"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31937 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31938 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31941 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31942 msgstr "динамические"
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31945 msgid "static[[Quotes]]"
31946 msgstr "статические"
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31950 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31951 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31955 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31956 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31960 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31961 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31964 msgid "Change Style|y"
31965 msgstr "Изменить стиль"
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31969 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31970 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31974 msgid "Separated %1$s Above"
31975 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31980 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31981 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31986 msgid "Separated %1$s Below"
31987 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31991 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31992 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31996 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31997 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32002 msgid "Export [%1$s]|E"
32003 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32006 msgid "No Action Defined!"
32007 msgstr "Действие не определено!"
32009 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32016 msgid "Export %1$s"
32017 msgstr "Экспортировать %1$s"
32019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32021 msgid "Import %1$s"
32022 msgstr "Импортировать %1$s"
32024 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32026 msgid "Update %1$s"
32027 msgstr "Обновить %1$s"
32029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32032 msgstr "Просмотреть %1$s"
32034 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32038 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32040 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32043 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32047 msgid "Could not update TeX information"
32048 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32052 msgid "The script `%1$s' failed."
32053 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32057 msgstr "Все файлы "
32059 #: src/insets/Inset.cpp:89
32060 msgid "Bibliography Entry"
32061 msgstr "Элемент библиографии"
32063 #: src/insets/Inset.cpp:95
32065 msgstr "Плавающий объект"
32067 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32071 #: src/insets/Inset.cpp:115
32072 msgid "Horizontal Space"
32073 msgstr "Горизонтальный отступ"
32075 #: src/insets/Inset.cpp:164
32076 msgid "Horizontal Math Space"
32077 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32079 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32080 msgid "Unknown Argument"
32081 msgstr "Неизвестный аргумент"
32083 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32084 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32085 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32088 msgid "Keys must be unique!"
32089 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32094 "The key %1$s already exists,\n"
32095 "it will be changed to %2$s."
32097 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32098 "и будет изменён на %2$s."
32100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32103 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32104 "If you proceed, all of them will be opened."
32106 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32107 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32110 msgid "Open Databases?"
32111 msgstr "Открыть базы данных?"
32113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32115 msgstr "&Продолжить"
32117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32118 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32119 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32122 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32123 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32127 msgstr "Базы данных:"
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32130 msgid "Style File:"
32131 msgstr "Стилевой файл:"
32133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32138 msgid "included in TOC"
32139 msgstr "включено в Содержание"
32141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32143 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32144 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32147 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32148 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32152 msgstr "Параметры: "
32154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32157 "BibTeX will be unable to find it."
32159 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32160 "BibTeX не сможет найти их."
32162 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32163 msgid "simple frame"
32164 msgstr "простая рамка"
32166 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32170 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32171 msgid "simple frame, page breaks"
32172 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32174 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32176 msgstr "тонкая овальная рамка"
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32179 msgid "oval, thick"
32180 msgstr "толстая овальная рамка"
32182 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32183 msgid "drop shadow"
32184 msgstr "рамка с тенью"
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32187 msgid "shaded background"
32188 msgstr "закрашенный фон"
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32191 msgid "double frame"
32192 msgstr "двойная рамка"
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32196 msgid "%1$s (%2$s)"
32197 msgstr "%1$s (%2$s)"
32199 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32201 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32202 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32211 msgstr "не активный"
32213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32215 msgid "master %1$s, child %2$s"
32216 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32221 "Branch Name: %1$s\n"
32222 "Branch Status: %2$s\n"
32223 "Inset Status: %3$s"
32225 "Имя ветки: %1$s\n"
32226 "Статус ветки: %2$s\n"
32227 "Статус вставки: %3$s"
32229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32234 msgid "Branch (child): "
32235 msgstr "Ветка (дочерний): "
32237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32238 msgid "Branch (master): "
32239 msgstr "Ветка (главный): "
32241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32242 msgid "Branch (undefined): "
32243 msgstr "Ветка (не определена): "
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32246 msgid "Branch state changes in master document"
32247 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32252 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32253 "sure to save the master."
32255 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32258 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32263 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32264 msgid "No bibliography defined!"
32265 msgstr "Не определена библиография!"
32267 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32269 msgid "+ %1$d more entries."
32270 msgstr "+ %1$d пунктов."
32272 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32273 msgid "LaTeX Command: "
32274 msgstr "Команда LaTeX: "
32276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32277 msgid "InsetCommand Error: "
32278 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32281 msgid "Incompatible command name."
32282 msgstr "Несовместимое имя команды."
32284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32285 msgid "InsetCommandParams Error: "
32286 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32289 msgid "InsetCommandParams: "
32290 msgstr "InsetCommandParams: "
32292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32293 msgid "Unknown parameter name: "
32294 msgstr "Неизвестный параметр: "
32296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32297 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32298 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32301 msgid "Uncodable characters"
32302 msgstr "Некодируемые символы"
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32307 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32308 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32311 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32312 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32315 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32317 msgid "External template %1$s is not installed"
32318 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32323 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32327 msgstr "плавающий объект"
32329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32331 msgstr "плавающий объект: "
32333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32335 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32338 msgid " (sideways)"
32339 msgstr " (в сторону)"
32341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32342 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32343 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32347 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32348 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32350 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32357 "Could not copy the file\n"
32359 "into the temporary directory."
32361 "Не удалось скопировать файл\n"
32363 "во временный каталог."
32365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32367 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32368 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32372 msgid "Graphics file: %1$s"
32373 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32376 msgid "Hyperlink: "
32377 msgstr "Гиперссылка: "
32379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32393 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32394 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32397 msgid "Verbatim Input"
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32401 msgid "Verbatim Input*"
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32405 msgid "Include (excluded)"
32406 msgstr "Включить (исключено)"
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32410 msgstr "Неизвестно"
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32414 msgid "Recursive input"
32415 msgstr "Рекурсивный ввод"
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32420 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32421 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32426 "Could not load included file\n"
32428 "Please, check whether it actually exists."
32430 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32431 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32441 "Included file `%1$s'\n"
32442 "has textclass `%2$s'\n"
32443 "while parent file has textclass `%3$s'."
32445 "Включённый файл `%1$s'\n"
32446 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32447 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32450 msgid "Different textclasses"
32451 msgstr "Другие классы текста"
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32456 "Included file `%1$s'\n"
32457 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32458 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32460 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32461 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32462 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32465 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32466 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32471 "Included file `%1$s'\n"
32472 "uses module `%2$s'\n"
32473 "which is not used in parent file."
32475 "Включённый файл `%1$s'\n"
32476 "использует модуль `%2$s',\n"
32477 "который не используется в родительском файле."
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32480 msgid "Module not found"
32481 msgstr "Модуль не найден"
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32486 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32487 " LaTeX export is probably incomplete."
32489 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32490 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32493 msgid "Unsupported Inclusion"
32494 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32499 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32500 "Offending file:\n"
32503 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32508 msgid "Index sorting failed"
32509 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32514 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32515 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32516 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32517 "explained in the User Guide."
32519 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32520 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32521 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32522 "Это описано в Руководстве пользователя."
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32525 msgid "Index Entry"
32526 msgstr "Пункт в указателе"
32528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32529 msgid "Unknown index type!"
32530 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32533 msgid "All indexes"
32534 msgstr "Все индексы"
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32542 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32543 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32546 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32547 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32552 msgstr "неопределённый"
32554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32555 msgid "Return[[Key]]"
32556 msgstr "Return[[Key]]"
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32560 msgstr "Tab[[Key]]"
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32583 msgid "Command[[Key]]"
32586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32587 msgid "Option[[Key]]"
32590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32591 msgid "Delete[[Key]]"
32594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32611 msgid "No version control"
32612 msgstr "Нет управления версиями"
32614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32615 msgid "Label names must be unique!"
32616 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32621 "The label %1$s already exists,\n"
32622 "it will be changed to %2$s."
32624 "Метка %1$s уже существует,\n"
32625 "она будет изменена в %2$s."
32627 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32628 msgid "DUPLICATE: "
32629 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32631 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32632 msgid "Horizontal line"
32633 msgstr "Горизонтальная линия"
32635 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32636 msgid "no more lstline delimiters available"
32637 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32639 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32640 msgid "Running out of delimiters"
32641 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32643 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32645 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32646 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32647 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32648 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32649 "must investigate!"
32651 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32652 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32653 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32654 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32656 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32657 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32658 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32660 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32663 "The following characters in one of the program listings are\n"
32664 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32666 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32667 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32668 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32671 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32672 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32674 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32675 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32676 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32679 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32682 "The following characters in one of the program listings are\n"
32683 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32686 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32687 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32691 msgid "A value is expected."
32692 msgstr "Ожидается числовое значение."
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32701 msgid "Unbalanced braces!"
32702 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32705 msgid "Please specify true or false."
32706 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32709 msgid "Only true or false is allowed."
32710 msgstr "Допустимы только true или false."
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32713 msgid "Please specify an integer value."
32714 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32717 msgid "An integer is expected."
32718 msgstr "Ожидается целое число."
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32721 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32722 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32725 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32726 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32730 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32731 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32734 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32735 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32739 msgid "Please specify one of %1$s."
32740 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32744 msgid "Try one of %1$s."
32745 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32749 msgid "I guess you mean %1$s."
32750 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32754 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32755 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32759 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32760 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32764 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32766 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32770 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32771 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32775 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32778 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32783 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32784 "right, bottom left and top left corner."
32786 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32787 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32790 msgid "Previously defined color name as a string"
32791 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32794 msgid "Enter something like \\color{white}"
32795 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32798 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32799 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32803 msgid "auto, last or a number"
32804 msgstr "auto, last или число"
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32809 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32810 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32811 "defining a listing inset)"
32813 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32814 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32815 "определении вставки листинга)"
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32821 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32822 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32825 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32826 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32827 "(при определении вставки листинга)"
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32830 msgid "default: _minted-<jobname>"
32831 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32834 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32835 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32838 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32839 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32842 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32843 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32846 msgid "A latex name such as \\small"
32847 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32850 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32851 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32854 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32855 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32859 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32860 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32861 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32863 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32864 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32865 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32869 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32870 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32873 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32874 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32877 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32878 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32881 msgid "For PHP only"
32882 msgstr "Только для PHP"
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32885 msgid "The style used by Pygments"
32886 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32889 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32890 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32894 msgid "Enables latex code in comments"
32895 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32899 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32903 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32904 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32908 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32909 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32913 msgid "Parameter %1$s: "
32914 msgstr "Параметр %1$s: "
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32918 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32919 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32923 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32924 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32928 msgstr "Новая страница"
32930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32932 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
32934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32936 msgstr "Очистить страницу"
32938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32939 msgid "Clear Double Page"
32940 msgstr "Очистить двойную страницу"
32942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32944 msgstr "Обозначение: "
32946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32947 msgid "Nomenclature Symbol: "
32948 msgstr "Символ обозначения: "
32950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32951 msgid "Description: "
32952 msgstr "Описание: "
32954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32956 msgstr "Сортировка: "
32958 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32986 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32988 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32989 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32991 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32993 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32994 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32996 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33001 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33006 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33010 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33014 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33018 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33022 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33023 msgid "Page Number"
33024 msgstr "Номер страницы"
33026 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33028 msgstr "Страница: "
33030 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33031 msgid "Textual Page Number"
33032 msgstr "Текстовый номер страницы"
33034 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33036 msgstr "Текст стр.: "
33038 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33039 msgid "Standard+Textual Page"
33040 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33044 msgstr "Ссылка+Текст: "
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33048 msgstr "Отформатированный"
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33055 msgid "Reference to Name"
33056 msgstr "Ссылка на имя"
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33060 msgstr "Название: "
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33064 msgstr "Только метка"
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33070 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33072 msgstr "нижний индекс"
33074 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33075 msgid "superscript"
33076 msgstr "верхний индекс"
33078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33079 msgid "Protected Space"
33080 msgstr "Неразрывный пробел"
33082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33088 msgid "Double Quad Space"
33089 msgstr "Двойной квадрат"
33091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33100 msgid "Protected Horizontal Fill"
33101 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33104 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33105 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33108 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33109 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33112 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33113 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33116 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33117 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33120 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33121 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33124 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33125 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33129 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33130 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33134 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33135 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33137 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33138 msgid "Unknown TOC type"
33139 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33142 msgid "Selections not supported."
33143 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33145 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33146 msgid "Multi-column in current or destination column."
33147 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33149 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33150 msgid "Multi-row in current or destination row."
33151 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33154 msgid "Selection size should match clipboard content."
33155 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33157 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33159 msgstr "обтекаемый объект: "
33161 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33163 msgstr "обтекаемый объект"
33165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33167 msgstr "Не показывается."
33169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33171 msgstr "Загрузка..."
33173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33174 msgid "Converting to loadable format..."
33175 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33178 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33179 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33182 msgid "Scaling etc..."
33183 msgstr "Масштабирование и т. п."
33185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33186 msgid "Ready to display"
33187 msgstr "Готов отображать"
33189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33190 msgid "No file found!"
33191 msgstr "Файл не найден!"
33193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33194 msgid "Error converting to loadable format"
33195 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33198 msgid "Error loading file into memory"
33199 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33202 msgid "Error generating the pixmap"
33203 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33207 msgstr "Нет изображения"
33209 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33210 msgid "Preview loading"
33211 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33213 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33214 msgid "Preview ready"
33215 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33218 msgid "Preview failed"
33219 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33221 #: src/lengthcommon.cpp:41
33222 msgid "cc[[unit of measure]]"
33225 #: src/lengthcommon.cpp:41
33227 msgstr "пункт Дидо"
33229 #: src/lengthcommon.cpp:41
33233 #: src/lengthcommon.cpp:42
33237 #: src/lengthcommon.cpp:42
33238 msgid "mu[[unit of measure]]"
33241 #: src/lengthcommon.cpp:42
33245 #: src/lengthcommon.cpp:43
33249 #: src/lengthcommon.cpp:43
33253 #: src/lengthcommon.cpp:43
33254 msgid "Text Width %"
33255 msgstr "От ширины текста в %"
33257 #: src/lengthcommon.cpp:44
33258 msgid "Column Width %"
33259 msgstr "От ширины столбца в %"
33261 #: src/lengthcommon.cpp:44
33262 msgid "Page Width %"
33263 msgstr "От ширины страницы в %"
33265 #: src/lengthcommon.cpp:44
33266 msgid "Line Width %"
33267 msgstr "От ширины строки в %"
33269 #: src/lengthcommon.cpp:45
33270 msgid "Text Height %"
33271 msgstr "От высоты текста в %"
33273 #: src/lengthcommon.cpp:45
33274 msgid "Page Height %"
33275 msgstr "От высоты страницы в %"
33277 #: src/lengthcommon.cpp:45
33278 msgid "Line Distance %"
33279 msgstr "От расстояния строки в %"
33281 #: src/lyxfind.cpp:128
33282 msgid "Search error"
33283 msgstr "Ошибка поиска"
33285 #: src/lyxfind.cpp:128
33286 msgid "Search string is empty"
33287 msgstr "Искомая строка пуста"
33289 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33291 "End of file reached while searching forward.\n"
33292 "Continue searching from the beginning?"
33294 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33295 "Продолжать поиск с начала?"
33297 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33299 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33300 "Continue searching from the end?"
33302 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33303 "Продолжать поиск с конца?"
33305 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33306 msgid "String not found."
33307 msgstr "Строка не найдена."
33309 #: src/lyxfind.cpp:400
33310 msgid "String found."
33311 msgstr "Строка найдена."
33313 #: src/lyxfind.cpp:402
33314 msgid "String has been replaced."
33315 msgstr "Строка была заменена."
33317 #: src/lyxfind.cpp:405
33319 msgid "%1$d strings have been replaced."
33320 msgstr "%1$d строк было заменено."
33322 #: src/lyxfind.cpp:1535
33323 msgid "Invalid regular expression!"
33324 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33326 #: src/lyxfind.cpp:1540
33327 msgid "Match not found!"
33328 msgstr "Соответствие не найдено!"
33330 #: src/lyxfind.cpp:1544
33331 msgid "Match found!"
33332 msgstr "Соответствие найдено!"
33334 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33335 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33337 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33338 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33341 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33344 msgstr "Блок: %1$s"
33346 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33348 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33349 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33351 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33353 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33355 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33357 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33359 msgid "Color: %1$s"
33360 msgstr "Цвет: %1$s"
33362 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33364 msgid "Decoration: %1$s"
33365 msgstr "Декорирование: %1$s"
33367 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33369 msgid "Environment: %1$s"
33370 msgstr "Окружение: %1$s"
33372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33373 msgid "Cursor not in table"
33374 msgstr "Курсор не в таблице"
33376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33377 msgid "Only one row"
33378 msgstr "Только одну строку"
33380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33381 msgid "Only one column"
33382 msgstr "Только одну колонку"
33384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33385 msgid "No hline to delete"
33386 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33389 msgid "No vline to delete"
33390 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33394 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33395 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33403 msgid "Bad math environment"
33404 msgstr "Неверное математическое окружение"
33406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33408 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33409 "Change the math formula type and try again."
33411 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33412 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33420 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33421 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33425 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33426 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33428 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33430 msgid "Macro: %1$s"
33431 msgstr "Макрос: %1$s"
33433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33435 msgstr "необязательное"
33437 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33439 msgstr "математический макрос"
33441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33443 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33444 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33446 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33448 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33449 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33453 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33454 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33457 msgid "create new math text environment ($...$)"
33458 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33461 msgid "entered math text mode (textrm)"
33462 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33465 msgid "Regular expression editor mode"
33466 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33469 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33470 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33473 msgid "Standard[[mathref]]"
33476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33478 msgstr "Красивая ссылка"
33480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33481 msgid "FormatRef: "
33482 msgstr "ФорматСсылки: "
33485 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33488 msgstr "Размер: %1$s"
33490 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33492 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33493 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33495 #: src/output.cpp:37
33498 "Could not open the specified document\n"
33501 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33504 #: src/output_latex.cpp:1439
33505 msgid "Error in latexParagraphs"
33506 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33508 #: src/output_latex.cpp:1440
33511 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33512 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33514 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33515 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33516 "вывода или неправильному выводу."
33518 #: src/output_plaintext.cpp:144
33520 msgstr "Аннотация: "
33522 #: src/output_plaintext.cpp:156
33523 msgid "References: "
33526 #: src/support/Package.cpp:169
33527 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33528 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33530 #: src/support/Package.cpp:173
33534 #: src/support/Package.cpp:528
33535 msgid "LyX binary not found"
33536 msgstr "Программа LyX не найдена"
33538 #: src/support/Package.cpp:529
33541 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33543 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33545 #: src/support/Package.cpp:648
33548 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33550 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33551 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33553 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33555 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33557 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33559 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33560 msgid "File not found"
33561 msgstr "Файл не найден"
33563 #: src/support/Package.cpp:718
33566 "Invalid %1$s switch.\n"
33567 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33569 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33570 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33572 #: src/support/Package.cpp:745
33575 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33576 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33578 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33579 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33581 #: src/support/Package.cpp:769
33584 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33585 "%2$s is not a directory."
33587 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33588 "%2$s это не каталог."
33590 #: src/support/Package.cpp:771
33591 msgid "Directory not found"
33592 msgstr "Каталог не найден"
33594 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33599 "has not yet completed.\n"
33601 "Do you want to stop it?"
33603 "Выполнение команды\n"
33607 "Хотите её остановить?"
33609 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33610 msgid "Stop command?"
33611 msgstr "Остановить команду?"
33613 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33615 msgstr "&Остановить"
33617 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33618 msgid "Let it &run"
33619 msgstr "Разрешить запуск"
33621 #: src/support/debug.cpp:41
33622 msgid "No debugging messages"
33623 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33625 #: src/support/debug.cpp:42
33626 msgid "General information"
33627 msgstr "Общая информация"
33629 #: src/support/debug.cpp:43
33630 msgid "Program initialisation"
33631 msgstr "Инициализация программы"
33633 #: src/support/debug.cpp:44
33634 msgid "Keyboard events handling"
33635 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33637 #: src/support/debug.cpp:45
33638 msgid "GUI handling"
33639 msgstr "Обработка GUI"
33641 #: src/support/debug.cpp:46
33642 msgid "Lyxlex grammar parser"
33643 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33645 #: src/support/debug.cpp:47
33646 msgid "Configuration files reading"
33647 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33649 #: src/support/debug.cpp:48
33650 msgid "Custom keyboard definition"
33651 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33653 #: src/support/debug.cpp:49
33654 msgid "LaTeX generation/execution"
33655 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33657 #: src/support/debug.cpp:50
33658 msgid "Math editor"
33659 msgstr "Математический редактор"
33661 #: src/support/debug.cpp:51
33662 msgid "Font handling"
33663 msgstr "Обработка шрифтов"
33665 #: src/support/debug.cpp:52
33666 msgid "Textclass files reading"
33667 msgstr "Загрузка класса документа"
33669 #: src/support/debug.cpp:53
33670 msgid "Version control"
33671 msgstr "Управление версиями"
33673 #: src/support/debug.cpp:54
33674 msgid "External control interface"
33675 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33677 #: src/support/debug.cpp:55
33678 msgid "Undo/Redo mechanism"
33679 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33681 #: src/support/debug.cpp:56
33682 msgid "User commands"
33683 msgstr "Команды пользователя"
33685 #: src/support/debug.cpp:57
33686 msgid "The LyX Lexer"
33687 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33689 #: src/support/debug.cpp:58
33690 msgid "Dependency information"
33691 msgstr "Информация о зависимостях"
33693 #: src/support/debug.cpp:59
33695 msgstr "Вставки LyX"
33697 #: src/support/debug.cpp:60
33698 msgid "Files used by LyX"
33699 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33701 #: src/support/debug.cpp:61
33702 msgid "Workarea events"
33703 msgstr "События рабочей области"
33705 #: src/support/debug.cpp:62
33706 msgid "Clipboard handling"
33707 msgstr "Обработка буфера обмена"
33709 #: src/support/debug.cpp:63
33710 msgid "Graphics conversion and loading"
33711 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33713 #: src/support/debug.cpp:64
33714 msgid "Change tracking"
33715 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33717 #: src/support/debug.cpp:65
33718 msgid "External template/inset messages"
33719 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33721 #: src/support/debug.cpp:66
33722 msgid "RowPainter profiling"
33723 msgstr "Профилирование RowPainter"
33725 #: src/support/debug.cpp:67
33726 msgid "Scrolling debugging"
33727 msgstr "Отладка прокрутки"
33729 #: src/support/debug.cpp:68
33730 msgid "Math macros"
33731 msgstr "Математические макросы"
33733 #: src/support/debug.cpp:69
33737 #: src/support/debug.cpp:70
33738 msgid "Locale/Internationalisation"
33739 msgstr "Локаль/интернационализация"
33741 #: src/support/debug.cpp:71
33742 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33743 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33745 #: src/support/debug.cpp:72
33746 msgid "Find and replace mechanism"
33747 msgstr "Механизм поиска и замены"
33749 #: src/support/debug.cpp:73
33750 msgid "Developers' general debug messages"
33751 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33753 #: src/support/debug.cpp:74
33754 msgid "All debugging messages"
33755 msgstr "Все отладочные сообщения"
33757 #: src/support/debug.cpp:153
33759 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33760 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33762 #: src/support/lassert.cpp:60
33765 "Assertion %1$s violated in\n"
33766 "file: %2$s, line: %3$s"
33768 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33769 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33771 #: src/support/lassert.cpp:70
33773 "It should be safe to continue, but you\n"
33774 "may wish to save your work and restart LyX."
33776 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33777 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33779 #: src/support/lassert.cpp:73
33781 msgstr "Предупреждение!"
33783 #: src/support/lassert.cpp:80
33785 "There has been an error with this document.\n"
33786 "LyX will attempt to close it safely."
33788 "Ошибка в документе.\n"
33789 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33791 #: src/support/lassert.cpp:83
33792 msgid "Buffer Error!"
33793 msgstr "Ошибка буфера!"
33795 #: src/support/lassert.cpp:90
33797 "LyX has encountered an application error\n"
33798 "and will now shut down."
33800 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33801 "и сейчас будет завершён."
33803 #: src/support/lassert.cpp:93
33804 msgid "Fatal Exception!"
33805 msgstr "Фатальное исключение!"
33807 #: src/support/os_win32.cpp:504
33808 msgid "System file not found"
33809 msgstr "Системный файл не найден"
33811 #: src/support/os_win32.cpp:505
33813 "Unable to load shfolder.dll\n"
33816 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33817 "Установите её пожалуйста."
33819 #: src/support/os_win32.cpp:510
33820 msgid "System function not found"
33821 msgstr "Системная функция не найдена"
33823 #: src/support/os_win32.cpp:511
33825 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33826 "Don't know how to proceed. Sorry."
33828 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33829 "Не знаю как продолжить. Извините."
33831 #: src/support/userinfo.cpp:45
33832 msgid "Unknown user"
33833 msgstr "Неизвестный пользователь"
33835 #~ msgid "Never Toggled"
33836 #~ msgstr "Непереключаемый"
33838 #~ msgid "Other font settings"
33839 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
33841 #~ msgid "Always Toggled"
33842 #~ msgstr "Переключаемый"
33845 #~ msgstr "&Свойство:"
33847 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33848 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
33850 #~ msgid "&Toggle all"
33851 #~ msgstr "&Переключить всё"
33853 #~ msgid "Springer cl2emult"
33854 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33856 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33857 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33859 #~ msgid "Springer SV Mono"
33860 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33862 #~ msgid "Springer SV Mult"
33863 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33865 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33866 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33869 #~ msgstr "Создать"
33872 #~ msgstr "Сбросить"
33874 #~ msgid "Underbar"
33875 #~ msgstr "Подчёркивание"
33877 #~ msgid "Double underbar"
33878 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
33880 #~ msgid "Wavy underbar"
33881 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
33883 #~ msgid "Cross out"
33884 #~ msgstr "Перечёркивание"
33886 #~ msgid "No color"
33887 #~ msgstr "Нет цвета"
33889 #~ msgid "&Clipping"
33890 #~ msgstr "&Обрезка"
33892 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33893 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
33908 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33909 #~ "for en- and em-dashes"
33911 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33912 #~ "для короткого и длинного тире"
33914 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33915 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33917 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33918 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33920 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33921 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33923 #~ msgid "Caption: "
33924 #~ msgstr "Подпись: "
33927 #~ msgid "Author Note: "
33928 #~ msgstr "Информация об авторе"
33931 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33932 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33937 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33938 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33940 #~ msgid "&Default (numerical)"
33941 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33945 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33946 #~ "parameters in document class options."
33947 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33949 #~ msgid "Natbib &style:"
33950 #~ msgstr "Стиль natbib"
33952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33953 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33956 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33957 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33959 #~ msgid "Databa&ses"
33960 #~ msgstr "Базы &данных"
33963 #~ msgid "&Search Citation"
33964 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33967 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33968 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33971 #~ msgid "Search &field:"
33972 #~ msgstr "Поле поиска"
33975 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33976 #~ msgstr "Типы записей:"
33978 #~ msgid "Text to place before citation"
33979 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33981 #~ msgid "Text to place after citation"
33982 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33984 #~ msgid "List all authors"
33985 #~ msgstr "Список всех авторов"
33988 #~ msgid "&Full author list"
33989 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33991 #~ msgid "Force upper case in citation"
33992 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33995 #~ msgstr "&Размер:"
34000 #~ msgid "&Description:"
34001 #~ msgstr "Описание:"
34003 #~ msgid "&Zoom %:"
34004 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34006 #~ msgid "La&bels in:"
34007 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
34010 #~ msgid "&References"
34011 #~ msgstr "Список литературы"
34014 #~ msgstr "Сортировать"
34017 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34018 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
34021 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34022 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
34024 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34025 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
34027 #~ msgid "Example:"
34028 #~ msgstr "Пример:"
34030 #~ msgid "Examples:"
34031 #~ msgstr "Примеры:"
34033 #~ msgid "Subexample:"
34034 #~ msgstr "СубПример:"
34036 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34037 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
34039 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34040 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34042 #~ msgid "Single Quote|S"
34043 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34049 #~ "Today's date.\n"
34050 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34052 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34053 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34055 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34056 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34058 #~ msgid "date (output)"
34059 #~ msgstr "дата (вывод)"
34061 #~ msgid "date command"
34062 #~ msgstr "комманда date"
34066 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34067 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34070 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34071 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34074 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34075 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34077 #~ msgid "frame of button"
34078 #~ msgstr "рамка кнопки"
34080 #~ msgid "Change: "
34081 #~ msgstr "Изменение: "
34088 #~ msgid "Conversion Failed!"
34089 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34091 #~ msgid "Jump back"
34092 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34094 #~ msgid "Jump to label"
34095 #~ msgstr "Перейти к метке"
34097 #~ msgid "Code Point: "
34098 #~ msgstr "Точка кода:"
34100 #~ msgid "LaTeX Source"
34101 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34103 #~ msgid "DocBook Source"
34104 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34106 #~ msgid "Literate Source"
34107 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34109 #~ msgid " (version control, locking)"
34110 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34112 #~ msgid " (version control)"
34113 #~ msgstr " (управление версиями)"
34115 #~ msgid " (changed)"
34116 #~ msgstr " (Изменено)"
34118 #~ msgid " (read only)"
34119 #~ msgstr " (только для чтения)"
34122 #~ msgid "External material"
34123 #~ msgstr "Внешний объект"
34125 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34126 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34129 #~ msgstr "Неопределен: "
34133 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34134 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34137 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34138 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34141 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34142 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34144 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34146 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34148 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34149 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34151 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34152 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34154 #~ msgid "Document &class"
34155 #~ msgstr "Класс &документа"
34157 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34158 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34160 #~ msgid "Printer Command Options"
34161 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34163 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34164 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34166 #~ msgid "File ex&tension:"
34167 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34169 #~ msgid "Option used to print to a file."
34170 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34172 #~ msgid "Print to &file:"
34173 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34175 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34177 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34179 #~ msgid "Set &printer:"
34180 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34182 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34183 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34185 #~ msgid "Spool &printer:"
34186 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34188 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34189 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34191 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34192 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34194 #~ msgid "Re&verse pages:"
34195 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34197 #~ msgid "&Number of copies:"
34198 #~ msgstr "&Количество копий:"
34200 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34201 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34203 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34204 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34206 #~ msgid "Co&llated:"
34207 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34209 #~ msgid "Pa&ge range:"
34210 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34212 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34213 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34215 #~ msgid "&Odd pages:"
34216 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34218 #~ msgid "&Even pages:"
34219 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34221 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34222 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34224 #~ msgid "E&xtra options:"
34225 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34227 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34228 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34231 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34232 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34233 #~ "your printers."
34235 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34236 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34239 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34240 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34242 #~ msgid "Name of the default printer"
34243 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34245 #~ msgid "Default &printer:"
34246 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34248 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34249 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34252 #~ msgstr "Страниц"
34254 #~ msgid "Page number to print from"
34255 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34257 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34260 #~ msgid "Page number to print to"
34261 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34263 #~ msgid "Print all pages"
34264 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34269 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34270 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34272 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34273 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34275 #~ msgid "Print in reverse order"
34276 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34278 #~ msgid "Re&verse order"
34279 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34284 #~ msgid "Number of copies"
34285 #~ msgstr "Количество копий"
34287 #~ msgid "Collate copies"
34288 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34290 #~ msgid "&Collate"
34291 #~ msgstr "&Собирать"
34293 #~ msgid "Send output to the printer"
34294 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34296 #~ msgid "P&rinter:"
34297 #~ msgstr "П&ринтер:"
34299 #~ msgid "Send output to the given printer"
34300 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34302 #~ msgid "Send output to a file"
34303 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34305 #~ msgid "&Longtable"
34306 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34308 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34309 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34312 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34313 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34317 #~ msgstr "Списки:"
34320 #~ msgid "Top Line|n"
34321 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34324 #~ msgid "Bottom Line|i"
34325 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34327 #~ msgid "Print...|P"
34328 #~ msgstr "Печать...|П"
34330 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34331 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34334 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34335 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34337 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34338 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34340 #~ msgid "Print document failed"
34341 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34343 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34344 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34346 #~ msgid "Unknown document class"
34347 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34349 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34351 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34353 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34354 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34356 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34358 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34360 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34361 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34364 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34365 #~ "environment variable PRINTER."
34367 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34368 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34370 #~ msgid "The option to print only even pages."
34371 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34374 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34375 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34377 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34378 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34381 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34382 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34384 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34385 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34387 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34389 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34391 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34392 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34395 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34396 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34397 #~ "and arguments."
34399 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34400 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34401 #~ "и параметрами."
34404 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34405 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34407 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34408 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34410 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34411 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34413 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34415 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34418 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34421 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34423 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34425 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34434 #~ msgstr "Красный"
34437 #~ msgstr "Зелёный"
34443 #~ msgstr "Голубой"
34446 #~ msgstr "Пурпурный"
34452 #~ msgstr "Принтер"
34454 #~ msgid "Print Document"
34455 #~ msgstr "Печать документа"
34457 #~ msgid "Print to file"
34458 #~ msgstr "Печатать в файл"
34460 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34461 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34463 #~ msgid "Open Navigator..."
34464 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34466 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34467 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34470 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34472 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34473 #~ "еврейский, арабский)."
34476 #~ msgid "Enable &RTL support"
34477 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34482 #~ msgid "TeX Code|X"
34483 #~ msgstr "Код TeX|X"
34488 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34489 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34491 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34492 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34494 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34495 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34497 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34498 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34501 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34502 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34505 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34506 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34509 #~ msgid "Split Environment|l"
34510 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34513 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34514 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34517 #~ msgid "Key Words."
34518 #~ msgstr "Ключевые слова."
34523 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34524 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34526 #~ msgid "Use AMS &math package"
34527 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34529 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34530 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34532 #~ msgid "Use &esint package"
34533 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34536 #~ msgstr "&Первая:"
34539 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34540 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34542 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34543 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34546 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34547 #~ "actually to print."
34549 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34550 #~ "полученного файла."
34552 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34553 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34556 #~ msgid "Table w&idth:"
34557 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34559 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34560 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34562 #~ msgid "Fig. ---"
34563 #~ msgstr "Рис. ---"
34565 #~ msgid "Latin on"
34566 #~ msgstr "Включить латиницу"
34568 #~ msgid "Latin off"
34569 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34571 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34572 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34574 #~ msgid "EndFrame"
34575 #~ msgstr "Конец рамки"
34577 #~ msgid "________________________________"
34578 #~ msgstr "________________________________"
34581 #~ msgid "Maintext"
34582 #~ msgstr "ОснТекст"
34584 #~ msgid "Table Caption"
34585 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34587 #~ msgid "Captionabove"
34588 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34590 #~ msgid "Captionbelow"
34591 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34593 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34594 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34596 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34597 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34599 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34600 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34603 #~ msgid "Settings...|g"
34604 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34606 #~ msgid "Braille Manual|B"
34607 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34609 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34610 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34612 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34613 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34615 #~ msgid "Rotate cell"
34616 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34618 #~ msgid "AMS arrows"
34619 #~ msgstr "AMS стрелки"
34621 #~ msgid "AMS relations"
34622 #~ msgstr "AMS отношения"
34624 #~ msgid "AMS operators"
34625 #~ msgstr "AMS операторы"
34627 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34628 #~ msgstr "AMS разное"
34630 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34631 #~ msgstr "Различное AMS"
34633 #~ msgid "AMS Arrows"
34634 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34636 #~ msgid "AMS Relations"
34637 #~ msgstr "Отношения AMS"
34639 #~ msgid "AMS Operators"
34640 #~ msgstr "Операторы AMS"
34642 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34643 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34645 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34646 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34648 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34649 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34651 #~ msgid "Specify the default paper size."
34652 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34654 #~ msgid "Memory problem"
34655 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34657 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34658 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34660 #~ msgid " (unknown)"
34661 #~ msgstr " (неизвестен)"
34663 #~ msgid "List of Graphics"
34664 #~ msgstr "Список графиков"
34666 #~ msgid "List of Equations"
34667 #~ msgstr "Список уравнений"
34670 #~ msgid "List of Index Entries"
34671 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34673 #~ msgid "List of Marginal notes"
34674 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34676 #~ msgid "List of Notes"
34677 #~ msgstr "Список заметок"
34679 #~ msgid "List of Citations"
34680 #~ msgstr "Список цитат"
34682 #~ msgid "List of Branches"
34683 #~ msgstr "Список веток"
34685 #~ msgid "List of Changes"
34686 #~ msgstr "Список изменений"
34688 #~ msgid "Automatic help"
34689 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34694 #~ msgid "Documents"
34695 #~ msgstr "Документы"
34698 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34699 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34702 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34703 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34706 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34707 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34710 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34711 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34714 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34715 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34718 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34719 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34722 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34723 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34726 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34727 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34730 #~ msgid "Remark \\theremark"
34731 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34734 #~ msgid "Case \\thecase"
34735 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34738 #~ msgid "Question \\thequestion"
34739 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34742 #~ msgid "Note \\thenote"
34743 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34746 #~ msgstr "&Создать:"
34748 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34749 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34751 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34752 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34755 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34756 #~ msgstr "Institute"
34759 #~ msgstr "МиниСодержание"
34761 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34762 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34770 #~ msgid "Step \\thestep."
34771 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34773 #~ msgid "Appendices Section"
34774 #~ msgstr "Раздел приложений"
34776 #~ msgid "--- Appendices ---"
34777 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34780 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34781 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34782 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34784 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34785 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34786 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34788 #~ msgid "Layout|L"
34789 #~ msgstr "Формат|Ф"
34791 #~ msgid "Documents|D"
34792 #~ msgstr "Документы|Д"
34794 #~ msgid "New from Template...|T"
34795 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34797 #~ msgid "Revert|R"
34798 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34800 #~ msgid "Custom...|C"
34801 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34804 #~ msgstr "Повторить|П"
34807 #~ msgstr "Вырезать|В"
34810 #~ msgstr "Вставить|с"
34812 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34813 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34815 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34816 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34818 #~ msgid "Tabular|T"
34819 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34821 #~ msgid "Thesaurus..."
34822 #~ msgstr "Тезаурус..."
34824 #~ msgid "Statistics...|i"
34825 #~ msgstr "Статистика...|с"
34827 #~ msgid "Change Tracking|g"
34828 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34830 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34831 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34833 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34834 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34836 #~ msgid "Line Bottom|B"
34837 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34839 #~ msgid "Line Left|L"
34840 #~ msgstr "Линия слева|л"
34842 #~ msgid "Line Right|R"
34843 #~ msgstr "Линия справа|п"
34845 #~ msgid "Delete Row|w"
34846 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34848 #~ msgid "Copy Row"
34849 #~ msgstr "Скопировать строку"
34851 #~ msgid "Swap Rows"
34852 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34854 #~ msgid "Delete Column|D"
34855 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34857 #~ msgid "Copy Column"
34858 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34860 #~ msgid "Swap Columns"
34861 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34863 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34864 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34866 #~ msgid "Alignment|A"
34867 #~ msgstr "Выровнять|В"
34869 #~ msgid "Add Row|R"
34870 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34872 #~ msgid "Add Column|C"
34873 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34881 #~ msgid "Mathematica"
34882 #~ msgstr "Математика"
34884 #~ msgid "Maple, simplify"
34885 #~ msgstr "Maple, упростить"
34887 #~ msgid "Maple, factor"
34888 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34890 #~ msgid "Maple, evalm"
34891 #~ msgstr "Maple, evalm"
34893 #~ msgid "Maple, evalf"
34894 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34896 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34897 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34899 #~ msgid "Align Environment|A"
34900 #~ msgstr "Окружение align|В"
34902 #~ msgid "AlignAt Environment"
34903 #~ msgstr "Окружение alignat"
34905 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34906 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34908 #~ msgid "Multline Environment"
34909 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34911 #~ msgid "Special Character|S"
34912 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34914 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34915 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34917 #~ msgid "Index Entry|I"
34918 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34920 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34921 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34923 #~ msgid "TeX Code|T"
34924 #~ msgstr "Код TeX|T"
34926 #~ msgid "Minipage|p"
34927 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34929 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34930 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34932 #~ msgid "Floats|a"
34933 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34935 #~ msgid "Include File...|d"
34936 #~ msgstr "Включить файл|к"
34938 #~ msgid "Insert File|e"
34939 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34941 #~ msgid "External Material...|x"
34942 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34944 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34945 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34947 #~ msgid "Protected Space|r"
34948 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34950 #~ msgid "Vertical Space..."
34951 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34953 #~ msgid "Line Break|L"
34954 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34956 #~ msgid "Protected Dash|D"
34957 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34959 #~ msgid "Single Quote|Q"
34960 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34962 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34963 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34965 #~ msgid "Horizontal Line"
34966 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34968 #~ msgid "Font Change|o"
34969 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34971 #~ msgid "Math Normal Font"
34972 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34974 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34975 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34977 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34978 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34980 #~ msgid "Math Roman Family"
34981 #~ msgstr "Математический с засечками"
34983 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34984 #~ msgstr "Математический без засечек"
34986 #~ msgid "Math Bold Series"
34987 #~ msgstr "Математический полужирный"
34989 #~ msgid "Text Normal Font"
34990 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34992 #~ msgid "Floatflt Figure"
34993 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34995 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34996 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34998 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34999 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35001 #~ msgid "Character...|C"
35002 #~ msgstr "Символ...|С"
35004 #~ msgid "Paragraph...|P"
35005 #~ msgstr "Абзац...|А"
35007 #~ msgid "Document...|D"
35008 #~ msgstr "Документ...|Д"
35010 #~ msgid "Tabular...|T"
35011 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35013 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35014 #~ msgstr "Выделительный|В"
35016 #~ msgid "Noun Style|N"
35017 #~ msgstr "Прописной|П"
35019 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35020 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35022 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35023 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35025 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35026 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35028 #~ msgid "Update|U"
35029 #~ msgstr "Обновить|О"
35031 #~ msgid "TeX Information|X"
35032 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35034 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35035 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35037 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35038 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35040 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35041 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35043 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35044 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35046 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35047 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35049 #~ msgid "Extended Features|E"
35050 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35052 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35053 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35055 #~ msgid "Preferences..."
35056 #~ msgstr "Настройки..."
35058 #~ msgid "Quit LyX"
35059 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35061 #~ msgid "%1$d words checked."
35062 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35064 #~ msgid "One word checked."
35065 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35067 #~ msgid "Spelling check completed"
35068 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35071 #~ msgid "Search text is empty!"
35072 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35075 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35076 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35077 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35079 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35080 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35081 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
35082 #~ "внутренняя подпрограмма."
35085 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35087 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35090 #~ msgid "DockWidget"
35094 #~ msgid "greyedout"
35095 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35098 #~ msgid "Open Target...|O"
35099 #~ msgstr "Открыть...|О"
35102 #~ msgid "&Use Defaults"
35103 #~ msgstr "По умолчанию"
35105 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35106 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35108 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35109 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35111 #~ msgid "&Use babel"
35112 #~ msgstr "Использовать &babel"
35124 #~ msgid "Flex:Alert"
35125 #~ msgstr "Оба края"
35128 #~ msgid "Flex:Structure"
35129 #~ msgstr "Структура"
35132 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35133 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35136 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35137 #~ msgstr "&Ориентация:"
35140 #~ msgid "Flex:Firstname"
35144 #~ msgid "Flex:Fname"
35145 #~ msgstr "Название файла"
35148 #~ msgid "Flex:Surname"
35149 #~ msgstr "Отчество"
35152 #~ msgid "Flex:Filename"
35153 #~ msgstr "Название файла"
35156 #~ msgid "Flex:Literal"
35157 #~ msgstr "Буквально"
35160 #~ msgid "Flex:Emph"
35161 #~ msgstr "&Размещение:"
35164 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35165 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35168 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35169 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35172 #~ msgid "Flex:Street"
35176 #~ msgid "Flex:City"
35177 #~ msgstr "&Размещение:"
35180 #~ msgid "Flex:State"
35181 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35184 #~ msgid "Flex:Postcode"
35185 #~ msgstr "Вставить"
35188 #~ msgid "Flex:Country"
35189 #~ msgstr "Вхождение"
35192 #~ msgid "Flex:Directory"
35193 #~ msgstr "Каталоги"
35196 #~ msgid "Flex:Email"
35197 #~ msgstr "Элемент:Email"
35200 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35201 #~ msgstr "Клавиатура"
35204 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35205 #~ msgstr "Подпись"
35208 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35209 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35212 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35213 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35216 #~ msgid "Note:Note"
35217 #~ msgstr "Заметка"
35220 #~ msgid "Note:Greyedout"
35221 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35224 #~ msgid "Box:Shaded"
35225 #~ msgstr "На&чертание:"
35229 #~ msgstr "обтекать"
35232 #~ msgid "Info:menu"
35236 #~ msgid "Info:shortcut"
35237 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35240 #~ msgid "Info:shortcuts"
35241 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35244 #~ msgid "Flex:Endnote"
35245 #~ msgstr "Примечение"
35248 #~ msgid "Flex:Glosse"
35249 #~ msgstr "Толкование"
35252 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35253 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35256 #~ msgid "Flex:Expression"
35257 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35260 #~ msgid "Flex:Concepts"
35261 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35264 #~ msgid "Flex:Meaning"
35265 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35268 #~ msgid "Flex:Noun"
35269 #~ msgstr "Прописной"
35272 #~ msgid "Flex:Strong"
35273 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35276 #~ msgid "master document[[scope]]"
35277 #~ msgstr "Главный документ"
35280 #~ msgid "Keywordsr"
35281 #~ msgstr "Ключевые слова"
35284 #~ msgstr "&Пустой"
35287 #~ msgstr "&Найти:"
35289 #~ msgid "The Enter key works, too"
35290 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35292 #~ msgid "The delete key works, too"
35293 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35296 #~ msgstr "Уда&лить"
35298 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35299 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35301 #~ msgid "&BibTeX command:"
35302 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35304 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35305 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35307 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35308 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35310 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35312 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35314 #~ msgid "Screen &DPI:"
35315 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35317 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35319 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35322 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35323 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35325 #~ msgid "Merge cells"
35326 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35328 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35329 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35331 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35332 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35334 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35335 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35337 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35338 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35341 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35343 #~ msgid "Custom:Endnote"
35344 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35346 #~ msgid "Custom:Glosse"
35347 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35349 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35350 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35352 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35353 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35355 #~ msgid "CharStyle:Code"
35356 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35358 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35359 #~ msgstr "Пробел|П"
35361 #~ msgid "Insert|n"
35362 #~ msgstr "Вставить|В"
35364 #~ msgid "View DVI"
35365 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35367 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35368 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35370 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35371 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35373 #~ msgid "View PostScript"
35374 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35376 #~ msgid "Update PostScript"
35377 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35379 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35380 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35383 #~ "The specified document\n"
35385 #~ "could not be read."
35387 #~ "Указанный документ\n"
35389 #~ "не может быть прочтен."
35392 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35393 #~ "%1$s.layout,\n"
35394 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35395 #~ "class or style file required by it is not\n"
35396 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35397 #~ "for more information.\n"
35399 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35400 #~ "%1$s.layout,\n"
35401 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35402 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35403 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35404 #~ "за более детальной информацией.\n"
35406 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35407 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35409 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35410 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35412 #~ msgid "top/bottom line"
35413 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35415 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35416 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35418 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35419 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35422 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35423 #~ "You may not have the right languages installed."
35425 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35426 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35430 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35431 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35433 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35434 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35437 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35440 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35441 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35443 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35445 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35448 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35449 #~ "encoding `%2$s'."
35451 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35452 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35455 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35456 #~ "encoding `%2$s'."
35458 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35459 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35461 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35462 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35465 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35467 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35470 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35471 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35474 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35475 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35476 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35478 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35479 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35480 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35482 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35483 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35485 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35486 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35489 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35493 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35498 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35500 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35502 #~ msgid "Thin space"
35503 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35505 #~ msgid "Medium space"
35506 #~ msgstr "Средний пробел"
35508 #~ msgid "Thick space"
35509 #~ msgstr "Толстый пробел"
35511 #~ msgid "Inter-word space"
35514 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35515 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35517 #~ msgid "pspell (library)"
35518 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35520 #~ msgid "aspell (library)"
35521 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35523 #~ msgid "Spellchecker error"
35524 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35526 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35527 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35530 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35531 #~ "Maybe it has been killed."
35533 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35534 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35536 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35537 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35539 #~ msgid "No Table of contents"
35540 #~ msgstr "Нет содержания"
35543 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35544 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35547 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35548 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35551 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35552 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35555 #~ msgid "Opened Box Inset"
35556 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35559 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35560 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35562 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35563 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35565 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35566 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35569 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35570 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35572 #~ msgid "Opened Float Inset"
35573 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35575 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35576 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35579 #~ msgid "Unknown buffer info"
35580 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35583 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35584 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35586 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35587 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35589 #~ msgid "Opened Note Inset"
35590 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35592 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35593 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35595 #~ msgid "QQuad Space"
35596 #~ msgstr "QQuad Space"
35598 #~ msgid "Opened table"
35599 #~ msgstr "Открытая таблица"
35601 #~ msgid "Opened Text Inset"
35602 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35604 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35605 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35608 #~ msgid "Glossary term"
35609 #~ msgstr "Толкование"
35611 #~ msgid "TheoremTemplate"
35612 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35614 #~ msgid "Theorem #:"
35615 #~ msgstr "Теорема #:"
35617 #~ msgid "Lemma #:"
35618 #~ msgstr "Лемма #:"
35620 #~ msgid "Corollary #:"
35621 #~ msgstr "Вывод #:"
35623 #~ msgid "Proposition #:"
35624 #~ msgstr "Предложение #:"
35626 #~ msgid "Conjecture #:"
35627 #~ msgstr "Предположение #:"
35629 #~ msgid "Criterion #:"
35630 #~ msgstr "Критерий #:"
35633 #~ msgstr "Факт #:"
35635 #~ msgid "Axiom #:"
35636 #~ msgstr "Аксиома #:"
35638 #~ msgid "Definition #:"
35639 #~ msgstr "Определение #:"
35641 #~ msgid "Example #:"
35642 #~ msgstr "Пример #:"
35644 #~ msgid "Condition #:"
35645 #~ msgstr "Условие #:"
35647 #~ msgid "Problem #:"
35648 #~ msgstr "Проблема #:"
35650 #~ msgid "Exercise #:"
35651 #~ msgstr "Упражнение #:"
35653 #~ msgid "Remark #:"
35654 #~ msgstr "Замечание #:"
35656 #~ msgid "Claim #:"
35657 #~ msgstr "Утверждение #:"
35660 #~ msgstr "Заметка #:"
35662 #~ msgid "Notation #:"
35663 #~ msgstr "Нотация #:"
35666 #~ msgstr "Вариант #:"
35669 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35672 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35675 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35676 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35679 #~ msgid "No file open!"
35680 #~ msgstr "Файл не найден!"
35684 #~ msgstr "Создать"
35687 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35688 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35691 #~ msgid "Toggle Label|L"
35692 #~ msgstr "&Переключить всё"
35694 #~ msgid "B&rowse..."
35695 #~ msgstr "&Выбрать..."
35697 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35698 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35700 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35701 #~ msgstr "&Рубленый:"
35704 #~ msgid "Grou&p Name:"
35708 #~ msgid "&Postscript driver:"
35709 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35711 #~ msgid "Append Parameter"
35712 #~ msgstr "Добавить параметр"
35714 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35715 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35718 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35719 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35722 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35723 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35725 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35726 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35728 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35729 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35732 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35733 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35736 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35737 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35740 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35741 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35745 #~ msgstr "Изображение"
35748 #~ msgid "algorithm"
35749 #~ msgstr "Алгоритм"
35753 #~ msgstr "Таблица"
35756 #~ msgid "keywords"
35757 #~ msgstr "Ключевые слова"
35759 #~ msgid "Table of Contents|a"
35760 #~ msgstr "Содержание|д"
35763 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35766 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35767 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35770 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35771 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35774 #~ msgstr "Британский"
35776 #~ msgid "Canadian"
35777 #~ msgstr "Канадский"
35780 #~ msgid "Reference\t"
35781 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35784 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35785 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35788 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35789 #~ msgstr "Обратный адрес"
35791 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35792 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35794 #~ msgid "LaTeX default"
35795 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35797 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35798 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35801 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35802 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35805 #~ "Layout had to be changed from\n"
35806 #~ "%1$s to %2$s\n"
35807 #~ "because of class conversion from\n"
35810 #~ "Формат был изменён из\n"
35812 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35816 #~ msgid "Changed Layout"
35817 #~ msgstr "Стиль символов"
35820 #~ msgid "Unknown layout"
35821 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35824 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35825 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35828 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35829 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35831 #~ msgid "Display image in LyX"
35832 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35834 #~ msgid "Monochrome"
35835 #~ msgstr "Одноцветное"
35837 #~ msgid "Grayscale"
35838 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35843 #~ msgid "&Display:"
35844 #~ msgstr "&Дисплей:"
35847 #~ msgstr "Масштаб:"
35850 #~ msgid "Scr&een Display:"
35851 #~ msgstr "Цветность"
35853 #~ msgid "Do not display"
35854 #~ msgstr "Не показывать"
35857 #~ msgid "Unknown Info: "
35858 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35861 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35862 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35865 #~ msgstr " (авто)"
35867 #~ msgid "&Edit File..."
35868 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35870 #~ msgid "LyX View"
35871 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35873 #~ msgid "<- C&lear"
35874 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35877 #~ msgstr "&Применить"
35880 #~ msgstr "Оч&истить"
35882 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35883 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35886 #~ msgid "Extra embedded files:"
35887 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35890 #~ msgstr "Добавить"
35897 #~ msgstr "По середине"
35900 #~ msgid " writing embedded files."
35901 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35904 #~ msgid " could not write embedded files!"
35905 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35908 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35910 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35912 #~ "Хотите перезаписать его?"
35914 #~ msgid "Update embedded file?"
35915 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35918 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35920 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35922 #~ "Хотите перезаписать его?"
35925 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35926 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35930 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35932 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35934 #~ "Хотите перезаписать его?"
35937 #~ msgid "Sync file failure"
35938 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35941 #~ msgid "Packing all files"
35942 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35944 #~ msgid "Failed to write file"
35945 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35947 #~ msgid "Save failure"
35948 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35950 #~ msgid "Embedded Files"
35951 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35954 #~ msgid "Embedded layout"
35955 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35957 #~ msgid "Extra embedded file"
35958 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35960 #~ msgid " (embedded)"
35961 #~ msgstr " (внедрённые)"
35963 #~ msgid "Properties...|P"
35964 #~ msgstr "Свойства...|С"
35966 #~ msgid "New Line|e"
35967 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35970 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35971 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35973 #~ msgid "Embedded files:"
35974 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35979 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35980 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35982 #~ msgid "Swap Rows|S"
35983 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35985 #~ msgid "Swap Columns|w"
35986 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35996 #~ msgstr "плавающий объект"
35998 #~ msgid "S&ubfigure"
35999 #~ msgstr "По&дрисунок"
36001 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36002 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36004 #~ msgid "Ca&ption:"
36005 #~ msgstr "По&дпись:"
36008 #~ msgid "Box with shaded background"
36009 #~ msgstr "затенённый фон"
36011 #~ msgid "L&ine spacing:"
36012 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36018 #~ msgid "C&opiers"
36021 #~ msgid "&File formats"
36022 #~ msgstr "Форматы файлов"
36024 #~ msgid "External Applications"
36025 #~ msgstr "Внешние приложения"
36027 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36029 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36031 #~ msgid "Save/restore window position"
36032 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36035 #~ msgstr " каждый"
36038 #~ msgstr "Единицы:"
36040 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36041 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36044 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36045 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36048 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36052 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36053 #~ msgstr "Утверждение"
36056 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36057 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36060 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36061 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36064 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36065 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36068 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36069 #~ msgstr "Предположение"
36071 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36072 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36074 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36075 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36078 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36082 #~ msgstr "Венгерский"
36084 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36085 #~ msgstr "Сербохорватский"
36088 #~ msgid "Framed|F"
36091 #~ msgid "Insert URL"
36092 #~ msgstr "Вставить URL"
36094 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36095 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36097 #~ msgid "Can't load document class"
36098 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36101 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36104 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36107 #~ msgid "page break"
36108 #~ msgstr "разрыв страницы"
36112 #~ "The document could not be converted\n"
36113 #~ "into the document class %1$s."
36115 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36117 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36121 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36123 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36125 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36127 #~ "Хотите перезаписать его?"
36129 #~ msgid "&Switch to document"
36130 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36132 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36133 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36135 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36136 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36148 #~ msgstr "Блок-абзац"
36152 #~ msgstr "Блок-абзац"
36155 #~ msgid "Doublebox"
36156 #~ msgstr "Двойной"
36159 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36160 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36162 #~ msgid "Unknown inset name: "
36163 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36165 #~ msgid "Program Listing "
36166 #~ msgstr "Листинг программы "
36172 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36173 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36175 #~ msgid "Default (outer)"
36176 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36179 #~ msgstr "Снаружи"
36181 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36182 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36184 #~ msgid "%1$d words in selection."
36185 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36187 #~ msgid "%1$d words in document."
36188 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36190 #~ msgid "One word in selection."
36191 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36193 #~ msgid "One word in document."
36194 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36196 #~ msgid "Count words"
36197 #~ msgstr "Количество слов"
36199 #~ msgid " error while writing embedded files."
36200 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36202 #~ msgid "External FIle Name:"
36203 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36205 #~ msgid "Embed selected files"
36206 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36208 #~ msgid "Do not embed selected files"
36209 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36212 #~ msgid "Update selected file with external files"
36213 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36215 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36216 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36221 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36222 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36225 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36229 #~ msgstr "Вариант."
36231 #~ msgid "Algorithm #."
36232 #~ msgstr "Алгоритм #."
36235 #~ msgstr "в рамке"
36237 #~ msgid "Embedded Files|E"
36238 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36240 #~ msgid "Encoding error"
36241 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36243 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36244 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36246 #~ msgid "Manifest error"
36247 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36249 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36250 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36252 #~ msgid "All file (*.*)"
36253 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36255 #~ msgid "Select a file to embed"
36256 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"