]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Keep permissions of the saved files intact. (Backporting 04fe818b2239).
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-15 11:28+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
566 msgid "Center"
567 msgstr "По центру"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Декорирование"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Толщина"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Декорирование:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Размер"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Цвет"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Фон:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "Рамка:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Инвертирование"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Новая:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
722 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Отменить"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Шрифт:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ра&змер:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "По умолчанию"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Крохотный"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Наименьший"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Меньший"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Small"
807 msgstr "Малый"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Нормальный"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Large"
817 msgstr "Большой"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Больший"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Наибольший"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Огромный"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Огромнейший"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Нестандартный маркер:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 msgid "&Level:"
846 msgstr "&Уровень:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 msgid "Change:"
850 msgstr "Изменение:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "Предыдущее изменение"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти к следующему изменению"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "&Next change"
866 msgstr "Следующее изменение"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Принять это изменение"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 msgid "&Accept"
874 msgstr "&Принять"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Отклонить это изменение"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 msgid "&Reject"
882 msgstr "&Отклонить"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Свойства шрифта"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "Гарнитура шрифта"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Гарнитура:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Насыщенность шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "&Насыщенность:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "Начертание шрифта"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "На&чертание:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "Кегль шрифта"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Цвет шрифта"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Цвет:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Подчёркивание:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Подчёркивание текста"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "Зачёркивание:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Зачёркивание текста"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
946 msgid "&Language"
947 msgstr "&Язык"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
956 msgid "Language"
957 msgstr "Язык"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Логическая разметка"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
968 msgid "&Emphasized"
969 msgstr "Выделение"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
976 msgid "&Noun"
977 msgstr "Имя"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Применить изменения немедленно"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
994 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
998 msgid "&Apply"
999 msgstr "&Применить"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1006 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Закрыть"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1012 msgid "&Filter:"
1013 msgstr "&Фильтр:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1016 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1017 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1020 msgid "All fields"
1021 msgstr "Все поля"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1024 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1025 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1028 msgid "All entry types"
1029 msgstr "Все типы записей"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1032 msgid "Click for more filter options"
1033 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1036 msgid "O&ptions"
1037 msgstr "&Параметры"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1040 msgid "A&vailable Citations:"
1041 msgstr "Доступные ссылки:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1044 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1045 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1048 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1049 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1052 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1053 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1056 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1057 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1060 msgid "Selected &Citations:"
1061 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1064 msgid "Formatting"
1065 msgstr "Форматирование"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1068 msgid "Citation st&yle:"
1069 msgstr "Стиль ссылок:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1072 msgid "Text befo&re:"
1073 msgstr "Текст &до:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1076 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1077 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1080 msgid ""
1081 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1082 "style supports this."
1083 msgstr ""
1084 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "Текст по&сле:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 msgid ""
1092 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1093 "supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1096 "поддерживает."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1099 msgid ""
1100 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1101 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1102 msgstr ""
1103 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1104 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1107 msgid ""
1108 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1109 "citation style supports this."
1110 msgstr ""
1111 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1112 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1115 msgid "Force upcas&ing"
1116 msgstr "&Верхний регистр"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1119 msgid ""
1120 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1121 "citation style supports this."
1122 msgstr ""
1123 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1124 "поддерживается текущим стилем."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1127 msgid "All aut&hors"
1128 msgstr "Все авторы"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1135 msgid "&Restore"
1136 msgstr "&Восстановить"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1139 msgid "App&ly"
1140 msgstr "&Применить"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1143 msgid "Font Colors"
1144 msgstr "Цвета шрифтов"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1147 msgid "Main text:"
1148 msgstr "Основной текст:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1152 msgid "Click to change the color"
1153 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1156 msgid "Default..."
1157 msgstr "По умолчанию..."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1161 msgid "Revert the color to the default"
1162 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1165 msgid "Greyed-out notes:"
1166 msgstr "Серые заметки:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1171 msgid "&Change..."
1172 msgstr "Изменить..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1175 msgid "Background Colors"
1176 msgstr "Фоновые цвета"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1179 msgid "Page:"
1180 msgstr "Страница:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1183 msgid "Shaded boxes:"
1184 msgstr "Затенённые блоки:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1187 msgid "Compare Revisions"
1188 msgstr "Сравнить версии"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1191 msgid "&Revisions back"
1192 msgstr "Предыдущие версии"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1195 msgid "&Between revisions"
1196 msgstr "Между версиями"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1199 msgid "Old:"
1200 msgstr "Старая:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1203 msgid "New:"
1204 msgstr "Новая:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1207 msgid "&New Document:"
1208 msgstr "Новый документ:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1211 msgid "&Old Document:"
1212 msgstr "Старый документ:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1215 msgid "Bro&wse..."
1216 msgstr "&Выбрать..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1219 msgid "Copy Document Settings from:"
1220 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1223 msgid "N&ew Document"
1224 msgstr "Новый документ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1227 msgid "Ol&d Document"
1228 msgstr "Старый документ"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1231 msgid ""
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1234 msgstr ""
1235 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1236 "результирующем документе"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1239 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1240 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1243 msgid "Insert the delimiters"
1244 msgstr "Вставить ограничители"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1247 msgid "&Insert"
1248 msgstr "&Вставить"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1252 msgid "TeX Code: "
1253 msgstr "Код TeX: "
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1256 msgid "Match delimiter types"
1257 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1260 msgid "&Keep matched"
1261 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1264 msgid ""
1265 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1266 "direction)"
1267 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1270 msgid "S&wap && Reverse"
1271 msgstr "Поменять и обратить"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1274 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1275 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1278 msgid "Use Class Defaults"
1279 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1282 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1283 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1286 msgid "Save as Document Defaults"
1287 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1290 msgid "Display"
1291 msgstr "Вид"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1294 msgid "Show ERT button only"
1295 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1298 msgid "&Collapsed"
1299 msgstr "&Свёрнутый"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1302 msgid "Show ERT contents"
1303 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1306 msgid "O&pen"
1307 msgstr "&Развёрнутый"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1310 msgid "For more information, refer to the complete log."
1311 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1314 msgid "&Errors:"
1315 msgstr "&Ошибки:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1318 msgid "Description:"
1319 msgstr "Описание:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1322 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1323 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1326 msgid "View Complete &Log..."
1327 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1330 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1331 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1334 msgid "Show Output &Anyway"
1335 msgstr "Всё равно показать результат"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1338 msgid ""
1339 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1340 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1341 msgstr ""
1342 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1343 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1346 msgid "F&ile"
1347 msgstr "&Файл"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1353 msgid "Filename"
1354 msgstr "Название файла"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1358 msgid "&File:"
1359 msgstr "&Файл:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "Выберите файл"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1366 msgid "&Draft"
1367 msgstr "&Черновой режим"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1370 msgid "&Template"
1371 msgstr "&Шаблон"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1374 msgid "Available templates"
1375 msgstr "Доступные шаблоны"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1379 msgid "LaTe&X and LyX options"
1380 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1383 msgid "LaTeX Options"
1384 msgstr "Параметры LaTeX"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1387 msgid "O&ption:"
1388 msgstr "&Параметр:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1391 msgid "Forma&t:"
1392 msgstr "Ф&ормат:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1395 msgid ""
1396 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1397 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1398 msgstr ""
1399 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1400 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1403 msgid "&Show in LyX"
1404 msgstr "&Показывать в LyX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1410 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1411 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1414 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1415 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1418 msgid "Si&ze and Rotation"
1419 msgstr "Ра&змер и поворот"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1422 msgid "Rotate"
1423 msgstr "Повернуть на"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1429 msgid "Angle to rotate image by"
1430 msgstr "Угол поворота изображения"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1436 msgid "The origin of the rotation"
1437 msgstr "Центр вращения"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1440 msgid "Ori&gin:"
1441 msgstr "&Центр:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1444 msgid "A&ngle:"
1445 msgstr "&Угол:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1448 msgid "Scale"
1449 msgstr "Масштаб"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1453 msgid "Height of image in output"
1454 msgstr "Высота изображения в выводе"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "&Сохранять пропорции"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1471 msgid "Crop"
1472 msgstr "Обрезка"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 msgid "Clip to bounding box values"
1476 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1479 msgid "Clip to &bounding box"
1480 msgstr "Обрезать по &рамке"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1484 msgid "&Left bottom:"
1485 msgstr "&Левый нижний:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1488 msgid "x"
1489 msgstr "x"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1493 msgid "Right &top:"
1494 msgstr "&Правый верхний:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Получить значения из файла"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1506 msgid "y"
1507 msgstr "y"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1510 msgid "TabWidget"
1511 msgstr "TabWidget"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1514 msgid "Sear&ch"
1515 msgstr "Поиск"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1519 msgid "&Find:"
1520 msgstr "&Найти:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Заменить &на:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1528 msgid "Perform a case-sensitive search"
1529 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1532 msgid "Case &sensitive"
1533 msgstr "Учитывать &регистр"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1536 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1541 msgid "Find &Next"
1542 msgstr "Искать &следующее"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1545 msgid "Restrict search to whole words only"
1546 msgstr "Искать только целые слова"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1549 msgid "W&hole words"
1550 msgstr "Целые слова"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1553 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1560 msgid "&Replace"
1561 msgstr "&Заменить"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1564 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1565 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1569 msgid "Search &backwards"
1570 msgstr "Обратный &поиск"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Заменить все совпадения"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Заменить &всё"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1583 msgid "S&ettings"
1584 msgstr "Настройки"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1591 msgid "Scope"
1592 msgstr "Диапазон"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Текущий документ"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1599 msgid ""
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1601 "document"
1602 msgstr ""
1603 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1604 "документу"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "&Главный документ"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Все открытые документы"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Открытые документы"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "Все руководства"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1623 msgid ""
1624 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1625 "and paragraph style"
1626 msgstr ""
1627 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1628 "и абзаца"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1631 msgid "I&gnore format"
1632 msgstr "&Игнорировать формат"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1635 msgid ""
1636 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1637 "first letter"
1638 msgstr ""
1639 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1640 "букве текста"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1643 msgid "&Preserve first case on replace"
1644 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "Развернуть макросы"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1651 msgid "Restrict search to math environments only"
1652 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1655 msgid "Search on&ly in maths"
1656 msgstr "Искать только в формулах"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1660 msgid "Form"
1661 msgstr "Форма"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1664 msgid "Float Type:"
1665 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1668 msgid "Use &default placement"
1669 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1672 msgid "Advanced Placement Options"
1673 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1676 msgid "&Top of page"
1677 msgstr "&Верх страницы"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1680 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1681 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1684 msgid "Here de&finitely"
1685 msgstr "Именно &здесь"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1688 msgid "&Here if possible"
1689 msgstr "&Здесь, если возможно"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1692 msgid "&Page of floats"
1693 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1696 msgid "&Bottom of page"
1697 msgstr "&Низ страницы"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1700 msgid "&Span columns"
1701 msgstr "&Занимать все столбцы"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1704 msgid "&Rotate sideways"
1705 msgstr "Пов&ернуть набок"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1708 msgid "FontUi"
1709 msgstr "FontUi"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1712 msgid ""
1713 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1714 "LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1717 "или LuaTeX)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1720 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1721 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1724 msgid "&Default family:"
1725 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1728 msgid "Select the default family for the document"
1729 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1732 msgid "&Base size:"
1733 msgstr "&Основной кегль:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1736 msgid "&LaTeX font encoding:"
1737 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1740 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1741 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1744 msgid "&Roman:"
1745 msgstr "&С засечками:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1748 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1749 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1752 msgid "&Sans Serif:"
1753 msgstr "&Без засечек:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1756 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1757 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1760 msgid "S&cale (%):"
1761 msgstr "Масштаб (%):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1768 msgid "&Typewriter:"
1769 msgstr "&Машинописный:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1772 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1773 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1776 msgid "Sc&ale (%):"
1777 msgstr "Масштаб (%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1780 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1784 msgid "&Math:"
1785 msgstr "&Математика:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1788 msgid "Select the math typeface"
1789 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1792 msgid "C&JK:"
1793 msgstr "КК&Я:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1796 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1797 msgstr ""
1798 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1799 "японского (ККЯ) языка"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 msgid ""
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1820 "microtype package"
1821 msgstr ""
1822 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1823 "применением пакета microtype"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 msgid ""
1831 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1832 "box prevents that."
1833 msgstr ""
1834 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1835 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1839 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1842 msgid "&Graphics"
1843 msgstr "&Изображение"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Выбрать файл изображения"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1850 msgid "Output Size"
1851 msgstr "Выходной размер"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 "установки."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1860 msgid "Set &height:"
1861 msgstr "&Высота:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1864 msgid "&Scale graphics (%):"
1865 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1868 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1869 msgstr ""
1870 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1871 "установки."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1874 msgid "Set &width:"
1875 msgstr "&Ширина:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1878 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1879 msgstr ""
1880 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1881 "и высоту"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1884 msgid "Rotate Graphics"
1885 msgstr "Поворот изображения"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1888 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1889 msgstr ""
1890 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1895
1896 # ?
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1898 msgid "Or&igin:"
1899 msgstr "&Центр:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "Угол (градусы):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "Название файла с изображением"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1911 msgid "&Coordinates and Clipping"
1912 msgstr "Координаты и обрезка"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1915 msgid ""
1916 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1917 "viewport for PDF output)"
1918 msgstr ""
1919 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1920 "viewport - для вывода PDF)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1923 msgid "Clip to c&oordinates"
1924 msgstr "Обрезать по &координатам"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1928 msgid "y:"
1929 msgstr "y:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1933 msgid "x:"
1934 msgstr "x:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1937 msgid ""
1938 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1939 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1940 msgstr ""
1941 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1942 "размер изображения - для других типов файлов)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1946 msgid "Additional LaTeX options"
1947 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1950 msgid "LaTeX &options:"
1951 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1954 msgid ""
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 msgstr ""
1958 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1959 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Показывать в LyX"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1971 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1974 msgid "Graphics Group"
1975 msgstr "Группа изображений"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1978 msgid "Assigned &to group:"
1979 msgstr "Относится к &группе:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1982 msgid "Click to define a new graphics group."
1983 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1986 msgid "O&pen new group..."
1987 msgstr "&Создать новую группу..."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1990 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1991 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1994 msgid "Draft mode"
1995 msgstr "Черновой режим"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1998 msgid "&Draft mode"
1999 msgstr "&Черновой режим"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2002 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2003 msgstr ""
2004 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2007 msgid "..............."
2008 msgstr "..............."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2011 msgid "________"
2012 msgstr "________"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2015 msgid "<-----------"
2016 msgstr "<-----------"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2019 msgid "----------->"
2020 msgstr "----------->"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2023 msgid "\\-----v-----/"
2024 msgstr "\\-----v-----/"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2027 msgid "/-----^-----\\"
2028 msgstr "/-----^-----\\"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2031 msgid "&Spacing:"
2032 msgstr "&Промежуток:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2035 msgid "Supported spacing types"
2036 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2039 msgid "&Value:"
2040 msgstr "&Значение:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2043 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2044 msgstr ""
2045 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Защита:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "Цель:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Название, связанное с URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 msgid "&Name:"
2079 msgstr "&Имя:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 msgid ""
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2085 msgstr ""
2086 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2087 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2090 msgid "Specify the link target"
2091 msgstr "Укажите цель ссылки"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2094 msgid "Link type"
2095 msgstr "Тип ссылки"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2098 msgid "Link to the web or to every other target"
2099 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2102 msgid "&Web"
2103 msgstr "&Веб-страница"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2106 msgid "Link to an email address"
2107 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2110 msgid "E&mail"
2111 msgstr "Эл. &почта"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Ссылка на файл"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2118 msgid "Fi&le"
2119 msgstr "&Файл"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Параметры листинга"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "Пропускать проверку"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2138 msgid "C&aption:"
2139 msgstr "По&дпись:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2142 msgid "La&bel:"
2143 msgstr "&Метка:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "До&полнительные параметры"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Выберите документ для вставки"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "&Тип включения:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2174 msgid "Include"
2175 msgstr "Включить"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Ввести"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgid "Verbatim"
2183 msgstr "Дословно"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Листинг программы"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Редактировать файл"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2195 msgid "&Edit"
2196 msgstr "&Редактировать"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "&Доступные указатели:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 msgid ""
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 msgstr ""
2210 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2211 "параметры."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Создание указателя"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 msgid "&Options:"
2220 msgstr "&Параметры:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "Использовать несколько указателей"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Новый:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 msgid ""
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 msgstr ""
2242 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2243 "«Добавить»"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 msgid "1"
2252 msgstr "1"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgid "R&ename..."
2264 msgstr "Пе&реименовать..."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Тип данных:"
2273
2274 # ?
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2276 msgid "Information Name:"
2277 msgstr "Название данных:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Настройка параметров вставок"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "Синхронизировать окно"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Применить настройки немедленно"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "Применить немедленно"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2301 msgid "Restore initial values in dialog"
2302 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2305 msgid "Push new inset into the document"
2306 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgid "New Inset"
2310 msgstr "Создать вставку"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Класс документа"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2318 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2321 msgid "&Local Layout..."
2322 msgstr "&Локальный макет..."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2325 msgid "Class Options"
2326 msgstr "Параметры класса"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2329 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2330 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2333 msgid "&Predefined:"
2334 msgstr "Встро&енные:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2337 msgid ""
2338 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2339 "select/deselect."
2340 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2343 msgid "Cus&tom:"
2344 msgstr "П&ользовательские:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2347 msgid "&Graphics driver:"
2348 msgstr "&Графический драйвер:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2351 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2352 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2355 msgid "Select de&fault master document"
2356 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2359 msgid "&Master:"
2360 msgstr "&Главный:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2363 msgid "Enter the name of the default master document"
2364 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2367 msgid "&Suppress default date on front page"
2368 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2371 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2372 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2375 msgid "&Quote style:"
2376 msgstr "Вид кавычек:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2379 msgid "Language pa&ckage:"
2380 msgstr "Языковый &пакет:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2384 msgid "Select which language package LyX should use"
2385 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2389 msgid ""
2390 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2391 msgstr ""
2392 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2393 "\\usepackage{babel})"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2398 msgid "&Language:"
2399 msgstr "&Язык:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2402 msgid "Encoding"
2403 msgstr "Кодировка"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2406 msgid "Lan&guage default"
2407 msgstr "По умолчанию для языка"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2410 msgid "Othe&r:"
2411 msgstr "&Другой:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2414 msgid ""
2415 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2416 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2417 "have been inserted with."
2418 msgstr ""
2419 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2420 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2421 "который они были вставлены."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2424 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2425 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2428 msgid "Of&fset:"
2429 msgstr "Смещение:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2432 msgid "Value of the vertical line offset."
2433 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2436 msgid "Value of the line width."
2437 msgstr "Значение ширины линии."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2440 msgid "&Thickness:"
2441 msgstr "Толщина:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2444 msgid "Value of the line thickness."
2445 msgstr "Значение толщины линии."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2448 msgid "Input here the listings parameters"
2449 msgstr "Параметры листингов"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2453 msgid "Feedback window"
2454 msgstr "Информационное окно"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2457 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2458 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2461 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2462 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2467 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2468 msgid "Listing"
2469 msgstr "Листинг"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2472 msgid "&Main Settings"
2473 msgstr "Основные настройки"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2476 msgid "Placement"
2477 msgstr "&Размещение"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2480 msgid "Check for inline listings"
2481 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2482
2483 # ?
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2487
2488 # ?
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgid "&Float"
2495 msgstr "&Плавающий листинг"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgid "&Placement:"
2499 msgstr "&Размещение:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Нумерация строк"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2510 msgid "&Side:"
2511 msgstr "&Сторона:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2518 msgid "S&tep:"
2519 msgstr "&Шаг:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgid "Font si&ze:"
2527 msgstr "Кегль шрифта:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2535 msgid "Style"
2536 msgstr "Стиль"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgid "F&ont size:"
2540 msgstr "&Кегль шрифта:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Переносить длинные строки"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "Показывать пробелы"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2575 msgid "Space i&n string as symbol"
2576 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2579 msgid "Tab&ulator size:"
2580 msgstr "&Размер табуляции:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2583 msgid "Use extended character table"
2584 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2587 msgid "&Extended character table"
2588 msgstr "Расширенная таблица символов"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2591 msgid "Lan&guage:"
2592 msgstr "&Язык:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2595 msgid "Select the programming language"
2596 msgstr "Выберите язык программирования"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2599 msgid "&Dialect:"
2600 msgstr "&Диалект:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2603 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2604 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2607 msgid "Range"
2608 msgstr "Диапазон"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2611 msgid "Fi&rst line:"
2612 msgstr "Первая строка:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2615 msgid "The first line to be printed"
2616 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2619 msgid "&Last line:"
2620 msgstr "Последняя строка:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2623 msgid "The last line to be printed"
2624 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2627 msgid "Ad&vanced"
2628 msgstr "&Дополнительно"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2631 msgid "More Parameters"
2632 msgstr "Больше параметров"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2635 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2636 msgstr ""
2637 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2638 "вывести все параметры."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2645 msgid "&Validate"
2646 msgstr "&Проверить"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2654 msgid "Convert"
2655 msgstr "Преобразовать"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2662 msgid "Log &Type:"
2663 msgstr "Тип &журнала:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Обновить экран"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "&Обновить"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "&Открыть каталог"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2679 msgid "&Go!"
2680 msgstr "&Пуск!"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2683 msgid "Jump to the next warning message."
2684 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2687 msgid "Next &Warning"
2688 msgstr "Следующее &предупреждение"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2691 msgid "Jump to the next error message."
2692 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2695 msgid "Next &Error"
2696 msgstr "Следующая &ошибка"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2699 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2700 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2703 msgid "&Default margins"
2704 msgstr "Поля по умолчанию"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2707 msgid "&Top:"
2708 msgstr "&Сверху:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2711 msgid "&Bottom:"
2712 msgstr "&Снизу:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2715 msgid "&Inner:"
2716 msgstr "&Внутри:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2719 msgid "O&uter:"
2720 msgstr "&Снаружи:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2723 msgid "Head &sep:"
2724 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2727 msgid "Head &height:"
2728 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2731 msgid "&Foot skip:"
2732 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2733
2734 # ?
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2736 msgid "&Column sep:"
2737 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2740 msgid "Master Document Output"
2741 msgstr "Вывод главного документа"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2744 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2745 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2748 msgid "Include only &selected children"
2749 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2752 msgid ""
2753 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2754 "compilation)"
2755 msgstr ""
2756 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2757 "больше времени)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2760 msgid "&Maintain counters and references"
2761 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2764 msgid "Include all subdocuments in the output"
2765 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2768 msgid "&Include all children"
2769 msgstr "Включить все дочерние"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2775 msgid "Number of rows"
2776 msgstr "Количество строк"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2780 msgid "&Rows:"
2781 msgstr "&Строк:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2787 msgid "Number of columns"
2788 msgstr "Количество столбцов"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2792 msgid "&Columns:"
2793 msgstr "&Столбцов:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2797 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2798 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2801 msgid "Vertical alignment"
2802 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2805 msgid "&Vertical:"
2806 msgstr "&Вертикально:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2809 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2810 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2813 msgid "&Horizontal:"
2814 msgstr "&Горизонтально:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2817 msgid "&Type:"
2818 msgstr "Тип:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2821 msgid "decoration type / matrix border"
2822 msgstr "Скобки матрицы"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2825 msgid "All packages:"
2826 msgstr "Все пакеты:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2829 msgid "Load A&utomatically"
2830 msgstr "Автоматически"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2833 msgid "Load Alwa&ys"
2834 msgstr "Всегда загружать"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2837 msgid "Do &Not Load"
2838 msgstr "Не загружать"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2841 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2842 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2845 msgid "Indent &formulas"
2846 msgstr "Отступ для формул"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2849 msgid "Size of the indentation"
2850 msgstr "Размер отступа"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2853 msgid "Formula numbering side:"
2854 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2857 msgid "Side where formulas are numbered"
2858 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2861 msgid "A&vailable:"
2862 msgstr "Доступные:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2867 msgid "A&dd"
2868 msgstr "&Добавить"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2871 msgid "De&lete"
2872 msgstr "&Удалить"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2875 msgid "S&elected:"
2876 msgstr "&Выбранные:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2879 msgid "Nomenclature"
2880 msgstr "Список обозначений"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2883 msgid "Sy&mbol:"
2884 msgstr "&Символ:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2887 msgid "Des&cription:"
2888 msgstr "Описание:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2891 msgid "Sort &as:"
2892 msgstr "Сортировать как:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2895 msgid ""
2896 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2897 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2898 msgstr ""
2899 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2900 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2903 msgid "Type"
2904 msgstr "Тип"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2907 msgid "LyX internal only"
2908 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2911 msgid "LyX &Note"
2912 msgstr "&Заметка LyX"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2915 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2916 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2919 msgid "&Comment"
2920 msgstr "Комментарий"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2923 msgid "Print as grey text"
2924 msgstr "Напечатать как серый текст"
2925
2926 # ?
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2928 msgid "&Greyed out"
2929 msgstr "&Серый текст"
2930
2931 # или Перечислять в содержании?
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2933 msgid "&List in Table of Contents"
2934 msgstr "&Показывать в содержании"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2937 msgid "&Numbering"
2938 msgstr "Нумерация"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2941 msgid "Output Format"
2942 msgstr "Формат вывода"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2945 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2946 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2949 msgid "De&fault output format:"
2950 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2953 msgid "LyX Format"
2954 msgstr "Формат LyX"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2957 msgid ""
2958 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2959 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2960 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2961 "in collaborative settings and with version control systems."
2962 msgstr ""
2963 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2964 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2965 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2966 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2969 msgid "Save &transient properties"
2970 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2973 msgid ""
2974 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2975 "really necessary)"
2976 msgstr ""
2977 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2978 "случае необходимости)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2986 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2989 msgid "S&ynchronize with output"
2990 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2993 msgid "C&ustom macro:"
2994 msgstr "Пользовательский макрос:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2997 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2998 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3001 msgid "XHTML Output Options"
3002 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3005 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3006 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3009 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3010 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3013 msgid "&Math output:"
3014 msgstr "Вывод формул:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3017 msgid "Format to use for math output."
3018 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3021 msgid "MathML"
3022 msgstr "MathML"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3025 msgid "HTML"
3026 msgstr "HTML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3029 msgid "Images"
3030 msgstr "Изображения"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3033 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3036 msgid "LaTeX"
3037 msgstr "LaTeX"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3040 msgid "Math &image scaling:"
3041 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3044 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3045 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3048 msgid "Write CSS to file"
3049 msgstr "Записать CSS в файл"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3052 msgid "&Use hyperref support"
3053 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3056 msgid "&General"
3057 msgstr "&Общие"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3060 msgid "Header Information"
3061 msgstr "Информация заголовка"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3064 msgid "&Title:"
3065 msgstr "&Название:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3068 msgid "&Author:"
3069 msgstr "&Автор:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3072 msgid "&Subject:"
3073 msgstr "&Тема:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3076 msgid "&Keywords:"
3077 msgstr "&Ключевые слова:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3080 msgid ""
3081 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3082 msgstr ""
3083 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3084 "окружений"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3087 msgid "Automatically fi&ll header"
3088 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3092 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3095 msgid "Load in &fullscreen mode"
3096 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3099 msgid "H&yperlinks"
3100 msgstr "&Гиперссылки"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3103 msgid "Allows link text to break across lines."
3104 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3107 msgid "B&reak links over lines"
3108 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3111 msgid "No &frames around links"
3112 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3115 msgid "C&olor links"
3116 msgstr "&Цветные ссылки"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3119 msgid "Bibliographical backreferences"
3120 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3123 msgid "B&ackreferences:"
3124 msgstr "&Обратные ссылки:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3127 msgid "&Bookmarks"
3128 msgstr "&Закладки"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3131 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3132 msgstr "&Создавать закладки"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3135 msgid "&Numbered bookmarks"
3136 msgstr "&Нумерованные закладки"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3139 msgid "&Open bookmark tree"
3140 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3143 msgid "Number of levels"
3144 msgstr "Число уровней"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "Дополнительные &параметры"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Формат бумаги"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3160 msgid "&Format:"
3161 msgstr "&Формат:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3165 msgstr ""
3166 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3167 "пользователем\""
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3170 msgid "&Orientation:"
3171 msgstr "&Ориентация:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3174 msgid "&Portrait"
3175 msgstr "&Книжная"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3178 msgid "&Landscape"
3179 msgstr "&Альбомная"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3183 msgid "Page Layout"
3184 msgstr "Макет страницы"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3187 msgid "Page &style:"
3188 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3191 msgid "Style used for the page header and footer"
3192 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3195 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3196 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3199 msgid "&Two-sided document"
3200 msgstr "&Двухсторонний документ"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3203 msgid "Label Width"
3204 msgstr "Ширина метки"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3208 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3209 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3212 msgid "Lo&ngest label"
3213 msgstr "Самая длин&ная метка"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3216 msgid "Line &spacing"
3217 msgstr "Междустрочный &интервал"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3221 msgid "Single"
3222 msgstr "Одинарный"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3225 msgid "1.5"
3226 msgstr "Полуторный"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3230 msgid "Double"
3231 msgstr "Двойной"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3238 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3247 msgid "Custom"
3248 msgstr "Задано пользователем"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3251 msgid "&Indent Paragraph"
3252 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3255 msgid "&Justified"
3256 msgstr "&По ширине"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3259 msgid "&Left"
3260 msgstr "С&лева"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3263 msgid "C&enter"
3264 msgstr "По &центру"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3267 msgid "Ri&ght"
3268 msgstr "С&права"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3271 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3272 msgstr ""
3273 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3276 msgid "Paragraph's &Default"
3277 msgstr "По &умолчанию"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3280 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3281 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3284 msgid "&Phantom"
3285 msgstr "Фантом"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3288 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3289 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3292 msgid "&Horizontal Phantom"
3293 msgstr "Горизонтальный фантом"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3296 msgid "Vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3300 msgid "&Vertical Phantom"
3301 msgstr "Вертикальный фантом"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3304 msgid "Find"
3305 msgstr "Найти"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3308 msgid "A&lter..."
3309 msgstr "&Изменить..."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3312 msgid "&Use system colors"
3313 msgstr "Использовать системные цвета"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3316 msgid "In Math"
3317 msgstr "В математических формулах"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3320 msgid ""
3321 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3322 "delay."
3323 msgstr ""
3324 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3325 "математическом режиме после задержки."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3328 msgid "Automatic in&line completion"
3329 msgstr "Автодополнение в &строке"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3332 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3333 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3336 msgid "Automatic p&opup"
3337 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3340 msgid "Autoco&rrection"
3341 msgstr "Автокоррекция"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3344 msgid "In Text"
3345 msgstr "В тексте"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3348 msgid ""
3349 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3350 "delay."
3351 msgstr ""
3352 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3353 "текстовом режиме после задержки."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3356 msgid "Automatic &inline completion"
3357 msgstr "Автодополнение в &строке"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3360 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3361 msgstr ""
3362 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3365 msgid "Automatic &popup"
3366 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3369 msgid ""
3370 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3371 "mode."
3372 msgstr ""
3373 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3374 "текстовом режиме."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3377 msgid "Cursor i&ndicator"
3378 msgstr "И&ндикатор курсора"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3381 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3382 msgid "General"
3383 msgstr "Общие"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3386 msgid ""
3387 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3388 "if it is available."
3389 msgstr ""
3390 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3391 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3394 msgid "s inline completion dela&y"
3395 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3398 msgid ""
3399 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3400 "if it is available."
3401 msgstr ""
3402 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3403 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3406 msgid "s popup d&elay"
3407 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3410 msgid ""
3411 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3412 "completed."
3413 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3416 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3417 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3420 msgid ""
3421 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3422 "It will be shown right away."
3423 msgstr ""
3424 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3425 "не будет. Оно будет показано сразу."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3428 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3429 msgstr ""
3430 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3433 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3434 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "Определения конвертеров"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3445 msgid "C&onverter:"
3446 msgstr "К&онвертер:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "&Дополнительно:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "&Из формата:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3457 msgid "&To format:"
3458 msgstr "&В формат:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3462 msgid "&Modify"
3463 msgstr "&Изменить"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3468 msgid "Remo&ve"
3469 msgstr "&Удалить"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 msgid "&Enabled"
3477 msgstr "&Использовать"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 msgid "Security"
3485 msgstr "Безопасность"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3492 msgid ""
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3494 msgstr ""
3495 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3496 "'needauth' запрещено."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3499 msgid "Use need&auth option"
3500 msgstr "Использовать параметр needauth"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3503 msgid ""
3504 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3505 "'needauth' option."
3506 msgstr ""
3507 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3508 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3511 msgid "Display &graphics"
3512 msgstr "Показывать &графику"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3515 msgid "Instant &preview:"
3516 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3520 msgid "Off"
3521 msgstr "Выкл."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3524 msgid "No math"
3525 msgstr "Без математики"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3528 msgid "On"
3529 msgstr "Вкл."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3532 msgid "Preview si&ze:"
3533 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3534
3535 # ?
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3537 msgid "Factor for the preview size"
3538 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3541 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3542 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3545 msgid "&Mark end of paragraphs"
3546 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3549 msgid "Session Handling"
3550 msgstr "Сессии"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3553 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3554 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3557 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3558 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3561 msgid "Restore cursor &positions"
3562 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3565 msgid "&Load opened files from last session"
3566 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3569 msgid "&Clear all session information"
3570 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3573 msgid "Backup && Saving"
3574 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3577 msgid "Backup &original documents when saving"
3578 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3581 msgid "&Backup documents, every"
3582 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3585 msgid "&minutes"
3586 msgstr "минут"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3589 msgid ""
3590 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3591 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3592 "state (compressed or uncompressed)."
3593 msgstr ""
3594 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3595 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3596 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3599 msgid "&Save new documents compressed by default"
3600 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3603 msgid ""
3604 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3605 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3606 "included files."
3607 msgstr ""
3608 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3609 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3610 "находить включённые файлы."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3613 msgid "Save the &document directory path"
3614 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3617 msgid "Windows && Work Area"
3618 msgstr "Окна и рабочая область"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3621 msgid "Open documents in &tabs"
3622 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3625 msgid ""
3626 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3627 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3628 msgstr ""
3629 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3630 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3633 msgid "Use s&ingle instance"
3634 msgstr "Использовать один экземпляр"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3637 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3638 msgstr ""
3639 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3642 msgid "Displa&y single close-tab button"
3643 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3646 msgid "Closing last &view:"
3647 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3650 msgid "Closes document"
3651 msgstr "закрывать документ"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3654 msgid "Hides document"
3655 msgstr "скрывать документ"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3658 msgid "Ask the user"
3659 msgstr "спросить пользователя"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3662 msgid "Editing"
3663 msgstr "Редактирование"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3666 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3667 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3670 msgid ""
3671 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3672 "width used when set to 0."
3673 msgstr ""
3674 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3675 "если установлено в 0."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3678 msgid "Cursor width (&pixels):"
3679 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3682 msgid "Scroll &below end of document"
3683 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3686 msgid "Skip trailing non-word characters"
3687 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3690 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3691 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3694 msgid "Sort &environments alphabetically"
3695 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3698 msgid "&Group environments by their category"
3699 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3702 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3703 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3706 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3707 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3710 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3711 msgstr ""
3712 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3715 msgid "Fullscreen"
3716 msgstr "Полный экран"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3719 msgid "&Hide toolbars"
3720 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3723 msgid "Hide scr&ollbar"
3724 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3727 msgid "Hide &tabbar"
3728 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3731 msgid "Hide &menubar"
3732 msgstr "Скрыть &меню"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3735 msgid "Hide sta&tusbar"
3736 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3739 msgid "&Limit text width"
3740 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3743 msgid "Screen used (&pixels):"
3744 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3747 msgid "&New..."
3748 msgstr "&Создать..."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3751 msgid "Re&move"
3752 msgstr "&Удалить"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3755 msgid "&Document format"
3756 msgstr "Формат документа"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3759 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3760 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3763 msgid "Sho&w in export menu"
3764 msgstr "Показать в меню экспорта"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3767 msgid "Vector &graphics format"
3768 msgstr "Формат векторной &графики"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3771 msgid "S&hort name:"
3772 msgstr "&Краткое имя:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3775 msgid "E&xtensions:"
3776 msgstr "Рас&ширения:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3779 msgid "&MIME:"
3780 msgstr "&MIME:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3783 msgid "Shortc&ut:"
3784 msgstr "Горячая клавиша:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3787 msgid "Ed&itor:"
3788 msgstr "Редактор:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3791 msgid "&Viewer:"
3792 msgstr "&Просмотрщик:"
3793
3794 # ?
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3796 msgid "Co&pier:"
3797 msgstr "Ко&пир:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3800 msgid ""
3801 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3802 "variants"
3803 msgstr ""
3804 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3805 "LaTeX"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3808 msgid "Default Output Formats"
3809 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3812 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3813 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3816 msgid ""
3817 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3818 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3819 msgstr ""
3820 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3821 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3824 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3825 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3828 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3829 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3832 msgid "With &TeX fonts:"
3833 msgstr "С TeX шрифтами:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3836 msgid "&Japanese:"
3837 msgstr "Японский:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3840 msgid "&E-mail:"
3841 msgstr "&Эл. почта:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3844 msgid "Your name"
3845 msgstr "Ваше имя"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3848 msgid "Your E-mail address"
3849 msgstr "Ваш электронный адрес"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3852 msgid "Keyboard"
3853 msgstr "Клавиатура"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3856 msgid "Use &keyboard map"
3857 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3860 msgid "&Primary:"
3861 msgstr "Первичная:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3865 msgid "Br&owse..."
3866 msgstr "В&ыбрать..."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3869 msgid "S&econdary:"
3870 msgstr "&Вторичная:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3873 msgid ""
3874 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3875 "time LyX is launched."
3876 msgstr ""
3877 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3878 "силу при следующем запуске LyX."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3881 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3882 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3885 msgid "Mouse"
3886 msgstr "Мышь"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3889 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3890 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3893 msgid ""
3894 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3895 "speed it up, low values slow it down."
3896 msgstr ""
3897 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3898 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3901 msgid ""
3902 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3903 msgstr ""
3904 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3907 msgid "&Middle mouse button pasting"
3908 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3911 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3912 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3915 msgid "Enable"
3916 msgstr "&Использовать"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3919 msgid "Ctrl"
3920 msgstr "Ctrl"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3923 msgid "Shift"
3924 msgstr "Shift"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3927 msgid "Alt"
3928 msgstr "Alt"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3931 msgid "User &interface language:"
3932 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3935 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3936 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3939 msgid "Language &package:"
3940 msgstr "Языковой &пакет:"
3941
3942 # ?
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3947 msgid "Automatic"
3948 msgstr "Автоматический"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3952 msgid "Always Babel"
3953 msgstr "Всегда Babel"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3957 msgid "None[[language package]]"
3958 msgstr "Нет"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3961 msgid "Command s&tart:"
3962 msgstr "Команда &начала:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3965 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3966 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3969 msgid "Command e&nd:"
3970 msgstr "Команда &окончания:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3973 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3974 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3977 msgid "Default decimal &separator:"
3978 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3981 msgid "Default length &unit:"
3982 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3985 msgid ""
3986 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3987 "the language package)"
3988 msgstr ""
3989 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3990 "локального (для данного пакета с языком)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3993 msgid "Set languages &globally"
3994 msgstr "Установить языки глобально"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3997 msgid ""
3998 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3999 "command"
4000 msgstr ""
4001 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4002 "языка"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4005 msgid "Auto &begin"
4006 msgstr "Автоматически &начинать"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4009 msgid ""
4010 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4011 "switch command"
4012 msgstr ""
4013 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4016 msgid "Auto &end"
4017 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4020 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4021 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4024 msgid "Mark &foreign languages"
4025 msgstr "Помечать &другие языки"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4028 msgid "Right-to-Left Language Support"
4029 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4032 msgid "Cursor movement:"
4033 msgstr "Перемещение курсора:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4036 msgid "&Logical"
4037 msgstr "&Логическое"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4040 msgid "&Visual"
4041 msgstr "&Визуальное"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4044 msgid ""
4045 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4046 msgstr ""
4047 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4048 "T1)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4051 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4052 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4055 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4056 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4059 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4060 msgstr ""
4061 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4064 msgid "P&rocessor:"
4065 msgstr "&Процессор:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4068 msgid "BibTeX command and options"
4069 msgstr "Командная строка BibTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4073 msgid "Processor for &Japanese:"
4074 msgstr "Процессор для японского:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4077 msgid "Options:"
4078 msgstr "Параметры:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4081 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4082 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4085 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4086 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4089 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4090 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4093 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4094 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4097 msgid "CheckTeX start options and flags"
4098 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4101 msgid "&CheckTeX command:"
4102 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4103
4104 # ?
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4106 msgid "&Nomenclature command:"
4107 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4110 msgid ""
4111 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4112 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4113 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4114 msgstr ""
4115 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4116 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4117 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4118 "сохранены."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4121 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4122 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4125 msgid "Set class options to default on class change"
4126 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4129 msgid "R&eset class options when document class changes"
4130 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4133 msgid "Forward Search"
4134 msgstr "Прямой поиск"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4137 msgid "DV&I command:"
4138 msgstr "Команда DVI:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4141 msgid "&PDF command:"
4142 msgstr "Команда PDF:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4145 msgid "Dvips Options"
4146 msgstr "Параметры dvips"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4149 msgid "Paper t&ype:"
4150 msgstr "Тип &бумаги:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4153 msgid "Paper si&ze:"
4154 msgstr "Размер &бумаги:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4157 msgid "Lan&dscape:"
4158 msgstr "&Альбом:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4161 msgid "Other Options"
4162 msgstr "Другие параметры"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4165 msgid "Output &line length:"
4166 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4169 msgid ""
4170 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4171 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4172 "paragraphs are separated by a blank line."
4173 msgstr ""
4174 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4175 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4176 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4179 msgid "&Date format:"
4180 msgstr "Формат &даты:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4183 msgid "Date format for strftime output"
4184 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4187 msgid "&Overwrite on export:"
4188 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4191 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4192 msgstr ""
4193 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4196 msgid "Ask permission"
4197 msgstr "Спросить разрешение"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4200 msgid "Main file only"
4201 msgstr "Только главный файл"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4204 msgid "All files"
4205 msgstr "Все файлы"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4208 msgid ""
4209 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4210 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4211 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4212 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4213 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4214 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4215 msgstr ""
4216 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4217 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4218 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4219 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4220 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4221 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4224 msgid "&PATH prefix:"
4225 msgstr "Префикс &PATH:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4228 msgid ""
4229 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4230 "variable. Use the OS native format."
4231 msgstr ""
4232 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4233 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4236 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4237 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4240 msgid ""
4241 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4242 "environment variable. Use the OS native format."
4243 msgstr ""
4244 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4245 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4255 msgid "Browse..."
4256 msgstr "Выбрать..."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4259 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4260 msgstr "Словари тезауруса:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4263 msgid "&Temporary directory:"
4264 msgstr "&Временный каталог:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4267 msgid "Ly&XServer pipe:"
4268 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4271 msgid "&Backup directory:"
4272 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4275 msgid "&Example files:"
4276 msgstr "Файлы примеров:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4279 msgid "&Document templates:"
4280 msgstr "&Шаблоны документов:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4283 msgid "&Working directory:"
4284 msgstr "&Каталог пользователя:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4287 msgid "H&unspell dictionaries:"
4288 msgstr "&Словари Hunspell:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4291 msgid "Sans Seri&f:"
4292 msgstr "&Без засечек:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4295 msgid "T&ypewriter:"
4296 msgstr "&Машинописный:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4299 msgid "R&oman:"
4300 msgstr "С &засечками:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4303 msgid "Default &zoom %:"
4304 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4307 msgid "Font Sizes"
4308 msgstr "Размеры шрифтов"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4311 msgid "&Large:"
4312 msgstr "&Большой:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4315 msgid "&Larger:"
4316 msgstr "&Больший:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4319 msgid "&Largest:"
4320 msgstr "&Наибольший:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4323 msgid "&Huge:"
4324 msgstr "&Огромный:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4327 msgid "&Hugest:"
4328 msgstr "&Огромнейший:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4331 msgid "S&mallest:"
4332 msgstr "&Наименьший:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4335 msgid "S&maller:"
4336 msgstr "&Меньший:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4339 msgid "S&mall:"
4340 msgstr "&Малый:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4343 msgid "&Normal:"
4344 msgstr "&Нормальный:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4347 msgid "&Tiny:"
4348 msgstr "&Крохотный:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4351 msgid ""
4352 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4353 "of fonts"
4354 msgstr ""
4355 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4356 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4359 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4360 msgstr ""
4361 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4364 msgid "&New"
4365 msgstr "&Новый"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4368 msgid "&Bind file:"
4369 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4372 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4373 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4376 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4377 msgstr ""
4378 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4379 "правописание"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4382 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4383 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4386 msgid "&Spellchecker engine:"
4387 msgstr "Программа проверки правописания:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4390 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4391 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4394 msgid "Accept compound &words"
4395 msgstr "Допускать составные &слова"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4398 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4399 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4402 msgid "S&pellcheck continuously"
4403 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4406 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4407 msgstr ""
4408 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4411 msgid "&Escape characters:"
4412 msgstr "Управляющие &символы:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4415 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4416 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4419 msgid "Al&ternative language:"
4420 msgstr "&Другие языки:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4423 msgid "General Look && Feel"
4424 msgstr "Вид и поведение"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4427 msgid "&User interface file:"
4428 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4429
4430 # ?
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4432 msgid "&Icon set:"
4433 msgstr "&Набор значков:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4436 msgid ""
4437 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4438 "save the preferences and restart LyX."
4439 msgstr ""
4440 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4441 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4444 msgid "Use icons from system's &theme"
4445 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4448 msgid "Context Help"
4449 msgstr "Контекстная помощь"
4450
4451 # ?
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4453 msgid ""
4454 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4455 "the main work area of an edited document"
4456 msgstr ""
4457 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4458 "рабочей области редактируемого документа"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4461 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4462 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4465 msgid "Menus"
4466 msgstr "Меню"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4469 msgid "&Maximum last files:"
4470 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4473 msgid ""
4474 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4475 "current LyX session, not permanently."
4476 msgstr ""
4477 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4478 "изменения только для текущей сессии."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4481 msgid "A&pply to current session only"
4482 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4485 msgid "Nomenclature settings"
4486 msgstr "Настройки списка обозначений"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4490 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4491 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4494 msgid "&List Indentation:"
4495 msgstr "&Отступ списка:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4498 msgid "Custom &Width:"
4499 msgstr "Польз. ширина:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4502 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4503 msgstr ""
4504 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4507 msgid "Avai&lable indexes:"
4508 msgstr "&Доступные указатели:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4511 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4512 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4515 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4516 msgstr ""
4517 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4518 "предыдущего."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4521 msgid "&Subindex"
4522 msgstr "&Подуказатель"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4525 msgid ""
4526 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4527 "code in index names."
4528 msgstr ""
4529 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4530 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4533 msgid "Output"
4534 msgstr "Вывод"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4537 msgid "Settings"
4538 msgstr "Настройки"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "Очищать автоматически"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "Отладочные сообщения"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4561 msgid "&None"
4562 msgstr "Нет"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4569 msgid "S&elected"
4570 msgstr "&Выделенное"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4577 msgid "&All"
4578 msgstr "&Все"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 msgid "&In[[buffer]]:"
4590 msgstr "&Документ:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4593 msgid "Filter case-sensitively"
4594 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4597 msgid "Case Sensiti&ve"
4598 msgstr "Учитывать &регистр"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4601 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4602 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4605 msgid "So&rt:"
4606 msgstr "Сортировать:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4609 msgid "Sorting of the list of available labels"
4610 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4613 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4614 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4617 msgid "Grou&p"
4618 msgstr "Группировать"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4621 msgid "Available &Labels:"
4622 msgstr "Доступные метки:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4625 msgid "Sele&cted Label:"
4626 msgstr "&Выбранная метка:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4629 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4630 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4633 msgid "Jump to the selected label"
4634 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4637 msgid "&Go to Label"
4638 msgstr "Перейти к метке"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4641 msgid "Reference For&mat:"
4642 msgstr "Формат ссылки:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4645 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4646 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4649 msgid "<reference>"
4650 msgstr "<ссылка>"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4653 msgid "(<reference>)"
4654 msgstr "(<ссылка>)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4657 msgid "<page>"
4658 msgstr "<страница>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4661 msgid "on page <page>"
4662 msgstr "на странице <номер>"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4665 msgid "<reference> on page <page>"
4666 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4670 msgid "Formatted reference"
4671 msgstr "Форматированная ссылка"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4674 msgid "Textual reference"
4675 msgstr "Текстовая ссылка"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4678 msgid "Label only"
4679 msgstr "Только метка"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4682 msgid "Update the label list"
4683 msgstr "Обновить список меток"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4686 msgid ""
4687 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4689 msgstr ""
4690 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4691 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4694 msgid "Plural"
4695 msgstr "Множ. число"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4698 msgid ""
4699 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4701 msgstr ""
4702 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4703 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4706 msgid "Capitalized"
4707 msgstr "Первые Прописные"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4710 msgid "Do not output part of label before \":\""
4711 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4714 msgid "No Prefix"
4715 msgstr "Без префикса"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4718 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4719 msgstr "Учитывать &регистр"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4722 msgid "Match w&hole words only"
4723 msgstr "Искать &только целые слова"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4726 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4727 msgstr ""
4728 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4731 msgid "&Export formats:"
4732 msgstr "&Форматы экспорта:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4735 msgid "&Send exported file to command:"
4736 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4739 msgid "Edit shortcut"
4740 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4743 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4744 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4747 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4748 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4751 msgid "&Delete Key"
4752 msgstr "&Удалить"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4755 msgid "Clear current shortcut"
4756 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4760 msgid "C&lear"
4761 msgstr "Оч&истить"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4764 msgid "&Shortcut:"
4765 msgstr "&Горячая клавиша:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4768 msgid "&Function:"
4769 msgstr "&Функция:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4772 msgid ""
4773 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4774 "the 'Clear' button"
4775 msgstr ""
4776 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4777 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4783 msgid "Spell Checker"
4784 msgstr "Проверка правописания"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4787 msgid ""
4788 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4789 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4792 msgid "Unknown word:"
4793 msgstr "Неизвестное слово:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4796 msgid "Current word"
4797 msgstr "Текущее слово"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4800 msgid "&Find Next"
4801 msgstr "Искать &следующее"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4804 msgid "Re&placement:"
4805 msgstr "&Замена:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4808 msgid "Replace with selected word"
4809 msgstr "Заменить выбранным словом"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4812 msgid "Replace word with current choice"
4813 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4816 msgid "S&uggestions:"
4817 msgstr "П&редложения:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Пропустить это слово"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4825 msgid "&Ignore"
4826 msgstr "&Пропустить"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4829 msgid "Ignore this word throughout this session"
4830 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4833 msgid "I&gnore All"
4834 msgstr "Пропустить все"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4837 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4838 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4841 msgid ""
4842 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4843 "full range."
4844 msgstr ""
4845 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4846 "полного списка."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4849 msgid "Ca&tegory:"
4850 msgstr "&Категория:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4853 msgid "Select this to display all available characters at once"
4854 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4857 msgid "&Display all"
4858 msgstr "&Показать все"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4861 msgid "Current cell:"
4862 msgstr "Текущая ячейка:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4865 msgid "Current row position"
4866 msgstr "Текущая строка"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4869 msgid "Current column position"
4870 msgstr "Текущий столбец"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4873 msgid "&Table Settings"
4874 msgstr "&Настройки таблицы"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4877 msgid "Row setting"
4878 msgstr "Настройки строки"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4881 msgid "Merge cells of different rows"
4882 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4885 msgid "M&ultirow"
4886 msgstr "Многострочность"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4889 msgid "&Vertical Offset:"
4890 msgstr "Верт. смещение:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4893 msgid "Optional vertical offset"
4894 msgstr "Возможное верт. смещение"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4897 msgid "Cell setting"
4898 msgstr "Настройки ячейки"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4901 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4902 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4905 msgid "rotation angle"
4906 msgstr "угол поворота"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4909 msgid "degrees"
4910 msgstr "градусов"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4913 msgid "Table-wide settings"
4914 msgstr "Общие настройки таблицы"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4917 msgid "W&idth:"
4918 msgstr "&Ширина:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4921 msgid "Verti&cal alignment:"
4922 msgstr "Верт. выравнивание:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4925 msgid "Vertical alignment of the table"
4926 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4929 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4930 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4933 msgid "&Rotate"
4934 msgstr "Повернуть на"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4937 msgid "Column settings"
4938 msgstr "Настройки столбца"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4941 msgid "&Horizontal alignment:"
4942 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4945 msgid "Horizontal alignment in column"
4946 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4949 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4950 msgid "Justified"
4951 msgstr "По ширине"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4955 msgid "At Decimal Separator"
4956 msgstr "По разделителю"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4959 msgid "&Decimal separator:"
4960 msgstr "Разделитель:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4963 msgid "Fixed width of the column"
4964 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4967 msgid "&Vertical alignment in row:"
4968 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4971 msgid ""
4972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4973 "the row."
4974 msgstr ""
4975 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4976 "линии строки."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4979 msgid "Merge cells of different columns"
4980 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4983 msgid "Mu&lticolumn"
4984 msgstr "&Многоколоночность"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4987 msgid "LaTe&X argument:"
4988 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4991 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4992 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4995 msgid "&Borders"
4996 msgstr "Рамки"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4999 msgid "Set Borders"
5000 msgstr "Установить рамки"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5003 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5007 msgid "All Borders"
5008 msgstr "Все рамки"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5011 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5012 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5015 msgid "&Set"
5016 msgstr "&Установить"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5019 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5020 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5023 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5024 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5027 msgid "Fo&rmal"
5028 msgstr "Формальный"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5031 msgid "Use default (grid-like) border style"
5032 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5035 msgid "De&fault"
5036 msgstr "По умолчанию"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5039 msgid "Additional Space"
5040 msgstr "Дополнительное пространство"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5043 msgid "T&op of row:"
5044 msgstr "Верх строки:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5047 msgid "Botto&m of row:"
5048 msgstr "Низ строки:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5051 msgid "Bet&ween rows:"
5052 msgstr "Между строк:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5055 msgid "&Multi-page table"
5056 msgstr "Длинная таблица"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5059 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5060 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5063 msgid "&Use multi-page table"
5064 msgstr "&Длинная таблица"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5067 msgid "Row settings"
5068 msgstr "Настройка строк"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5071 msgid "Status"
5072 msgstr "Состояние"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5075 msgid "Border above"
5076 msgstr "Линия сверху"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5079 msgid "Border below"
5080 msgstr "Линия снизу"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5083 msgid "Contents"
5084 msgstr "Содержит"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5087 msgid "Header:"
5088 msgstr "Заголовок:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5091 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5092 msgstr ""
5093 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5094 "страницах"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5103 msgid "on"
5104 msgstr "вкл."
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5114 msgid "double"
5115 msgstr "двойная"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5118 msgid "First header:"
5119 msgstr "Первый заголовок:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5122 msgid "This row is the header of the first page"
5123 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5126 msgid "Don't output the first header"
5127 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5131 msgid "is empty"
5132 msgstr "пусто"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5135 msgid "Footer:"
5136 msgstr "Подвал:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5139 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5140 msgstr ""
5141 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5142 "страницах"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5145 msgid "Last footer:"
5146 msgstr "Последний подвал:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5149 msgid "This row is the footer of the last page"
5150 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5153 msgid "Don't output the last footer"
5154 msgstr "Не выводить последний подвал"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5157 msgid "Caption:"
5158 msgstr "Подпись:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5161 msgid "Set a page break on the current row"
5162 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5165 msgid "Page &break on current row"
5166 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5169 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5170 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5173 msgid "Multi-page table alignment"
5174 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5177 msgid "Close this dialog"
5178 msgstr "Закрыть данный диалог"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5181 msgid "Rebuild the file lists"
5182 msgstr "Перестроить список файлов"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5185 msgid ""
5186 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5187 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5190 msgid "&View"
5191 msgstr "Просмотреть"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5194 msgid "Selected classes or styles"
5195 msgstr "Выбранные классы или стили"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5198 msgid "LaTeX classes"
5199 msgstr "Классы LaTeX"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5202 msgid "LaTeX styles"
5203 msgstr "Стили LaTeX"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5206 msgid "BibTeX styles"
5207 msgstr "Стили BibTeX"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5210 msgid "BibTeX databases"
5211 msgstr "Базы данных BibTeX"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5214 msgid "Biblatex bibliography styles"
5215 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5218 msgid "Biblatex citation styles"
5219 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5222 msgid "Toggles view of the file list"
5223 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5226 msgid "Show &path"
5227 msgstr "Показывать &путь"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5230 msgid "Paragraph Separation"
5231 msgstr "Настройки абзаца"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5234 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5235 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5238 msgid "&Indentation:"
5239 msgstr "&Отступ:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5242 msgid "&Vertical space:"
5243 msgstr "Верт. промежуток:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5246 msgid "Size of the vertical space"
5247 msgstr "Верт. промежуток"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5250 msgid "Spacing"
5251 msgstr "Отступ"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5254 msgid "&Line spacing:"
5255 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5258 msgid "Spacing type"
5259 msgstr "Расстояние между строками"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5262 msgid "Number of lines"
5263 msgstr "Количество строк"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5266 msgid "Format text into two columns"
5267 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5270 msgid "Two-&column document"
5271 msgstr "Двух&колоночный документ"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5274 msgid ""
5275 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5276 "justified in the output)"
5277 msgstr ""
5278 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5279 "текста в результирующем документе)"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5282 msgid "Use &justification in LyX work area"
5283 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5286 msgid "Language of the thesaurus"
5287 msgstr "Язык тезауруса"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5290 msgid "Index entry"
5291 msgstr "Запись в предметном указателе"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5294 msgid "&Keyword:"
5295 msgstr "&Ключевое слово:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5298 msgid "Word to look up"
5299 msgstr "Искать слово"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5302 msgid "L&ookup"
5303 msgstr "&Искать"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5307 msgid "The selected entry"
5308 msgstr "Выбранная запись"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5311 msgid "&Selection:"
5312 msgstr "&Выделение:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5315 msgid "Replace the entry with the selection"
5316 msgstr "Заменить запись выбранным"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5319 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5320 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5323 msgid "Filter:"
5324 msgstr "Фильтр:"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5327 msgid "Enter string to filter contents"
5328 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5331 msgid ""
5332 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5333 "tables, and others)"
5334 msgstr ""
5335 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5336 "списком таблиц и другими)"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5339 msgid "Update navigation tree"
5340 msgstr "Обновить дерево навигации"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5345 msgid "..."
5346 msgstr "..."
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5349 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5350 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5353 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5354 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5357 msgid "Move selected item down by one"
5358 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5361 msgid "Move selected item up by one"
5362 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5365 msgid "Sort"
5366 msgstr "Сортировать"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5369 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5370 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5373 msgid "Keep"
5374 msgstr "Сохранять вид"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5377 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5378 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5381 msgid "LyX: Enter text"
5382 msgstr "LyX: Введите текст"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5385 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5386 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5387 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5390 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5391 msgid "&Do not show this warning again!"
5392 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5395 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5396 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5399 msgid "DefSkip"
5400 msgstr "По умолчанию"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5403 msgid "SmallSkip"
5404 msgstr "Маленький"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5407 msgid "MedSkip"
5408 msgstr "Средний"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5411 msgid "BigSkip"
5412 msgstr "Большой"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5415 msgid "VFill"
5416 msgstr "Вертикальное заполнение"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5419 msgid "F&ormat:"
5420 msgstr "Ф&ормат:"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5423 msgid "Select the output format"
5424 msgstr "Выбрать выходной формат"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5427 msgid "Show the source as the master document gets it"
5428 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5431 msgid "Master's perspective"
5432 msgstr "Как в главном документе"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5435 msgid "Automatic update"
5436 msgstr "Автоматическое обновление"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5439 msgid "Current Paragraph"
5440 msgstr "Текущий абзац"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5443 msgid "Complete Source"
5444 msgstr "Весь файл"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5447 msgid "Preamble Only"
5448 msgstr "Только преамбула"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5451 msgid "Body Only"
5452 msgstr "Только тело документа"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5456 msgid "&Reload"
5457 msgstr "&Перезагрузить"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5460 msgid "Unit of width value"
5461 msgstr "Единицы измерения ширины"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5464 msgid "number of needed lines"
5465 msgstr "Количество строк"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5468 msgid "use number of lines"
5469 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5472 msgid "&Line span:"
5473 msgstr "&Строки:"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5476 msgid "Outer (default)"
5477 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5480 msgid "Inner"
5481 msgstr "Внутреннее"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5484 msgid "use overhang"
5485 msgstr "Использовать выступ"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5488 msgid "Over&hang:"
5489 msgstr "Выступ:"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5492 msgid "Overhang value"
5493 msgstr "Значение выступа"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5496 msgid "Unit of overhang value"
5497 msgstr "Единицы измерения выступа"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5500 msgid "Check this to allow flexible placement"
5501 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5504 msgid "Allow &floating"
5505 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5506
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5508 msgid "Basic (BibTeX)"
5509 msgstr "Основной (BibTeX)"
5510
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5512 msgid ""
5513 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5514 "styles primarily suitable for science and maths."
5515 msgstr ""
5516 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5517 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5518
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5523 msgid "not cited"
5524 msgstr "не цитировался"
5525
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5530 msgid "Add to bibliography only."
5531 msgstr "Помещать только в библиографию."
5532
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5537 msgid "Key only."
5538 msgstr "Только ключ."
5539
5540 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5544 msgid "Key"
5545 msgstr "Ключ"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5548 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5549 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5552 msgid ""
5553 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5554 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5555 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5556 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5557 "Bibliography processor is advised."
5558 msgstr ""
5559 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5560 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5561 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5562 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5563 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5567 msgid "Footnote"
5568 msgstr "Подстрочная сноска"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5572 msgid "Foot"
5573 msgstr "Сноска"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5578 msgid "bibliography entry"
5579 msgstr "элемент библиографии"
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5583 msgid "Full bibliography entry."
5584 msgstr "Полный элемент библиографии."
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5588 msgid "Autocite"
5589 msgstr "Автоцитата"
5590
5591 # ?
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5594 msgid "Auto"
5595 msgstr "Авто"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5599 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5600 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5604 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5605 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5609 msgid "Super"
5610 msgstr "Верхний индекс"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5614 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5615 msgid "Superscript"
5616 msgstr "Верхний индекс"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5619 msgid "Biblatex"
5620 msgstr "Biblatex"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5623 msgid ""
5624 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5625 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5626 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5627 "bibliography processor is advised."
5628 msgstr ""
5629 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5630 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5631 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5632 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5633 "качестве процессора библиографии."
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5636 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 msgstr "Сокращать список авторов"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5640 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5641 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5644 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5645 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5648 msgid ""
5649 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5650 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5651 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5652 msgstr ""
5653 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5654 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5655 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5656 "итальянского языков."
5657
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5659 msgid "Bibliography entry."
5660 msgstr "Элемент библиографии."
5661
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5663 msgid "before"
5664 msgstr "перед"
5665
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5667 msgid "short title"
5668 msgstr "краткое заглавие"
5669
5670 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5671 msgid "Natbib (BibTeX)"
5672 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5673
5674 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5675 msgid ""
5676 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5677 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5678 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5679 "names, shortened and full author lists, and more."
5680 msgstr ""
5681 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5682 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5683 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5684 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5687 msgid "American Economic Association (AEA)"
5688 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5692 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5693 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5694 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5696 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5697 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5698 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5700 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5701 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5703 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5706 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5708 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5711 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5714 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5716 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5717 msgid "Articles"
5718 msgstr "Статьи"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5722 msgid "ShortTitle"
5723 msgstr "Краткое заглавие"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5732 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5733 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5734 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5735 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5740 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5741 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5743 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5752 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5753 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5754 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5755 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5756 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5757 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5767 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5768 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5771 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5772 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5778 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5779 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5789 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5792 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5793 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5798 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5799 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5801 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5809 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5810 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5811 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5812 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5814 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5815 msgid "FrontMatter"
5816 msgstr "Вступ. часть"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5819 msgid "Publication Month"
5820 msgstr "Месяц публикации"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5823 msgid "Publication Month:"
5824 msgstr "Месяц публикации:"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5827 msgid "Publication Year"
5828 msgstr "Год публикации"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5831 msgid "Publication Year:"
5832 msgstr "Год публикации:"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5835 msgid "Publication Volume"
5836 msgstr "Том публикации"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5839 msgid "Publication Volume:"
5840 msgstr "Том публикации:"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5843 msgid "Publication Issue"
5844 msgstr "Выпуск публикации"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5847 msgid "Publication Issue:"
5848 msgstr "Выпуск публикации:"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5851 msgid "JEL"
5852 msgstr "JEL"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5855 msgid "JEL:"
5856 msgstr "JEL:"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5860 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5861 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5862 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5868 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5869 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5870 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5874 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5876 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5877 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5878 msgid "Keywords"
5879 msgstr "Ключевые слова"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5882 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5886 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5887 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5888 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5890 #: lib/layouts/spie.layout:49
5891 msgid "Keywords:"
5892 msgstr "Ключевые слова:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5896 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5903 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5905 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5906 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5909 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5914 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5915 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5917 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5919 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5921 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5922 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5924 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5925 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5926 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5928 msgid "Abstract"
5929 msgstr "Аннотация"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5932 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5934 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5951 msgid "Acknowledgement"
5952 msgstr "Благодарность"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5958 msgid "Acknowledgement."
5959 msgstr "Благодарность."
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5962 msgid "Figure Notes"
5963 msgstr "Заметки к изображению"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5971 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5972 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5976 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5977 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5978 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5980 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5981 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5982 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5983 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5988 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5989 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5995 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5998 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5999 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6001 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6004 msgid "MainText"
6005 msgstr "Основной текст"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6008 msgid "Figure Note"
6009 msgstr "Заметка рисунка"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6012 msgid "Text of a note in a figure"
6013 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6017 msgid "Note:"
6018 msgstr "Заметка:"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6021 msgid "Table Notes"
6022 msgstr "Табличные заметки"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6025 msgid "Table Note"
6026 msgstr "Табличная заметка"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6029 msgid "Text of a note in a table"
6030 msgstr "Текст заметки в таблице"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6034 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6047 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6048 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6056 msgid "Theorem"
6057 msgstr "Теорема"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6060 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6062 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6079 msgid "Algorithm"
6080 msgstr "Алгоритм"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6098 msgid "Axiom"
6099 msgstr "Аксиома"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6108 msgid "Case"
6109 msgstr "Вариант"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6112 msgid "Case \\thecase."
6113 msgstr "Вариант \\thecase."
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6116 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6118 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6136 msgid "Claim"
6137 msgstr "Утверждение"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6155 msgid "Conclusion"
6156 msgstr "Заключение"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6174 msgid "Condition"
6175 msgstr "Условие"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6178 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6197 msgid "Conjecture"
6198 msgstr "Предположение"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6202 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6222 msgid "Corollary"
6223 msgstr "Вывод"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6241 msgid "Criterion"
6242 msgstr "Критерий"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6246 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6265 msgid "Definition"
6266 msgstr "Определение"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6288 msgid "Example"
6289 msgstr "Пример"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6311 msgid "Exercise"
6312 msgstr "Упражнение"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6316 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6336 msgid "Lemma"
6337 msgstr "Лемма"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6356 msgid "Notation"
6357 msgstr "Нотация"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6377 msgid "Problem"
6378 msgstr "Задача"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6381 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6401 msgid "Proposition"
6402 msgstr "Предложение"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6423 msgid "Remark"
6424 msgstr "Замечание"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6430 msgid "Remark \\theremark."
6431 msgstr "Замечание \\theremark."
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6450 msgid "Solution"
6451 msgstr "Решение"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6456 msgid "Solution \\thesolution."
6457 msgstr "Решение \\theconclusion."
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6460 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6462 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6480 msgid "Summary"
6481 msgstr "Сводка"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6485 msgid "Caption"
6486 msgstr "Подпись"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6490 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6497 msgid "Proof"
6498 msgstr "Доказательство"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6501 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6502 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6506 msgid "Standard in Title"
6507 msgstr "Обычный в заголовке"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6511 msgid "Author Footnote"
6512 msgstr "Сноска автора"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6515 msgid "Author foot"
6516 msgstr "Сноска автора"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6520 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6521 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6525 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6526 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6529 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6530 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions"
6534 msgstr "IEEE Transactions"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6542 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6544 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6546 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6548 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6553 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6561 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6565 msgid "Standard"
6566 msgstr "Обычный"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6573 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6574 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6578 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6579 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6581 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6582 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6584 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6585 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6586 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6591 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6593 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6595 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6597 msgid "Title"
6598 msgstr "Заглавие"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6601 msgid "IEEE membership"
6602 msgstr "Членство IEEE"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6605 msgid "Lowercase"
6606 msgstr "Строчные"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6609 msgid "lowercase"
6610 msgstr "строчные"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6613 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6618 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6622 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6624 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6627 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6628 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6632 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6635 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6636 msgid "Author"
6637 msgstr "Автор"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6640 msgid "Short Author|S"
6641 msgstr "Автор кратко|S"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6644 msgid "A short version of the author name"
6645 msgstr "Краткая версия имени автора"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6648 msgid "Author Name"
6649 msgstr "Имя автора"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6652 msgid "Author name"
6653 msgstr "Имя автора"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6656 msgid "Author Affiliation"
6657 msgstr "Место работы автора"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6660 msgid "Author affiliation"
6661 msgstr "Место работы автора"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6664 msgid "Author Mark"
6665 msgstr "Пометка автора"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6668 msgid "Author mark"
6669 msgstr "Пометка автора"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6672 msgid "Special Paper Notice"
6673 msgstr "Замечание об особой статье"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6676 msgid "After Title Text"
6677 msgstr "Текст после заглавия"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6680 msgid "Page headings"
6681 msgstr "Заголовки страниц"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6684 msgid "Left Side"
6685 msgstr "Левая сторона"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6688 msgid "Left side of the header line"
6689 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6693 msgid "MarkBoth"
6694 msgstr "MarkBoth"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6697 msgid "Publication ID"
6698 msgstr "ID публикации"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6701 msgid "Abstract---"
6702 msgstr "Аннотация---"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6705 msgid "Index Terms---"
6706 msgstr "Ключевые слова---"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6709 msgid "Paragraph Start"
6710 msgstr "Начало абзаца"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6713 msgid "First Char"
6714 msgstr "Первый символ"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6717 msgid "First character of first word"
6718 msgstr "Первый символ первого слова"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6721 msgid "Appendices"
6722 msgstr "Приложения"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6728 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6730 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6731 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6732 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6733 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6735 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6739 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6748 msgid "BackMatter"
6749 msgstr "Закл. часть"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6752 msgid "Peer Review Title"
6753 msgstr "Заглавие рецензии"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6756 msgid "PeerReviewTitle"
6757 msgstr "Заглавие рецензии"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6763 #: src/RowPainter.cpp:342
6764 msgid "Appendix"
6765 msgstr "Приложение"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6768 #: lib/layouts/jss.layout:119
6769 msgid "Short Title"
6770 msgstr "Краткое заглавие"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6773 msgid "Short title for the appendix"
6774 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6777 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6778 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6779 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6781 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6782 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6783 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6785 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6787 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6788 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6789 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6790 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6791 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6792 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6794 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6795 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6799 msgid "Bibliography"
6800 msgstr "Библиография"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6812 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6815 msgid "References"
6816 msgstr "Список литературы"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6819 msgid "Biography"
6820 msgstr "Биография"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6823 msgid "Photo"
6824 msgstr "Фото"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6827 msgid "Optional photo for biography"
6828 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6831 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6833 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6835 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6841 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6842 msgid "Name"
6843 msgstr "Имя"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6847 msgid "Name of the author"
6848 msgstr "Имя автора"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6851 msgid "Biography without photo"
6852 msgstr "Биография без фото"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6855 msgid "BiographyNoPhoto"
6856 msgstr "Биография без фото"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6861 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6867 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6870 msgid "Reasoning"
6871 msgstr "Аргументация"
6872
6873 # ?
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6875 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6876 msgid "Alternative Proof String"
6877 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6880 msgid "An alternative proof string"
6881 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6884 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6888 msgid "Proof."
6889 msgstr "Доказательство."
6890
6891 #: lib/layouts/InStar.module:2
6892 msgid "Title and Preamble Hacks"
6893 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6894
6895 #: lib/layouts/InStar.module:12
6896 msgid ""
6897 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6898 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6899 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6900 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6901 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6902 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6903 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6904 msgstr ""
6905 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6906 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6907 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6908 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6909 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6910 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6911 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6912 "рано.)"
6913
6914 #: lib/layouts/InStar.module:16
6915 msgid "In Preamble"
6916 msgstr "В преамбуле"
6917
6918 #: lib/layouts/InStar.module:23
6919 msgid "In Title"
6920 msgstr "В заглавии"
6921
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6923 msgid "R Journal"
6924 msgstr "R Journal"
6925
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6928 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6929 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6930 #: lib/layouts/treport.layout:4
6931 msgid "Reports"
6932 msgstr "Отчёты"
6933
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6936 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6938 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6939 msgid "Abstract."
6940 msgstr "Аннотация."
6941
6942 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6943 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6945 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6947 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6948 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6951 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6953 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6956 msgid "Address"
6957 msgstr "Адрес"
6958
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6960 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6961 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6963 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6965 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6966 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6967 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6968 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6969 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6970 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6972 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6973 msgid "Email"
6974 msgstr "Эл. почта"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6977 msgid "A0 Poster"
6978 msgstr "Постер A0"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6982 msgid "Posters"
6983 msgstr "Постеры"
6984
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6990 msgid "Giant"
6991 msgstr "Гигантский"
6992
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6995 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6998 msgid "More Giant"
6999 msgstr "Более гигантский"
7000
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7006 msgid "Most Giant"
7007 msgstr "Самый гигантский"
7008
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7011 msgid "Giant Snippet"
7012 msgstr "Гигантский фрагмент"
7013
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7016 msgid "More Giant Snippet"
7017 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7021 msgid "Most Giant Snippet"
7022 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:3
7025 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7026 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7029 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7030 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7031 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7034 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7036 msgid "Subtitle"
7037 msgstr "Подзаголовок"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7041 msgid "Offprint"
7042 msgstr "Отдельный оттиск"
7043
7044 # ?
7045 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7046 msgid "Offprint Requests to:"
7047 msgstr "Запросы оттисков к:"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7050 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7051 msgid "Mail"
7052 msgstr "Почта"
7053
7054 # ?
7055 #: lib/layouts/aa.layout:140
7056 msgid "Correspondence to:"
7057 msgstr "Корреспонденция к:"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7060 msgid "Acknowledgements."
7061 msgstr "Благодарности."
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7066 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7067 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7069 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7070 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7079 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7082 msgid "Section"
7083 msgstr "Раздел"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7088 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7089 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7091 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7092 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7095 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7097 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7099 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7101 msgid "Subsection"
7102 msgstr "Подраздел"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7106 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7107 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7108 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7109 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7114 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7117 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7118 msgid "Subsubsection"
7119 msgstr "Подподраздел"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7123 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7127 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7138 msgid "Date"
7139 msgstr "Дата"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:239
7142 msgid "institutemark"
7143 msgstr "institutemark"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7146 msgid "Institute Mark"
7147 msgstr "Метка института"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:262
7150 msgid "Abstract (unstructured)"
7151 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7154 msgid "ABSTRACT"
7155 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:296
7158 msgid "Abstract (structured)"
7159 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:300
7162 msgid "Context"
7163 msgstr "Контекст"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:301
7166 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7167 msgstr "Контекст вашей работы"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:305
7170 msgid "Aims"
7171 msgstr "Цели"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:306
7174 msgid "Aims of your work"
7175 msgstr "Цели вашей работы"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:310
7178 msgid "Methods"
7179 msgstr "Методы"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:311
7182 msgid "Methods used in your work"
7183 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:315
7186 msgid "Results"
7187 msgstr "Результаты"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:316
7190 msgid "Results of your work"
7191 msgstr "Результаты вашей работы"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:337
7194 msgid "Key words."
7195 msgstr "Ключевые слова."
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7198 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7201 msgid "Institute"
7202 msgstr "Институт"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7206 msgid "E-Mail"
7207 msgstr "E-Mail"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7210 msgid "email:"
7211 msgstr "email:"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7214 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7216 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7217 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7219 msgid "Acknowledgements"
7220 msgstr "Благодарности"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7224 msgid "Thesaurus"
7225 msgstr "Тезаурус"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7228 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7229 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7232 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7233 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7234
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7236 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7239 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7241 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7242 msgid "Obsolete"
7243 msgstr "Устаревшее"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7246 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7248 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7249 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7250 msgid "Itemize"
7251 msgstr "Перечисление"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7254 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7256 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7257 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7258 msgid "Enumerate"
7259 msgstr "Нумерация"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7263 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7264 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7266 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7268 msgid "Description"
7269 msgstr "Описание"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7272 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7273 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7277 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7278 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7279 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7287 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7288 msgid "List"
7289 msgstr "Список"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7292 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7293 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7296 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7297 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7298 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7299 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7300 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7303 msgid "Affiliation"
7304 msgstr "Принадлежность"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7307 msgid "Altaffilation"
7308 msgstr "Доп. принадлежность"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7312 msgid "Number"
7313 msgstr "Номер"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7316 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7317 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7318
7319 # ?
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7321 msgid "Alternative affiliation:"
7322 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7325 msgid "And"
7326 msgstr "И"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7332 msgid "and"
7333 msgstr "и"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7336 msgid "altaffilmark"
7337 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7338
7339 # ?
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7341 msgid "altaffiliation mark"
7342 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7345 msgid "Subject headings:"
7346 msgstr "Заголовки:"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7349 msgid "[Acknowledgements]"
7350 msgstr "[Благодарности]"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7353 msgid "PlaceFigure"
7354 msgstr "Размещение изображения"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7357 msgid "Place Figure here:"
7358 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7361 msgid "PlaceTable"
7362 msgstr "Размещение таблицы"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7365 msgid "Place Table here:"
7366 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7369 msgid "[Appendix]"
7370 msgstr "[Приложение]"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7373 msgid "MathLetters"
7374 msgstr "MathLetters"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7377 msgid "NoteToEditor"
7378 msgstr "Заметка редактору"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7381 msgid "Note to Editor:"
7382 msgstr "Заметка редактору:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7385 msgid "TableRefs"
7386 msgstr "TableRefs"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7389 msgid "References. ---"
7390 msgstr "Ссылки. ---"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7393 msgid "TableComments"
7394 msgstr "Комментарий к таблице"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7397 msgid "Note. ---"
7398 msgstr "Заметка. ---"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7401 msgid "Table note"
7402 msgstr "Табличная заметка"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7405 msgid "Table note:"
7406 msgstr "Табличная заметка:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7409 msgid "tablenotemark"
7410 msgstr "tablenotemark"
7411
7412 # ?
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7414 msgid "tablenote mark"
7415 msgstr "пометка примечания к таблице"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7418 msgid "FigCaption"
7419 msgstr "ПодписьИзображения"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7422 msgid "fig."
7423 msgstr "рис."
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7426 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7427 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7430 msgid "Facility"
7431 msgstr "Учреждение"
7432
7433 # ?
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7435 msgid "Facility:"
7436 msgstr "Учреждение:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7439 msgid "Objectname"
7440 msgstr "НазваниеОбъекта"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7443 msgid "Obj:"
7444 msgstr "Объект:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7447 msgid "Recognized Name"
7448 msgstr "Распознанное имя"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7451 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7452 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7455 msgid "Dataset"
7456 msgstr "Набор данных"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7459 msgid "Dataset:"
7460 msgstr "Набор данных:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7463 msgid "Separate the dataset ID from text"
7464 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7467 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7468 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7471 msgid "Software"
7472 msgstr "Программное обеспечение"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7475 msgid "Software:"
7476 msgstr "Программное обеспечение:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7479 msgid "APPENDIX"
7480 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7483 msgid "References-"
7484 msgstr "Список литературы-"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7487 msgid "Note-"
7488 msgstr "Заметка-"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7491 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7492 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7495 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7500 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7504 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7506 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7508 msgid "Short Title|S"
7509 msgstr "Краткое заглавие"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7512 msgid "Short title which will appear in the running header"
7513 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7516 msgid "Short name"
7517 msgstr "Краткое имя"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7520 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7521 msgstr ""
7522 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7525 msgid "Alt Affiliation"
7526 msgstr "Доп. принадлежность"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7529 msgid "Also Affiliation"
7530 msgstr "Ещё принадлежность"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7534 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7536 msgid "Fax"
7537 msgstr "Факс"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7542 msgid "Fax:"
7543 msgstr "Факс:"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7547 msgid "Phone"
7548 msgstr "Телефон"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7552 msgid "Phone:"
7553 msgstr "Телефон:"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7556 msgid "Abbreviations"
7557 msgstr "Сокращения"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7560 msgid "Abbreviations:"
7561 msgstr "Сокращения:"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7564 msgid "Schemes"
7565 msgstr "Схемы"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7568 msgid "Scheme"
7569 msgstr "Схема"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7572 msgid "List of Schemes"
7573 msgstr "Список схем"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7576 msgid "Charts"
7577 msgstr "Диаграммы"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7580 msgid "Chart"
7581 msgstr "Диаграмма"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7584 msgid "List of Charts"
7585 msgstr "Список диаграмм"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7588 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7589 msgstr "Графики"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7592 msgid "Graph[[mathematical]]"
7593 msgstr "График"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7596 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7597 msgstr "Список графиков"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7600 msgid "SupplementalInfo"
7601 msgstr "Дополнительная информация"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7604 msgid "Supporting Information Available"
7605 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7606
7607 # TOC - Table of Contents
7608 # Автор содержания?
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7610 msgid "TOC entry"
7611 msgstr "Элемент содержания"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7614 msgid "Graphical TOC Entry"
7615 msgstr "Графический пункт содержания"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7618 msgid "Bibnote"
7619 msgstr "Библиографическая заметка"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7622 msgid "bibnote"
7623 msgstr "библиографическая заметка"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7626 msgid "Chemistry"
7627 msgstr "Химия"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7630 msgid "chemistry"
7631 msgstr "химия"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7634 #: lib/languages:795
7635 msgid "Latin"
7636 msgstr "Латинский"
7637
7638 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7639 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7640 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7641
7642 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7644 msgid "Terms"
7645 msgstr "Термины"
7646
7647 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7648 msgid "General terms:"
7649 msgstr "Общие термины:"
7650
7651 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7652 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7653 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7656 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7657 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7662 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7663 msgid "Thanks"
7664 msgstr "Благодарности"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7667 msgid "Thanks: "
7668 msgstr "Благодарности: "
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7671 msgid "ACM Journal"
7672 msgstr "ACM Journal"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7675 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7676 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7677 msgid "Preamble"
7678 msgstr "Преамбула"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7681 msgid "Journal's Short Name: "
7682 msgstr "Краткое название журнала: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7685 msgid "ACM Conference"
7686 msgstr "Конференция ACM"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7689 msgid "Full name"
7690 msgstr "Полное имя"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7693 msgid "Venue"
7694 msgstr "Место проведения"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7697 msgid "Conference Name: "
7698 msgstr "Конференция: "
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7701 msgid "Short title"
7702 msgstr "Краткое заглавие"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7705 msgid "Email address: "
7706 msgstr "Адрес электронной почты: "
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7709 msgid "ORCID"
7710 msgstr "ORCID"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7713 msgid "ORCID: "
7714 msgstr "ORCID: "
7715
7716 # ?
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7718 msgid "Affiliation: "
7719 msgstr "Принадлежность: "
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7722 msgid "Additional Affiliation"
7723 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7726 msgid "Additional Affiliation: "
7727 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7730 msgid "Position"
7731 msgstr "Должность"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7734 #: lib/layouts/paper.layout:163
7735 msgid "Institution"
7736 msgstr "Заведение"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7739 msgid "Department"
7740 msgstr "Подразделение"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7743 msgid "Street Address"
7744 msgstr "Адрес"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7750 msgid "City"
7751 msgstr "Город"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7755 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7757 msgid "Country"
7758 msgstr "Страна"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7763 msgid "State"
7764 msgstr "Штат"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7767 msgid "Postal Code"
7768 msgstr "Почтовый индекс"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7771 msgid "TitleNote"
7772 msgstr "Заметка заглавия"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7775 msgid "Title Note: "
7776 msgstr "Заметка заглавия: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7779 msgid "SubtitleNote"
7780 msgstr "Заметка подзаголовка"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7783 msgid "Subtitle Note: "
7784 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7787 msgid "AuthorNote"
7788 msgstr "Заметка автора"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7791 msgid "Note: "
7792 msgstr "Заметка: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7795 msgid "ACM Volume"
7796 msgstr "Том ACM"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7799 msgid "Volume: "
7800 msgstr "Том: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7803 msgid "ACM Number"
7804 msgstr "Номер ACM"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7807 msgid "Number: "
7808 msgstr "Номер: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7811 msgid "ACM Article"
7812 msgstr "Статья ACM"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7815 msgid "Article: "
7816 msgstr "Статья: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7819 msgid "ACM Year"
7820 msgstr "Год ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7823 msgid "Year: "
7824 msgstr "Год: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7827 msgid "ACM Month"
7828 msgstr "Месяц ACM"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7831 msgid "Month: "
7832 msgstr "Месяц: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7835 msgid "ACM Art Seq Num"
7836 msgstr "Номер статьи ACM"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7839 msgid "Article Sequential Number: "
7840 msgstr "Номер статьи: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7843 msgid "ACM Submission ID"
7844 msgstr "ID представления ACM"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7847 msgid "Submission ID: "
7848 msgstr "ID представления: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7851 msgid "ACM Price"
7852 msgstr "Цена ACM"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7855 msgid "Price: "
7856 msgstr "Цена: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7859 msgid "ACM ISBN"
7860 msgstr "ACM ISBN"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7863 msgid "ISBN: "
7864 msgstr "ISBN: "
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7867 msgid "ACM DOI"
7868 msgstr "ACM DOI"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7871 msgid "ACM DOI: "
7872 msgstr "ACM DOI: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7875 msgid "ACM Badge R"
7876 msgstr "Эмблема ACM справа"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7879 msgid "ACM Badge R: "
7880 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7883 msgid "ACM Badge L"
7884 msgstr "Эмблема ACM слева"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7887 msgid "ACM Badge L: "
7888 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7891 msgid "Start Page"
7892 msgstr "Начальная страница"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7895 msgid "Start Page: "
7896 msgstr "Начальная страница: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7899 msgid "Terms: "
7900 msgstr "Термины: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7903 msgid "Keywords: "
7904 msgstr "Ключевые слова: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7907 msgid "CCSXML"
7908 msgstr "CCSXML"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7911 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7912 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7915 msgid "CCS Description"
7916 msgstr "Описание CCS"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7919 msgid "Significance"
7920 msgstr "Значимость"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7923 msgid "Computing Classification Scheme: "
7924 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7927 msgid "Set Copyright"
7928 msgstr "Установить авторские права"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7931 msgid "Set Copyright: "
7932 msgstr "Установить авторские права: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7935 msgid "Copyright Year"
7936 msgstr "Год авторского права"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7939 msgid "Copyright Year: "
7940 msgstr "Год копирайта: "
7941
7942 # ?
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7944 msgid "Teaser Figure"
7945 msgstr "Рисунок тизера"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7951 msgid "Received"
7952 msgstr "Получено"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7955 msgid "Stage"
7956 msgstr "Стадия"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7959 msgid "Received: "
7960 msgstr "Получено: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7963 msgid "ShortAuthors"
7964 msgstr "СокрАвторы"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7967 msgid "Short authors: "
7968 msgstr "Сокращённо авторы: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7971 msgid "Sidebar"
7972 msgstr "Боковая панель"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7975 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7976 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7979 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7980 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7985 msgid "List of Figures"
7986 msgstr "Список рисунков"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7989 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7990 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7994 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7995 msgid "List of Tables"
7996 msgstr "Список таблиц"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8002 msgid "Definitions & Theorems"
8003 msgstr "Определения и теоремы"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8010 msgid "Additional Theorem Text"
8011 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8018 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8019 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8025 msgid "Theorem \\thetheorem."
8026 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8030 msgid "Corollary \\thetheorem."
8031 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8035 msgid "Lemma \\thetheorem."
8036 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8040 msgid "Proposition \\thetheorem."
8041 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8045 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8046 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8050 msgid "Definition \\thetheorem."
8051 msgstr "Определение \\thetheorem."
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8054 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8055 msgid "Example \\thetheorem."
8056 msgstr "Пример \\thetheorem."
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8059 msgid "Print Only"
8060 msgstr "Только для печати"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8063 msgid "Print version only"
8064 msgstr "Версия только для печати"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8067 msgid "Screen Only"
8068 msgstr "Только для экрана"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8071 msgid "Screen version only"
8072 msgstr "Версия только для экрана"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8075 msgid "Anonymous Suppression"
8076 msgstr "Подавление анонимных"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8079 msgid "Non anonymous only"
8080 msgstr "Только неанонимные"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8086 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8087 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8088 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8090 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8092 msgid "Acknowledgments"
8093 msgstr "Благодарности"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8096 msgid "Grant Sponsor"
8097 msgstr "Спонсор гранта"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8100 msgid "Sponsor ID"
8101 msgstr "ID спонсора"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8104 msgid "Grant Number"
8105 msgstr "Номер гранта"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8108 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8109 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8112 msgid "TOG online ID"
8113 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8116 msgid "Online ID:"
8117 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8120 msgid "TOG volume"
8121 msgstr "Том TOG"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8124 msgid "Volume number:"
8125 msgstr "Номер тома:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8128 msgid "TOG number"
8129 msgstr "Номер TOG"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8132 msgid "Article number:"
8133 msgstr "Номер статьи:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8136 msgid "Set copyright"
8137 msgstr "Установить авторские права"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8140 msgid "Copyright type:"
8141 msgstr "Тип авторских прав:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8144 msgid "Copyright year"
8145 msgstr "Год авторских прав"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8148 msgid "Year of copyright:"
8149 msgstr "Год авторских прав:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8152 msgid "Conference info"
8153 msgstr "Информация о конференции"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8156 msgid "Conference info:"
8157 msgstr "Информация о конференции:"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8160 msgid "Conference name"
8161 msgstr "Название конференции"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8164 msgid "ISBN"
8165 msgstr "ISBN"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8168 msgid "ISBN:"
8169 msgstr "ISBN:"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8172 msgid "DOI"
8173 msgstr "DOI"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8177 msgid "Article DOI:"
8178 msgstr "DOI статьи:"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8181 msgid "TOG article DOI"
8182 msgstr "DOI статьи TOG"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8185 msgid "PDF author"
8186 msgstr "Автор PDF"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8189 msgid "PDF author:"
8190 msgstr "Автор PDF:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8194 msgid "Keyword list"
8195 msgstr "Список ключевых слов"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8199 msgid "Concept list"
8200 msgstr "Список концепций"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8204 msgid "Print copyright"
8205 msgstr "Распечатать авторские права"
8206
8207 # ?
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8209 msgid "Teaser"
8210 msgstr "Тизер"
8211
8212 # ?
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8214 msgid "Teaser image:"
8215 msgstr "Рисунок тизера:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8218 msgid "CR categories"
8219 msgstr "CR категории"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8222 msgid "CR Categories:"
8223 msgstr "CR категории:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8226 msgid "CRcat"
8227 msgstr "CRcat"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8230 msgid "CR category"
8231 msgstr "CR категория"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8234 msgid "CR-number"
8235 msgstr "CR-номер"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8238 msgid "Number of the category"
8239 msgstr "Номер категории"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8244 msgid "Subcategory"
8245 msgstr "Подкатегория"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8248 msgid "Third-level"
8249 msgstr "Третий уровень"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8252 msgid "Third-level of the category"
8253 msgstr "Третий уровень категории"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8256 msgid "ShortCite"
8257 msgstr "Короткая ссылка"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8260 msgid "Short cite"
8261 msgstr "Короткая ссылка"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8264 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8265 msgid "E-mail"
8266 msgstr "Эл. почта"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8269 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8270 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8273 msgid "TOG project URL"
8274 msgstr "URL проекта TOG"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8277 msgid "Project URL:"
8278 msgstr "URL проекта:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8281 msgid "TOG video URL"
8282 msgstr "URL видео TOG"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8285 msgid "Video URL:"
8286 msgstr "URL видео:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8289 msgid "TOG data URL"
8290 msgstr "URL данных TOG"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8293 msgid "Data URL:"
8294 msgstr "URL данных:"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8297 msgid "TOG code URL"
8298 msgstr "URL кода TOG"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8301 msgid "Code URL:"
8302 msgstr "URL кода:"
8303
8304 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8305 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8306 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8307
8308 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8309 msgid "Articles (DocBook)"
8310 msgstr "Статьи (DocBook)"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8314 msgid "Firstname"
8315 msgstr "Имя"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8318 msgid "Fname"
8319 msgstr "Fname"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8324 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8326 msgid "Surname"
8327 msgstr "Фамилия"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8331 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8332 msgid "Literal"
8333 msgstr "Буквально"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8337 msgid "Emph"
8338 msgstr "Выделение"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8341 msgid "Abbrev"
8342 msgstr "Сокращение"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8346 msgid "Citation-number"
8347 msgstr "Номер-ссылки"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8351 msgid "Volume"
8352 msgstr "Том"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8355 msgid "Day"
8356 msgstr "День"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8359 msgid "Month"
8360 msgstr "Месяц"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8363 msgid "Year"
8364 msgstr "Год"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8367 msgid "Issue-number"
8368 msgstr "Номер-выпуска"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8371 msgid "Issue-day"
8372 msgstr "День-выпуска"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8375 msgid "Issue-months"
8376 msgstr "Месяцы-выпуска"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8380 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8381 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8382 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8383 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8384 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8385 msgid "Part"
8386 msgstr "Часть"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8390 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8394 msgid "Chapter"
8395 msgstr "Глава"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8398 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8399 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8401 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8404 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8405 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8406 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8407 msgid "Paragraph"
8408 msgstr "Абзац"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8411 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8412 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8414 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8415 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8416 msgid "Subparagraph"
8417 msgstr "Подабзац"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8420 msgid "Subsubparagraph"
8421 msgstr "Подподабзац"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8424 msgid "Header"
8425 msgstr "Заголовок"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8428 msgid "-- Header --"
8429 msgstr "-- Заголовок --"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8432 msgid "Special-section"
8433 msgstr "Специальный-раздел"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8436 msgid "Special-section:"
8437 msgstr "Специальный-раздел:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8440 msgid "AGU-journal"
8441 msgstr "AGU-журнал"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8444 msgid "AGU-journal:"
8445 msgstr "AGU-журнал:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8448 msgid "Citation-number:"
8449 msgstr "Номер-ссылки:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8452 msgid "AGU-volume"
8453 msgstr "AGU-том"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8456 msgid "AGU-volume:"
8457 msgstr "AGU-том:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8460 msgid "AGU-issue"
8461 msgstr "AGU-выпуск"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8464 msgid "AGU-issue:"
8465 msgstr "AGU-выпуск:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8468 msgid "Copyright:"
8469 msgstr "Авторское право:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8472 msgid "Index-terms"
8473 msgstr "Записи в предметном указателе"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8476 msgid "Index-terms..."
8477 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8480 msgid "Index-term"
8481 msgstr "Запись в предметном указателе"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8484 msgid "Index-term:"
8485 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8488 msgid "Cross-term"
8489 msgstr "Cross-term"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8492 msgid "Cross-term:"
8493 msgstr "Cross-term:"
8494
8495 # ?
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8498 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8500 msgid "Affiliation:"
8501 msgstr "Принадлежность:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8504 msgid "Supplementary"
8505 msgstr "Сводка"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8508 msgid "Supplementary..."
8509 msgstr "Сводка..."
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8512 msgid "Supp-note"
8513 msgstr "Заметка к сводке"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8516 msgid "Sup-mat-note:"
8517 msgstr "Sup-mat-note:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8520 msgid "Cite-other"
8521 msgstr "Другие-ссылки"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8524 msgid "Cite-other:"
8525 msgstr "Другие-ссылки:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8530 msgid "Name:"
8531 msgstr "Название:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8534 #: lib/layouts/egs.layout:436
8535 msgid "Received:"
8536 msgstr "Получено:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8541 msgid "Revised"
8542 msgstr "Проверено"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8545 msgid "Revised:"
8546 msgstr "Проверено:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8549 #: lib/layouts/egs.layout:445
8550 msgid "Accepted"
8551 msgstr "Согласовано"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8554 #: lib/layouts/egs.layout:458
8555 msgid "Accepted:"
8556 msgstr "Согласовано:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8559 msgid "Ident-line"
8560 msgstr "Строка-идентификации"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8563 msgid "Ident-line:"
8564 msgstr "Строка-идентификации:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8567 msgid "Runhead"
8568 msgstr "Колонтитул"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8571 msgid "Runhead:"
8572 msgstr "Колонтитул:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8575 msgid "Published-online:"
8576 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8579 msgid "Citation"
8580 msgstr "Библиографическая ссылка"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8583 msgid "Citation:"
8584 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8587 msgid "Posting-order"
8588 msgstr "Порядок отправки"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8591 msgid "Posting-order:"
8592 msgstr "Порядок отправки:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8595 msgid "AGU-pages"
8596 msgstr "AGU-страницы"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8599 msgid "AGU-pages:"
8600 msgstr "AGU-страницы:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8603 msgid "Words"
8604 msgstr "Слова"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8607 msgid "Words:"
8608 msgstr "Слова:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8612 msgid "Figures"
8613 msgstr "Рисунки"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8616 msgid "Figures:"
8617 msgstr "Рисунки:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8621 msgid "Tables"
8622 msgstr "Таблицы"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8625 msgid "Tables:"
8626 msgstr "Таблицы:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8629 msgid "Datasets"
8630 msgstr "Наборы данных"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8633 msgid "Datasets:"
8634 msgstr "Наборы данных:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8637 msgid "ISSN"
8638 msgstr "ISSN"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8641 msgid "CODEN"
8642 msgstr "CODEN"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8645 msgid "SS-Code"
8646 msgstr "SS-код"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8649 msgid "SS-Title"
8650 msgstr "SS-заглавие"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8653 msgid "CCC-Code"
8654 msgstr "CCC-код"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8658 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8660 msgid "Code"
8661 msgstr "Код"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8664 msgid "Dscr"
8665 msgstr "Опис."
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8668 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8669 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8670 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8671 msgid "Keyword"
8672 msgstr "Ключевое слово"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8675 msgid "Orgdiv"
8676 msgstr "Подразд. организации"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8679 msgid "Orgname"
8680 msgstr "Название организации"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8683 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8684 msgid "Street"
8685 msgstr "Улица"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8688 msgid "Postcode"
8689 msgstr "Почтовый код"
8690
8691 #: lib/layouts/agums.layout:3
8692 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8693 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8696 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8697 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8698 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8700 msgid "Section*"
8701 msgstr "Раздел*"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8704 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8705 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8708 msgid "Subsection*"
8709 msgstr "Подраздел*"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8713 msgid "Paragraph*"
8714 msgstr "Абзац*"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8717 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8718 msgid "Left Header"
8719 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8722 #: lib/layouts/foils.layout:195
8723 msgid "Left Header:"
8724 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8727 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8728 msgid "Right Header"
8729 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8732 #: lib/layouts/foils.layout:203
8733 msgid "Right Header:"
8734 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8737 msgid "CCC"
8738 msgstr "CCC"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8741 msgid "CCC code:"
8742 msgstr "CCC code:"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8745 msgid "PaperId"
8746 msgstr "Id бумаги"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8749 msgid "Paper Id:"
8750 msgstr "Id бумаги:"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8753 msgid "AuthorAddr"
8754 msgstr "АдресАвтора"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8757 msgid "Author Address:"
8758 msgstr "Адрес автора:"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8761 msgid "SlugComment"
8762 msgstr "Комментарий"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8765 msgid "Slug Comment:"
8766 msgstr "Комментарий:"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8769 msgid "Plates"
8770 msgstr "Plates"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8773 msgid "Planotables"
8774 msgstr "Planotables"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8777 msgid "Plate"
8778 msgstr "Plate"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8781 msgid "Planotable"
8782 msgstr "Planotable"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8787 #: src/insets/Inset.cpp:101
8788 msgid "Table"
8789 msgstr "Таблица"
8790
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8792 msgid "table"
8793 msgstr "таблица"
8794
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8796 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8797 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8798
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8800 msgid "Authors"
8801 msgstr "Авторы"
8802
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8804 msgid "Affiliation Mark"
8805 msgstr "Пометка принадлежности"
8806
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8809 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8810
8811 # ?
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8813 msgid "Author affiliation:"
8814 msgstr "Принадлежность автора:"
8815
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8817 msgid "Acknowledgments."
8818 msgstr "Благодарности."
8819
8820 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8821 msgid "Algorithm2e"
8822 msgstr "Algorithm2e"
8823
8824 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8825 msgid ""
8826 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8827 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8828 "algorithm."
8829 msgstr ""
8830 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8831 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8832 "настройки отступов алгоритма."
8833
8834 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8836 msgid "List of Algorithms"
8837 msgstr "Список алгоритмов"
8838
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8841 msgstr "Статья AMS"
8842
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8844 msgid "SpecialSection"
8845 msgstr "СпецРаздел"
8846
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8848 msgid "SpecialSection*"
8849 msgstr "СпецРаздел*"
8850
8851 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8853 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8858 msgid "Unnumbered"
8859 msgstr "Ненумерованные"
8860
8861 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8863 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8864 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8865 msgid "Subsubsection*"
8866 msgstr "Подподраздел*"
8867
8868 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8869 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8870 msgstr "Книга AMS"
8871
8872 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8873 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8874 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8875 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8876 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8877 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8878 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8880 msgid "Books"
8881 msgstr "Книги"
8882
8883 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8884 msgid "Chapter Exercises"
8885 msgstr "Упражнения к главе"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8888 msgid "Short title which appears in the running headers"
8889 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8892 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8893 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8896 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8897 msgid "Date:"
8898 msgstr "Дата:"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8901 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8902 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8907 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8908 msgid "Address:"
8909 msgstr "Адрес:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8912 msgid "Current Address"
8913 msgstr "Текущий адрес"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8916 msgid "Current address:"
8917 msgstr "Текущий адрес:"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8920 msgid "E-mail address:"
8921 msgstr "Адрес электронной почты:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8925 msgid "URL:"
8926 msgstr "URL:"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8929 msgid "Key words and phrases:"
8930 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8933 msgid "Thanks:"
8934 msgstr "Благодарности:"
8935
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8937 msgid "Dedicatory"
8938 msgstr "Посвящающий"
8939
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8941 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8942 msgid "Dedication:"
8943 msgstr "Посвящение:"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8946 msgid "Translator"
8947 msgstr "Переводчик"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8950 msgid "Translator:"
8951 msgstr "Переводчик:"
8952
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8954 msgid "Subjectclass"
8955 msgstr "Subjectclass"
8956
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8958 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8959 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:3
8962 msgid "American Psychological Association (APA)"
8963 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:54
8966 msgid "RightHeader"
8967 msgstr "Заголовок справа"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:63
8970 msgid "Right header:"
8971 msgstr "Правый заголовок:"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8974 msgid "Abstract:"
8975 msgstr "Аннотация:"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8978 msgid "Short title:"
8979 msgstr "Краткое заглавие:"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8982 msgid "TwoAuthors"
8983 msgstr "Два автора"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8986 msgid "ThreeAuthors"
8987 msgstr "Три автора"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8990 msgid "FourAuthors"
8991 msgstr "Четыре автора"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8994 msgid "TwoAffiliations"
8995 msgstr "Две принадлежности"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8998 msgid "ThreeAffiliations"
8999 msgstr "Три принадлежности"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9002 msgid "FourAffiliations"
9003 msgstr "Четыре принадлежности"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9006 msgid "Acknowledgements:"
9007 msgstr "Благодарности:"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9010 msgid "ThickLine"
9011 msgstr "Толстая линия"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9014 msgid "Centered"
9015 msgstr "По центру"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9019 msgid "standard"
9020 msgstr "обычный"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9023 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9025 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9026 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9029 msgid "FitFigure"
9030 msgstr "FitFigure"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9033 msgid "FitBitmap"
9034 msgstr "FitBitmap"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9039 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9040 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9042 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9043 msgid "Custom Item|s"
9044 msgstr "Пользовательская вставка"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9049 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9050 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9052 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9053 msgid "A customized item string"
9054 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9057 msgid "Seriate"
9058 msgstr "Seriate"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9063 msgid "(\\alph{enumii})"
9064 msgstr "(\\alph{enumii})"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9067 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9068 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9071 msgid "FiveAuthors"
9072 msgstr "Пять авторов"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9075 msgid "SixAuthors"
9076 msgstr "Шесть авторов"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9079 msgid "LeftHeader"
9080 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9083 msgid "Left header:"
9084 msgstr "Левый заголовок:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9087 msgid "FiveAffiliations"
9088 msgstr "Пять принадлежностей"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9091 msgid "SixAffiliations"
9092 msgstr "Шесть принадлежностей"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9095 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9117 msgid "Note"
9118 msgstr "Заметка"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9121 msgid "Author Note:"
9122 msgstr "Заметка об авторе:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9125 msgid "Journal"
9126 msgstr "Журнал"
9127
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9129 msgid "CopNum"
9130 msgstr "CopNum"
9131
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9133 msgid "*"
9134 msgstr "*"
9135
9136 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9137 msgid "Arabic Article"
9138 msgstr "Arabic Article"
9139
9140 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9141 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9142 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9143
9144 #: lib/layouts/article.layout:3
9145 msgid "Article (Standard Class)"
9146 msgstr "Article (стандартный класс)"
9147
9148 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9149 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9151 msgid "Part*"
9152 msgstr "Часть*"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9155 msgid "Beamer"
9156 msgstr "Beamer"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9159 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9161 msgid "Presentations"
9162 msgstr "Презентации"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9171 msgid "Overlay Specifications|v"
9172 msgstr "Спецификации наложения"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9176 msgid "Overlay specifications for this list"
9177 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9182 msgid "Item Overlay Specifications"
9183 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9192 msgid "On Slide"
9193 msgstr "На слайде"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9197 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9198 msgid "Overlay specifications for this item"
9199 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9202 msgid "Mini Template"
9203 msgstr "Мини-шаблон"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9206 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9207 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9210 msgid "Longest label|s"
9211 msgstr "Самая длин&ная метка"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9214 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9215 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9219 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9221 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9223 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9224 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9225 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9226 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9228 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9231 msgid "Sectioning"
9232 msgstr "Нумерованные"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9238 msgid "Mode"
9239 msgstr "Режим"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9245 msgid "Mode Specification|S"
9246 msgstr "Спецификация режима"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9252 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9253 msgstr ""
9254 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9259 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9260 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9263 msgid "Section \\arabic{section}"
9264 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9267 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9269 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9273 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9274 msgid "\\Alph{section}"
9275 msgstr "\\Alph{section}"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9278 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9282 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9286 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9287 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9290 msgid ""
9291 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9292 msgstr ""
9293 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9296 msgid ""
9297 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9298 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9301 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9302 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9305 msgid "Frame"
9306 msgstr "Кадр"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9310 msgid "Frames"
9311 msgstr "Кадры"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9320 msgid "Action"
9321 msgstr "Действие"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9324 msgid "Overlay specifications for this frame"
9325 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9328 msgid "Default Overlay Specifications"
9329 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9332 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9333 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9337 msgid "Frame Options"
9338 msgstr "Параметры кадра"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9343 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9344 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9345 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9346 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9347 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9348 msgid "Options"
9349 msgstr "Параметры"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9353 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9354 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9357 msgid "Frame Title"
9358 msgstr "Заголовок кадра"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9361 msgid "Enter the frame title here"
9362 msgstr "Введите здесь название кадра"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9365 msgid "PlainFrame"
9366 msgstr "Простой кадр"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9369 msgid "Frame (plain)"
9370 msgstr "Кадр (простой)"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9373 msgid "FragileFrame"
9374 msgstr "Хрупкий кадр"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9377 msgid "Frame (fragile)"
9378 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9381 msgid "AgainFrame"
9382 msgstr "Повторный кадр"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9385 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9387 msgid "Slide"
9388 msgstr "Слайд"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9391 msgid "Repeat frame with label"
9392 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9395 msgid "FrameTitle"
9396 msgstr "Заголовок кадра"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9408 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9409 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9412 msgid "Short Frame Title|S"
9413 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9416 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9417 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9420 msgid "FrameSubtitle"
9421 msgstr "Подзаголовок кадра"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9425 msgid "Column"
9426 msgstr "Колонка"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9431 msgid "Columns"
9432 msgstr "Колонки"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9436 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9439 msgid "Column Options"
9440 msgstr "Настройки колонки"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9443 msgid "Column options (see beamer manual)"
9444 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9447 msgid "Column Placement Options"
9448 msgstr "Настройки размещения колонки"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9451 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9452 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9455 msgid "ColumnsCenterAligned"
9456 msgstr "Колонки по центру"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9459 msgid "Columns (center aligned)"
9460 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9463 msgid "ColumnsTopAligned"
9464 msgstr "Колонки по верху"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9467 msgid "Columns (top aligned)"
9468 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9471 msgid "Pause"
9472 msgstr "Пауза"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9477 msgid "Overlays"
9478 msgstr "Наложения"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9481 msgid "Pause number"
9482 msgstr "Число пауз"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9485 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9486 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9489 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9490 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9493 msgid "Overprint"
9494 msgstr "Наложить"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9497 msgid "Overprint Area Width"
9498 msgstr "Ширина области наложения"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9502 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9503 msgid "Width"
9504 msgstr "Ширина"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9507 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9508 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9511 msgid "OverlayArea"
9512 msgstr "Область наложения"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9515 msgid "Overlayarea"
9516 msgstr "Областьналожения"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9519 msgid "Overlay Area Width"
9520 msgstr "Ширина области наложения"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9523 msgid "The width of the overlay area"
9524 msgstr "Ширина области наложения"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9527 msgid "Overlay Area Height"
9528 msgstr "Высота области наложения"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9532 msgid "Height"
9533 msgstr "Высота"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9536 msgid "The height of the overlay area"
9537 msgstr "Высота области наложения"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9541 msgid "Uncover"
9542 msgstr "Раскрыть"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9545 msgid "Uncovered on slides"
9546 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9550 msgid "Only"
9551 msgstr "Только"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9554 msgid "Only on slides"
9555 msgstr "Только на слайдах"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9558 msgid "Block"
9559 msgstr "Блок"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9562 msgid "Blocks"
9563 msgstr "Блоки"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9566 msgid "Block:"
9567 msgstr "Блок:"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9570 msgid "Action Specification|S"
9571 msgstr "Спецификация действия"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9574 msgid "Block Title"
9575 msgstr "Заголовок блока"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9578 msgid "Enter the block title here"
9579 msgstr "Введите заголовок блока"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9582 msgid "ExampleBlock"
9583 msgstr "Блок примера"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9586 msgid "Example Block:"
9587 msgstr "Блок примера:"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9590 msgid "AlertBlock"
9591 msgstr "Блок предупреждения"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9594 msgid "Alert Block:"
9595 msgstr "Блок предупреждения:"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9600 msgid "Titling"
9601 msgstr "Заголовки"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9604 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9608 msgid "Title (Plain Frame)"
9609 msgstr "Название (простой кадр)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9612 msgid "Short Subtitle|S"
9613 msgstr "Краткий подзаголовок"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9616 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9620 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9624 msgid "Short Institute|S"
9625 msgstr "Краткий институт"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9628 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9632 msgid "InstituteMark"
9633 msgstr "Пометка института"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9636 msgid "Short Date|S"
9637 msgstr "Короткая дата"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9640 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9644 msgid "TitleGraphic"
9645 msgstr "Подпись изображения"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9648 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9650 msgid "Quotation"
9651 msgstr "Длинная цитата"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9656 msgid "Quote"
9657 msgstr "Цитата"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9661 msgid "Verse"
9662 msgstr "Стихи"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9666 msgid "Corollary."
9667 msgstr "Вывод."
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9675 msgid "Action Specifications|S"
9676 msgstr "Спецификации действия"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9680 msgid "Definition."
9681 msgstr "Определение."
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9684 msgid "Definitions"
9685 msgstr "Определения"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9688 msgid "Definitions."
9689 msgstr "Определения."
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9692 msgid "Example."
9693 msgstr "Пример."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9696 msgid "Examples"
9697 msgstr "Примеры"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9700 msgid "Examples."
9701 msgstr "Примеры."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9718 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9719 msgid "Fact"
9720 msgstr "Факт"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9723 msgid "Fact."
9724 msgstr "Факт."
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9728 msgid "Lemma."
9729 msgstr "Лемма."
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9732 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9733 msgid "Theorem."
9734 msgstr "Теорема."
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9737 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9738 msgid "LyX-Code"
9739 msgstr "Код LyX"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9742 msgid "NoteItem"
9743 msgstr "Заметка"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9746 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9747 msgid "Bold"
9748 msgstr "Полужирный"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9751 msgid "Emphasize"
9752 msgstr "Выделение"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9755 msgid "Emph."
9756 msgstr "Выделительный"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9759 msgid "Alert"
9760 msgstr "Предупреждение"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9765 msgid "Structure"
9766 msgstr "Структура"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9770 msgid "Visible"
9771 msgstr "Видимый текст"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9774 msgid "Invisible"
9775 msgstr "Невидимый текст"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9778 msgid "Alternative"
9779 msgstr "Альтернатива"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9782 msgid "Default Text"
9783 msgstr "Текст по умолчанию"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9786 msgid "Enter the default text here"
9787 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9790 msgid "Beamer Note"
9791 msgstr "Заметка Beamer"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9794 msgid "Note Options"
9795 msgstr "Параметры заметки"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9798 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9799 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9802 msgid "ArticleMode"
9803 msgstr "Режим статьи"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9806 msgid "Article"
9807 msgstr "Статья"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9810 msgid "PresentationMode"
9811 msgstr "Режим презентации"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9814 msgid "Presentation"
9815 msgstr "Презентация"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9818 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9819 msgid "Figure"
9820 msgstr "Рисунок"
9821
9822 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9823 msgid "Beamerposter"
9824 msgstr "Плакат beamer"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9827 msgid "Multilingual Captions"
9828 msgstr "Многоязычные подписи"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9831 msgid ""
9832 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9833 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9834 msgstr ""
9835 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9836 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9839 msgid "Caption setup"
9840 msgstr "Настройка подписей"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9843 msgid ""
9844 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9845 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9848 msgid "Caption setup:"
9849 msgstr "Настройка подписей:"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9852 msgid "Bicaption"
9853 msgstr "Двуязычная подпись"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9856 msgid "bilingual"
9857 msgstr "двуязычный"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9860 msgid "Main Language Short Title"
9861 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9864 msgid "Short title for the main(document) language"
9865 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9868 msgid "Main Language Text"
9869 msgstr "Основной язык текста"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9872 msgid "Text in the main(document) language"
9873 msgstr "Текст на основном языке"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9876 msgid "Second Language Short Title"
9877 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9880 msgid "Short title for the second language"
9881 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9882
9883 #: lib/layouts/book.layout:3
9884 msgid "Book (Standard Class)"
9885 msgstr "Book (стандартный класс)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:2
9888 msgid "Braille"
9889 msgstr "Брайлевская печать"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:6
9892 msgid ""
9893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9894 "in examples."
9895 msgstr ""
9896 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9897 "в примерах."
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:22
9900 msgid "Braille (default)"
9901 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9904 msgid "Braille:"
9905 msgstr "Брайль:"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:45
9908 msgid "Braille (textsize)"
9909 msgstr "Брайль (размер текста)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:68
9912 msgid "Braille (dots on)"
9913 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:83
9916 msgid "Braille_dots_on"
9917 msgstr "Braille_dots_on"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:92
9920 msgid "Braille (dots off)"
9921 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:107
9924 msgid "Braille_dots_off"
9925 msgstr "Braille_dots_off"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:116
9928 msgid "Braille (mirror on)"
9929 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:131
9932 msgid "Braille_mirror_on"
9933 msgstr "Braille_mirror_on"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:140
9936 msgid "Braille (mirror off)"
9937 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:155
9940 msgid "Braille_mirror_off"
9941 msgstr "Braille_mirror_off"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:163
9944 msgid "Braillebox"
9945 msgstr "БлокБрайля"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:167
9948 msgid "Braille box"
9949 msgstr "Блок Брайля"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9952 msgid "Broadway"
9953 msgstr "Broadway"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9956 msgid "Scripts"
9957 msgstr "Сценарии"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9960 msgid "Dialogue"
9961 msgstr "Реплика"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9964 msgid "Narrative"
9965 msgstr "Повествование"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9968 msgid "ACT"
9969 msgstr "АКТ"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9972 msgid "ACT \\arabic{act}"
9973 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9976 msgid "SCENE"
9977 msgstr "СЦЕНА"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9980 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9981 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9984 msgid "SCENE*"
9985 msgstr "СЦЕНА*"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9988 msgid "AT RISE:"
9989 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9992 msgid "Speaker"
9993 msgstr "Персонаж"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9996 msgid "Parenthetical"
9997 msgstr "Ремарка"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10000 msgid "("
10001 msgstr "("
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10004 msgid ")"
10005 msgstr ")"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10008 msgid "CURTAIN"
10009 msgstr "ЗАНАВЕС"
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10012 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10013 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10014 msgid "Right Address"
10015 msgstr "Адрес справа"
10016
10017 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10018 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10019 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10020
10021 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10022 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10023 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10024
10025 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10026 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10027 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10028
10029 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10030 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10031 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10032
10033 # ?
10034 #: lib/layouts/changebars.module:2
10035 msgid "Change bars"
10036 msgstr "Полосы изменений"
10037
10038 #: lib/layouts/changebars.module:7
10039 msgid ""
10040 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10041 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10042 msgstr ""
10043 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10044 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:3
10047 msgid "Chess"
10048 msgstr "Шахматы"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:36
10051 msgid "Mainline"
10052 msgstr "Основная линия"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:43
10055 msgid "Mainline:"
10056 msgstr "Основная линия:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:62
10059 msgid "Variation"
10060 msgstr "Вариант"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:66
10063 msgid "Variation:"
10064 msgstr "Вариант:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:72
10067 msgid "SubVariation"
10068 msgstr "Подвариант"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:75
10071 msgid "Subvariation:"
10072 msgstr "Подвариант:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:81
10075 msgid "SubVariation2"
10076 msgstr "Подвариант2"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:84
10079 msgid "Subvariation(2):"
10080 msgstr "Подвариант(2):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:90
10083 msgid "SubVariation3"
10084 msgstr "Подвариант3"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:93
10087 msgid "Subvariation(3):"
10088 msgstr "Подвариант(3):"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:99
10091 msgid "SubVariation4"
10092 msgstr "Подвариант4"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:102
10095 msgid "Subvariation(4):"
10096 msgstr "Подвариант(4):"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:108
10099 msgid "SubVariation5"
10100 msgstr "Подвариант5"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:111
10103 msgid "Subvariation(5):"
10104 msgstr "Подвариант(5):"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:118
10107 msgid "HideMoves"
10108 msgstr "СкрытьХоды"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:123
10111 msgid "HideMoves:"
10112 msgstr "СкрытьХоды:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:128
10115 msgid "ChessBoard"
10116 msgstr "Шахматная доска"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:132
10119 msgid "[chessboard]"
10120 msgstr "[шахматная доска]"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:141
10123 msgid "BoardCentered"
10124 msgstr "Центрированная доска"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:146
10127 msgid "[centered board]"
10128 msgstr "[центрированная доска]"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:156
10131 msgid "HighLight"
10132 msgstr "Избранное"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:161
10135 msgid "Highlights:"
10136 msgstr "Избранное:"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:176
10139 msgid "Arrow"
10140 msgstr "Стрелка"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:181
10143 msgid "Arrow:"
10144 msgstr "Стрелка:"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:187
10147 msgid "KnightMove"
10148 msgstr "KnightMove"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:192
10151 msgid "KnightMove:"
10152 msgstr "KnightMove:"
10153
10154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10155 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10156 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10157
10158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10160 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10161
10162 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10163 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10164 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10165
10166 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10167 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10168 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10171 msgid "Custom Header/Footerlines"
10172 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10175 msgid ""
10176 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10177 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10178 "Page Layout to 'fancy'!"
10179 msgstr ""
10180 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10181 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10182 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10183 "страницы) значение 'красивый'!"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10186 msgid "Header/Footer"
10187 msgstr "Колонтитулы"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10190 msgid "Even Header"
10191 msgstr "Чётный заголовок"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10194 msgid "Alternative text for the even header"
10195 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10198 msgid "Center Header"
10199 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10202 msgid "Center Header:"
10203 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10206 msgid "Left Footer"
10207 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10210 msgid "Left Footer:"
10211 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10212
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10214 msgid "Center Footer"
10215 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10216
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10218 msgid "Center Footer:"
10219 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10220
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10222 msgid "Right Footer"
10223 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10224
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10226 msgid "Right Footer:"
10227 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10230 msgid "Directory"
10231 msgstr "Каталог"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10234 msgid "KeyCombo"
10235 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10238 msgid "KeyCap"
10239 msgstr "Клавиша"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10242 msgid "GuiMenu"
10243 msgstr "МенюИнтерфейса"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10246 msgid "GuiMenuItem"
10247 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10250 msgid "GuiButton"
10251 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10254 msgid "MenuChoice"
10255 msgstr "ВыборМеню"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10258 msgid "SGML"
10259 msgstr "SGML"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10263 msgid "Chapter*"
10264 msgstr "Глава*"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10267 msgid "Subparagraph*"
10268 msgstr "Подабзац*"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10271 msgid "Authorgroup"
10272 msgstr "Группа авторов"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10275 msgid "RevisionHistory"
10276 msgstr "История версий"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10279 msgid "Revision History"
10280 msgstr "История версий"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10283 msgid "Revision"
10284 msgstr "Версия"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10287 msgid "RevisionRemark"
10288 msgstr "Заметки по версии"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10291 msgid "FirstName"
10292 msgstr "Имя"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10295 msgid "DIN-Brief"
10296 msgstr "DIN-Brief"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10299 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10302 msgid "Letters"
10303 msgstr "Письма"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10306 msgid "DinBrief"
10307 msgstr "DinBrief"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10311 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10313 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10318 msgid "Letter"
10319 msgstr "Письмо"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10322 msgid "Addresses"
10323 msgstr "Адреса"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10328 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10329 msgid "Postal Data"
10330 msgstr "Почтовые данные"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10333 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10335 msgid "Send To Address"
10336 msgstr "Адрес назначения"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10341 msgid "My Address"
10342 msgstr "Мой адрес"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10345 msgid "Sender Address:"
10346 msgstr "Адрес отправителя:"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10349 msgid "Return address"
10350 msgstr "Обратный адрес"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10354 msgid "Backaddress:"
10355 msgstr "Обратный адрес:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10358 msgid "Postal comment"
10359 msgstr "Почтовый комментарий"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10362 msgid "Postal Remark:"
10363 msgstr "Почтовое замечание:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10366 msgid "Handling"
10367 msgstr "Обработка"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10370 msgid "Handling:"
10371 msgstr "Обработка:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10376 msgid "YourRef"
10377 msgstr "Ваша ссылка"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10381 msgid "Your ref.:"
10382 msgstr "Ваша ссылка:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10387 msgid "MyRef"
10388 msgstr "Моя ссылка"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10392 msgid "Our ref.:"
10393 msgstr "Наша ссылка:"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10396 msgid "Writer"
10397 msgstr "Писатель"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10400 msgid "Writer:"
10401 msgstr "Писатель:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10404 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10408 msgid "Signature"
10409 msgstr "Подпись"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10416 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10417 msgid "Closings"
10418 msgstr "Окончание"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10424 msgid "Signature:"
10425 msgstr "Подпись:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10428 msgid "Bottomtext"
10429 msgstr "Нижний текст"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10432 msgid "Bottom text:"
10433 msgstr "Нижний текст:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10436 msgid "Area code"
10437 msgstr "Код области"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10440 msgid "Area Code:"
10441 msgstr "Код области:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10444 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10447 msgid "Telephone"
10448 msgstr "Телефон"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10453 msgid "Telephone:"
10454 msgstr "Телефон:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10459 msgid "Location"
10460 msgstr "Размещение"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10464 msgid "Location:"
10465 msgstr "Размещение:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10468 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10470 msgid "Subject"
10471 msgstr "Тема"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10475 msgid "Subject:"
10476 msgstr "Тема:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10479 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10484 msgid "Opening"
10485 msgstr "Вступление"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10490 msgid "Opening:"
10491 msgstr "Вступление:"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10494 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10499 msgid "Closing"
10500 msgstr "Эпилог"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10505 msgid "Closing:"
10506 msgstr "Эпилог:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10509 msgid "Signature|S"
10510 msgstr "Подпись"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10513 msgid "Here you can insert a signature scan"
10514 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10518 msgid "encl"
10519 msgstr "включ."
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10524 msgid "encl:"
10525 msgstr "включ.:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10530 msgid "cc"
10531 msgstr "cc"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10536 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10537 msgid "cc:"
10538 msgstr "cc:"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10542 msgid "PS"
10543 msgstr "P.S."
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10546 msgid "Post Scriptum:"
10547 msgstr "Post Scriptum:"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10550 msgid "SenderAddress"
10551 msgstr "АдресОтправителя"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10555 msgid "Backaddress"
10556 msgstr "Обратный адрес"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10559 msgid "RetourAdresse"
10560 msgstr "RetourAdresse"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10563 msgid "Adresse"
10564 msgstr "Adresse"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10567 msgid "Postvermerk"
10568 msgstr "Postvermerk"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10571 msgid "Zusatz"
10572 msgstr "Zusatz"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10575 msgid "IhrZeichen"
10576 msgstr "IhrZeichen"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10580 msgid "YourMail"
10581 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10584 msgid "IhrSchreiben"
10585 msgstr "IhrSchreiben"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10588 msgid "MeinZeichen"
10589 msgstr "MeinZeichen"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10592 msgid "Unterschrift"
10593 msgstr "Unterschrift"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10596 msgid "Telefon"
10597 msgstr "Telefon"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10602 msgid "Place"
10603 msgstr "Размещение"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10606 msgid "Stadt"
10607 msgstr "Stadt"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10610 msgid "Town"
10611 msgstr "Город"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10614 msgid "Ort"
10615 msgstr "Ort"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10618 msgid "Datum"
10619 msgstr "Дата"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10623 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10624 msgid "Reference"
10625 msgstr "Ссылка"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10628 msgid "Betreff"
10629 msgstr "Betreff"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10632 msgid "Anrede"
10633 msgstr "Anrede"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10636 msgid "Brieftext"
10637 msgstr "Краткий текст"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10640 msgid "Gruss"
10641 msgstr "Gruss"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10644 msgid "ps"
10645 msgstr "ps"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10649 msgid "Encl."
10650 msgstr "Включ."
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10653 msgid "Anlagen"
10654 msgstr "Anlagen"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10658 msgid "CC"
10659 msgstr "CC"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10662 msgid "Verteiler"
10663 msgstr "Verteiler"
10664
10665 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10666 msgid "DocBook Book (SGML)"
10667 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10668
10669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10670 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10671 msgid "Books (DocBook)"
10672 msgstr "Книги (DocBook)"
10673
10674 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10675 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10676 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10677
10678 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10679 msgid "DocBook Section (SGML)"
10680 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10681
10682 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10683 msgid "DocBook Article (SGML)"
10684 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10685
10686 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10687 msgid "Inderscience A4 Journals"
10688 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10689
10690 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10691 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10692 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10695 msgid "Econometrica"
10696 msgstr "Econometrica"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10699 msgid "RunTitle"
10700 msgstr "RunTitle"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10703 msgid "Running Title:"
10704 msgstr "Running Title:"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10707 msgid "RunAuthor"
10708 msgstr "RunAuthor"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10711 msgid "Running Author:"
10712 msgstr "Running Author:"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10715 msgid "Address Option"
10716 msgstr "Параметр адреса"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10719 msgid "Optional argument for the address"
10720 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10723 msgid "E-Mail Option"
10724 msgstr "Параметры эл. почты"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10727 msgid "Optional argument for the e-mail"
10728 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10731 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10732 msgid "E-mail:"
10733 msgstr "E-mail:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10736 msgid "Web Address"
10737 msgstr "Web-адрес"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10740 msgid "Web address:"
10741 msgstr "Web-адрес:"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10744 msgid "Authors Block"
10745 msgstr "Блок авторов"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10748 msgid "Authors Block:"
10749 msgstr "Блок авторов:"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10752 msgid "Thanks Text"
10753 msgstr "Текст благодарности"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10756 msgid "Thanks \\theThanks:"
10757 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10760 msgid "Thanks Reference"
10761 msgstr "Ссылка благодарности"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10764 msgid "Thanks Ref"
10765 msgstr "Ссылка благодарности"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10768 msgid "Internet Address Reference"
10769 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10772 msgid "Internet Addess Ref"
10773 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10776 msgid "Corresponding Author"
10777 msgstr "Автор для корреспонденции"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10780 msgid "Name (First Name)"
10781 msgstr "Имя (первое имя)"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10784 msgid "First Name"
10785 msgstr "Имя"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10788 msgid "Name (Surname)"
10789 msgstr "Фамилия"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10792 msgid "By Same Author (bib)"
10793 msgstr "Того же автора (bib)"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10796 msgid "bysame"
10797 msgstr "того же"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:3
10800 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10801 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10804 msgid "00.00.0000"
10805 msgstr "00.00.0000"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:289
10808 msgid "LaTeX Title"
10809 msgstr "Заголовок LaTeX"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10812 msgid "Author:"
10813 msgstr "Автор:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:333
10816 msgid "Affil"
10817 msgstr "Affil"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:368
10820 msgid "Journal:"
10821 msgstr "Журнал:"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:377
10824 msgid "msnumber"
10825 msgstr "msnumber"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:391
10828 msgid "MS_number:"
10829 msgstr "MS_number:"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:401
10832 msgid "FirstAuthor"
10833 msgstr "FirstAuthor"
10834
10835 #: lib/layouts/egs.layout:414
10836 msgid "1st_author_surname:"
10837 msgstr "1st_author_surname:"
10838
10839 #: lib/layouts/egs.layout:467
10840 msgid "Offsets"
10841 msgstr "Offsets"
10842
10843 #: lib/layouts/egs.layout:480
10844 msgid "reprint_reqs_to:"
10845 msgstr "reprint_reqs_to:"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10848 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10849 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10852 msgid "Author Option"
10853 msgstr "Параметр автора"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10856 msgid "Optional argument for the author"
10857 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10860 msgid "Author Address"
10861 msgstr "АдресАвтора"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10864 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10865 msgid "Author Email"
10866 msgstr "Email автора"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10869 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10870 msgid "Email:"
10871 msgstr "Электронная почта:"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10874 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10875 msgid "Author URL"
10876 msgstr "URL автора"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10879 msgid "Thanks Option"
10880 msgstr "Параметр благодарности"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10883 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10884 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10887 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10891 msgid "PROOF."
10892 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10895 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10899 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10903 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10907 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10911 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10915 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10919 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10923 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10927 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10931 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10935 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10939 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10943 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10944 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10947 msgid "Case \\arabic{case}"
10948 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10951 msgid "Elsevier"
10952 msgstr "Elsevier"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10955 msgid "BeginFrontmatter"
10956 msgstr "Начало вступ. части"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10959 msgid "Begin frontmatter"
10960 msgstr "Начало вступ. части"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10963 msgid "EndFrontmatter"
10964 msgstr "Конец вступ. части"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10967 msgid "End frontmatter"
10968 msgstr "Конец вступ. части"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10971 msgid "Titlenotemark"
10972 msgstr "Пометка заглавия"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10975 msgid "Titlenote mark"
10976 msgstr "Пометка заглавия"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10979 msgid "Title footnote"
10980 msgstr "Сноска заглавия"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10983 msgid "Footnote Label"
10984 msgstr "Метка сноски"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10987 msgid "Label you refer to in the title"
10988 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10991 msgid "Title footnote:"
10992 msgstr "Сноска заглавия:"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10995 msgid "Author Label"
10996 msgstr "Метка автора"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10999 msgid "Label you will reference in the address"
11000 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11003 msgid "Authormark"
11004 msgstr "Пометка автора"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11007 msgid "Author footnote"
11008 msgstr "Сноска автора"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11011 msgid "Author footnote:"
11012 msgstr "Сноска автора:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11015 msgid "Author Footnote Label"
11016 msgstr "Метка сноски автора"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11019 msgid "Label you refer to for an author"
11020 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11023 msgid "CorAuthormark"
11024 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11027 msgid "CorAuthor mark"
11028 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11031 msgid "Corresponding author"
11032 msgstr "Отвечающий автор"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11035 msgid "Corresponding author text:"
11036 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11039 msgid "Address Label"
11040 msgstr "Метка адреса"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11043 msgid "Label of the author you refer to"
11044 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11047 msgid "Internet"
11048 msgstr "Интернет"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11051 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11052 msgstr ""
11053 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11054
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11056 msgid "Endnote"
11057 msgstr "Примечание"
11058
11059 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11060 msgid ""
11061 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11062 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11063 msgstr ""
11064 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11065 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11066
11067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11068 msgid "Endnote ##"
11069 msgstr "Примечание ##"
11070
11071 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11072 msgid "endnote"
11073 msgstr "примечание"
11074
11075 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11076 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11077 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11078
11079 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11080 msgid "Key words:"
11081 msgstr "Ключевые слова:"
11082
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11085 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11088 msgid ""
11089 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11090 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11091 msgstr ""
11092 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11093 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11094 "руководства пользователя."
11095
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11098 msgid "Itemize Options"
11099 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11100
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11104 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11105 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11108 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11109 msgid "Enumerate Options"
11110 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11111
11112 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11113 msgid "Description Options"
11114 msgstr "Параметры списка описаний"
11115
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11118 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11119 msgid "Labeling"
11120 msgstr "Маркировка"
11121
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11123 msgid "Enumerate-Resume"
11124 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11125
11126 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11127 msgid "Number Equations by Section"
11128 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11129
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11131 msgid ""
11132 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11133 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11134 msgstr ""
11135 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11136 "формулы, например '(2.1)'."
11137
11138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11139 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11140 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11143 msgid "Europass CV (2013)"
11144 msgstr "Europass CV (2013)"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11148 msgid "Curricula Vitae"
11149 msgstr "Резюме"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11152 msgid "FooterName"
11153 msgstr "НазваниеПодвала"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11156 msgid "Name (footer):"
11157 msgstr "Имя (подвал):"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11160 msgid "Mobile:"
11161 msgstr "Мобильный:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11164 msgid "Mobile phone number"
11165 msgstr "Номер мобильного"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11169 msgid "Homepage"
11170 msgstr "Домашняя страница"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11173 msgid "Homepage:"
11174 msgstr "Домашняя страница:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11177 msgid "InstantMessaging"
11178 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11181 msgid "Instant Messaging:"
11182 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11185 msgid "IM Type:"
11186 msgstr "Тип IM:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11189 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11190 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11193 msgid "Birthday"
11194 msgstr "День рождения"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11197 msgid "Date of birth:"
11198 msgstr "Дата рождения:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11201 msgid "Nationality"
11202 msgstr "Национальность"
11203
11204 # ?
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11206 msgid "Nationality:"
11207 msgstr "Национальность:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11210 msgid "Gender"
11211 msgstr "Пол"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11214 msgid "Gender:"
11215 msgstr "Пол:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11218 msgid "BeforePicture"
11219 msgstr "ДоИзображения"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11222 msgid "Space before picture:"
11223 msgstr "Пространство перед изображением:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11226 msgid "Picture"
11227 msgstr "Изображение"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11230 msgid "Picture:"
11231 msgstr "Изображение:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11234 msgid "Resize photo to this width"
11235 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11238 msgid "AfterPicture"
11239 msgstr "ПослеИзображения"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11242 msgid "Space after picture:"
11243 msgstr "Пространство после изображения:"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11247 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11248 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11249 msgid "Vertical Space"
11250 msgstr "Вертикальный отступ"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11255 msgid "Additional vertical space"
11256 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11260 msgid "Item"
11261 msgstr "Пункт"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11264 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11265 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11269 msgid "Item:"
11270 msgstr "Пункт:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11273 msgid "ItemInset"
11274 msgstr "ПунктВставки"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11277 msgid "Subitems"
11278 msgstr "Подпункты"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11281 msgid "TitleItem"
11282 msgstr "Элемент заглавия"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11285 msgid "Title item:"
11286 msgstr "Элемент заглавия:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11289 msgid "TitleLevel"
11290 msgstr "Уровень заглавия"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11293 msgid "Title level:"
11294 msgstr "Уровень заглавия:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11297 msgid "Text (right side)"
11298 msgstr "Текст (справа)"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11301 msgid "BlueItem"
11302 msgstr "Голубой элемент"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11305 msgid "Blue item:"
11306 msgstr "Голубой элемент:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11309 msgid "BlueItemInset"
11310 msgstr "Вставка голубого элемента"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11313 msgid "Blue subitems"
11314 msgstr "Голубые подэлементы"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11317 msgid "BigItem"
11318 msgstr "Большой элемент"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11321 msgid "Big Item:"
11322 msgstr "Большой элемент:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11325 msgid "EcvItemize"
11326 msgstr "Ecv-Перечисление"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11329 msgid "MotherTongue"
11330 msgstr "Родной язык"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11333 msgid "Mother Tongue:"
11334 msgstr "Родной язык:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11337 msgid "LangHeader"
11338 msgstr "Заголовок языка"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11341 msgid "Language Header:"
11342 msgstr "Заголовок языка:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11345 msgid "Language:"
11346 msgstr "Язык:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11349 msgid "Name of the language"
11350 msgstr "Название языка"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11353 msgid "Listening"
11354 msgstr "Прослушивание"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11357 msgid "Level how good you think you can listen"
11358 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11361 msgid "Reading"
11362 msgstr "Чтение"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11365 msgid "Level how good you think you can read"
11366 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11369 msgid "Interaction"
11370 msgstr "Взаимодействие"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11373 msgid "Level how good you think you can conversate"
11374 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11377 msgid "Production"
11378 msgstr "Производство"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11381 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11382 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11385 msgid "LastLanguage"
11386 msgstr "Последний язык"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11389 msgid "Last Language:"
11390 msgstr "Последний язык:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11393 msgid "LangFooter"
11394 msgstr "ПодвалЯзыка"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11397 msgid "Language Footer:"
11398 msgstr "Подвал языка:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11401 msgid "End"
11402 msgstr "Конец"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11405 msgid "End of CV"
11406 msgstr "Конец резюме"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11409 msgid "Highlight"
11410 msgstr "Выделение"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11413 msgid "Europe CV"
11414 msgstr "Европейское резюме"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11417 msgid "Footer name:"
11418 msgstr "Подвал:"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11421 msgid "Mobile"
11422 msgstr "Мобильный"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11425 msgid "Size"
11426 msgstr "Размер"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11429 msgid "Size the photo is resized to"
11430 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11433 msgid "Page"
11434 msgstr "Страница"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11437 msgid "The title as it appears in the header"
11438 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11441 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11442 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11445 msgid "BulletedItem"
11446 msgstr "Маркированный элемент"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11449 msgid "Bulleted Item:"
11450 msgstr "Маркированный элемент:"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11453 msgid "Begin"
11454 msgstr "Начало"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11457 msgid "Begin of CV"
11458 msgstr "Начало резюме"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11461 msgid "PersonalInfo"
11462 msgstr "Персональные данные"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11465 msgid "Personal Info"
11466 msgstr "Персональные данные"
11467
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11469 msgid "VerticalSpace"
11470 msgstr "Вертикальный отступ"
11471
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11473 msgid "Vertical space"
11474 msgstr "Вертикальный отступ"
11475
11476 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11477 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11478 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11479
11480 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11481 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11482 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11483
11484 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11485 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11486 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11487
11488 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11489 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11490 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11491
11492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11493 msgid "Number Figures by Section"
11494 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11495
11496 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11497 msgid ""
11498 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11499 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11500 msgstr ""
11501 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11502 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11503
11504 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11505 msgid "Fix cm"
11506 msgstr "Fix cm"
11507
11508 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11509 msgid ""
11510 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11511 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11512 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11513 msgstr ""
11514 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11515 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11516 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11517
11518 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11519 msgid "Fix LaTeX"
11520 msgstr "Fix LaTeX"
11521
11522 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11523 msgid ""
11524 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11525 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11526 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11527 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11528 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11529 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11530 "newer LaTeX distributions."
11531 msgstr ""
11532 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11533 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11534 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11535 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11536 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11537 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11538 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:2
11541 msgid "FiXme"
11542 msgstr "FiXme"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:11
11545 msgid ""
11546 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11547 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11548 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11549 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11550 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11551 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11552 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11553 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11554 msgstr ""
11555 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11556 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11557 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11558 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11559 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11560 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11561 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11562 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11563 "версия пакета FiXme."
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11566 msgid "Fixme"
11567 msgstr "Fixme"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:23
11570 msgid "List of FIXMEs"
11571 msgstr "Список из FIXME"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:37
11574 msgid "[List of FIXMEs]"
11575 msgstr "[List of FIXMEs]"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:53
11578 msgid "Fixme Note"
11579 msgstr "Заметка Fixme"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11582 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11583 msgid "Fixme Note Options|s"
11584 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11587 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11588 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11589 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:74
11592 msgid "Fixme Warning"
11593 msgstr "Предупреждение Fixme"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:76
11596 msgid "Warning"
11597 msgstr "Предупреждение"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:80
11600 msgid "Fixme Error"
11601 msgstr "Ошибка Fixme"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11607 msgid "Error"
11608 msgstr "Ошибка"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:86
11611 msgid "Fixme Fatal"
11612 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:88
11615 msgid "Fatal"
11616 msgstr "Фатальная ошибка"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:97
11619 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11620 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:99
11623 msgid "Fixme (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:109
11627 msgid "Fixme Note|x"
11628 msgstr "Заметка Fixme"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:111
11631 msgid "Insert the FIXME note here"
11632 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:116
11635 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11636 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:118
11639 msgid "Warning (Targeted)"
11640 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:122
11643 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11644 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:124
11647 msgid "Error (Targeted)"
11648 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:128
11651 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11652 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:130
11655 msgid "Fatal (Targeted)"
11656 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:139
11659 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11660 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:141
11663 msgid "Fixme (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme (Multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11667 msgid "Fixme Summary"
11668 msgstr "Сводка Fixme"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11671 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11672 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:159
11675 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11676 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:161
11679 msgid "Warning (Multipar)"
11680 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:165
11683 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11684 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:167
11687 msgid "Error (Multipar)"
11688 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:171
11691 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11692 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:173
11695 msgid "Fatal (Multipar)"
11696 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:182
11699 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11700 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:184
11703 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11704 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:200
11707 msgid "Annotated Text"
11708 msgstr "Аннотированный текст"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:202
11711 msgid "Annotated Text|x"
11712 msgstr "Аннотированный текст|к"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:203
11715 msgid "Insert the text to annotate here"
11716 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:208
11719 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11720 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:210
11723 msgid "Warning (MP Targ.)"
11724 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:214
11727 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11728 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:216
11731 msgid "Error (MP Targ.)"
11732 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:220
11735 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11736 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:222
11739 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11740 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:232
11743 msgid "FxNote"
11744 msgstr "FxNote"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:236
11747 msgid "FxNote*"
11748 msgstr "FxNote*"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:240
11751 msgid "FxWarning"
11752 msgstr "FxWarning"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:244
11755 msgid "FxWarning*"
11756 msgstr "FxWarning*"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:248
11759 msgid "FxError"
11760 msgstr "FxError"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:252
11763 msgid "FxError*"
11764 msgstr "FxError*"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:256
11767 msgid "FxFatal"
11768 msgstr "FxFatal"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:260
11771 msgid "FxFatal*"
11772 msgstr "FxFatal*"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:3
11775 msgid "FoilTeX"
11776 msgstr "FoilTeX"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:44
11779 msgid "Foilhead"
11780 msgstr "Foilhead"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:64
11783 msgid "ShortFoilhead"
11784 msgstr "ShortFoilhead"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:70
11787 msgid "Rotatefoilhead"
11788 msgstr "Rotatefoilhead"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:76
11791 msgid "ShortRotatefoilhead"
11792 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:85
11795 msgid "TickList"
11796 msgstr "TickList"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:101
11799 msgid "_/"
11800 msgstr "_/"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:105
11803 msgid "CrossList"
11804 msgstr "CrossList"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:121
11807 msgid "><"
11808 msgstr "><"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:165
11811 msgid "My Logo"
11812 msgstr "Мой логотип"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:174
11815 msgid "My Logo:"
11816 msgstr "Мой логотип:"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:183
11819 msgid "Restriction"
11820 msgstr "Ограничение"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:187
11823 msgid "Restriction:"
11824 msgstr "Ограничение:"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11828 msgid "Theorem #."
11829 msgstr "Теорема #."
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11832 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11833 msgid "Lemma #."
11834 msgstr "Лемма #."
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11837 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11838 msgid "Corollary #."
11839 msgstr "Вывод #."
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11842 msgid "Proposition #."
11843 msgstr "Предложение #."
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11846 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11847 msgid "Definition #."
11848 msgstr "Определение #."
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11852 msgid "Theorem*"
11853 msgstr "Теорема*"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11857 msgid "Lemma*"
11858 msgstr "Лемма*"
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11862 msgid "Corollary*"
11863 msgstr "Вывод*"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11867 msgid "Proposition*"
11868 msgstr "Предложение*"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11871 msgid "Proposition."
11872 msgstr "Предложение."
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11876 msgid "Definition*"
11877 msgstr "Определение*"
11878
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11880 msgid "Foot to End"
11881 msgstr "Сноски в примечания"
11882
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11884 msgid ""
11885 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11886 "code where you want the endnotes to appear."
11887 msgstr ""
11888 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11889 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11890
11891 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11892 msgid "French Letter (frletter)"
11893 msgstr "French Letter (frletter)"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11896 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11897 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11900 msgid "Letter:"
11901 msgstr "Письмо:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11904 msgid "Street:"
11905 msgstr "Улица:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11908 msgid "Addition"
11909 msgstr "Дополнение"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11912 msgid "Addition:"
11913 msgstr "Дополнение:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11916 msgid "Town:"
11917 msgstr "Город:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11920 msgid "State:"
11921 msgstr "Государство:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11924 msgid "ReturnAddress"
11925 msgstr "Обратный адрес"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11928 msgid "ReturnAddress:"
11929 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11933 msgid "MyRef:"
11934 msgstr "MyRef:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11938 msgid "YourRef:"
11939 msgstr "Ваша ссылка:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11942 msgid "YourMail:"
11943 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11946 msgid "Telefax"
11947 msgstr "Телефакс"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11950 msgid "Telefax:"
11951 msgstr "Телефакс:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11954 msgid "Telex"
11955 msgstr "Телекс"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11958 msgid "Telex:"
11959 msgstr "Телекс:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11962 msgid "EMail"
11963 msgstr "EMail"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11966 msgid "EMail:"
11967 msgstr "EMail:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11970 msgid "HTTP"
11971 msgstr "HTTP"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11974 msgid "HTTP:"
11975 msgstr "HTTP:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11978 msgid "Bank"
11979 msgstr "Банк"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11982 msgid "Bank:"
11983 msgstr "Банк:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11986 msgid "BankCode"
11987 msgstr "Банковский код"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11990 msgid "BankCode:"
11991 msgstr "Банковский код:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11994 msgid "BankAccount"
11995 msgstr "Банковский счёт"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11998 msgid "BankAccount:"
11999 msgstr "Банковский счёт:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12003 msgid "PostalComment"
12004 msgstr "Почтовый комментарий"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12007 msgid "PostalComment:"
12008 msgstr "Почтовый комментарий:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12011 msgid "Reference:"
12012 msgstr "Ссылка:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12015 msgid "Encl.:"
12016 msgstr "Влож.:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 2)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12023 msgid "NameRowA"
12024 msgstr "NameRowA"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12027 msgid "NameRowA:"
12028 msgstr "NameRowA:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12031 msgid "NameRowB"
12032 msgstr "NameRowB"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12035 msgid "NameRowB:"
12036 msgstr "NameRowB:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12039 msgid "NameRowC"
12040 msgstr "NameRowC"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12043 msgid "NameRowC:"
12044 msgstr "NameRowC:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12047 msgid "NameRowD"
12048 msgstr "NameRowD"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12051 msgid "NameRowD:"
12052 msgstr "NameRowD:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12055 msgid "NameRowE"
12056 msgstr "NameRowE"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12059 msgid "NameRowE:"
12060 msgstr "NameRowE:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12063 msgid "NameRowF"
12064 msgstr "NameRowF"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12067 msgid "NameRowF:"
12068 msgstr "NameRowF:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12071 msgid "NameRowG"
12072 msgstr "NameRowG"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12075 msgid "NameRowG:"
12076 msgstr "NameRowG:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12079 msgid "AddressRowA"
12080 msgstr "AddressRowA"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12083 msgid "AddressRowA:"
12084 msgstr "AddressRowA:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12087 msgid "AddressRowB"
12088 msgstr "AddressRowB"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12091 msgid "AddressRowB:"
12092 msgstr "AddressRowB:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12095 msgid "AddressRowC"
12096 msgstr "AddressRowC"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12099 msgid "AddressRowC:"
12100 msgstr "AddressRowC:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12103 msgid "AddressRowD"
12104 msgstr "AddressRowD"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12107 msgid "AddressRowD:"
12108 msgstr "AddressRowD:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12111 msgid "AddressRowE"
12112 msgstr "AddressRowE"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12115 msgid "AddressRowE:"
12116 msgstr "AddressRowE:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12119 msgid "AddressRowF"
12120 msgstr "AddressRowF"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12123 msgid "AddressRowF:"
12124 msgstr "AddressRowF:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12127 msgid "TelephoneRowA"
12128 msgstr "TelephoneRowA"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12131 msgid "TelephoneRowA:"
12132 msgstr "TelephoneRowA:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12135 msgid "TelephoneRowB"
12136 msgstr "TelephoneRowB"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12139 msgid "TelephoneRowB:"
12140 msgstr "TelephoneRowB:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12143 msgid "TelephoneRowC"
12144 msgstr "TelephoneRowC"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12147 msgid "TelephoneRowC:"
12148 msgstr "TelephoneRowC:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12151 msgid "TelephoneRowD"
12152 msgstr "TelephoneRowD"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12155 msgid "TelephoneRowD:"
12156 msgstr "TelephoneRowD:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12159 msgid "TelephoneRowE"
12160 msgstr "TelephoneRowE"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12163 msgid "TelephoneRowE:"
12164 msgstr "TelephoneRowE:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12167 msgid "TelephoneRowF"
12168 msgstr "TelephoneRowF"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12171 msgid "TelephoneRowF:"
12172 msgstr "TelephoneRowF:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12175 msgid "InternetRowA"
12176 msgstr "InternetRowA"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12179 msgid "InternetRowA:"
12180 msgstr "InternetRowA:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12183 msgid "InternetRowB"
12184 msgstr "InternetRowB"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12187 msgid "InternetRowB:"
12188 msgstr "InternetRowB:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12191 msgid "InternetRowC"
12192 msgstr "InternetRowC"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12195 msgid "InternetRowC:"
12196 msgstr "InternetRowC:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12199 msgid "InternetRowD"
12200 msgstr "InternetRowD"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12203 msgid "InternetRowD:"
12204 msgstr "InternetRowD:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12207 msgid "InternetRowE"
12208 msgstr "InternetRowE"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12211 msgid "InternetRowE:"
12212 msgstr "InternetRowE:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12215 msgid "InternetRowF"
12216 msgstr "InternetRowF"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12219 msgid "InternetRowF:"
12220 msgstr "InternetRowF:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12223 msgid "BankRowA"
12224 msgstr "BankRowA"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12227 msgid "BankRowA:"
12228 msgstr "BankRowA:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12231 msgid "BankRowB"
12232 msgstr "BankRowB"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12235 msgid "BankRowB:"
12236 msgstr "BankRowB:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12239 msgid "BankRowC"
12240 msgstr "BankRowC"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12243 msgid "BankRowC:"
12244 msgstr "BankRowC:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12247 msgid "BankRowD"
12248 msgstr "BankRowD"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12251 msgid "BankRowD:"
12252 msgstr "BankRowD:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12255 msgid "BankRowE"
12256 msgstr "BankRowE"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12259 msgid "BankRowE:"
12260 msgstr "BankRowE:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12263 msgid "BankRowF"
12264 msgstr "BankRowF"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12267 msgid "BankRowF:"
12268 msgstr "BankRowF:"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12271 msgid "GraphicBoxes"
12272 msgstr "Графические блоки"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12275 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12276 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12279 msgid "Reflectbox"
12280 msgstr "Блок отражения"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12283 msgid "Scalebox"
12284 msgstr "Блок масштабирования"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12287 msgid "H-Factor"
12288 msgstr "H-Factor"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12291 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12292 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12295 msgid "V-Factor"
12296 msgstr "V-Factor"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12299 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12300 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12303 msgid "Resizebox"
12304 msgstr "Блок изменения размера"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12307 msgid "Width of the box"
12308 msgstr "Ширина блока"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12311 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12312 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12315 msgid "Rotatebox"
12316 msgstr "Блок вращения"
12317
12318 # ?
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12320 msgid "Origin"
12321 msgstr "Начало"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12324 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12325 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12328 msgid "Angle"
12329 msgstr "Угол"
12330
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12332 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12333 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12334
12335 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12336 msgid "Hanging"
12337 msgstr "Висячие абзацы"
12338
12339 #: lib/layouts/hanging.module:6
12340 msgid ""
12341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12343 "are indented."
12344 msgstr ""
12345 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12346 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12347
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12349 msgid "Hebrew Article"
12350 msgstr "Hebrew Article"
12351
12352 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12353 msgid "Claim #."
12354 msgstr "Утверждение #."
12355
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12357 msgid "Remarks"
12358 msgstr "Пометки"
12359
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12361 msgid "Remarks #."
12362 msgstr "Замечания #."
12363
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12366 msgid "Proof:"
12367 msgstr "Доказательство:"
12368
12369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12370 msgid "Hebrew Letter"
12371 msgstr "Hebrew Letter"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12374 msgid "Hollywood"
12375 msgstr "Hollywood"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12378 msgid "More"
12379 msgstr "Дальше"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12382 msgid "(MORE)"
12383 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12386 msgid "FADE IN:"
12387 msgstr "FADE IN:"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12390 msgid "INT."
12391 msgstr "ИНТ."
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12394 msgid "EXT."
12395 msgstr "НАТ."
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12398 msgid "Continuing"
12399 msgstr "Продолжая"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12402 msgid "(continuing)"
12403 msgstr "(продолжая)"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12406 msgid "Transition"
12407 msgstr "Переход"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12410 msgid "TITLE OVER:"
12411 msgstr "ТИТР:"
12412
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12414 msgid "INTERCUT"
12415 msgstr "INTERCUT"
12416
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12418 msgid "INTERCUT WITH:"
12419 msgstr "INTERCUT WITH:"
12420
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12422 msgid "FADE OUT"
12423 msgstr "FADE OUT"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12426 msgid "Scene"
12427 msgstr "Сцена"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12430 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12431 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12434 msgid ""
12435 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12436 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12437 "in LyX's examples folder."
12438 msgstr ""
12439 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12440 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12441 "примеров LyX."
12442
12443 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12444 msgid "H-P number"
12445 msgstr "Номер H-P"
12446
12447 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12448 msgid "H-P statement"
12449 msgstr "Заявление H-P"
12450
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12452 msgid "Statement Text"
12453 msgstr "Текст заявления"
12454
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12456 msgid "Text for statements that require some information"
12457 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12460 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12461 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12464 msgid "Author Names"
12465 msgstr "Имена авторов"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12468 msgid "Author names that will appear in the header line"
12469 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12474 msgid "Catchline"
12475 msgstr "Слоган"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12478 msgid "History"
12479 msgstr "История"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12482 msgid "Classification Codes"
12483 msgstr "Коды классификации"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12486 msgid "TableCaption"
12487 msgstr "ПодписьТаблицы"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12490 msgid "Table caption"
12491 msgstr "Название таблицы"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12494 msgid "Refcite"
12495 msgstr "Ссылка"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12498 msgid "Cite reference"
12499 msgstr "Ссылка"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12502 msgid "ItemList"
12503 msgstr "ItemList"
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12506 msgid "RomanList"
12507 msgstr "RomanList"
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12510 msgid "Numbering Scheme"
12511 msgstr "Нумерация"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12514 msgid ""
12515 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12516 "items"
12517 msgstr ""
12518 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12519 "римской нумерации"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12524 msgid "Corollary \\thecorollary."
12525 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12530 msgid "Lemma \\thelemma."
12531 msgstr "Лемма \\thelemma."
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12536 msgid "Proposition \\theproposition."
12537 msgstr "Предложение \\theproposition."
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12540 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12559 msgid "Question"
12560 msgstr "Вопрос"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12565 msgid "Question \\thequestion."
12566 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12570 msgid "Claim \\theclaim."
12571 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12576 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12577 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12580 msgid "Prop"
12581 msgstr "Предл."
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12585 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12588 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12589 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12592 msgid "Comby"
12593 msgstr "Клавиатура"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:2
12596 msgid "Initials"
12597 msgstr "Инициалы"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:6
12600 msgid ""
12601 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12602 "manual for a detailed description."
12603 msgstr ""
12604 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12605 "руководстве по встроенным объектам."
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12608 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12609 #: lib/layouts/initials.module:39
12610 msgid "Initial"
12611 msgstr "Буквица"
12612
12613 #: lib/layouts/initials.module:35
12614 msgid "Option(s) for the initial"
12615 msgstr "Настройки для буквицы"
12616
12617 #: lib/layouts/initials.module:40
12618 msgid "Initial letter(s)"
12619 msgstr "Литера буквицы"
12620
12621 #: lib/layouts/initials.module:44
12622 msgid "Rest of Initial"
12623 msgstr "Остальная часть начального слова"
12624
12625 #: lib/layouts/initials.module:45
12626 msgid "Rest of initial word or text"
12627 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12630 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12631 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12634 msgid "Short title that will appear in header line"
12635 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12638 msgid "Review"
12639 msgstr "Рецензирование"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12642 msgid "Topical"
12643 msgstr "Тематический"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12647 msgid "Comment"
12648 msgstr "Комментарий"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12651 msgid "Paper"
12652 msgstr "Бумага"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12655 msgid "Prelim"
12656 msgstr "Предв."
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12659 msgid "Rapid"
12660 msgstr "Быстро"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12665 msgid "PACS"
12666 msgstr "PACS"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12669 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12670 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12673 msgid "MSC"
12674 msgstr "MSC"
12675
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12677 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12678 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12681 msgid "submitto"
12682 msgstr "submitto"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12685 msgid "submit to paper:"
12686 msgstr "отослать к документу:"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12689 msgid "Bibliography (plain)"
12690 msgstr "Библиография (простая)"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12693 msgid "Bibliography heading"
12694 msgstr "Заголовок библиографии"
12695
12696 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12697 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12698 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12699
12700 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12701 msgid "ABSTRACT:"
12702 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12703
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12705 msgid "KEY WORDS:"
12706 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12707
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12709 msgid "Commission"
12710 msgstr "Комитет"
12711
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12713 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12714 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12717 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12718 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12721 msgid "\\thesection."
12722 msgstr "\\thesection."
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12725 msgid "\\thesection"
12726 msgstr "\\thesection"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12729 msgid "\\thesubsection."
12730 msgstr "\\thesubsection."
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12733 msgid "\\thesubsubsection."
12734 msgstr "\\thesubsubsection."
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12737 msgid "Main Author"
12738 msgstr "Основной автор"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12742 msgid "Affiliation Key"
12743 msgstr "Ключ принадлежности"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12746 msgid "Affiliation key of the author"
12747 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12751 msgid "Forename"
12752 msgstr "Имя"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12755 msgid "Co Author"
12756 msgstr "Соавтор"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12759 msgid "Co-author"
12760 msgstr "Соавтор"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12763 msgid "Affiliation key of the co-author"
12764 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12767 msgid "Short Author"
12768 msgstr "Краткий автор"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12771 msgid "Short author:"
12772 msgstr "Краткий автор:"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12775 msgid "Affiliation key"
12776 msgstr "Ключ принадлежности"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12779 msgid "Keyword:"
12780 msgstr "Ключевое слово:"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12783 msgid "Vita"
12784 msgstr "Краткая биография"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12787 msgid "Vita:"
12788 msgstr "Краткая биография:"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12791 msgid "PDB reference"
12792 msgstr "Ссылка PDB"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12795 msgid "PDB reference:"
12796 msgstr "Ссылка PDB:"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12799 msgid "Optional name"
12800 msgstr "Необязательное имя"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12803 msgid "NDB reference"
12804 msgstr "Ссылка NDB"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12807 msgid "NDB reference:"
12808 msgstr "Ссылка NDB:"
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12811 msgid "Synopsis"
12812 msgstr "Краткий обзор"
12813
12814 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12816 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12819 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12820 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12821
12822 # ?
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12824 msgid "Alternative Affiliation"
12825 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12826
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12828 msgid "Affiliation Prefix"
12829 msgstr "Префикс принадлежности"
12830
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12832 msgid "A prefix like 'Also at '"
12833 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12834
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12836 msgid "PACS numbers:"
12837 msgstr "Номера PACS:"
12838
12839 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12840 msgid "Preprint number"
12841 msgstr "Номер препринта"
12842
12843 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12844 msgid "Preprint number:"
12845 msgstr "Номер препринта:"
12846
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12848 msgid "Online citation"
12849 msgstr "Онлайн-цитата"
12850
12851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12853 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12854
12855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12857 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12858
12859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12861 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12862
12863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12865 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12866
12867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12869 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:3
12872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:107
12876 msgid "Plain Keywords"
12877 msgstr "Ключевые слова"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:110
12880 msgid "Plain Keywords:"
12881 msgstr "Ключевые слова:"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:113
12884 msgid "Plain Title"
12885 msgstr "Обычное заглавие"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:116
12888 msgid "Plain Title:"
12889 msgstr "Обычное заглавие:"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:122
12892 msgid "Short Title:"
12893 msgstr "Краткое заглавие:"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:125
12896 msgid "Plain Author"
12897 msgstr "Обычный автор"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:128
12900 msgid "Plain Author:"
12901 msgstr "Обычный автор:"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:131
12904 msgid "Pkg"
12905 msgstr "Пакет"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:133
12908 msgid "pkg"
12909 msgstr "пакет"
12910
12911 #: lib/layouts/jss.layout:156
12912 msgid "Proglang"
12913 msgstr "Язык программирования"
12914
12915 #: lib/layouts/jss.layout:158
12916 msgid "proglang"
12917 msgstr "язык программирования"
12918
12919 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12920 msgid "code"
12921 msgstr "code"
12922
12923 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12924 msgid "Code Chunk"
12925 msgstr "Code Chunk"
12926
12927 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12928 msgid "Code Input"
12929 msgstr "Ввод кода"
12930
12931 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12932 msgid "Code Output"
12933 msgstr "Вывод кода"
12934
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12936 msgid "Kluwer"
12937 msgstr "Kluwer"
12938
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12940 msgid "AddressForOffprints"
12941 msgstr "Адрес для оттиска"
12942
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12944 msgid "Address for Offprints:"
12945 msgstr "Адрес для оттисков:"
12946
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12948 msgid "RunningTitle"
12949 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12950
12951 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12952 msgid "Running title:"
12953 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12954
12955 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12956 msgid "RunningAuthor"
12957 msgstr "Автор в колонтитуле"
12958
12959 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12960 msgid "Running author:"
12961 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12964 msgid "Rnw (knitr)"
12965 msgstr "Rnw (knitr)"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:6
12968 msgid ""
12969 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12970 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12971 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12972 msgstr ""
12973 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12974 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12975 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12976 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12979 #: lib/layouts/sweave.module:6
12980 msgid "literate"
12981 msgstr "буквально"
12982
12983 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12984 msgid "Sweave Options"
12985 msgstr "Параметры Sweave"
12986
12987 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12988 msgid "Sweave opts"
12989 msgstr "параметры Sweave"
12990
12991 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12992 msgid "S/R expression"
12993 msgstr "&Регулярное выражение"
12994
12995 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12996 msgid "S/R expr"
12997 msgstr "выраж. поиска/замены"
12998
12999 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13000 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13001 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13002
13003 #: lib/layouts/letter.layout:3
13004 msgid "Letter (Standard Class)"
13005 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13008 msgid "French Letter (lettre)"
13009 msgstr "French Letter (lettre)"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13012 msgid "NoTelephone"
13013 msgstr "Нет телефона"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13017 msgid "NoFax"
13018 msgstr "Нет факса"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13022 msgid "NoPlace"
13023 msgstr "Нет места"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13027 msgid "NoDate"
13028 msgstr "Нет даты"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13031 msgid "Post Scriptum"
13032 msgstr "Post Scriptum"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13035 msgid "EndOfMessage"
13036 msgstr "КонецСообщения"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13039 msgid "EndOfFile"
13040 msgstr "EndOfFile"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13047 msgid "Headings"
13048 msgstr "Заголовки"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13051 msgid "City:"
13052 msgstr "Город:"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13055 msgid "Office:"
13056 msgstr "Офис:"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13059 msgid "Tel:"
13060 msgstr "Тел.:"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13063 msgid "NoTel"
13064 msgstr "Нет тел."
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13067 msgid "EndOfMessage."
13068 msgstr "КонецСообщения."
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13071 msgid "EndOfFile."
13072 msgstr "EndOfFile."
13073
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13075 msgid "P.S.:"
13076 msgstr "P.S."
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13079 msgid "LilyPond Book"
13080 msgstr "Книга LilyPond"
13081
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13083 msgid ""
13084 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13085 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13086 msgstr ""
13087 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13088 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13089 "lyx."
13090
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13093 msgid "LilyPond"
13094 msgstr "LilyPond"
13095
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13097 msgid "LilyPond Options"
13098 msgstr "Настройки LilyPond"
13099
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13101 msgid ""
13102 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13103 "options)."
13104 msgstr ""
13105 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13106 "документации LilyPond)."
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13109 msgid "Linguistics"
13110 msgstr "Лингвистика"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13113 msgid ""
13114 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13115 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13116 "examples."
13117 msgstr ""
13118 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13119 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13120 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13123 msgid "(\\arabic{example})"
13124 msgstr "(\\arabic{example})"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13127 msgid "(\\arabic{examplei})"
13128 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13131 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13132 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13136 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13139 msgid "Tableaux"
13140 msgstr "Таблица"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13143 msgid "Numbered Example (multiline)"
13144 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13148 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13151 msgid "Custom Numbering|s"
13152 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13155 msgid "Customize the numeration"
13156 msgstr "Настроить нумерацию"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13159 msgid "Subexample"
13160 msgstr "Подпример"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13163 msgid "Glosse"
13164 msgstr "Толкование"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13167 msgid "Translation"
13168 msgstr "Перевод"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13171 msgid "Glosse Translation|s"
13172 msgstr "Перевод glosse"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13175 msgid "Add a translation for the glosse"
13176 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13179 msgid "Tri-Glosse"
13180 msgstr "Tri-Glosse"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13183 msgid "Structure Tree"
13184 msgstr "Дерево структуры"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13187 msgid "Tree"
13188 msgstr "Дерево"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13191 msgid "Expression"
13192 msgstr "Выражение"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13195 msgid "expr."
13196 msgstr "выраж."
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13199 msgid "Concepts"
13200 msgstr "Понятия"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13203 msgid "concept"
13204 msgstr "понятие"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13207 msgid "Meaning"
13208 msgstr "Значение"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13211 msgid "meaning"
13212 msgstr "значение"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13215 msgid "GroupGlossedWords"
13216 msgstr "GroupGlossedWords"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13219 msgid "Group"
13220 msgstr "Группа"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13223 msgid "Tableau"
13224 msgstr "Таблица"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13227 msgid "List of Tableaux"
13228 msgstr "Список таблиц"
13229
13230 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13231 msgid "Chunk ##"
13232 msgstr "Фрагмент ##"
13233
13234 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13235 msgid "Literate programming"
13236 msgstr "Литературное программирование"
13237
13238 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13239 msgid "Chunk"
13240 msgstr "Фрагмент"
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13243 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13244 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13247 msgid "Running LaTeX Title"
13248 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13251 msgid "TOC Title"
13252 msgstr "Заголовок содержания"
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13255 msgid "TOC Title:"
13256 msgstr "Заголовок содержания:"
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13259 msgid "Author Running"
13260 msgstr "Автор в колонтитуле"
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13263 msgid "Author Running:"
13264 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13265
13266 # TOC - Table of Contents
13267 # Автор содержания?
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13269 msgid "TOC Author"
13270 msgstr "Автор содержания"
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13273 msgid "TOC Author:"
13274 msgstr "Автор содержания:"
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13277 msgid "Case #."
13278 msgstr "Случай #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13282 msgid "Claim."
13283 msgstr "Утверждение."
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13286 msgid "Conjecture #."
13287 msgstr "Гипотеза #."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13290 msgid "Example #."
13291 msgstr "Пример #."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13294 msgid "Exercise #."
13295 msgstr "Упражнение #."
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13298 msgid "Note #."
13299 msgstr "Заметка #."
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13302 msgid "Problem #."
13303 msgstr "Задача #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13308 msgid "Property"
13309 msgstr "Свойство"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13312 msgid "Property #."
13313 msgstr "Свойство #."
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13316 msgid "Question #."
13317 msgstr "Вопрос #."
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13320 msgid "Remark #."
13321 msgstr "Замечание #."
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13324 msgid "Solution #."
13325 msgstr "Решение #."
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13328 msgid "Logical Markup"
13329 msgstr "Логическая разметка"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13332 msgid ""
13333 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13334 "code."
13335 msgstr ""
13336 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13337 "strong и code."
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13340 msgid "charstyles"
13341 msgstr "charstyles"
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13344 msgid "Noun"
13345 msgstr "Имя"
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13348 msgid "noun"
13349 msgstr "noun"
13350
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13352 msgid "emph"
13353 msgstr "emph"
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13356 msgid "Strong"
13357 msgstr "Сильное выделение"
13358
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13360 msgid "strong"
13361 msgstr "strong"
13362
13363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13364 msgid "TUGboat"
13365 msgstr "TUGboat"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13368 msgid "Memoir"
13369 msgstr "Мемуары"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13376 msgid "Short Title (TOC)|S"
13377 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13380 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13387 msgid "Short Title (Header)"
13388 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13391 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13392 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13395 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13399 msgid "The section as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13403 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13407 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13411 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13415 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13416 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13419 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13423 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13424 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13427 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13431 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13432 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13435 msgid "Chapterprecis"
13436 msgstr "Краткое содержание"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13439 msgid "Epigraph"
13440 msgstr "Эпиграф"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13443 msgid "Epigraph Source|S"
13444 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13447 msgid "Source"
13448 msgstr "Источник"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13451 msgid "The source/author of this epigraph"
13452 msgstr "Автор эпиграфа"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13455 msgid "Poemtitle"
13456 msgstr "Название стиха"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13459 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13460 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13463 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13464 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13467 msgid "Poemtitle*"
13468 msgstr "Название стиха*"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13471 msgid "Legend"
13472 msgstr "Легенда"
13473
13474 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13475 msgid "Minimalistic"
13476 msgstr "Минималистичный"
13477
13478 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13479 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13480 msgstr ""
13481 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13484 msgid "Modern CV"
13485 msgstr "Современное резюме"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13488 msgid "CVStyle"
13489 msgstr "Стиль CV"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13492 msgid "CV Style:"
13493 msgstr "Стиль CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13496 msgid "Style Options"
13497 msgstr "Параметры стиля"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13500 msgid "Options for the CV style"
13501 msgstr "Настройки для стиля CV"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13504 msgid "CVColor"
13505 msgstr "Цвет CV"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13508 msgid "CV Color Scheme:"
13509 msgstr "Цветовая схема CV:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13512 msgid "CVIcons"
13513 msgstr "Значки CV"
13514
13515 # ?
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13517 msgid "CV Icon Set:"
13518 msgstr "Набор значков CV:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13521 msgid "CVColumnWidth"
13522 msgstr "Ширина колонки CV"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13525 msgid "Column Width:"
13526 msgstr "Ширина колонки:"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13529 msgid "PDF Page Mode"
13530 msgstr "Режим страницы PDF"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13533 msgid "PDF Page Mode:"
13534 msgstr "Режим страницы PDF:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13537 msgid "First name"
13538 msgstr "Имя"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13541 msgid "FamilyName"
13542 msgstr "Фамилия"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13545 msgid "Family Name:"
13546 msgstr "Фамилия:"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13549 msgid "Line 1"
13550 msgstr "Строка 1"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13553 msgid "Optional address line"
13554 msgstr "Необязательная строка адреса"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13557 msgid "Line 2"
13558 msgstr "Строка 2"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13561 msgid "Phone Type"
13562 msgstr "Тип телефона"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13565 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13566 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13569 msgid "Social"
13570 msgstr "Соцсеть"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13573 msgid "Social:"
13574 msgstr "Соцсеть:"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13577 msgid "Name of the social network"
13578 msgstr "Название социальной сети"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13581 msgid "ExtraInfo"
13582 msgstr "Дополнительно"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13585 msgid "Extra Info:"
13586 msgstr "Дополнительно:"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13589 msgid "Photo:"
13590 msgstr "Фото:"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13593 msgid "Height the photo is resized to"
13594 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13597 msgid "Thickness"
13598 msgstr "Толщина"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13601 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13602 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13605 msgid "EmptySection"
13606 msgstr "Пустой раздел"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13609 msgid "Empty Section"
13610 msgstr "Пустой раздел"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13613 msgid "CloseSection"
13614 msgstr "Закрыть раздел"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13617 msgid "Columns:"
13618 msgstr "Столбцов:"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13621 msgid "Optional width"
13622 msgstr "Необязательная ширина"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13625 msgid "Header content"
13626 msgstr "Содержимое заголовка"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13629 msgid "Entry"
13630 msgstr "Вхождение"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13633 msgid "Time"
13634 msgstr "Время"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13637 msgid "What?"
13638 msgstr "Что?"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13641 msgid "Entry:"
13642 msgstr "Элемент:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13645 msgid "ItemWithComment"
13646 msgstr "Элемент с комментарием"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13649 msgid "Item with Comment:"
13650 msgstr "Элемент с комментарием:"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13653 msgid "Text"
13654 msgstr "Текст"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13657 msgid "ListItem"
13658 msgstr "ЭлементСписка"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13661 msgid "List Item:"
13662 msgstr "Элемент Списка:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13665 msgid "DoubleItem"
13666 msgstr "Двойной"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13669 msgid "Double Item:"
13670 msgstr "Двойной:"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13673 msgid "Left Summary"
13674 msgstr "Левая сводка"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13677 msgid "Left summary"
13678 msgstr "Левая сводка"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13681 msgid "Left Text"
13682 msgstr "Левый текст"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13685 msgid "Left text"
13686 msgstr "Левый текст"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13689 msgid "Right Summary"
13690 msgstr "Правая сводка"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13693 msgid "Right summary"
13694 msgstr "Правая сводка"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13697 msgid "DoubleListItem"
13698 msgstr "Пункт двойного списка"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13701 msgid "Double List Item:"
13702 msgstr "Пункт двойного списка:"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13705 msgid "First Item"
13706 msgstr "Первый элемент"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13709 msgid "First item"
13710 msgstr "Первый элемент"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13713 msgid "Computer"
13714 msgstr "Компьютер"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13717 msgid "MakeCVtitle"
13718 msgstr "Сделать заглавие CV"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13721 msgid "Make CV Title"
13722 msgstr "Сделать заглавие CV"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13725 msgid "MakeLetterTitle"
13726 msgstr "Сделать заглавие письма"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13729 msgid "Make Letter Title"
13730 msgstr "Сделать заглавие письма"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13733 msgid "MakeLetterClosing"
13734 msgstr "Сделать завершение письма"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13737 msgid "Close Letter"
13738 msgstr "Завершение письма"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13741 msgid "Recipient"
13742 msgstr "Получатель"
13743
13744 # ?
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13746 msgid "Company Name"
13747 msgstr "Имя компании"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13750 msgid "Company name"
13751 msgstr "Имя компании"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13754 msgid "Enclosing"
13755 msgstr "Эпилог"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13758 msgid "Alternative Name"
13759 msgstr "Альтернативное название"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13762 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13763 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13766 msgid "Enclosing:"
13767 msgstr "Приложение:"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13770 msgid "Multiple Columns"
13771 msgstr "Многоколоночность"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:7
13774 msgid ""
13775 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13776 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13777 "detailed description of multiple columns."
13778 msgstr ""
13779 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13780 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13781 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:19
13784 msgid "Number of Columns"
13785 msgstr "Количество столбцов"
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:20
13788 msgid "Insert the number of columns here"
13789 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13792 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13793 msgid "Preface"
13794 msgstr "Предисловие"
13795
13796 #: lib/layouts/multicol.module:27
13797 msgid "An optional preface"
13798 msgstr "Необязательное предисловие"
13799
13800 #: lib/layouts/multicol.module:30
13801 msgid "Space Before Page Break"
13802 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13803
13804 #: lib/layouts/multicol.module:31
13805 msgid ""
13806 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13807 "this page"
13808 msgstr ""
13809 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13810 "несколько столбцов на этой странице"
13811
13812 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13813 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13814 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13815
13816 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13817 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13818 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13819
13820 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13821 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13822 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13823
13824 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13825 msgid "Natbibapa"
13826 msgstr "Natbibapa"
13827
13828 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13829 msgid ""
13830 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13831 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13832 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13833 msgstr ""
13834 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13835 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13836 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13837 "пакетами apacite)."
13838
13839 #: lib/layouts/noweb.module:2
13840 msgid "Noweb"
13841 msgstr "Noweb"
13842
13843 #: lib/layouts/noweb.module:5
13844 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13845 msgstr ""
13846 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13847
13848 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13849 msgid "\\arabic{section}"
13850 msgstr "\\arabic{section}"
13851
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13853 msgid "\\arabic{chapter}"
13854 msgstr "\\arabic{chapter}"
13855
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13857 msgid "\\Alph{chapter}"
13858 msgstr "\\Alph{chapter}"
13859
13860 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13861 msgid "\\arabic{footnote}"
13862 msgstr "\\arabic{footnote}"
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13865 msgid "\\Roman{section}."
13866 msgstr "\\Roman{section}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13869 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13870 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13873 msgid "\\Alph{subsection}."
13874 msgstr "\\Alph{subsection}."
13875
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13877 msgid "\\arabic{subsection}."
13878 msgstr "\\arabic{subsection}."
13879
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13881 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13882 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13883
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13885 msgid "\\alph{subsubsection}."
13886 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13887
13888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13889 msgid "\\alph{paragraph}."
13890 msgstr "\\alph{paragraph}."
13891
13892 #: lib/layouts/paper.layout:3
13893 msgid "Paper (Standard Class)"
13894 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13895
13896 #: lib/layouts/paper.layout:151
13897 msgid "SubTitle"
13898 msgstr "Подзаголовок"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:2
13901 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13902 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:9
13905 msgid ""
13906 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13907 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13908 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13909 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13910 "extended to use a similar optional argument."
13911 msgstr ""
13912 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13913 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13914 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13915 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13916 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13917 "дополнительные аргументы."
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13920 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13921 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13922 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13923 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13924 #: lib/layouts/paralist.module:133
13925 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13926 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:47
13929 msgid "AsParagraphItem"
13930 msgstr "Как абзац"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:51
13933 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:56
13937 msgid "InParagraphItem"
13938 msgstr "В абзаце"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:60
13941 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13942 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:65
13945 msgid "CompactItem"
13946 msgstr "Компактный"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:72
13949 msgid "Compact Itemize Options"
13950 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:77
13953 msgid "AsParagraphEnum"
13954 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:81
13957 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:86
13961 msgid "InParagraphEnum"
13962 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:90
13965 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13966 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13967
13968 # ?
13969 #: lib/layouts/paralist.module:95
13970 msgid "CompactEnum"
13971 msgstr "Компактный (нумер.)"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:102
13974 msgid "Compact Enumerate Options"
13975 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13976
13977 #: lib/layouts/paralist.module:107
13978 msgid "AsParagraphDescr"
13979 msgstr "Как абзац (опис.)"
13980
13981 #: lib/layouts/paralist.module:111
13982 msgid "As Paragraph Description Options"
13983 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13984
13985 #: lib/layouts/paralist.module:116
13986 msgid "InParagraphDescr"
13987 msgstr "В абзаце (опис.)"
13988
13989 #: lib/layouts/paralist.module:120
13990 msgid "In Paragraph Description Options"
13991 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13992
13993 #: lib/layouts/paralist.module:125
13994 msgid "CompactDescr"
13995 msgstr "Компактный (опис.)"
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:132
13998 msgid "Compact Description Options"
13999 msgstr "Аргументы компактного описания"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14002 msgid "PDF Comments"
14003 msgstr "Комментарии PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14006 msgid ""
14007 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14008 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14009 "and the package documentation for details."
14010 msgstr ""
14011 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14012 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14013 "документации пакета."
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14016 msgid "Define Avatar"
14017 msgstr "Определить аватар"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14020 msgid "PDF-comment"
14021 msgstr "PDF-комментарий"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14024 msgid "PDF-comment avatar:"
14025 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14028 msgid "Name of the Avatar"
14029 msgstr "Имя аватара"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14032 msgid "Define PDF-Comment Style"
14033 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14036 msgid "PDF-comment style:"
14037 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14040 msgid "Name of the style"
14041 msgstr "Название стиля"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14044 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14045 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14048 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14049 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14052 msgid "Name of the list style"
14053 msgstr "Название стиля списка"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14056 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14057 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14060 msgid "PDF-comment list style:"
14061 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14064 msgid "PDF-Comment-Setup"
14065 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14068 msgid "PDF (Setup)"
14069 msgstr "PDF (настройка)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14072 msgid "PDF-Comment setup options"
14073 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14077 msgid "Opts"
14078 msgstr "Настройки"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14081 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14082 msgstr ""
14083 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14084 "pdfcomment)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14087 msgid "PDF-Annotation"
14088 msgstr "PDF-аннотация"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14091 msgid "PDF"
14092 msgstr "PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14095 msgid "PDFComment Options"
14096 msgstr "Настройки PDFComment"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14099 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14100 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14103 msgid "PDF-Margin"
14104 msgstr "PDF-поле"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14107 msgid "PDF (Margin)"
14108 msgstr "PDF (Поле)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14111 msgid "PDF-Markup"
14112 msgstr "PDF-Разметка"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14115 msgid "PDF (Markup)"
14116 msgstr "PDF (Разметка)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14119 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14120 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14123 msgid "PDF-Freetext"
14124 msgstr "PDF-Свободный текст"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14127 msgid "PDF (Freetext)"
14128 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14131 msgid "PDF-Square"
14132 msgstr "PDF-Квадрат"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14135 msgid "PDF (Square)"
14136 msgstr "PDF (Квадрат)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14139 msgid "PDF-Circle"
14140 msgstr "PDF-Окружность"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14143 msgid "PDF (Circle)"
14144 msgstr "PDF (Окружность)"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14147 msgid "PDF-Line"
14148 msgstr "PDF-Линия"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14151 msgid "PDF (Line)"
14152 msgstr "PDF (Линия)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14155 msgid "PDF-Sideline"
14156 msgstr "PDF-Боковая линия"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14159 msgid "PDF (Sideline)"
14160 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14163 msgid "Insert the comment here"
14164 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14167 msgid "PDF-Reply"
14168 msgstr "PDF-Ответ"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14171 msgid "PDF (Reply)"
14172 msgstr "PDF (Ответ)"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14175 msgid "PDF-Tooltip"
14176 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14179 msgid "PDF (Tooltip)"
14180 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14183 msgid "Tooltip Text"
14184 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14187 msgid "Tooltip"
14188 msgstr "Всплывающая подсказка"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14191 msgid "Insert the tooltip text here"
14192 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14195 msgid "List of PDF Comments"
14196 msgstr "Список комментариев PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14199 msgid "[List of PDF Comments]"
14200 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14203 msgid "List Options|s"
14204 msgstr "Параметры списка"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14207 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14208 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14211 msgid "PDF Form"
14212 msgstr "Форма PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14215 msgid ""
14216 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14217 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14218 "documentation of hyperref for details."
14219 msgstr ""
14220 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14221 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14222 "документацией пакета hyperref."
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14225 msgid "Begin PDF Form"
14226 msgstr "Начало формы PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14229 msgid "PDF form"
14230 msgstr "Форма PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14233 msgid "PDF Form Parameters"
14234 msgstr "Параметры формы PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14237 msgid "Params"
14238 msgstr "Параметры"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14241 msgid "Insert PDF form parameters here"
14242 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14245 msgid "End PDF Form"
14246 msgstr "Конец формы PDF"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14249 msgid "PDF Link Setup"
14250 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14253 msgid "PDF link setup"
14254 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14257 msgid "TextField"
14258 msgstr "Поле текста"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14261 msgid "CheckBox"
14262 msgstr "Флажок"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14265 msgid "ChoiceMenu"
14266 msgstr "Меню выбора"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14269 msgid "Label"
14270 msgstr "Метка"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14273 msgid "Insert the label here"
14274 msgstr "Вставить метку здесь"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14277 msgid "PushButton"
14278 msgstr "Кнопка"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14281 msgid "SubmitButton"
14282 msgstr "Кнопка отправки"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14285 msgid "ResetButton"
14286 msgstr "Кнопка сброса"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14289 msgid "PDFAction"
14290 msgstr "PDFAction"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14293 msgid "The name of the PDF action"
14294 msgstr "Имя действия PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14297 msgid "Text Field Style"
14298 msgstr "Стиль текстового поля"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14301 msgid "Default text field style"
14302 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14305 msgid "Submit Button Style"
14306 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14309 msgid "Default submit button style"
14310 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14313 msgid "Push Button Style"
14314 msgstr "Стиль кнопки"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14317 msgid "Default push button style"
14318 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14321 msgid "Check Box Style"
14322 msgstr "Стиль флажка"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14325 msgid "Default check box style"
14326 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14329 msgid "Reset Button Style"
14330 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14333 msgid "Default reset button style"
14334 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14337 msgid "List Box Style"
14338 msgstr "Стиль списка"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14341 msgid "Default list box style"
14342 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14345 msgid "Combo Box Style"
14346 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14349 msgid "Default combo box style"
14350 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14353 msgid "Popdown Box Style"
14354 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14357 msgid "Default popdown box style"
14358 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14361 msgid "Radio Box Style"
14362 msgstr "Стиль переключателя"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14365 msgid "Default radio box style"
14366 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14369 msgid "Powerdot"
14370 msgstr "Powerdot"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14374 msgid "TitleSlide"
14375 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14379 #: lib/layouts/slides.layout:3
14380 msgid "Slides"
14381 msgstr "Слайды"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14384 msgid "Slide Option"
14385 msgstr "Параметры слайда"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14388 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14389 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14392 msgid "EndSlide"
14393 msgstr "КонецСлайда"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14396 msgid "~=~"
14397 msgstr "~=~"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14400 msgid "WideSlide"
14401 msgstr "ШирокийСлайд"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14404 msgid "EmptySlide"
14405 msgstr "ПустойСлайд"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14408 msgid "Empty slide:"
14409 msgstr "Пустой слайд:"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14412 msgid "Section Option"
14413 msgstr "Настройки раздела"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14416 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14420 msgid "Itemize Type"
14421 msgstr "Перечисление"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14424 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14428 msgid "ItemizeType1"
14429 msgstr "Перечисление тип 1"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14432 msgid "Enumerate Type"
14433 msgstr "Нумерация"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14436 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14437 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14440 msgid "EnumerateType1"
14441 msgstr "Нумерация тип 1"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14444 msgid "Twocolumn"
14445 msgstr "Две колонки"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14448 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14452 msgid "Left Column"
14453 msgstr "Левая колонка"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14457 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14460 msgid "Onslide"
14461 msgstr "На слайде"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14464 msgid "On Slides"
14465 msgstr "На слайдах"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14468 msgid "Overlay Specification|S"
14469 msgstr "Спецификация наложения"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14472 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14473 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14476 msgid "Onslide+"
14477 msgstr "На слайде+"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14480 msgid "Onslide*"
14481 msgstr "На слайде*"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14484 msgid "Recipe Book"
14485 msgstr "Книга рецептов"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14488 msgid "\\thechapter"
14489 msgstr "\\thechapter"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14492 msgid "Recipe"
14493 msgstr "Рецепт"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14496 msgid "Recipe:"
14497 msgstr "Рецепт:"
14498
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14500 msgid "Ingredients"
14501 msgstr "Ингредиенты"
14502
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14504 msgid "Ingredients Header"
14505 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14506
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14508 msgid "Specify an optional ingredients header"
14509 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14510
14511 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14512 msgid "Ingredients:"
14513 msgstr "Ингредиенты:"
14514
14515 #: lib/layouts/report.layout:3
14516 msgid "Report (Standard Class)"
14517 msgstr "Report (стандартный класс)"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14520 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14521 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14524 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14525 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14528 msgid "Affiliation (alternate)"
14529 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14532 msgid "Affiliation (alternate):"
14533 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14534
14535 # ?
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14537 msgid "Alternate Affiliation Option"
14538 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14541 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14542 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14545 msgid "Affiliation (none)"
14546 msgstr "Принадлежность (нет)"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14549 msgid "No affiliation"
14550 msgstr "Нет места работы"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14553 msgid "Electronic Address:"
14554 msgstr "Электронный адрес:"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14557 msgid "Electronic Address Option|s"
14558 msgstr "Настройка электронного адреса"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14561 msgid "Optional argument to the email command"
14562 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14565 msgid "Author URL Option"
14566 msgstr "Настройка URL автора"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14569 msgid "Optional argument to the homepage command"
14570 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14573 msgid "Collaboration"
14574 msgstr "Сотрудничество"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14577 msgid "Collaboration:"
14578 msgstr "Сотрудничество:"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14581 msgid "Preprint"
14582 msgstr "Препринт"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14585 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14586 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14589 msgid "acknowledgments"
14590 msgstr "благодарности"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14593 msgid "Ruled Table"
14594 msgstr "Разлинованная таблица"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14598 msgid "Specials"
14599 msgstr "Особенности"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14602 msgid "Turn Page"
14603 msgstr "Перевернуть страницу"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14606 msgid "Wide Text"
14607 msgstr "Широкий текст"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14610 msgid "Video"
14611 msgstr "Видео"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14614 msgid "List of Videos"
14615 msgstr "Список видео"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14618 msgid "Videos"
14619 msgstr "Видео"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14622 msgid "Float Link"
14623 msgstr "Плавающая ссылка"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14626 msgid "Float link"
14627 msgstr "Плавающая ссылка"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14630 msgid "lowercase text"
14631 msgstr "строчные|с"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14634 msgid "Online cite"
14635 msgstr "Онлайн-цитата"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14638 msgid "online cite"
14639 msgstr "онлайн-цитата"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14642 msgid "Text behind"
14643 msgstr "Текст за"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14646 msgid "text behind the cite"
14647 msgstr "текст за цитатой"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14650 msgid "REVTeX (V. 4)"
14651 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14654 msgid "AltAffiliation"
14655 msgstr "AltAffiliation"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14658 msgid "PACS number:"
14659 msgstr "Номер PACS:"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14662 msgid "Risk and Safety Statements"
14663 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14666 msgid ""
14667 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14668 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14669 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14670 msgstr ""
14671 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14672 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14673 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14674
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14676 msgid "R-S number"
14677 msgstr "Номер R-S"
14678
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14680 msgid "R-S phrase"
14681 msgstr "Фразы R-S"
14682
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14684 msgid "Safety phrase"
14685 msgstr "Фраза безопасности"
14686
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14688 msgid "Phrase Text"
14689 msgstr "Текст фразы"
14690
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14692 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14693 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14694
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14696 msgid "S phrase:"
14697 msgstr "S-фраза:"
14698
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14700 msgid "SciPoster"
14701 msgstr "SciPoster"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14704 msgid "Conference"
14705 msgstr "Конференция"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14708 msgid "LeftLogo"
14709 msgstr "Логотип слева"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14712 msgid "Left logo:"
14713 msgstr "Логотип слева:"
14714
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14716 msgid "Logo Size"
14717 msgstr "Размер логотипа"
14718
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14720 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14721 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14722
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14724 msgid "RightLogo"
14725 msgstr "Логотип справа"
14726
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14728 msgid "Right logo:"
14729 msgstr "Логотип справа:"
14730
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14732 msgid "Caption Width"
14733 msgstr "Ширина подписи"
14734
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14736 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14737 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14738
14739 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14740 msgid "KOMA-Script Article"
14741 msgstr "KOMA-Script Article"
14742
14743 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14744 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14745 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14746
14747 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14748 msgid "KOMA-Script Book"
14749 msgstr "KOMA-Script Book"
14750
14751 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14752 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14753 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14756 msgid "\\alph{enumii})"
14757 msgstr "\\alph{enumii})"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14760 msgid "Addpart"
14761 msgstr "Доп. часть"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14764 msgid "Addchap"
14765 msgstr "Доп. глава"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14769 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14770 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14773 msgid "Addsec"
14774 msgstr "Доп. раздел"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14777 msgid "Addchap*"
14778 msgstr "Доп. глава*"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14781 msgid "Addsec*"
14782 msgstr "Доп. раздел*"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14785 msgid "Minisec"
14786 msgstr "Минираздел"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14789 msgid "Publishers"
14790 msgstr "Издатели"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14793 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14794 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14795 msgid "Dedication"
14796 msgstr "Посвящение"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14799 msgid "Titlehead"
14800 msgstr "Шапка заглавия"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14803 msgid "Uppertitleback"
14804 msgstr "Оборот титула сверху"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14807 msgid "Lowertitleback"
14808 msgstr "Оборот титула снизу"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14811 msgid "Extratitle"
14812 msgstr "Доп. заголовок"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14815 msgid "Above"
14816 msgstr "Выше"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14819 msgid "above"
14820 msgstr "выше"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14823 msgid "Below"
14824 msgstr "Ниже"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14827 msgid "below"
14828 msgstr "ниже"
14829
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14831 msgid "Dictum"
14832 msgstr "Афоризм"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14835 msgid "Dictum Author"
14836 msgstr "Автор афоризма"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14839 msgid "The author of this dictum"
14840 msgstr "Автор этого афоризма"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14843 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14844 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14847 msgid "L"
14848 msgstr "L"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14851 msgid "O"
14852 msgstr "O"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14855 msgid "Encl"
14856 msgstr "Encl"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14859 msgid "Place:"
14860 msgstr "Размещение:"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14863 msgid "Specialmail"
14864 msgstr "Спецпочта"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14867 msgid "Specialmail:"
14868 msgstr "Спецпочта:"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14871 msgid "Title:"
14872 msgstr "Название:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14875 msgid "Yourref"
14876 msgstr "Yourref"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14879 msgid "Yourmail"
14880 msgstr "Yourmail"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14883 msgid "Your letter of:"
14884 msgstr "Ваше письмо от:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14887 msgid "Myref"
14888 msgstr "Myref"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14891 msgid "Customer"
14892 msgstr "Заказчик"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14895 msgid "Customer no.:"
14896 msgstr "№ заказчика:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14899 msgid "Invoice"
14900 msgstr "Счёт"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14903 msgid "Invoice no.:"
14904 msgstr "Счёт №:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14907 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14908 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14911 msgid "NextAddress"
14912 msgstr "СледующийАдрес"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14915 msgid "Next Address:"
14916 msgstr "Следующий адрес:"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14919 msgid "Sender Name:"
14920 msgstr "Имя отправителя:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14923 msgid "Sender Phone:"
14924 msgstr "Телефон отправителя:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14927 msgid "Sender Fax:"
14928 msgstr "Факс отправителя:"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14931 msgid "Sender E-Mail:"
14932 msgstr "E-mail отправителя:"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14935 msgid "Sender URL:"
14936 msgstr "URL отправителя:"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14939 msgid "Logo"
14940 msgstr "Логотип"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14943 msgid "Logo:"
14944 msgstr "Логотип:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14947 msgid "EndLetter"
14948 msgstr "EndLetter"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14951 msgid "End of letter"
14952 msgstr "Конец письма"
14953
14954 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14955 msgid "KOMA-Script Report"
14956 msgstr "KOMA-Script Report"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14959 msgid "Section Boxes"
14960 msgstr "Блоки разделов"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14963 msgid ""
14964 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14965 msgstr ""
14966 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14967 "SciPoster."
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14970 msgid "SectionBox"
14971 msgstr "Блок раздела"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14974 msgid "Section Box"
14975 msgstr "Блок раздела"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14978 msgid "Section Box Width|S"
14979 msgstr "Ширина блока раздела"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14982 msgid "Width of the section Box"
14983 msgstr "Ширина блока раздела"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14986 msgid "Heading"
14987 msgstr "Заголовок"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14990 msgid "Section Box Heading"
14991 msgstr "Заголовок блока раздела"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14994 msgid "Insert the section box header here"
14995 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14998 msgid "SubsectionBox"
14999 msgstr "Блок подраздела"
15000
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15002 msgid "Subsection Box"
15003 msgstr "Блок подраздела"
15004
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15006 msgid "SubsubsectionBox"
15007 msgstr "Блок подподраздела"
15008
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15010 msgid "Subsubsection Box"
15011 msgstr "Блок подподраздела"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15014 msgid "Seminar"
15015 msgstr "Семинар"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15018 msgid "LandscapeSlide"
15019 msgstr "Альбомный слайд"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15022 msgid "Landscape Slide"
15023 msgstr "Альбомный слайд"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15026 msgid "PortraitSlide"
15027 msgstr "Книжный слайд"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15030 msgid "Portrait Slide"
15031 msgstr "Книжный слайд"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15034 msgid "SlideHeading"
15035 msgstr "Заголовок слайда"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15038 msgid "SlideSubHeading"
15039 msgstr "Подзаголовок слайда"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15042 msgid "ListOfSlides"
15043 msgstr "Список слайдов"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15046 msgid "List of Slides"
15047 msgstr "Список слайдов"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15050 msgid "SlideContents"
15051 msgstr "Содержимое слайда"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15054 msgid "Slide Contents"
15055 msgstr "Содержимое слайда"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15058 msgid "ProgressContents"
15059 msgstr "Содержание прогресса"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15062 msgid "Progress Contents"
15063 msgstr "Содержание прогресса"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15066 msgid "Landscape Slide:"
15067 msgstr "Альбомный слайд:"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15070 msgid "Portrait Slide:"
15071 msgstr "Книжный слайд:"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15074 msgid "Slide*"
15075 msgstr "Слайд*"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15078 msgid "List/TOC"
15079 msgstr "Списки / содержание"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15082 msgid "[List Of Slides]"
15083 msgstr "[Список слайдов]"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15086 msgid "[Slide Contents]"
15087 msgstr "[Содержимое слайда]"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15090 msgid "[Progress Contents]"
15091 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15094 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15095 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15098 msgid ""
15099 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15100 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15101 "standard Paragraph Shapes'."
15102 msgstr ""
15103 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15104 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15105 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15108 msgid "CD label"
15109 msgstr "Ярлык CD"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15112 msgid "ShapedParagraphs"
15113 msgstr "Фигурный абзац"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15116 msgid "Circle"
15117 msgstr "Circle"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15120 msgid "Diamond"
15121 msgstr "Алмаз"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15124 msgid "Heart"
15125 msgstr "Сердце"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15128 msgid "Hexagon"
15129 msgstr "Шестиугольник"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15132 msgid "Nut"
15133 msgstr "Орех"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15136 msgid "Square"
15137 msgstr "Square"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15140 msgid "Star"
15141 msgstr "Звезда"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15144 msgid "Candle"
15145 msgstr "Свеча"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15148 msgid "Drop down"
15149 msgstr "Выпадение вниз"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15152 msgid "Drop up"
15153 msgstr "Выпадение вверх"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15156 msgid "TeX"
15157 msgstr "TeX"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15160 msgid "Triangle up"
15161 msgstr "Треугольник вверх"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15164 msgid "Triangle down"
15165 msgstr "Треугольник вниз"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15168 msgid "Triangle left"
15169 msgstr "Треугольник влево"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15172 msgid "Triangle right"
15173 msgstr "Треугольник вправо"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15176 msgid "shapepar"
15177 msgstr "shapepar"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15180 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15181 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15184 msgid "Shape specification"
15185 msgstr "Спецификация формы"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15188 msgid "Specification of the shape"
15189 msgstr "Спецификация формы"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15192 msgid "Shapepar"
15193 msgstr "Shapepar"
15194
15195 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15196 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15197 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15198
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15201 msgid "Conjecture*"
15202 msgstr "Предположение*"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15208 msgid "Algorithm*"
15209 msgstr "Алгоритм*"
15210
15211 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15212 msgid "AMS"
15213 msgstr "AMS"
15214
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15216 msgid "The title as it appears in the running headers"
15217 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15218
15219 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15220 msgid "AMS subject classifications:"
15221 msgstr "AMS классификации темы:"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15224 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15225 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15228 msgid "Name of the conference"
15229 msgstr "Название конференции"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15232 msgid "Conference:"
15233 msgstr "Конференция:"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15236 msgid "CopyrightYear"
15237 msgstr "КопирайтГод"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15240 msgid "Copyright year:"
15241 msgstr "Год авторского права:"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15244 msgid "Copyrightdata"
15245 msgstr "Данные об авторских правах"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15248 msgid "Copyright data:"
15249 msgstr "Данные об авторских правах:"
15250
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15252 msgid "TitleBanner"
15253 msgstr "Заставка заглавия"
15254
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15256 msgid "Title banner:"
15257 msgstr "Заставка заглавия:"
15258
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15260 msgid "PreprintFooter"
15261 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15262
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15264 msgid "Preprint footer:"
15265 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15266
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15268 msgid "Digital Object Identifier:"
15269 msgstr "DOI:"
15270
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15272 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15273 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15274
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15276 msgid "Terms:"
15277 msgstr "Правила:"
15278
15279 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15280 msgid "Simple CV"
15281 msgstr "Простое резюме"
15282
15283 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15284 msgid "Topic"
15285 msgstr "Тема обсуждения"
15286
15287 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15288 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15289 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15290
15291 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15292 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15293 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15294
15295 #: lib/layouts/slides.layout:107
15296 msgid "New Slide:"
15297 msgstr "Новый слайд:"
15298
15299 #: lib/layouts/slides.layout:129
15300 msgid "Overlay"
15301 msgstr "Наложение"
15302
15303 #: lib/layouts/slides.layout:144
15304 msgid "New Overlay:"
15305 msgstr "Новое наложение:"
15306
15307 #: lib/layouts/slides.layout:184
15308 msgid "New Note:"
15309 msgstr "Новая заметка:"
15310
15311 #: lib/layouts/slides.layout:209
15312 msgid "InvisibleText"
15313 msgstr "Невидимый текст"
15314
15315 #: lib/layouts/slides.layout:216
15316 msgid "<Invisible Text Follows>"
15317 msgstr "<Невидимый текст>"
15318
15319 #: lib/layouts/slides.layout:233
15320 msgid "VisibleText"
15321 msgstr "Видимый текст"
15322
15323 #: lib/layouts/slides.layout:240
15324 msgid "<Visible Text Follows>"
15325 msgstr "<Видимый текст>"
15326
15327 #: lib/layouts/spie.layout:3
15328 msgid "SPIE Proceedings"
15329 msgstr "SPIE Proceedings"
15330
15331 #: lib/layouts/spie.layout:56
15332 msgid "Authorinfo"
15333 msgstr "Информация об авторе"
15334
15335 #: lib/layouts/spie.layout:68
15336 msgid "Authorinfo:"
15337 msgstr "Информация об авторе:"
15338
15339 #: lib/layouts/spie.layout:96
15340 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15341 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15342
15343 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15344 msgid "UNDEFINED"
15345 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15348 msgid "\\Roman{part}"
15349 msgstr "\\Roman{part}"
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15352 msgid "Part \\Roman{part}"
15353 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15356 msgid "Chapter ##"
15357 msgstr "Глава ##"
15358
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15361 msgid "Section ##"
15362 msgstr "Раздел ##"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15365 msgid "Paragraph ##"
15366 msgstr "Абзац ##"
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15369 msgid "\\arabic{enumi}."
15370 msgstr "\\arabic{enumi}."
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15373 msgid "\\roman{enumiii}."
15374 msgstr "\\roman{enumiii}."
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15377 msgid "\\Alph{enumiv}."
15378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15379
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15381 msgid "Equation ##"
15382 msgstr "Формула ##"
15383
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15385 msgid "Footnote ##"
15386 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15387
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15389 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15390 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15391
15392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15393 msgid "Algorithms"
15394 msgstr "Алгоритмы"
15395
15396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15397 msgid "Margin Figures"
15398 msgstr "Рисунки на полях"
15399
15400 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15401 msgid "Margin Tables"
15402 msgstr "Таблицы на полях"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15405 msgid "Marginal notes"
15406 msgstr "Примечания на полях"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15409 msgid "Footnotes"
15410 msgstr "Подстрочные сноски"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15413 msgid "Notes"
15414 msgstr "Заметки"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15417 msgid "Branches"
15418 msgstr "Ветки"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15421 msgid "Index Entries"
15422 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15425 msgid "Listings"
15426 msgstr "Листинги"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15429 msgid "margin"
15430 msgstr "примечание на полях"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15433 msgid "foot"
15434 msgstr "сноска"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15437 msgid "Greyedout"
15438 msgstr "Серый текст"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15441 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15442 msgid "ERT"
15443 msgstr "ERT"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15446 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15447 msgstr "Листинги"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15450 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15451 msgid "List of Listings"
15452 msgstr "Список листингов"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15455 msgid "Listings[[inset]]"
15456 msgstr "Листинги"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15459 msgid "Idx"
15460 msgstr "Рубрика"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15463 msgid "Argument"
15464 msgstr "Аргумент"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15467 msgid "unlabelled"
15468 msgstr "без метки"
15469
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15471 msgid "Preview"
15472 msgstr "Предварительный просмотр"
15473
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15475 msgid "see equation[[nomencl]]"
15476 msgstr "см."
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15479 msgid "page[[nomencl]]"
15480 msgstr "стр."
15481
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15483 msgid "Nomenclature[[output]]"
15484 msgstr "Список обозначений"
15485
15486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15487 msgid "Verbatim*"
15488 msgstr "Дословно*"
15489
15490 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15491 msgid "Part \\thepart"
15492 msgstr "Часть \\thepart"
15493
15494 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15495 msgid "Chapter \\thechapter"
15496 msgstr "Глава \\thechapter"
15497
15498 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15499 msgid "Appendix \\thechapter"
15500 msgstr "Приложение \\thechapter"
15501
15502 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15503 #: lib/layouts/subequations.module:13
15504 msgid "Subequations"
15505 msgstr "Подформулы"
15506
15507 #: lib/layouts/subequations.module:5
15508 msgid ""
15509 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15510 "subequations.lyx example file."
15511 msgstr ""
15512 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15513 "subequations.lyx."
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15516 msgid "Front Matter"
15517 msgstr "Вступ. часть"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15520 msgid "--- Front Matter ---"
15521 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15524 msgid "Main Matter"
15525 msgstr "Осн. часть"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15528 msgid "--- Main Matter ---"
15529 msgstr "--- Осн. часть ---"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15532 msgid "Back Matter"
15533 msgstr "Закл. часть"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15536 msgid "--- Back Matter ---"
15537 msgstr "--- Закл. часть ---"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15540 msgid "PartBacktext"
15541 msgstr "PartBacktext"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15544 msgid "Part Title"
15545 msgstr "Заглавие части"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15548 msgid "Title of this part"
15549 msgstr "Заглавие этой части"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15552 msgid "ChapSubtitle"
15553 msgstr "Подзаголовок главы"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15556 msgid "ChapAuthor"
15557 msgstr "Автор главы"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15560 msgid "ChapMotto"
15561 msgstr "Девиз главы"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15564 msgid "Run-in headings"
15565 msgstr "Верхние колонтитулы"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15568 msgid "Sub-run-in headings"
15569 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15572 msgid "Extrachap"
15573 msgstr "Доп. глава"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15576 msgid "extrachap"
15577 msgstr "допглава"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15580 msgid "Author data:"
15581 msgstr "Данные автора:"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15584 msgid "TOC title:"
15585 msgstr "Заголовок содержания:"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15588 msgid "TOC author:"
15589 msgstr "Автор TOC:"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15592 msgid "Running Title"
15593 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15596 msgid "Running Author"
15597 msgstr "Автор в колонтитуле"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15600 msgid "Running Chapter"
15601 msgstr "Глава в колонтитуле"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15604 msgid "Running chapter:"
15605 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15608 msgid "Running Section"
15609 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15612 msgid "Running section:"
15613 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15616 msgid "Abstract*"
15617 msgstr "Аннотация*"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15620 msgid "Abstract* (not printed)"
15621 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15625 msgid "Foreword"
15626 msgstr "Предисловие"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15629 msgid "Alternative name"
15630 msgstr "Альтернативное имя"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15633 msgid "Longest Description Label"
15634 msgstr "Самая длинная метка описания"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15637 msgid "Longest description label"
15638 msgstr "Самая длинная метка описания"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15641 msgid "Petit"
15642 msgstr "Мелкий"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15645 msgid "Svgraybox"
15646 msgstr "Svgraybox"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15649 msgid "Proof(QED)"
15650 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15653 msgid "Proof(smartQED)"
15654 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15657 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15658 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15662 msgid "Headnote"
15663 msgstr "Заметка в шапке"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15667 msgid "Headnote (optional):"
15668 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15671 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15673 msgid "thanks"
15674 msgstr "благодарности"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15678 msgid "Inst"
15679 msgstr "Инст."
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15683 msgid "Institute #"
15684 msgstr "Институт #"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15688 msgid "Corr Author:"
15689 msgstr "Корр. автор:"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15693 msgid "Offprints"
15694 msgstr "Отдельные оттиски"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15698 msgid "Offprints:"
15699 msgstr "Отдельные оттиски:"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15702 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15703 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15706 msgid "Subclass"
15707 msgstr "Подкласс"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15710 msgid "Mathematics Subject Classification"
15711 msgstr "Классификация предмета математики"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15714 msgid "CRSC"
15715 msgstr "CRSC"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15718 msgid "CR Subject Classification"
15719 msgstr "Классификация предмета CR"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15722 msgid "Solution \\thesolution"
15723 msgstr "Решение \\thesolution"
15724
15725 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15726 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15727 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15728
15729 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15730 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15731 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15732
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15734 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15735 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15736
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15738 msgid "Title*"
15739 msgstr "Заглавие*"
15740
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15742 msgid "Title*:"
15743 msgstr "Заглавие*:"
15744
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15746 msgid "Contributors"
15747 msgstr "Участники"
15748
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15750 msgid "List of Contributors"
15751 msgstr "Список участников"
15752
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15754 msgid "Contributor List"
15755 msgstr "Список участников"
15756
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15764 msgid "For editors"
15765 msgstr "Для редакторов"
15766
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15768 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15769 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15770
15771 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15772 msgid "Sweave"
15773 msgstr "Sweave"
15774
15775 #: lib/layouts/sweave.module:6
15776 msgid ""
15777 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15778 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15779 msgstr ""
15780 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15781 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15782 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15783
15784 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15785 msgid "Sweave Input File"
15786 msgstr "Входной файл Sweave"
15787
15788 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15789 msgid "Number Tables by Section"
15790 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15791
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15793 msgid ""
15794 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15795 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15796 msgstr ""
15797 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15798 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15799
15800 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15801 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15802 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15803
15804 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15805 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15806 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15809 msgid "Fancy Colored Boxes"
15810 msgstr "Красивые цветные блоки"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15813 msgid ""
15814 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15815 "the tcolorbox documentation for details."
15816 msgstr ""
15817 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15818 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15821 msgid "Color Box"
15822 msgstr "Цветной блок"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15825 msgid "Color Box Options"
15826 msgstr "Настройки цветного блока"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15829 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15830 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15833 msgid "Dynamic Color Box"
15834 msgstr "Динамический цветной блок"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15837 msgid "Color Box (Dynamic)"
15838 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15841 msgid "Fit Color Box"
15842 msgstr "Поместить цветной блок"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15845 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15846 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15849 msgid "Raster Color Box"
15850 msgstr "Растровый цветной блок"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15853 msgid "Subtitle Options"
15854 msgstr "Параметры подзаголовка"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15857 msgid "Insert the options here"
15858 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15861 msgid "Color Box Separator"
15862 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15865 msgid "Color Boxes"
15866 msgstr "Цветные блоки"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15869 msgid "-----"
15870 msgstr "-----"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15873 msgid "Color Box Line"
15874 msgstr "Линия цветного блока"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15877 msgid "Color Box Setup"
15878 msgstr "Настройка цветного блока"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15881 msgid "New Color Box Type"
15882 msgstr "Новый тип цветного блока"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15885 msgid "New Box Options"
15886 msgstr "Настройки нового блока"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15889 msgid "Options for the new box type (optional)"
15890 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15893 msgid "Name of the new box type"
15894 msgstr "Имя нового типа блока"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15897 msgid "Arguments"
15898 msgstr "Аргументы"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15902 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15905 msgid "Default Value"
15906 msgstr "Значение по умолчанию"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15909 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15910 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15913 msgid "Custom Color Box 1"
15914 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15917 msgid "More Color Box Options"
15918 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15921 msgid "Insert more color box options here"
15922 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15925 msgid "Custom Color Box 2"
15926 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15929 msgid "Custom Color Box 3"
15930 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15933 msgid "Custom Color Box 4"
15934 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15937 msgid "Custom Color Box 5"
15938 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15942 msgid "Fact \\thefact."
15943 msgstr "Факт \\thefact."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15947 msgid "Definition \\thedefinition."
15948 msgstr "Определение \\thedefinition."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15952 msgid "Example \\theexample."
15953 msgstr "Пример \\theexample."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15957 msgid "Problem \\theproblem."
15958 msgstr "Задача \\theproblem."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15962 msgid "Exercise \\theexercise."
15963 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15967 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15970 msgid ""
15971 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15972 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15973 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15978 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15979 msgstr ""
15980 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15981 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15982 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15983 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15984 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15985 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15986 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15987 "Глав' соответственно."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15990 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15991 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15994 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15995 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15998 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15999 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16002 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16003 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16006 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16007 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16010 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16011 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16014 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16015 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16018 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16019 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16022 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16023 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16026 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16027 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16030 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16031 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16034 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16035 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16038 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16039 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16042 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16043 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16046 msgid ""
16047 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16048 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16049 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16050 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16051 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16052 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16053 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16054 msgstr ""
16055 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16056 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16057 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16058 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16059 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16060 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16061 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16062 "2.1, ..."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16065 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16066 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16069 msgid ""
16070 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16071 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16072 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16073 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16074 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16075 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16076 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16077 msgstr ""
16078 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16079 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16080 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16081 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16082 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16083 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16084 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16087 msgid "Criterion \\thecriterion."
16088 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16093 msgid "Criterion*"
16094 msgstr "Критерий*"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16099 msgid "Criterion."
16100 msgstr "Критерий."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16103 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16104 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16109 msgid "Algorithm."
16110 msgstr "Алгоритм."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16113 msgid "Axiom \\theaxiom."
16114 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16119 msgid "Axiom*"
16120 msgstr "Аксиома*"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16125 msgid "Axiom."
16126 msgstr "Аксиома."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16129 msgid "Condition \\thecondition."
16130 msgstr "Условие \\thecondition."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16135 msgid "Condition*"
16136 msgstr "Условие*"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16141 msgid "Condition."
16142 msgstr "Условие."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16146 msgid "Note \\thenote."
16147 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16152 msgid "Note*"
16153 msgstr "Заметка*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16158 msgid "Note."
16159 msgstr "Заметка."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16162 msgid "Notation \\thenotation."
16163 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16168 msgid "Notation*"
16169 msgstr "Обозначение*"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16174 msgid "Notation."
16175 msgstr "Обозначение."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16178 msgid "Summary \\thesummary."
16179 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16184 msgid "Summary*"
16185 msgstr "Обобщение*"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16190 msgid "Summary."
16191 msgstr "Обобщение."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16194 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16195 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16200 msgid "Acknowledgement*"
16201 msgstr "Благодарность*"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16204 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16205 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16210 msgid "Conclusion*"
16211 msgstr "Заключение*"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16216 msgid "Conclusion."
16217 msgstr "Заключение."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16234 msgid "Assumption"
16235 msgstr "Допущение"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16238 msgid "Assumption \\theassumption."
16239 msgstr "Допущение \\theassumption."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16244 msgid "Assumption*"
16245 msgstr "Допущение*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16250 msgid "Assumption."
16251 msgstr "Допущение."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16256 msgid "Question*"
16257 msgstr "Вопрос*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16262 msgid "Question."
16263 msgstr "Вопрос."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16267 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16270 msgid ""
16271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16274 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16275 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16276 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16277 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16278 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16279 msgstr ""
16280 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16281 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16282 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16283 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16284 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16285 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16286 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16287 "предположение 4, ...)."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16290 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16291 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16294 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16295 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16298 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16299 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16302 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16303 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16306 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16307 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16310 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16311 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16314 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16315 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16318 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16322 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16323 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16326 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16327 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16330 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16331 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16335 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16338 msgid ""
16339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16342 "in both numbered and non-numbered forms."
16343 msgstr ""
16344 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16345 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16346 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16347 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16351 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16352 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16353 msgid "theorems"
16354 msgstr "теоремы"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16357 msgid "Criterion \\thetheorem."
16358 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16361 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16362 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16365 msgid "Axiom \\thetheorem."
16366 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16369 msgid "Condition \\thetheorem."
16370 msgstr "Условие \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16373 msgid "Note \\thetheorem."
16374 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16377 msgid "Notation \\thetheorem."
16378 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16381 msgid "Summary \\thetheorem."
16382 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16385 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16386 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16389 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16390 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16393 msgid "Assumption \\thetheorem."
16394 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16397 msgid "Question \\thetheorem."
16398 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16401 msgid "Fact \\thetheorem."
16402 msgstr "Факт \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16405 msgid "Problem \\thetheorem."
16406 msgstr "Задача \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16409 msgid "Exercise \\thetheorem."
16410 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16413 msgid "Solution \\thetheorem."
16414 msgstr "Решение \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16417 msgid "Remark \\thetheorem."
16418 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16421 msgid "Claim \\thetheorem."
16422 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16425 msgid "Theorems (AMS)"
16426 msgstr "Теоремы (AMS)"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16429 msgid ""
16430 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16431 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16432 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16433 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16434 msgstr ""
16435 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16436 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16437 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16438 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16441 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16442 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16445 msgid ""
16446 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16447 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16448 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16449 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16450 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16451 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16452 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16453 msgstr ""
16454 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16455 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16456 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16457 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16458 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16459 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16460 "Глав' соответственно."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16463 msgid "Case \\arabic{casei}."
16464 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16467 msgid "Case \\roman{caseii}."
16468 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16471 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16472 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16475 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16476 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16480 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16483 msgid ""
16484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16489 msgstr ""
16490 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16491 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16492 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16493 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16494 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16498 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16501 msgid ""
16502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16504 "chapter environment."
16505 msgstr ""
16506 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16507 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16508 "окружение \"Глава\"."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16511 msgid "Named Theorems"
16512 msgstr "Именованные теоремы"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16515 msgid ""
16516 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16517 "'Additional Theorem Text' argument."
16518 msgstr ""
16519 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16520 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16523 msgid "Named Theorem"
16524 msgstr "Именованная теорема"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16527 msgid "Named Theorem."
16528 msgstr "Именованная теорема."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16531 msgid "Example*"
16532 msgstr "Пример*"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16535 msgid "Problem*"
16536 msgstr "Задача*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16539 msgid "Exercise*"
16540 msgstr "Упражнение*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16543 msgid "Solution*"
16544 msgstr "Решение*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16547 msgid "Remark*"
16548 msgstr "Замечание*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16551 msgid "Claim*"
16552 msgstr "Утверждение*"
16553
16554 # ?
16555 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16556 msgid "Alternative proof string"
16557 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16561 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16564 msgid ""
16565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16566 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16567 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16568 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16569 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16570 msgstr ""
16571 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16572 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16573 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16574 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16575 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16578 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16579 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16582 msgid ""
16583 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16584 "section start)."
16585 msgstr ""
16586 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16587 "каждого раздела)."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16590 msgid "Conjecture."
16591 msgstr "Предположение."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16594 msgid "Fact*"
16595 msgstr "Факт*"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16598 msgid "Problem."
16599 msgstr "Задача."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16602 msgid "Exercise."
16603 msgstr "Упражнение."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16606 msgid "Solution."
16607 msgstr "Решение."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16610 msgid "Remark."
16611 msgstr "Замечание."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16614 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16615 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16618 msgid ""
16619 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16620 "using the extended AMS machinery."
16621 msgstr ""
16622 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16623 "использованием расширенных возможностей AMS."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16626 msgid "Theorems"
16627 msgstr "Теоремы"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16630 msgid ""
16631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16634 msgstr ""
16635 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16636 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16637 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16638 "по ...)\"."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16641 msgid "Name/Title"
16642 msgstr "Имя/Заглавие"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16645 msgid "Alternative optional name or title"
16646 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16649 msgid "Prop \\theprop."
16650 msgstr "Предл. \\theprop."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16653 msgid "Prob"
16654 msgstr "Проб."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16657 msgid "\\theprob."
16658 msgstr "\\theprob."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16661 msgid "Sol"
16662 msgstr "Реш."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16665 msgid "# [number of Prob]"
16666 msgstr "# [количество проб.]"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16669 msgid "Label of Problem"
16670 msgstr "Метка задачи"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16673 msgid "Label of the corresponding problem"
16674 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16677 msgid "Property \\theproperty."
16678 msgstr "Предл. \\theproperty."
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16681 msgid "TODO Notes"
16682 msgstr "Заметки TODO"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16685 msgid ""
16686 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16687 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16688 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16689 "suppresses the output of TODO notes."
16690 msgstr ""
16691 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16692 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16693 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16694 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16697 msgid "TODO"
16698 msgstr "TODO"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16701 msgid "List of TODOs"
16702 msgstr "Список TODO"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16705 msgid "[List of TODOs]"
16706 msgstr "[Список TODO]"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16709 msgid "List of TODOs Heading|s"
16710 msgstr "Список заголовков TODO"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16713 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16714 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16717 msgid "TODO Note (Margin)"
16718 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16721 msgid "TODO (Margin)"
16722 msgstr "TODO (на полях)"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16725 msgid "TODO Note Options|s"
16726 msgstr "Настройки заметки TODO"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16729 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16730 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16733 msgid "TODO Note (inline)"
16734 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16737 msgid "TODO (Inline)"
16738 msgstr "TODO (Встроенный)"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16741 msgid "Missing Figure"
16742 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16745 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16746 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16749 msgid "Todo[Inline]"
16750 msgstr "Todo[Встроенный]"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16753 msgid "Todo[margin]"
16754 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16757 msgid "MissingFigure"
16758 msgstr "Отсутствует рисунок"
16759
16760 #: lib/layouts/treport.layout:3
16761 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16762 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16765 msgid "Tufte Book"
16766 msgstr "Книга Tufte"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16769 msgid "Sidenote"
16770 msgstr "Заметка на полях"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16773 msgid "sidenote"
16774 msgstr "заметка на полях"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16777 msgid "Marginnote"
16778 msgstr "Примечание на полях"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16781 msgid "marginnote"
16782 msgstr "примечание на полях"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16785 msgid "NewThought"
16786 msgstr "Новая мысль"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16789 msgid "new thought"
16790 msgstr "новая мысль"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16793 msgid "AllCaps"
16794 msgstr "Прописные"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16797 msgid "allcaps"
16798 msgstr "прописные"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16801 msgid "SmallCaps"
16802 msgstr "Капитель"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16805 msgid "smallcaps"
16806 msgstr "капитель"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16809 msgid "Full Width"
16810 msgstr "Полная ширина"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16813 msgid "MarginTable"
16814 msgstr "Таблица на полях"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16817 msgid "MarginFigure"
16818 msgstr "Рисунок на полях"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16821 msgid "Tufte Handout"
16822 msgstr "Проспект Tufte"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16825 msgid "Handouts"
16826 msgstr "Проспекты"
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16829 msgid "Variable-width Minipages"
16830 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16831
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16833 msgid ""
16834 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16835 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16836 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16837 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16838 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16839 msgstr ""
16840 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16841 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16842 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16843 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16844 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16845 "\\linewidth)."
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16848 msgid "Minipage (Var. Width)"
16849 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16852 msgid "Minipage (var.)"
16853 msgstr "Minipage (пер.)"
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16856 msgid "Vert. Adjustment"
16857 msgstr "Верт. выравнивание"
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16860 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16861 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16864 msgid "Max. Width"
16865 msgstr "Макс. ширина"
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16868 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16869 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16870
16871 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16872 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16873 msgid "Ignore"
16874 msgstr "Игнорировать"
16875
16876 #: lib/languages:121
16877 msgid "Afrikaans"
16878 msgstr "Африкаанс"
16879
16880 #: lib/languages:129
16881 msgid "Albanian"
16882 msgstr "Албанский"
16883
16884 #: lib/languages:138
16885 msgid "English (USA)"
16886 msgstr "Английский (США)"
16887
16888 #: lib/languages:149
16889 msgid "Amharic"
16890 msgstr "Амхарский"
16891
16892 #: lib/languages:158
16893 msgid "Greek (ancient)"
16894 msgstr "Греческий (древний)"
16895
16896 #: lib/languages:175
16897 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16898 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16899
16900 #: lib/languages:186
16901 msgid "Arabic (Arabi)"
16902 msgstr "Арабский (Аравия)"
16903
16904 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16905 msgid "Armenian"
16906 msgstr "Армянский"
16907
16908 #: lib/languages:208
16909 msgid "Asturian"
16910 msgstr "Астурийский"
16911
16912 #: lib/languages:216
16913 msgid "English (Australia)"
16914 msgstr "Английский (Австралия)"
16915
16916 #: lib/languages:229
16917 msgid "German (Austria, old spelling)"
16918 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16919
16920 #: lib/languages:242
16921 msgid "German (Austria)"
16922 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16923
16924 #: lib/languages:252
16925 msgid "Indonesian"
16926 msgstr "Индонезийский"
16927
16928 #: lib/languages:262
16929 msgid "Malay"
16930 msgstr "Малайский"
16931
16932 #: lib/languages:271
16933 msgid "Basque"
16934 msgstr "Баскский"
16935
16936 #: lib/languages:285
16937 msgid "Belarusian"
16938 msgstr "Белорусский"
16939
16940 #: lib/languages:295
16941 msgid "Bosnian"
16942 msgstr "Боснийский"
16943
16944 #: lib/languages:303
16945 msgid "Portuguese (Brazil)"
16946 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16947
16948 #: lib/languages:313
16949 msgid "Breton"
16950 msgstr "Бретонский"
16951
16952 #: lib/languages:322
16953 msgid "English (UK)"
16954 msgstr "Английский (Великобритания)"
16955
16956 #: lib/languages:332
16957 msgid "Bulgarian"
16958 msgstr "Болгарский"
16959
16960 #: lib/languages:343
16961 msgid "English (Canada)"
16962 msgstr "Английский (Канада)"
16963
16964 #: lib/languages:356
16965 msgid "French (Canada)"
16966 msgstr "Французский (Канада)"
16967
16968 #: lib/languages:366
16969 msgid "Catalan"
16970 msgstr "Каталонский"
16971
16972 #: lib/languages:378
16973 msgid "Chinese (simplified)"
16974 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16975
16976 #: lib/languages:388
16977 msgid "Chinese (traditional)"
16978 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16979
16980 #: lib/languages:398
16981 msgid "Coptic"
16982 msgstr "Коптский"
16983
16984 #: lib/languages:405
16985 msgid "Croatian"
16986 msgstr "Хорватский"
16987
16988 #: lib/languages:414
16989 msgid "Czech"
16990 msgstr "Чешский"
16991
16992 #: lib/languages:424
16993 msgid "Danish"
16994 msgstr "Датский"
16995
16996 #: lib/languages:435
16997 msgid "Divehi (Maldivian)"
16998 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16999
17000 #: lib/languages:442
17001 msgid "Dutch"
17002 msgstr "Голландский"
17003
17004 #: lib/languages:453
17005 msgid "English"
17006 msgstr "Английский"
17007
17008 #: lib/languages:466
17009 msgid "Esperanto"
17010 msgstr "Эсперанто"
17011
17012 #: lib/languages:475
17013 msgid "Estonian"
17014 msgstr "Эстонский"
17015
17016 #: lib/languages:489
17017 msgid "Farsi"
17018 msgstr "Фарси"
17019
17020 #: lib/languages:504
17021 msgid "Finnish"
17022 msgstr "Финский"
17023
17024 #: lib/languages:515
17025 msgid "French"
17026 msgstr "Французский"
17027
17028 #: lib/languages:531
17029 msgid "Friulian"
17030 msgstr "Фриульский"
17031
17032 #: lib/languages:541
17033 msgid "Galician"
17034 msgstr "Галисийский"
17035
17036 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17037 msgid "Georgian"
17038 msgstr "Грузинский"
17039
17040 #: lib/languages:564
17041 msgid "German (old spelling)"
17042 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17043
17044 #: lib/languages:575
17045 msgid "German"
17046 msgstr "Немецкий"
17047
17048 #: lib/languages:590
17049 msgid "German (Switzerland)"
17050 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17051
17052 #: lib/languages:603
17053 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17054 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17055
17056 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17058 msgid "Greek"
17059 msgstr "Греческий"
17060
17061 #: lib/languages:626
17062 msgid "Greek (polytonic)"
17063 msgstr "Греческий (политонический)"
17064
17065 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17066 msgid "Hebrew"
17067 msgstr "Еврейский"
17068
17069 #: lib/languages:654
17070 msgid "Hindi"
17071 msgstr "Хинди"
17072
17073 #: lib/languages:673
17074 msgid "Icelandic"
17075 msgstr "Исландский"
17076
17077 #: lib/languages:684
17078 msgid "Interlingua"
17079 msgstr "Интерлингва"
17080
17081 #: lib/languages:694
17082 msgid "Irish"
17083 msgstr "Ирландский"
17084
17085 #: lib/languages:703
17086 msgid "Italian"
17087 msgstr "Итальянский"
17088
17089 #: lib/languages:718
17090 msgid "Japanese"
17091 msgstr "Японский"
17092
17093 #: lib/languages:732
17094 msgid "Japanese (CJK)"
17095 msgstr "Японский (ККЯ)"
17096
17097 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17098 msgid "Kannada"
17099 msgstr "Каннада"
17100
17101 #: lib/languages:750
17102 msgid "Kazakh"
17103 msgstr "Казахский"
17104
17105 #: lib/languages:761
17106 msgid "Khmer"
17107 msgstr "Хмерский"
17108
17109 #: lib/languages:768
17110 msgid "Korean"
17111 msgstr "Корейский"
17112
17113 #: lib/languages:777
17114 msgid "Kurmanji"
17115 msgstr "Курманджи"
17116
17117 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17118 msgid "Lao"
17119 msgstr "Лао"
17120
17121 #: lib/languages:805
17122 msgid "Latvian"
17123 msgstr "Латышский"
17124
17125 #: lib/languages:818
17126 msgid "Lithuanian"
17127 msgstr "Литовский"
17128
17129 #: lib/languages:829
17130 msgid "Lower Sorbian"
17131 msgstr "Нижнесорбский"
17132
17133 #: lib/languages:838
17134 msgid "Hungarian"
17135 msgstr "Венгерский"
17136
17137 #: lib/languages:849
17138 msgid "Macedonian"
17139 msgstr "Македонский"
17140
17141 #: lib/languages:859
17142 msgid "Marathi"
17143 msgstr "Марати"
17144
17145 #: lib/languages:869
17146 msgid "Mongolian"
17147 msgstr "Монгольский"
17148
17149 #: lib/languages:878
17150 msgid "English (New Zealand)"
17151 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17152
17153 #: lib/languages:888
17154 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17155 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17156
17157 #: lib/languages:898
17158 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17159 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17160
17161 #: lib/languages:909
17162 msgid "Occitan"
17163 msgstr "Окситанский"
17164
17165 #: lib/languages:930
17166 msgid "Piedmontese"
17167 msgstr "Пьемонтский"
17168
17169 #: lib/languages:940
17170 msgid "Polish"
17171 msgstr "Польский"
17172
17173 #: lib/languages:951
17174 msgid "Portuguese"
17175 msgstr "Португальский"
17176
17177 #: lib/languages:961
17178 msgid "Romanian"
17179 msgstr "Румынский"
17180
17181 #: lib/languages:971
17182 msgid "Romansh"
17183 msgstr "Романш"
17184
17185 #: lib/languages:981
17186 msgid "Russian"
17187 msgstr "Русский"
17188
17189 #: lib/languages:992
17190 msgid "North Sami"
17191 msgstr "Северное Саами"
17192
17193 #: lib/languages:1001
17194 msgid "Sanskrit"
17195 msgstr "Санскрит"
17196
17197 #: lib/languages:1008
17198 msgid "Scottish"
17199 msgstr "Шотландский"
17200
17201 #: lib/languages:1019
17202 msgid "Serbian"
17203 msgstr "Сербский"
17204
17205 #: lib/languages:1034
17206 msgid "Serbian (Latin)"
17207 msgstr "Сербский (латиница)"
17208
17209 #: lib/languages:1044
17210 msgid "Slovak"
17211 msgstr "Словацкий"
17212
17213 #: lib/languages:1054
17214 msgid "Slovene"
17215 msgstr "Словенский"
17216
17217 #: lib/languages:1063
17218 msgid "Spanish"
17219 msgstr "Испанский"
17220
17221 #: lib/languages:1077
17222 msgid "Spanish (Mexico)"
17223 msgstr "Испанский (Мексика)"
17224
17225 #: lib/languages:1089
17226 msgid "Swedish"
17227 msgstr "Шведский"
17228
17229 #: lib/languages:1100
17230 msgid "Syriac"
17231 msgstr "Сирийский"
17232
17233 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17234 msgid "Tamil"
17235 msgstr "Тамильский"
17236
17237 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17238 msgid "Telugu"
17239 msgstr "Телугу"
17240
17241 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17242 msgid "Thai"
17243 msgstr "Тайский"
17244
17245 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17246 msgid "Tibetan"
17247 msgstr "Тибетский"
17248
17249 #: lib/languages:1145
17250 msgid "Turkish"
17251 msgstr "Турецкий"
17252
17253 #: lib/languages:1160
17254 msgid "Turkmen"
17255 msgstr "Туркменский"
17256
17257 #: lib/languages:1170
17258 msgid "Ukrainian"
17259 msgstr "Украинский"
17260
17261 #: lib/languages:1181
17262 msgid "Upper Sorbian"
17263 msgstr "Верхнесорбский"
17264
17265 #: lib/languages:1191
17266 msgid "Urdu"
17267 msgstr "Урду"
17268
17269 #: lib/languages:1199
17270 msgid "Vietnamese"
17271 msgstr "Вьетнамский"
17272
17273 #: lib/languages:1208
17274 msgid "Welsh"
17275 msgstr "Валлийский"
17276
17277 #: lib/latexfonts:82
17278 msgid "AE (Almost European)"
17279 msgstr "AE (Almost European)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17282 msgid "Bera Serif"
17283 msgstr "Bera Serif"
17284
17285 #: lib/latexfonts:104
17286 msgid "Bookman"
17287 msgstr "Bookman"
17288
17289 #: lib/latexfonts:110
17290 msgid "Concrete Roman"
17291 msgstr "Concrete Roman"
17292
17293 #: lib/latexfonts:116
17294 msgid "Zapf Chancery"
17295 msgstr "Zapf Chancery"
17296
17297 #: lib/latexfonts:122
17298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:128
17302 msgid "Crimson (Cochineal)"
17303 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:136
17306 msgid "Crimson"
17307 msgstr "Crimson"
17308
17309 #: lib/latexfonts:142
17310 msgid "Computer Modern Roman"
17311 msgstr "Computer Modern Roman"
17312
17313 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17314 msgid "URW Garamond"
17315 msgstr "URW Garamond"
17316
17317 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17318 #: lib/latexfonts:202
17319 msgid "Libertine"
17320 msgstr "Libertine"
17321
17322 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17323 msgid "Latin Modern Roman"
17324 msgstr "Latin Modern Roman"
17325
17326 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17327 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17328 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17331 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17332 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17335 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17336 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17339 msgid "Minion Pro"
17340 msgstr "Minion Pro"
17341
17342 #: lib/latexfonts:302
17343 msgid "New Century Schoolbook"
17344 msgstr "New Century Schoolbook"
17345
17346 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17347 msgid "Noto Serif"
17348 msgstr "Noto Serif"
17349
17350 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17351 #: lib/latexfonts:354
17352 msgid "Palatino"
17353 msgstr "Palatino"
17354
17355 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17356 msgid "Times Roman"
17357 msgstr "Times Roman"
17358
17359 #: lib/latexfonts:388
17360 msgid "TeX Gyre Bonum"
17361 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17362
17363 #: lib/latexfonts:394
17364 msgid "TeX Gyre Chorus"
17365 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17366
17367 #: lib/latexfonts:400
17368 msgid "TeX Gyre Pagella"
17369 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17370
17371 #: lib/latexfonts:406
17372 msgid "TeX Gyre Schola"
17373 msgstr "TeX Gyre Schola"
17374
17375 #: lib/latexfonts:412
17376 msgid "TeX Gyre Termes"
17377 msgstr "TeX Gyre Termes"
17378
17379 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17380 msgid "Utopia (Fourier)"
17381 msgstr "Utopia (Fourier)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:455
17384 msgid "Avant Garde"
17385 msgstr "Avant Garde"
17386
17387 #: lib/latexfonts:461
17388 msgid "Bera Sans"
17389 msgstr "Bera Sans"
17390
17391 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17392 msgid "Biolinum"
17393 msgstr "Biolinum"
17394
17395 #: lib/latexfonts:495
17396 msgid "CM Bright"
17397 msgstr "CM Bright"
17398
17399 #: lib/latexfonts:502
17400 msgid "Computer Modern Sans"
17401 msgstr "Computer Modern Sans"
17402
17403 #: lib/latexfonts:508
17404 msgid "Helvetica"
17405 msgstr "Helvetica"
17406
17407 #: lib/latexfonts:516
17408 msgid "Iwona"
17409 msgstr "Iwona"
17410
17411 #: lib/latexfonts:523
17412 msgid "Iwona (Light)"
17413 msgstr "Iwona (Light)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:530
17416 msgid "Iwona (Condensed)"
17417 msgstr "Iwona (Condensed)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:537
17420 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:544
17424 msgid "Kurier"
17425 msgstr "Kurier"
17426
17427 #: lib/latexfonts:551
17428 msgid "Kurier (Light)"
17429 msgstr "Kurier (Light)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:558
17432 msgid "Kurier (Condensed)"
17433 msgstr "Kurier (Condensed)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:565
17436 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:572
17440 msgid "Latin Modern Sans"
17441 msgstr "Latin Modern Sans"
17442
17443 #: lib/latexfonts:579
17444 msgid "Noto Sans"
17445 msgstr "Noto Sans"
17446
17447 #: lib/latexfonts:586
17448 msgid "TeX Gyre Adventor"
17449 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17450
17451 #: lib/latexfonts:592
17452 msgid "TeX Gyre Heros"
17453 msgstr "TeX Gyre Heros"
17454
17455 #: lib/latexfonts:598
17456 msgid "URW Classico (Optima)"
17457 msgstr "URW Classico (Optima)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:610
17460 msgid "Bera Mono"
17461 msgstr "Bera Mono"
17462
17463 #: lib/latexfonts:618
17464 msgid "CM Typewriter Light"
17465 msgstr "CM Typewriter Light"
17466
17467 #: lib/latexfonts:625
17468 msgid "Computer Modern Typewriter"
17469 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17470
17471 #: lib/latexfonts:631
17472 msgid "Courier"
17473 msgstr "Courier"
17474
17475 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17476 msgid "Libertine Mono"
17477 msgstr "Libertine Mono"
17478
17479 #: lib/latexfonts:653
17480 msgid "Latin Modern Typewriter"
17481 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17482
17483 #: lib/latexfonts:660
17484 msgid "LuxiMono"
17485 msgstr "LuxiMono"
17486
17487 #: lib/latexfonts:667
17488 msgid "Noto Mono"
17489 msgstr "Noto Mono"
17490
17491 #: lib/latexfonts:674
17492 msgid "TeX Gyre Cursor"
17493 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17494
17495 #: lib/latexfonts:680
17496 msgid "TX Typewriter"
17497 msgstr "TX Typewriter"
17498
17499 #: lib/latexfonts:692
17500 msgid "Crimson (New TX)"
17501 msgstr "Crimson (New TX)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:700
17504 msgid "Euler VM"
17505 msgstr "Euler VM"
17506
17507 #: lib/latexfonts:706
17508 msgid "URW Garamond (New TX)"
17509 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:714
17512 msgid "Iwona (Math)"
17513 msgstr "Iwona (Math)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:727
17516 msgid "Kurier (Math)"
17517 msgstr "Kurier (Math)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:740
17520 msgid "Libertine (New TX)"
17521 msgstr "Libertine (New TX)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:748
17524 msgid "Minion Pro (New TX)"
17525 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:757
17528 msgid "Times Roman (New TX)"
17529 msgstr "Times Roman (New TX)"
17530
17531 #: lib/encodings:50
17532 msgid "Unicode (utf8)"
17533 msgstr "Юникод (utf8)"
17534
17535 #: lib/encodings:55
17536 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17537 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17538
17539 #: lib/encodings:59
17540 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17541 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17542
17543 #: lib/encodings:62
17544 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17545 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17546
17547 #: lib/encodings:65
17548 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17549 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17550
17551 #: lib/encodings:68
17552 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17553 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17554
17555 #: lib/encodings:71
17556 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17557 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17558
17559 #: lib/encodings:75
17560 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17561 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17562
17563 #: lib/encodings:79
17564 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17565 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17566
17567 #: lib/encodings:83
17568 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17569 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17570
17571 #: lib/encodings:86
17572 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17573 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17574
17575 #: lib/encodings:89
17576 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17577 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17578
17579 #: lib/encodings:92
17580 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17581 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17582
17583 #: lib/encodings:95
17584 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17585 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17586
17587 #: lib/encodings:98
17588 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17589 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17590
17591 #: lib/encodings:101
17592 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17593 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17594
17595 #: lib/encodings:104
17596 msgid "DOS (CP 437)"
17597 msgstr "DOS (CP 437)"
17598
17599 #: lib/encodings:108
17600 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17601 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17602
17603 #: lib/encodings:111
17604 msgid "Western European (CP 850)"
17605 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17606
17607 #: lib/encodings:114
17608 msgid "Central European (CP 852)"
17609 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17610
17611 #: lib/encodings:118
17612 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17613 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17614
17615 #: lib/encodings:123
17616 msgid "Western European (CP 858)"
17617 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17618
17619 #: lib/encodings:126
17620 msgid "Hebrew (CP 862)"
17621 msgstr "Иврит (CP 862)"
17622
17623 #: lib/encodings:129
17624 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17625 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17626
17627 #: lib/encodings:133
17628 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17629 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17630
17631 #: lib/encodings:136
17632 msgid "Central European (CP 1250)"
17633 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17634
17635 #: lib/encodings:140
17636 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17637 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17638
17639 #: lib/encodings:144
17640 msgid "Western European (CP 1252)"
17641 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17642
17643 #: lib/encodings:147
17644 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17645 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17646
17647 #: lib/encodings:151
17648 msgid "Arabic (CP 1256)"
17649 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17650
17651 #: lib/encodings:154
17652 msgid "Baltic (CP 1257)"
17653 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17654
17655 #: lib/encodings:158
17656 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17657 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17658
17659 #: lib/encodings:162
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17661 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17662
17663 #: lib/encodings:166
17664 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17665 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17666
17667 #: lib/encodings:177
17668 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17669 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17670
17671 #: lib/encodings:187
17672 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17673 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17674
17675 #: lib/encodings:194
17676 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17677 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17678
17679 #: lib/encodings:198
17680 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17681 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17682
17683 #: lib/encodings:202
17684 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17685 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17686
17687 #: lib/encodings:206
17688 msgid "Korean (EUC-KR)"
17689 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17690
17691 #: lib/encodings:210
17692 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17693 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17694
17695 #: lib/encodings:214
17696 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17697 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17698
17699 #: lib/encodings:218
17700 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17701 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17702
17703 #: lib/encodings:225
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17706
17707 #: lib/encodings:227
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17709 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17710
17711 #: lib/encodings:229
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17713 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17714
17715 #: lib/encodings:231
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17717 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17718
17719 #: lib/encodings:238
17720 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17721 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17722
17723 #: lib/encodings:243
17724 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17725 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17726
17727 #: lib/encodings:247
17728 msgid "ASCII"
17729 msgstr "ASCII"
17730
17731 # ?
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17733 msgid "Array Environment|y"
17734 msgstr "Окружение array|r"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17737 msgid "Cases Environment|C"
17738 msgstr "Окружение cases|c"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17741 msgid "Aligned Environment|l"
17742 msgstr "Окружение aligned|l"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17745 msgid "AlignedAt Environment|v"
17746 msgstr "Окружение alignedat|d"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17749 msgid "Gathered Environment|h"
17750 msgstr "Окружение gathered"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17753 msgid "Split Environment|S"
17754 msgstr "Окружение split|s"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17757 msgid "Delimiters...|r"
17758 msgstr "Ограничители...|г"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17761 msgid "Matrix...|x"
17762 msgstr "Матрица...|М"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17765 msgid "Macro|o"
17766 msgstr "Макрос|о"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17769 msgid "AMS align Environment|a"
17770 msgstr "Окружение AMS align|a"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17773 msgid "AMS alignat Environment|t"
17774 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17777 msgid "AMS flalign Environment|f"
17778 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17781 msgid "AMS gather Environment|g"
17782 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17785 msgid "AMS multline Environment|m"
17786 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17789 msgid "Inline Formula|I"
17790 msgstr "Текстовая формула|с"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17793 msgid "Displayed Formula|D"
17794 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17795
17796 # ?
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17798 msgid "Eqnarray Environment|E"
17799 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17802 msgid "AMS Environment|A"
17803 msgstr "Окружение AMS|A"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17806 msgid "Number Whole Formula|N"
17807 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17810 msgid "Number This Line|u"
17811 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17814 msgid "Equation Label|L"
17815 msgstr "Метка формулы|М"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17818 msgid "Copy as Reference|R"
17819 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17822 msgid "Split Cell|C"
17823 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17826 msgid "Insert|s"
17827 msgstr "Вставка|т"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17830 msgid "Add Line Above|o"
17831 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17834 msgid "Add Line Below|B"
17835 msgstr "Добавить строку снизу"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17838 msgid "Delete Line Above|v"
17839 msgstr "Удалить строку сверху"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17842 msgid "Delete Line Below|w"
17843 msgstr "Удалить строку снизу"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17846 msgid "Add Line to Left"
17847 msgstr "Добавить строку слева|л"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17850 msgid "Add Line to Right"
17851 msgstr "Добавить строку справа|п"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17854 msgid "Delete Line to Left"
17855 msgstr "Удалить строку слева"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17858 msgid "Delete Line to Right"
17859 msgstr "Удалить строку справа"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17862 msgid "Show Math Toolbar"
17863 msgstr "Показать панель формул"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17866 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17867 msgstr "Показать матем. панели"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17870 msgid "Show Table Toolbar"
17871 msgstr "Показать панель таблиц"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17874 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17875 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17878 msgid "Next Cross-Reference|N"
17879 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17882 msgid "Go to Label|G"
17883 msgstr "Перейти к метке|м"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17886 msgid "<Reference>|R"
17887 msgstr "<Ссылка>|ы"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17890 msgid "(<Reference>)|e"
17891 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17894 msgid "<Page>|P"
17895 msgstr "<Страница>|р"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17898 msgid "On Page <Page>|O"
17899 msgstr "На странице <стр.>|с"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17902 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17903 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17906 msgid "Formatted Reference|t"
17907 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17910 msgid "Textual Reference|x"
17911 msgstr "Текстовая ссылка"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17914 msgid "Label Only|L"
17915 msgstr "Только метка"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17918 msgid "Plural|a"
17919 msgstr "Множ. число"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17922 msgid "Capitalize|C"
17923 msgstr "Первые Прописные|е"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Настройки...|Н"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17942 msgid "Go Back|G"
17943 msgstr "Назад|н"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Открыть вставку|О"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Закрыть вставку|З"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Разложить вставку|Р"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Показать метку|м"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Без рамки|Б"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Простая рамка|р"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17992 msgstr "Рамка с тенью|т"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Закрашенный фон|З"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Двойная рамка|Д"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18003 msgid "LyX Note|N"
18004 msgstr "Заметка LyX"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18007 msgid "Comment|m"
18008 msgstr "Комментарий|К"
18009
18010 # ?
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18012 msgid "Greyed Out|G"
18013 msgstr "Серый текст|С"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18016 msgid "Open All Notes|A"
18017 msgstr "Открыть все заметки|в"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18020 msgid "Close All Notes|l"
18021 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18024 msgid "Phantom|P"
18025 msgstr "Фантом"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18028 msgid "Horizontal Phantom|H"
18029 msgstr "Горизонтальный фантом"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18032 msgid "Vertical Phantom|V"
18033 msgstr "Вертикальный фантом"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18036 msgid "Interword Space|w"
18037 msgstr "Пробел между словами|б"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18040 msgid "Protected Space|o"
18041 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18044 msgid "Visible Space|a"
18045 msgstr "Видимый пробел"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18048 msgid "Thin Space|T"
18049 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18052 msgid "Negative Thin Space|N"
18053 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18056 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18057 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18058
18059 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18061 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18062 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18063
18064 # ?
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18066 msgid "Quad Space|Q"
18067 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18068
18069 # ?
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18071 msgid "Double Quad Space|u"
18072 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18075 msgid "Horizontal Fill|F"
18076 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18077
18078 # ?
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18080 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18081 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18084 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18085 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18088 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18089 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18093 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18097 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18101 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18105 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18108 msgid "Custom Length|C"
18109 msgstr "Заданная длина|и"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18112 msgid "Medium Space|M"
18113 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18116 msgid "Thick Space|h"
18117 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18120 msgid "Negative Medium Space|u"
18121 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18124 msgid "Negative Thick Space|i"
18125 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18128 msgid "DefSkip|D"
18129 msgstr "По умолчанию|П"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18132 msgid "SmallSkip|S"
18133 msgstr "Малый|М"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18136 msgid "MedSkip|M"
18137 msgstr "Средний|С"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18140 msgid "BigSkip|B"
18141 msgstr "Большой|Б"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18144 msgid "VFill|F"
18145 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18148 msgid "Custom|C"
18149 msgstr "Задано пользователем|З"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18152 msgid "Settings...|e"
18153 msgstr "Настройки...|Н"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18156 msgid "Include|c"
18157 msgstr "Включить|к"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18160 msgid "Input|p"
18161 msgstr "Ввести|х"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18164 msgid "Verbatim|V"
18165 msgstr "Дословно|Д"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18168 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18169 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18172 msgid "Listing|L"
18173 msgstr "Листинг|Л"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18176 msgid "Edit Included File...|E"
18177 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18180 msgid "New Page|N"
18181 msgstr "Новая страница|ц"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18184 msgid "Page Break|a"
18185 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18188 msgid "Clear Page|C"
18189 msgstr "Очистить страницу|ч"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18192 msgid "Clear Double Page|D"
18193 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18196 msgid "Ragged Line Break|R"
18197 msgstr "Разрыв строки|с"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18200 msgid "Justified Line Break|J"
18201 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18204 msgid "Plain Separator|P"
18205 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18208 msgid "Paragraph Break|B"
18209 msgstr "Разрыв абзаца"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18212 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18213 msgid "Cut"
18214 msgstr "Вырезать"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18217 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18218 msgid "Copy"
18219 msgstr "Копировать"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18222 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18224 msgid "Paste"
18225 msgstr "Вставить"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18228 msgid "Paste Recent|e"
18229 msgstr "Вставить недавнее|е"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18232 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18233 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18236 msgid "Forward Search|F"
18237 msgstr "Прямой поиск"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18240 msgid "Move Paragraph Up|o"
18241 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18244 msgid "Move Paragraph Down|v"
18245 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18246
18247 # ?
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18249 msgid "Promote Section|r"
18250 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18251
18252 # ?
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18254 msgid "Demote Section|m"
18255 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18258 msgid "Move Section Down|D"
18259 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18262 msgid "Move Section Up|U"
18263 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18266 msgid "Insert Regular Expression"
18267 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18270 msgid "Accept Change|c"
18271 msgstr "Принять изменение"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18274 msgid "Reject Change|j"
18275 msgstr "Отклонить изменение"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18278 msgid "Apply Last Text Style|A"
18279 msgstr "Применить последний стиль|с"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18282 msgid "Text Style|x"
18283 msgstr "Стиль текста"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18286 msgid "Paragraph Settings...|P"
18287 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18290 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18291 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18294 msgid "Fullscreen Mode"
18295 msgstr "Полноэкранный режим"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18298 msgid "Close Current View"
18299 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18302 msgid "Anything|A"
18303 msgstr "Любое"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18306 msgid "Anything Non-Empty|o"
18307 msgstr "Любое не пустое"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18310 msgid "Any Word|W"
18311 msgstr "Любое слово"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18314 msgid "Any Number|N"
18315 msgstr "Любое число"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18318 msgid "User Defined|U"
18319 msgstr "Пользовательское"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18322 msgid "Append Argument"
18323 msgstr "Добавить аргумент"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18326 msgid "Remove Last Argument"
18327 msgstr "Убрать последний аргумент"
18328
18329 # ?
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18331 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18332 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18335 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18336 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18339 msgid "Insert Optional Argument"
18340 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18343 msgid "Remove Optional Argument"
18344 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18345
18346 # Eating From the Right?wtf?
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18348 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18349 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18352 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18353 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18356 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18357 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18360 msgid "Reload|R"
18361 msgstr "Перезагрузить|р"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18365 msgid "Edit Externally...|x"
18366 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18369 msgid "Top|T"
18370 msgstr "Сверху|в"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18373 msgid "Bottom|B"
18374 msgstr "Снизу|н"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18377 msgid "Left|L"
18378 msgstr "Слева|л"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18381 msgid "Right|R"
18382 msgstr "Справа|п"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18385 msgid "Left|f"
18386 msgstr "Слева|л"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18389 msgid "Center|C"
18390 msgstr "По центру|ц"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18393 msgid "Right|h"
18394 msgstr "Справа|п"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18397 msgid "Decimal"
18398 msgstr "По точке"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18401 msgid "Multicolumn|u"
18402 msgstr "Несколько столбцов"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18405 msgid "Multirow|w"
18406 msgstr "Несколько строк"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18409 msgid "Append Row|A"
18410 msgstr "Добавить строку"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18413 msgid "Delete Row|D"
18414 msgstr "Удалить строку"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18417 msgid "Copy Row|o"
18418 msgstr "Скопировать строку"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18421 msgid "Move Row Up"
18422 msgstr "Переместить строку вверх"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18425 msgid "Move Row Down"
18426 msgstr "Переместить строку вниз"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18429 msgid "Append Column|p"
18430 msgstr "Добавить столбец"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18433 msgid "Delete Column|e"
18434 msgstr "Удалить столбец"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18437 msgid "Copy Column|y"
18438 msgstr "Скопировать столбец"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18441 msgid "Move Column Right|v"
18442 msgstr "Переместить столбец вправо"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18445 msgid "Move Column Left"
18446 msgstr "Переместить столбец влево"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18449 msgid "Multi-page Table|g"
18450 msgstr "Длинная таблица"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18453 msgid "Formal Style|m"
18454 msgstr "Формальный стиль"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18457 msgid "Borders|d"
18458 msgstr "Рамки"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18461 msgid "Alignment|i"
18462 msgstr "Выравнивание|В"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18465 msgid "Columns/Rows|C"
18466 msgstr "Столбцы/строки"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18469 msgid "File|F"
18470 msgstr "Файл|Ф"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18473 msgid "Path|P"
18474 msgstr "Путь"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18477 msgid "Class|C"
18478 msgstr "Класс"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18481 msgid "File Revision|R"
18482 msgstr "Ревизия файла"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18485 msgid "Tree Revision|T"
18486 msgstr "Ревизия дерева"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18489 msgid "Revision Author|A"
18490 msgstr "Автор ревизии"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18493 msgid "Revision Date|D"
18494 msgstr "Дата ревизии"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18497 msgid "Revision Time|i"
18498 msgstr "Время ревизии"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18501 msgid "LyX Version|X"
18502 msgstr "Версия LyX"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18505 msgid "Document Info|D"
18506 msgstr "Информация документа"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18509 msgid "Copy Text|o"
18510 msgstr "Копировать текст"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18513 msgid "Activate Branch|A"
18514 msgstr "Активировать ветку"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18517 msgid "Deactivate Branch|e"
18518 msgstr "Деактивировать ветку"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18521 msgid "Activate Branch in Master|M"
18522 msgstr "Активировать ветку в главном"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18525 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18526 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18529 msgid "Invert Inset|I"
18530 msgstr "Обратить вставку"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18533 msgid "Add Unknown Branch|w"
18534 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18537 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18538 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18541 msgid "All Indexes|A"
18542 msgstr "Все индексы"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18545 msgid "Subindex|b"
18546 msgstr "Подиндекс|b"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18549 msgid "Reject Change|R"
18550 msgstr "Отклонить изменение"
18551
18552 # ?
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18554 msgid "Promote Section|P"
18555 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18556
18557 # ?
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18559 msgid "Demote Section|D"
18560 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18563 msgid "Move Section Down|w"
18564 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18567 msgid "Select Section|S"
18568 msgstr "Выделить раздел|В"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18571 msgid "Wrap by Preview|y"
18572 msgstr "Предварительный просмотр"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18575 msgid "Lock Toolbars|L"
18576 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18579 msgid "Small-sized Icons"
18580 msgstr "Маленькие значки"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18583 msgid "Normal-sized Icons"
18584 msgstr "Средние значки"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18587 msgid "Big-sized Icons"
18588 msgstr "Большие значки"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18591 msgid "Huge-sized Icons"
18592 msgstr "Огромные значки"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18595 msgid "Giant-sized Icons"
18596 msgstr "Гигантские значки"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18599 msgid "Edit|E"
18600 msgstr "Правка|П"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18603 msgid "View|V"
18604 msgstr "Вид|В"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18607 msgid "Insert|I"
18608 msgstr "Вставка|т"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18611 msgid "Navigate|N"
18612 msgstr "Навигация|Н"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18615 msgid "Document|D"
18616 msgstr "Документ|Д"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18619 msgid "Tools|T"
18620 msgstr "Инструменты|И"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18623 msgid "Help|H"
18624 msgstr "Помощь|щ"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18627 msgid "New|N"
18628 msgstr "Создать|С"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18631 msgid "New from Template...|m"
18632 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18635 msgid "Open...|O"
18636 msgstr "Открыть...|О"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18639 msgid "Open Recent|t"
18640 msgstr "Недавние документы|д"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18643 msgid "Close|C"
18644 msgstr "Закрыть|З"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18647 msgid "Close All"
18648 msgstr "Закрыть всё"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18651 msgid "Save|S"
18652 msgstr "Сохранить|х"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18655 msgid "Save As...|A"
18656 msgstr "Сохранить как...|к"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18659 msgid "Save All|l"
18660 msgstr "Сохранить всё|а"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18663 msgid "Revert to Saved|R"
18664 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18667 msgid "Version Control|V"
18668 msgstr "Управление версиями|У"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18671 msgid "Import|I"
18672 msgstr "Импортировать из|И"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18675 msgid "Export|E"
18676 msgstr "Экспортировать в|Э"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18679 msgid "Fax...|F"
18680 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18683 msgid "New Window|W"
18684 msgstr "Новое окно|Н"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18687 msgid "Close Window|d"
18688 msgstr "Закрыть окно|ы"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18691 msgid "Exit|x"
18692 msgstr "Выход|В"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18695 msgid "Register...|R"
18696 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18699 msgid "Check In Changes...|I"
18700 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18703 msgid "Check Out for Edit|O"
18704 msgstr "Извлечь для правки|е"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18707 msgid "Copy|p"
18708 msgstr "Копировать|К"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18711 msgid "Rename|R"
18712 msgstr "Переименовать|р"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18716 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18719 msgid "Revert to Repository Version|v"
18720 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18723 msgid "Undo Last Check In|U"
18724 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18727 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18728 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18731 msgid "Show History...|H"
18732 msgstr "Показать историю...|и"
18733
18734 # ?
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18736 msgid "Use Locking Property|L"
18737 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18740 msgid "Export As...|s"
18741 msgstr "Экспортировать как..."
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18744 msgid "More Formats & Options...|r"
18745 msgstr "Больше форматов..."
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18748 msgid "Undo|U"
18749 msgstr "Отменить|О"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18752 msgid "Redo|R"
18753 msgstr "Повторить|в"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18756 msgid "Paste Special"
18757 msgstr "Вставить как"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18760 msgid "Select Whole Inset"
18761 msgstr "Выделить всю вставку"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18764 msgid "Select All"
18765 msgstr "Выделить всё"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18768 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18769 msgstr "Поиск и замена...|П"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18772 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18773 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18776 msgid "Text Style|S"
18777 msgstr "Стиль текста"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18780 msgid "Table|T"
18781 msgstr "Таблица|Т"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18784 msgid "Math|M"
18785 msgstr "Математика|М"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18788 msgid "Rows & Columns|C"
18789 msgstr "Строки и столбцы|к"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18792 msgid "Increase List Depth|I"
18793 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18796 msgid "Decrease List Depth|D"
18797 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18800 msgid "Dissolve Inset"
18801 msgstr "Разложить вставку|Р"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18804 msgid "TeX Code Settings...|C"
18805 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18808 msgid "Float Settings...|a"
18809 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18812 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18813 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18816 msgid "Note Settings...|N"
18817 msgstr "Настройки заметки...|З"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18820 msgid "Phantom Settings...|h"
18821 msgstr "Настройки фантома..."
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18824 msgid "Branch Settings...|B"
18825 msgstr "Настройки ветки...|в"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18828 msgid "Box Settings...|x"
18829 msgstr "Настройки блока...|б"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18832 msgid "Index Entry Settings...|y"
18833 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18836 msgid "Index Settings...|x"
18837 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18840 msgid "Info Settings...|n"
18841 msgstr "Настройки информации...|с"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18844 msgid "Listings Settings...|g"
18845 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18848 msgid "Table Settings...|a"
18849 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18852 msgid "Paste from HTML|H"
18853 msgstr "Вставить из HTML|H"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18856 msgid "Paste from LaTeX|L"
18857 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18860 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18861 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18864 msgid "Paste as PDF"
18865 msgstr "Вставить как PDF"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18868 msgid "Paste as PNG"
18869 msgstr "Вставить как PNG"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18872 msgid "Paste as JPEG"
18873 msgstr "Вставить как JPEG"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18876 msgid "Paste as EMF"
18877 msgstr "Вставить как EMF"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18880 msgid "Plain Text|T"
18881 msgstr "Простой текст|П"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18884 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18885 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18888 msgid "Selection|S"
18889 msgstr "Выделение|В"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18892 msgid "Selection, Join Lines|i"
18893 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18896 msgid "Dissolve Text Style"
18897 msgstr "Разложить стиль текста"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18900 msgid "Customized...|C"
18901 msgstr "Настроить...|Н"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18904 msgid "Capitalize|a"
18905 msgstr "Первые Прописные|е"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18908 msgid "Uppercase|U"
18909 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18912 msgid "Lowercase|L"
18913 msgstr "Строчные|С"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18916 msgid "Formal Style|F"
18917 msgstr "Формальный стиль"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18920 msgid "Multicolumn|M"
18921 msgstr "Многоколоночность"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18924 msgid "Multirow|u"
18925 msgstr "Многострочность"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18928 msgid "Top Line|T"
18929 msgstr "Линия сверху"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18932 msgid "Bottom Line|B"
18933 msgstr "Линия снизу"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18936 msgid "Left Line|L"
18937 msgstr "Линия слева|л"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18940 msgid "Right Line|R"
18941 msgstr "Линия справа|п"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18944 msgid "Top|p"
18945 msgstr "Сверху|в"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18948 msgid "Middle|i"
18949 msgstr "Посередине|с"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18952 msgid "Bottom|o"
18953 msgstr "Снизу|н"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18956 msgid "Middle|M"
18957 msgstr "Посередине|с"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18960 msgid "Add Row|A"
18961 msgstr "Добавить строку|Д"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18964 msgid "Add Column|u"
18965 msgstr "Добавить столбец|т"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18968 msgid "Copy Column|p"
18969 msgstr "Скопировать столбец"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18972 msgid "Change Limits Type|L"
18973 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18976 msgid "Macro Definition"
18977 msgstr "Определение макроса"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18980 msgid "Change Formula Type|F"
18981 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18984 msgid "Text Style|T"
18985 msgstr "Стиль текста"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18988 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18989 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18992 msgid "Add Line Above|A"
18993 msgstr "Добавить строку сверху"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18996 msgid "Delete Line Above|D"
18997 msgstr "Удалить строку сверху"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19000 msgid "Delete Line Below|e"
19001 msgstr "Удалить строку снизу"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19004 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19005 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19008 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19009 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19012 msgid "Default|t"
19013 msgstr "По умолчанию|у"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19016 msgid "Display|D"
19017 msgstr "Сверху/снизу|в"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19020 msgid "Inline|I"
19021 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19024 msgid "Math Normal Font|N"
19025 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19028 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19029 msgstr "Математический каллиграфический"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19032 msgid "Math Formal Script Family|o"
19033 msgstr "Математический рукописный"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19036 msgid "Math Fraktur Family|F"
19037 msgstr "Математический готический"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19040 msgid "Math Roman Family|R"
19041 msgstr "Математический прямой"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19044 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19045 msgstr "Математический без засечек"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19048 msgid "Math Bold Series|B"
19049 msgstr "Математический полужирный"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19052 msgid "Text Normal Font|T"
19053 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19056 msgid "Text Roman Family"
19057 msgstr "Текст с засечками"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19060 msgid "Text Sans Serif Family"
19061 msgstr "Текст без засечек"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19064 msgid "Text Typewriter Family"
19065 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19068 msgid "Text Bold Series"
19069 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19072 msgid "Text Medium Series"
19073 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19076 msgid "Text Italic Shape"
19077 msgstr "Курсив текста"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19080 msgid "Text Small Caps Shape"
19081 msgstr "Капитель"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19084 msgid "Text Slanted Shape"
19085 msgstr "Наклонный"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19088 msgid "Text Upright Shape"
19089 msgstr "Прямой"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19092 msgid "Octave|O"
19093 msgstr "Octave|O"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19096 msgid "Maxima|M"
19097 msgstr "Maxima|M"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19100 msgid "Mathematica|a"
19101 msgstr "Mathematica|a"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19104 msgid "Maple, Simplify|S"
19105 msgstr "Maple, Simplify|S"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19108 msgid "Maple, Factor|F"
19109 msgstr "Maple, Factor|F"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19112 msgid "Maple, Evalm|E"
19113 msgstr "Maple, Evalm|E"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19116 msgid "Maple, Evalf|v"
19117 msgstr "Maple, Evalf|v"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19120 msgid "Open All Insets|O"
19121 msgstr "Открыть все вставки"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19124 msgid "Close All Insets|C"
19125 msgstr "Закрыть все вставки"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19128 msgid "Unfold Math Macro|n"
19129 msgstr "Развернуть математический макрос"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19132 msgid "Fold Math Macro|d"
19133 msgstr "Свернуть математический макрос"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19136 msgid "Outline Pane|u"
19137 msgstr "Панель структуры|с"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19140 msgid "Code Preview Pane|P"
19141 msgstr "Панель просмотра кода"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19144 msgid "Messages Pane|g"
19145 msgstr "Панель сообщений"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19148 msgid "Toolbars|b"
19149 msgstr "Панели инструментов|и"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19152 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19153 msgstr "Разделить по вертикали"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19156 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19157 msgstr "Разделить по горизонтали"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19160 msgid "Close Current View|w"
19161 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19164 msgid "Fullscreen|l"
19165 msgstr "Полный экран|э"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19168 msgid "Math|h"
19169 msgstr "Математика|а"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19172 msgid "Special Character|p"
19173 msgstr "Специальный символ|ц"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19176 msgid "Formatting|o"
19177 msgstr "Форматирование"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19180 msgid "List / TOC|i"
19181 msgstr "Списки / содержание|с"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19184 msgid "Float|a"
19185 msgstr "Плавающий объект|о"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19188 msgid "Note|N"
19189 msgstr "Примечание|ч"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19192 msgid "Branch|B"
19193 msgstr "Ветка|В"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19196 msgid "Custom Insets"
19197 msgstr "Пользовательские вставки"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19200 msgid "File|e"
19201 msgstr "Файл|Ф"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19204 msgid "Box[[Menu]]|x"
19205 msgstr "Блок|л"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19208 msgid "Citation...|C"
19209 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19212 msgid "Cross-Reference...|R"
19213 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19216 msgid "Label...|L"
19217 msgstr "Метка...|М"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19220 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19221 msgstr "Обозначение...|з"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19224 msgid "Table...|T"
19225 msgstr "Таблица...|Т"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19228 msgid "Graphics...|G"
19229 msgstr "Изображение...|р"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19232 msgid "URL|U"
19233 msgstr "URL|U"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19236 msgid "Hyperlink...|k"
19237 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19240 msgid "Footnote|F"
19241 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19244 msgid "Marginal Note|M"
19245 msgstr "Примечание на полях|я"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19248 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19249 msgstr "Листинг программы"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19252 msgid "TeX Code"
19253 msgstr "Код TeX"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19256 msgid "Preview|w"
19257 msgstr "Предварительный просмотр"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19260 msgid "Symbols...|b"
19261 msgstr "Символы...|С"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19264 msgid "Ellipsis|i"
19265 msgstr "Многоточие|т"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19268 msgid "End of Sentence|E"
19269 msgstr "Конец предложения|К"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19272 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19273 msgstr "Простые кавычки"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19276 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19277 msgstr "Внутренние кавычки"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19280 msgid "Protected Hyphen|y"
19281 msgstr "Неразрывный дефис"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19284 msgid "Breakable Slash|a"
19285 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19288 msgid "Visible Space|V"
19289 msgstr "Видимый пробел|В"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19292 msgid "Menu Separator|M"
19293 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19296 msgid "Phonetic Symbols|P"
19297 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19300 msgid "Logos|L"
19301 msgstr "Логотип|Л"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19304 msgid "LyX Logo|L"
19305 msgstr "LyX|L"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19308 msgid "TeX Logo|T"
19309 msgstr "TeX|T"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19312 msgid "LaTeX Logo|a"
19313 msgstr "LaTeX|a"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19316 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19317 msgstr "LaTeX2e|e"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19320 msgid "Superscript|S"
19321 msgstr "Верхний индекс|и"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19324 msgid "Subscript|u"
19325 msgstr "Нижний индекс|н"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19328 msgid "Protected Space|P"
19329 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19332 msgid "Horizontal Space...|o"
19333 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19336 msgid "Horizontal Line...|L"
19337 msgstr "Горизонтальная линия..."
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19340 msgid "Vertical Space...|V"
19341 msgstr "Вертикальный отступ..."
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19344 msgid "Phantom|m"
19345 msgstr "Фантом"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19348 msgid "Hyphenation Point|H"
19349 msgstr "Мягкий перенос|я"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19352 msgid "Ligature Break|k"
19353 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19356 msgid "Optional Line Break|B"
19357 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19360 msgid "Display Formula|D"
19361 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19364 msgid "Numbered Formula|N"
19365 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19368 msgid "Figure Wrap Float|F"
19369 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19372 msgid "Table Wrap Float|T"
19373 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19376 msgid "Table of Contents|C"
19377 msgstr "Содержание|С"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19380 msgid "List of Listings|L"
19381 msgstr "Список листингов"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19384 msgid "Nomenclature|N"
19385 msgstr "Список обозначений"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19388 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19389 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19392 msgid "LyX Document...|X"
19393 msgstr "Документ LyX...|X"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19396 msgid "Plain Text...|T"
19397 msgstr "Простой текст..."
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19400 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19401 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19404 msgid "External Material...|M"
19405 msgstr "Внешний объект...|В"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19408 msgid "Child Document...|d"
19409 msgstr "Дочерний документ..."
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19412 msgid "Comment|C"
19413 msgstr "Комментарий|К"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19416 msgid "Insert New Branch...|I"
19417 msgstr "Добавить новую ветку..."
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19420 msgid "Change Tracking|C"
19421 msgstr "Отслеживание изменений"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19424 msgid "Build Program|B"
19425 msgstr "Создать программу|п"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19428 msgid "LaTeX Log|L"
19429 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19432 msgid "Start Appendix Here|x"
19433 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19436 msgid "View Master Document|M"
19437 msgstr "Просмотр главного документа"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19440 msgid "Update Master Document|a"
19441 msgstr "Обновить главный документ"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19444 msgid "Compressed|o"
19445 msgstr "Сжимать документ"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19448 msgid "Disable Editing|E"
19449 msgstr "Запретить редактирование"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19452 msgid "Track Changes|T"
19453 msgstr "Следить за изменениями|С"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19456 msgid "Merge Changes...|M"
19457 msgstr "Объединить изменения...|б"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19460 msgid "Accept Change|A"
19461 msgstr "Принять изменение"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19464 msgid "Accept All Changes|c"
19465 msgstr "Принять все изменения"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19468 msgid "Reject All Changes|e"
19469 msgstr "Отклонить все изменения"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19472 msgid "Show Changes in Output|S"
19473 msgstr "Показать изменения на выводе"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19476 msgid "Bookmarks|B"
19477 msgstr "Закладки|З"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19480 msgid "Next Note|N"
19481 msgstr "Следующая заметка|С"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19484 msgid "Next Change|C"
19485 msgstr "Следующее изменение|щ"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19488 msgid "Next Cross-Reference|R"
19489 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19492 msgid "Go to Label|L"
19493 msgstr "Перейти к метке|м"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19496 msgid "Save Bookmark 1|S"
19497 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19500 msgid "Save Bookmark 2"
19501 msgstr "Сохранить закладку 2"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19504 msgid "Save Bookmark 3"
19505 msgstr "Сохранить закладку 3"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19508 msgid "Save Bookmark 4"
19509 msgstr "Сохранить закладку 4"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19512 msgid "Save Bookmark 5"
19513 msgstr "Сохранить закладку 5"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19516 msgid "Clear Bookmarks|C"
19517 msgstr "Очистить закладки|О"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19520 msgid "Navigate Back|B"
19521 msgstr "Вернуться назад|н"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19524 msgid "Spellchecker...|S"
19525 msgstr "Проверка правописания...|П"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19528 msgid "Thesaurus...|T"
19529 msgstr "Тезаурус...|Т"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19532 msgid "Statistics...|a"
19533 msgstr "Статистика...|С"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19536 msgid "Check TeX|h"
19537 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19540 msgid "TeX Information|I"
19541 msgstr "Информация о TeX|И"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19544 msgid "Compare...|C"
19545 msgstr "Сравнить...|в"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19548 msgid "Reconfigure|R"
19549 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19552 msgid "Preferences...|P"
19553 msgstr "Настройки...|Н"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19556 msgid "Introduction|I"
19557 msgstr "Введение|е"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19560 msgid "Tutorial|T"
19561 msgstr "Самоучитель|С"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19564 msgid "User's Guide|U"
19565 msgstr "Руководство пользователя|п"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19568 msgid "Additional Features|F"
19569 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19572 msgid "Embedded Objects|O"
19573 msgstr "Встроенные объекты|о"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19576 msgid "Customization|C"
19577 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19580 msgid "Shortcuts|S"
19581 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19584 msgid "LyX Functions|y"
19585 msgstr "Функции LyX|y"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19588 msgid "LaTeX Configuration|L"
19589 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19592 msgid "Specific Manuals|p"
19593 msgstr "Специальные руководства"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19596 msgid "About LyX|X"
19597 msgstr "О программе LyX...|X"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19600 msgid "Beamer Presentations|B"
19601 msgstr "Презентации Beamer"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19604 msgid "Braille|a"
19605 msgstr "Брайлевская печать"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19608 msgid "Colored boxes|r"
19609 msgstr "Цветные блоки"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19612 msgid "Feynman-diagram|F"
19613 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19616 msgid "Knitr|K"
19617 msgstr "Knitr"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19620 msgid "LilyPond|P"
19621 msgstr "LilyPond|P"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19624 msgid "Linguistics|L"
19625 msgstr "Лингвистика"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19628 msgid "Multilingual Captions|C"
19629 msgstr "Многоязычные подписи"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19632 msgid "Paralist|t"
19633 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19636 msgid "PDF comments|D"
19637 msgstr "Комментарии PDF"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19640 msgid "PDF forms|o"
19641 msgstr "Формы PDF"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19644 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19645 msgstr "Химическая опасность"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19648 msgid "Sweave|S"
19649 msgstr "Sweave|S"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19652 msgid "XY-pic|X"
19653 msgstr "XY-pic|X"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19656 msgid "New document"
19657 msgstr "Создать документ"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19660 msgid "Open document"
19661 msgstr "Открыть документ"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19664 msgid "Save document"
19665 msgstr "Сохранить документ"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19668 msgid "Check spelling"
19669 msgstr "Проверить правописание"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19672 msgid "Spellcheck continuously"
19673 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19676 msgid "Undo"
19677 msgstr "Отменить"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19680 msgid "Redo"
19681 msgstr "Вернуть"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19684 msgid "Find and replace"
19685 msgstr "Поиск и замена"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19688 msgid "Find and replace (advanced)"
19689 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19692 msgid "Navigate back"
19693 msgstr "Вернуться назад"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19696 msgid "Toggle emphasis"
19697 msgstr "Переключить выделение"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19700 msgid "Toggle noun"
19701 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19704 msgid "Apply last"
19705 msgstr "Применить последнее"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19708 msgid "Insert math"
19709 msgstr "Вставить формулу"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19712 msgid "Insert graphics"
19713 msgstr "Вставить изображение"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19716 msgid "Insert table"
19717 msgstr "Вставить таблицу"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19720 msgid "Toggle outline"
19721 msgstr "Переключить панель структуры"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19724 msgid "Toggle math toolbar"
19725 msgstr "Переключить панель формул"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19728 msgid "Toggle table toolbar"
19729 msgstr "Переключить панель таблиц"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19732 msgid "Toggle review toolbar"
19733 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19736 msgid "View/Update"
19737 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19740 msgid "View"
19741 msgstr "Просмотреть"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19744 msgid "Update"
19745 msgstr "Обновить"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19748 msgid "View master document"
19749 msgstr "Просмотреть главный документ"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19752 msgid "Update master document"
19753 msgstr "Обновить главный документ"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19756 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19757 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19760 msgid "View other formats"
19761 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19764 msgid "Update other formats"
19765 msgstr "Обновить другие форматы"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19768 msgid "Extra"
19769 msgstr "Дополнительно"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19772 msgid "Numbered list"
19773 msgstr "Нумерованный список"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19776 msgid "Itemized list"
19777 msgstr "Перечисляемый список"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19780 msgid "Increase depth"
19781 msgstr "Увеличить вложенность"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19784 msgid "Decrease depth"
19785 msgstr "Уменьшить вложенность"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19788 msgid "Insert figure float"
19789 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19792 msgid "Insert table float"
19793 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19796 msgid "Insert label"
19797 msgstr "Вставить метку"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19800 msgid "Insert cross-reference"
19801 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19804 msgid "Insert citation"
19805 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19808 msgid "Insert index entry"
19809 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19812 msgid "Insert nomenclature entry"
19813 msgstr "Вставить обозначение"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19816 msgid "Insert footnote"
19817 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19820 msgid "Insert margin note"
19821 msgstr "Вставить примечание на полях"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19824 msgid "Insert LyX note"
19825 msgstr "Вставить заметку LyX"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19828 msgid "Insert box"
19829 msgstr "Вставить блок"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19832 msgid "Insert hyperlink"
19833 msgstr "Вставить гиперссылку"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19836 msgid "Insert TeX code"
19837 msgstr "Вставить код TeX"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19840 msgid "Insert math macro"
19841 msgstr "Вставить математический макрос"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19844 msgid "Include file"
19845 msgstr "Включить файл"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19848 msgid "Text style"
19849 msgstr "Стиль текста"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19852 msgid "Paragraph settings"
19853 msgstr "Свойства абзаца"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19856 msgid "Add row"
19857 msgstr "Добавить строку"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19860 msgid "Add column"
19861 msgstr "Добавить столбец"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19864 msgid "Delete row"
19865 msgstr "Удалить строку"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19868 msgid "Delete column"
19869 msgstr "Удалить столбец"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19872 msgid "Move row up"
19873 msgstr "Переместить строку вверх"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19876 msgid "Move column left"
19877 msgstr "Переместить столбец влево"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19880 msgid "Move row down"
19881 msgstr "Переместить строку вниз"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19884 msgid "Move column right"
19885 msgstr "Переместить столбец вправо"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19888 msgid "Set top line"
19889 msgstr "Линия сверху"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19892 msgid "Set bottom line"
19893 msgstr "Линия снизу"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19896 msgid "Set left line"
19897 msgstr "Линия слева"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19900 msgid "Set right line"
19901 msgstr "Линия справа"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19904 msgid "Set border lines"
19905 msgstr "Линии рамки"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19908 msgid "Set all lines"
19909 msgstr "Все линии"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19912 msgid "Unset all lines"
19913 msgstr "Убрать все линии"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19916 msgid "Align left"
19917 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19920 msgid "Align center"
19921 msgstr "Выравнивание по центру"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19924 msgid "Align right"
19925 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19928 msgid "Align on decimal"
19929 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19932 msgid "Align top"
19933 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19936 msgid "Align middle"
19937 msgstr "Выравнивание посередине"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19940 msgid "Align bottom"
19941 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19944 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19945 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19948 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19949 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19952 msgid "Set multi-column"
19953 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19956 msgid "Set multi-row"
19957 msgstr "Многострочная ячейка"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19960 msgid "Math"
19961 msgstr "Формула"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19964 msgid "Set display mode"
19965 msgstr "Установить режим отображения"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19968 msgid "Subscript"
19969 msgstr "Нижний индекс"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19972 msgid "Insert square root"
19973 msgstr "Вставить квадратный корень"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19976 msgid "Insert root"
19977 msgstr "Вставить корень"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19980 msgid "Insert standard fraction"
19981 msgstr "Вставить обычную дробь"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19984 msgid "Insert sum"
19985 msgstr "Вставить знак суммы"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19988 msgid "Insert integral"
19989 msgstr "Вставить знак интеграла"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19992 msgid "Insert product"
19993 msgstr "Вставить знак произведения"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19996 msgid "Insert ( )"
19997 msgstr "Вставить ( )"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20000 msgid "Insert [ ]"
20001 msgstr "Вставить [ ]"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20004 msgid "Insert { }"
20005 msgstr "Вставить { }"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20008 msgid "Insert delimiters"
20009 msgstr "Вставить ограничители"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20012 msgid "Insert matrix"
20013 msgstr "Вставить матрицу"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20016 msgid "Insert cases environment"
20017 msgstr "Вставить окружение cases"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20020 msgid "Toggle math panels"
20021 msgstr "Переключить матем. панели"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20024 msgid "Math Macros"
20025 msgstr "Математические макросы"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20028 msgid "Remove last argument"
20029 msgstr "Убрать последний аргумент"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20032 msgid "Append argument"
20033 msgstr "Добавить аргумент"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20036 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20037 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20040 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20041 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20044 msgid "Remove optional argument"
20045 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20048 msgid "Insert optional argument"
20049 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20052 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20053 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20056 msgid "Append argument eating from the right"
20057 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20060 msgid "Append optional argument eating from the right"
20061 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20064 msgid "Phonetic Symbols"
20065 msgstr "Фонетические символы"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20068 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20069 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20072 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20073 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20076 msgid "IPA Vowels"
20077 msgstr "Гласные IPA"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20080 msgid "IPA Other Symbols"
20081 msgstr "Другие символы IPA"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20084 msgid "IPA Suprasegmentals"
20085 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20088 msgid "IPA Diacritics"
20089 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20092 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20093 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20096 msgid "Command Buffer"
20097 msgstr "Буфер команды"
20098
20099 # ?
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20101 msgid "Review[[Toolbar]]"
20102 msgstr "Рецензирование"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20105 msgid "Track changes"
20106 msgstr "Следить за изменениями"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20109 msgid "Show changes in output"
20110 msgstr "Показать изменения на выводе"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20113 msgid "Next change"
20114 msgstr "Следующее изменение"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20117 msgid "Accept change inside selection"
20118 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20121 msgid "Reject change inside selection"
20122 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20125 msgid "Merge changes"
20126 msgstr "Объединить изменения..."
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20129 msgid "Accept all changes"
20130 msgstr "Принять все изменения"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20133 msgid "Reject all changes"
20134 msgstr "Отклонить все изменения"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20137 msgid "Insert note"
20138 msgstr "Вставить заметку"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20141 msgid "Next note"
20142 msgstr "Следующая заметка"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20145 msgid "LyX Documentation Tools"
20146 msgstr "Инструменты документации LyX"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20149 msgid "Info"
20150 msgstr "Инфо"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20153 msgid "Menu Separator"
20154 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20157 msgid "LyX Logo"
20158 msgstr "Логотип LyX"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20161 msgid "TeX Logo"
20162 msgstr "Логотип TeX"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20165 msgid "LaTeX Logo"
20166 msgstr "Логотип LaTeX"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20169 msgid "LaTeX2e Logo"
20170 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20173 msgid "View Other Formats"
20174 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20177 msgid "Update Other Formats"
20178 msgstr "Обновить другие форматы"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20181 msgid "Version Control"
20182 msgstr "Контроль версий"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20185 msgid "Register"
20186 msgstr "Зарегистрировать"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20189 msgid "Check-out for edit"
20190 msgstr "Захватить для правки"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20193 msgid "Check-in changes"
20194 msgstr "Закрепить изменения"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20197 msgid "View revision log"
20198 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20201 msgid "Revert changes"
20202 msgstr "Отменить изменения"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20205 msgid "Compare with older revision"
20206 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20209 msgid "Compare with last revision"
20210 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20213 msgid "Insert Version Info"
20214 msgstr "Вставить информацию о версии"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20217 msgid "Use SVN file locking property"
20218 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20221 msgid "Update local directory from repository"
20222 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20225 msgid "Math Panels"
20226 msgstr "Матем. панели"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20229 msgid "Math spacings"
20230 msgstr "Математические пробелы"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20233 msgid "Styles & classes"
20234 msgstr "Стили и классы"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20237 msgid "Fractions"
20238 msgstr "Дроби"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20242 msgid "Fonts"
20243 msgstr "Шрифты"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20246 msgid "Functions"
20247 msgstr "Функции"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20250 msgid "Frame decorations"
20251 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20254 msgid "Big operators"
20255 msgstr "Большие операторы"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20258 msgid "Miscellaneous"
20259 msgstr "Разные символы"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20263 msgid "Arrows"
20264 msgstr "Стрелки"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20267 msgid "Arrows (extended)"
20268 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20271 msgid "Operators"
20272 msgstr "Операторы"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20275 msgid "Operators (extended)"
20276 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20279 msgid "Relations"
20280 msgstr "Отношения"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20283 msgid "Relations (extended)"
20284 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20287 msgid "Negative relations (extended)"
20288 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20291 msgid "Dots"
20292 msgstr "Многоточия"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20295 msgid "Delimiters (fixed size)"
20296 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20299 msgid "Miscellaneous (extended)"
20300 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20303 msgid "arccos"
20304 msgstr "arccos"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20307 msgid "arcsin"
20308 msgstr "arcsin"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20311 msgid "arctan"
20312 msgstr "arctan"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20315 msgid "arg"
20316 msgstr "arg"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20319 msgid "bmod"
20320 msgstr "bmod"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20323 msgid "cos"
20324 msgstr "cos"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20327 msgid "cosh"
20328 msgstr "cosh"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20331 msgid "cot"
20332 msgstr "cot"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20335 msgid "coth"
20336 msgstr "coth"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20339 msgid "csc"
20340 msgstr "csc"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20343 msgid "deg"
20344 msgstr "deg"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20347 msgid "det"
20348 msgstr "det"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20351 msgid "dim"
20352 msgstr "dim"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20355 msgid "exp"
20356 msgstr "exp"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20359 msgid "gcd"
20360 msgstr "gcd"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20363 msgid "hom"
20364 msgstr "hom"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20367 msgid "inf"
20368 msgstr "inf"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20371 msgid "ker"
20372 msgstr "ker"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20375 msgid "lg"
20376 msgstr "lg"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20379 msgid "lim"
20380 msgstr "lim"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20383 msgid "liminf"
20384 msgstr "liminf"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20387 msgid "limsup"
20388 msgstr "limsup"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20391 msgid "ln"
20392 msgstr "ln"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20395 msgid "log"
20396 msgstr "log"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20399 msgid "max"
20400 msgstr "max"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20403 msgid "min"
20404 msgstr "min"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20407 msgid "sec"
20408 msgstr "sec"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20411 msgid "sin"
20412 msgstr "sin"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20415 msgid "sinh"
20416 msgstr "sinh"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20419 msgid "sup"
20420 msgstr "sup"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20423 msgid "tan"
20424 msgstr "tan"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20427 msgid "tanh"
20428 msgstr "tanh"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20431 msgid "Pr"
20432 msgstr "Pr"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20435 msgid "Spacings"
20436 msgstr "Пробелы"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20439 msgid "Thin space\t\\,"
20440 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20443 msgid "Medium space\t\\:"
20444 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20447 msgid "Thick space\t\\;"
20448 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20451 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20452 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20455 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20456 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20459 msgid "Negative space\t\\!"
20460 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20463 msgid "Phantom\t\\phantom"
20464 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20467 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20468 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20471 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20472 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20475 msgid "Smash\t\\smash"
20476 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20479 msgid "Top smash\t\\smasht"
20480 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20483 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20484 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20487 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20488 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20491 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20492 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20495 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20496 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20499 msgid "Roots"
20500 msgstr "Знаки радикала"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20503 msgid "Square root\t\\sqrt"
20504 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20507 msgid "Other root\t\\root"
20508 msgstr "Другой корень\t\\root"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20511 msgid "Styles & Classes"
20512 msgstr "Стили и классы"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20515 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20516 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20519 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20520 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20523 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20524 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20527 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20528 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20531 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20532 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20535 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20536 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20539 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20540 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20543 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20544 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20547 msgid "Standard\t\\frac"
20548 msgstr "Обычная\t\\frac"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20551 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20552 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20555 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20556 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20559 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20560 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20563 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20564 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20567 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20568 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20571 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20572 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20575 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20576 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20579 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20580 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20583 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20584 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20587 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20588 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20591 msgid "Binomial\t\\binom"
20592 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20595 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20596 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20599 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20600 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20603 msgid "Roman\t\\mathrm"
20604 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20607 msgid "Bold\t\\mathbf"
20608 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20611 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20612 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20615 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20616 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20619 msgid "Italic\t\\mathit"
20620 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20623 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20624 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20627 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20628 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20631 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20632 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20635 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20636 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20639 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20640 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20643 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20644 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20647 msgid "ldots"
20648 msgstr "ldots"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20651 msgid "cdots"
20652 msgstr "cdots"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20655 msgid "vdots"
20656 msgstr "vdots"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20659 msgid "ddots"
20660 msgstr "ddots"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20663 msgid "iddots"
20664 msgstr "iddots"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20667 msgid "Frame Decorations"
20668 msgstr "Декорации рамок"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20671 msgid "hat"
20672 msgstr "hat"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20675 msgid "tilde"
20676 msgstr "tilde"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20679 msgid "bar"
20680 msgstr "bar"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20683 msgid "grave"
20684 msgstr "grave"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20687 msgid "dot"
20688 msgstr "dot"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20691 msgid "check"
20692 msgstr "check"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20695 msgid "widehat"
20696 msgstr "widehat"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20699 msgid "widetilde"
20700 msgstr "widetilde"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20703 msgid "utilde"
20704 msgstr "utilde"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20707 msgid "vec"
20708 msgstr "vec"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20711 msgid "acute"
20712 msgstr "acute"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20715 msgid "ddot"
20716 msgstr "ddot"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20719 msgid "dddot"
20720 msgstr "dddot"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20723 msgid "ddddot"
20724 msgstr "ddddot"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20727 msgid "breve"
20728 msgstr "breve"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20731 msgid "mathring"
20732 msgstr "mathring"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20735 msgid "overline"
20736 msgstr "overline"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20739 msgid "overbrace"
20740 msgstr "overbrace"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20743 msgid "overleftarrow"
20744 msgstr "overleftarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20747 msgid "overrightarrow"
20748 msgstr "overrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20751 msgid "overleftrightarrow"
20752 msgstr "overleftrightarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20755 msgid "underline"
20756 msgstr "underline"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20759 msgid "underbrace"
20760 msgstr "underbrace"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20763 msgid "underleftarrow"
20764 msgstr "underleftarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20767 msgid "underrightarrow"
20768 msgstr "underrightarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20771 msgid "underleftrightarrow"
20772 msgstr "underleftrightarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20775 msgid "cancel"
20776 msgstr "cancel"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20779 msgid "bcancel"
20780 msgstr "bcancel"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20783 msgid "xcancel"
20784 msgstr "xcancel"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20787 msgid "cancelto"
20788 msgstr "cancelto"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20791 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20792 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20795 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20796 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20799 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20800 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20803 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20804 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20807 msgid "overset"
20808 msgstr "overset"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20811 msgid "underset"
20812 msgstr "underset"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20815 msgid "stackrel"
20816 msgstr "stackrel"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20819 msgid "stackrelthree"
20820 msgstr "stackrelthree"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20823 msgid "leftarrow"
20824 msgstr "leftarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20827 msgid "rightarrow"
20828 msgstr "rightarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20831 msgid "downarrow"
20832 msgstr "downarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20835 msgid "uparrow"
20836 msgstr "uparrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20839 msgid "updownarrow"
20840 msgstr "updownarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20843 msgid "leftrightarrow"
20844 msgstr "leftrightarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20847 msgid "Leftarrow"
20848 msgstr "Leftarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20851 msgid "Rightarrow"
20852 msgstr "Rightarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20855 msgid "Downarrow"
20856 msgstr "Downarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20859 msgid "Uparrow"
20860 msgstr "Uparrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20863 msgid "Updownarrow"
20864 msgstr "Updownarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20867 msgid "Leftrightarrow"
20868 msgstr "Leftrightarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20871 msgid "Longleftrightarrow"
20872 msgstr "Longleftrightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20875 msgid "Longleftarrow"
20876 msgstr "Longleftarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20879 msgid "Longrightarrow"
20880 msgstr "Longrightarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20883 msgid "longleftrightarrow"
20884 msgstr "longleftrightarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20887 msgid "longleftarrow"
20888 msgstr "longleftarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20891 msgid "longrightarrow"
20892 msgstr "longrightarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20895 msgid "leftharpoondown"
20896 msgstr "leftharpoondown"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20899 msgid "rightharpoondown"
20900 msgstr "rightharpoondown"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20903 msgid "mapsto"
20904 msgstr "mapsto"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20907 msgid "longmapsto"
20908 msgstr "longmapsto"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20911 msgid "nwarrow"
20912 msgstr "nwarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20915 msgid "nearrow"
20916 msgstr "nearrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20919 msgid "leftharpoonup"
20920 msgstr "leftharpoonup"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20923 msgid "rightharpoonup"
20924 msgstr "rightharpoonup"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20927 msgid "hookleftarrow"
20928 msgstr "hookleftarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20931 msgid "hookrightarrow"
20932 msgstr "hookrightarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20935 msgid "swarrow"
20936 msgstr "swarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20939 msgid "searrow"
20940 msgstr "searrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20943 msgid "rightleftharpoons"
20944 msgstr "rightleftharpoons"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20947 msgid "pm"
20948 msgstr "pm"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20951 msgid "cap"
20952 msgstr "cap"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20955 msgid "diamond"
20956 msgstr "diamond"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20959 msgid "oplus"
20960 msgstr "oplus"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20963 msgid "mp"
20964 msgstr "mp"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20967 msgid "cup"
20968 msgstr "cup"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20971 msgid "bigtriangleup"
20972 msgstr "bigtriangleup"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20975 msgid "ominus"
20976 msgstr "ominus"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20979 msgid "times"
20980 msgstr "times"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20983 msgid "uplus"
20984 msgstr "uplus"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20987 msgid "bigtriangledown"
20988 msgstr "bigtriangledown"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20991 msgid "otimes"
20992 msgstr "otimes"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20995 msgid "div"
20996 msgstr "div"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20999 msgid "sqcap"
21000 msgstr "sqcap"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21003 msgid "triangleright"
21004 msgstr "triangleright"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21007 msgid "oslash"
21008 msgstr "oslash"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21011 msgid "cdot"
21012 msgstr "cdot"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21015 msgid "sqcup"
21016 msgstr "sqcup"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21019 msgid "triangleleft"
21020 msgstr "triangleleft"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21023 msgid "odot"
21024 msgstr "odot"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21027 msgid "star"
21028 msgstr "star"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21031 msgid "ast"
21032 msgstr "ast"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21035 msgid "vee"
21036 msgstr "vee"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21039 msgid "amalg"
21040 msgstr "amalg"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21043 msgid "bigcirc"
21044 msgstr "bigcirc"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21047 msgid "setminus"
21048 msgstr "setminus"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21051 msgid "wedge"
21052 msgstr "wedge"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21055 msgid "dagger"
21056 msgstr "dagger"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21059 msgid "circ"
21060 msgstr "circ"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21063 msgid "bullet"
21064 msgstr "горох"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21067 msgid "wr"
21068 msgstr "wr"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21071 msgid "ddagger"
21072 msgstr "ddagger"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21075 msgid "smallint"
21076 msgstr "smallint"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21079 msgid "leq"
21080 msgstr "leq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21083 msgid "geq"
21084 msgstr "geq"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21087 msgid "equiv"
21088 msgstr "equiv"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21091 msgid "models"
21092 msgstr "models"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21095 msgid "prec"
21096 msgstr "prec"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21099 msgid "succ"
21100 msgstr "succ"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21103 msgid "sim"
21104 msgstr "sim"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21107 msgid "perp"
21108 msgstr "perp"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21111 msgid "preceq"
21112 msgstr "preceq"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21115 msgid "succeq"
21116 msgstr "succeq"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21119 msgid "simeq"
21120 msgstr "simeq"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21123 msgid "mid"
21124 msgstr "mid"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21127 msgid "ll"
21128 msgstr "ll"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21131 msgid "gg"
21132 msgstr "gg"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21135 msgid "asymp"
21136 msgstr "asymp"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21139 msgid "parallel"
21140 msgstr "parallel"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21143 msgid "subset"
21144 msgstr "subset"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21147 msgid "supset"
21148 msgstr "supset"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21151 msgid "approx"
21152 msgstr "approx"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21155 msgid "smile"
21156 msgstr "smile"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21159 msgid "subseteq"
21160 msgstr "subseteq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21163 msgid "supseteq"
21164 msgstr "supseteq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21167 msgid "cong"
21168 msgstr "cong"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21171 msgid "frown"
21172 msgstr "frown"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21175 msgid "sqsubseteq"
21176 msgstr "sqsubseteq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21179 msgid "sqsupseteq"
21180 msgstr "sqsupseteq"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21183 msgid "doteq"
21184 msgstr "doteq"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21187 msgid "neq"
21188 msgstr "neq"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21191 msgid "in[[math relation]]"
21192 msgstr "in"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21195 msgid "ni"
21196 msgstr "ni"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21199 msgid "propto"
21200 msgstr "propto"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21203 msgid "notin"
21204 msgstr "notin"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21207 msgid "vdash"
21208 msgstr "vdash"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21211 msgid "dashv"
21212 msgstr "dashv"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21215 msgid "bowtie"
21216 msgstr "bowtie"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21219 msgid "iff"
21220 msgstr "iff"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21223 msgid "not"
21224 msgstr "not"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21227 msgid "land"
21228 msgstr "land"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21231 msgid "lor"
21232 msgstr "lor"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21235 msgid "lnot"
21236 msgstr "lnot"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21239 msgid "alpha"
21240 msgstr "alpha"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21243 msgid "beta"
21244 msgstr "beta"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21247 msgid "gamma"
21248 msgstr "gamma"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21251 msgid "delta"
21252 msgstr "delta"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21255 msgid "epsilon"
21256 msgstr "epsilon"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21259 msgid "varepsilon"
21260 msgstr "varepsilon"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21263 msgid "zeta"
21264 msgstr "zeta"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21267 msgid "eta"
21268 msgstr "eta"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21271 msgid "theta"
21272 msgstr "theta"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21275 msgid "vartheta"
21276 msgstr "vartheta"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21279 msgid "iota"
21280 msgstr "iota"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21283 msgid "kappa"
21284 msgstr "kappa"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21287 msgid "lambda"
21288 msgstr "lambda"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21291 msgid "mu"
21292 msgstr "mu"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21295 msgid "nu"
21296 msgstr "nu"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21299 msgid "xi"
21300 msgstr "xi"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21303 msgid "pi"
21304 msgstr "pi"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21307 msgid "varpi"
21308 msgstr "varpi"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21311 msgid "rho"
21312 msgstr "rho"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21315 msgid "varrho"
21316 msgstr "varrho"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21319 msgid "sigma"
21320 msgstr "sigma"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21323 msgid "varsigma"
21324 msgstr "varsigma"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21327 msgid "tau"
21328 msgstr "tau"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21331 msgid "upsilon"
21332 msgstr "upsilon"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21335 msgid "phi"
21336 msgstr "phi"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21339 msgid "varphi"
21340 msgstr "varphi"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21343 msgid "chi"
21344 msgstr "chi"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21347 msgid "psi"
21348 msgstr "psi"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21351 msgid "omega"
21352 msgstr "omega"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21355 msgid "Gamma"
21356 msgstr "Gamma"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21359 msgid "Delta"
21360 msgstr "Delta"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21363 msgid "Theta"
21364 msgstr "Theta"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21367 msgid "Lambda"
21368 msgstr "Lambda"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21371 msgid "Xi"
21372 msgstr "Xi"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21375 msgid "Pi"
21376 msgstr "Pi"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21379 msgid "Sigma"
21380 msgstr "Sigma"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21383 msgid "Upsilon"
21384 msgstr "Upsilon"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21387 msgid "Phi"
21388 msgstr "Phi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21391 msgid "Psi"
21392 msgstr "Psi"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21395 msgid "Omega"
21396 msgstr "Omega"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21399 msgid "varGamma"
21400 msgstr "varGamma"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21403 msgid "varDelta"
21404 msgstr "varDelta"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21407 msgid "varTheta"
21408 msgstr "varTheta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21411 msgid "varLambda"
21412 msgstr "varLambda"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21415 msgid "varXi"
21416 msgstr "varXi"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21419 msgid "varPi"
21420 msgstr "varPi"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21423 msgid "varSigma"
21424 msgstr "varSigma"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21427 msgid "varUpsilon"
21428 msgstr "varUpsilon"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21431 msgid "varPhi"
21432 msgstr "varPhi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21435 msgid "varPsi"
21436 msgstr "varPsi"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21439 msgid "varOmega"
21440 msgstr "varOmega"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21443 msgid "nabla"
21444 msgstr "nabla"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21447 msgid "partial"
21448 msgstr "partial"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21451 msgid "infty"
21452 msgstr "infty"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21455 msgid "prime"
21456 msgstr "prime"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21459 msgid "ell"
21460 msgstr "ell"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21463 msgid "emptyset"
21464 msgstr "emptyset"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21467 msgid "exists"
21468 msgstr "exists"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21471 msgid "forall"
21472 msgstr "forall"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21475 msgid "imath"
21476 msgstr "imath"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21479 msgid "jmath"
21480 msgstr "jmath"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21483 msgid "Re"
21484 msgstr "Re"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21487 msgid "Im"
21488 msgstr "Im"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21491 msgid "aleph"
21492 msgstr "aleph"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21495 msgid "wp"
21496 msgstr "wp"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21499 msgid "hbar"
21500 msgstr "hbar"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21503 msgid "angle"
21504 msgstr "angle"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21507 msgid "top"
21508 msgstr "top"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21511 msgid "bot"
21512 msgstr "bot"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21515 msgid "Vert"
21516 msgstr "Vert"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21519 msgid "neg"
21520 msgstr "neg"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21523 msgid "flat"
21524 msgstr "flat"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21527 msgid "natural"
21528 msgstr "natural"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21531 msgid "sharp"
21532 msgstr "sharp"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21535 msgid "surd"
21536 msgstr "surd"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21539 msgid "lhook"
21540 msgstr "lhook"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21543 msgid "rhook"
21544 msgstr "rhook"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21547 msgid "triangle"
21548 msgstr "triangle"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21551 msgid "diamondsuit"
21552 msgstr "diamondsuit"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21555 msgid "heartsuit"
21556 msgstr "heartsuit"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21559 msgid "clubsuit"
21560 msgstr "clubsuit"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21563 msgid "spadesuit"
21564 msgstr "spadesuit"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21567 msgid "textrm \\AA"
21568 msgstr "textrm \\AA"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21571 msgid "textrm \\O"
21572 msgstr "textrm \\O"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21575 msgid "mathcircumflex"
21576 msgstr "mathcircumflex"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21579 msgid "_"
21580 msgstr "_"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21583 msgid "textdegree"
21584 msgstr "textdegree"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21587 msgid "mathdollar"
21588 msgstr "mathdollar"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21591 msgid "mathparagraph"
21592 msgstr "mathparagraph"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21595 msgid "mathsection"
21596 msgstr "mathsection"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21599 msgid "mathrm T"
21600 msgstr "mathrm T"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21603 msgid "mathbb N"
21604 msgstr "mathbb N"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21607 msgid "mathbb Z"
21608 msgstr "mathbb Z"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21611 msgid "mathbb Q"
21612 msgstr "mathbb Q"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21615 msgid "mathbb R"
21616 msgstr "mathbb R"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21619 msgid "mathbb C"
21620 msgstr "mathbb C"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21623 msgid "mathbb H"
21624 msgstr "mathbb H"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21627 msgid "mathcal F"
21628 msgstr "mathcal F"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21631 msgid "mathcal L"
21632 msgstr "mathcal L"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21635 msgid "mathcal H"
21636 msgstr "mathcal H"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21639 msgid "mathcal O"
21640 msgstr "mathcal O"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21643 msgid "Big Operators"
21644 msgstr "Большие операторы"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21647 msgid "intop"
21648 msgstr "intop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21651 msgid "int"
21652 msgstr "int"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21655 msgid "iint"
21656 msgstr "iint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21659 msgid "iintop"
21660 msgstr "iintop"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21663 msgid "iiint"
21664 msgstr "iiint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21667 msgid "iiintop"
21668 msgstr "iiintop"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21671 msgid "iiiint"
21672 msgstr "iiiint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21675 msgid "iiiintop"
21676 msgstr "iiiintop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21679 msgid "dotsint"
21680 msgstr "dotsint"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21683 msgid "dotsintop"
21684 msgstr "dotsintop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21687 msgid "idotsint"
21688 msgstr "idotsint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21691 msgid "oint"
21692 msgstr "oint"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21695 msgid "ointop"
21696 msgstr "ointop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21699 msgid "oiint"
21700 msgstr "oiint"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21703 msgid "oiintop"
21704 msgstr "oiintop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21707 msgid "ointctrclockwiseop"
21708 msgstr "ointctrclockwiseop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21711 msgid "ointctrclockwise"
21712 msgstr "ointctrclockwise"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21715 msgid "ointclockwiseop"
21716 msgstr "ointclockwiseop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21719 msgid "ointclockwise"
21720 msgstr "ointclockwise"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21723 msgid "sqint"
21724 msgstr "sqint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21727 msgid "sqintop"
21728 msgstr "sqintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21731 msgid "sqiint"
21732 msgstr "sqiint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21735 msgid "sqiintop"
21736 msgstr "sqiintop"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21739 msgid "fint"
21740 msgstr "fint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21743 msgid "fintop"
21744 msgstr "fintop"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21747 msgid "landupint"
21748 msgstr "landupint"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21751 msgid "landupintop"
21752 msgstr "landupintop"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21755 msgid "landdownint"
21756 msgstr "landdownint"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21759 msgid "landdownintop"
21760 msgstr "landdownintop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21763 msgid "varint"
21764 msgstr "varint"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21767 msgid "varoint"
21768 msgstr "varoint"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21771 msgid "varoiint"
21772 msgstr "varoiint"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21775 msgid "varoiintop"
21776 msgstr "varoiintop"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21779 msgid "varointclockwise"
21780 msgstr "varointclockwise"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21783 msgid "varointclockwiseop"
21784 msgstr "varointclockwiseop"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21787 msgid "varointctrclockwise"
21788 msgstr "varointctrclockwise"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21791 msgid "varointctrclockwiseop"
21792 msgstr "varointctrclockwiseop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21795 msgid "sum"
21796 msgstr "sum"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21799 msgid "prod"
21800 msgstr "prod"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21803 msgid "coprod"
21804 msgstr "coprod"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21807 msgid "bigsqcup"
21808 msgstr "bigsqcup"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21811 msgid "bigotimes"
21812 msgstr "bigotimes"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21815 msgid "bigodot"
21816 msgstr "bigodot"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21819 msgid "bigoplus"
21820 msgstr "bigoplus"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21823 msgid "bigcap"
21824 msgstr "bigcap"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21827 msgid "bigcup"
21828 msgstr "bigcup"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21831 msgid "biguplus"
21832 msgstr "biguplus"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21835 msgid "bigvee"
21836 msgstr "bigvee"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21839 msgid "bigwedge"
21840 msgstr "bigwedge"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21843 msgid "digamma"
21844 msgstr "digamma"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21847 msgid "varkappa"
21848 msgstr "varkappa"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21851 msgid "beth"
21852 msgstr "beth"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21855 msgid "daleth"
21856 msgstr "daleth"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21859 msgid "gimel"
21860 msgstr "gimel"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21863 msgid "ulcorner"
21864 msgstr "ulcorner"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21867 msgid "urcorner"
21868 msgstr "urcorner"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21871 msgid "llcorner"
21872 msgstr "llcorner"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21875 msgid "lrcorner"
21876 msgstr "lrcorner"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21879 msgid "hslash"
21880 msgstr "hslash"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21883 msgid "vartriangle"
21884 msgstr "vartriangle"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21887 msgid "triangledown"
21888 msgstr "triangledown"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21891 msgid "square"
21892 msgstr "square"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21895 msgid "CheckedBox"
21896 msgstr "CheckedBox"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21899 msgid "XBox"
21900 msgstr "XBox"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21903 msgid "lozenge"
21904 msgstr "lozenge"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21907 msgid "wasylozenge"
21908 msgstr "wasylozenge"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21911 msgid "circledR"
21912 msgstr "circledR"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21915 msgid "circledS"
21916 msgstr "circledS"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21919 msgid "measuredangle"
21920 msgstr "measuredangle"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21923 msgid "varangle"
21924 msgstr "varangle"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21927 msgid "nexists"
21928 msgstr "nexists"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21931 msgid "mho"
21932 msgstr "mho"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21935 msgid "Finv"
21936 msgstr "Finv"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21939 msgid "Game"
21940 msgstr "Game"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21943 msgid "Bbbk"
21944 msgstr "Bbbk"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21947 msgid "backprime"
21948 msgstr "backprime"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21951 msgid "varnothing"
21952 msgstr "varnothing"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21955 msgid "blacktriangle"
21956 msgstr "blacktriangle"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21959 msgid "blacktriangledown"
21960 msgstr "blacktriangledown"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21963 msgid "blacksquare"
21964 msgstr "blacksquare"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21967 msgid "blacklozenge"
21968 msgstr "blacklozenge"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21971 msgid "bigstar"
21972 msgstr "bigstar"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21975 msgid "sphericalangle"
21976 msgstr "sphericalangle"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21979 msgid "complement"
21980 msgstr "complement"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21983 msgid "eth"
21984 msgstr "eth"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21987 msgid "diagup"
21988 msgstr "diagup"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21991 msgid "diagdown"
21992 msgstr "diagdown"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21995 msgid "lightning"
21996 msgstr "lightning"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21999 msgid "varcopyright"
22000 msgstr "varcopyright"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22003 msgid "Bowtie"
22004 msgstr "Bowtie"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22007 msgid "diameter"
22008 msgstr "diameter"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22011 msgid "invdiameter"
22012 msgstr "invdiameter"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22015 msgid "bell"
22016 msgstr "bell"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22019 msgid "hexagon"
22020 msgstr "hexagon"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22023 msgid "varhexagon"
22024 msgstr "varhexagon"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22027 msgid "pentagon"
22028 msgstr "pentagon"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22031 msgid "octagon"
22032 msgstr "octagon"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22035 msgid "smiley"
22036 msgstr "smiley"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22039 msgid "blacksmiley"
22040 msgstr "blacksmiley"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22043 msgid "frownie"
22044 msgstr "frownie"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22047 msgid "sun"
22048 msgstr "sun"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22051 msgid "leadsto"
22052 msgstr "leadsto"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22055 msgid "Leftcircle"
22056 msgstr "Leftcircle"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22059 msgid "Rightcircle"
22060 msgstr "Rightcircle"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22063 msgid "CIRCLE"
22064 msgstr "CIRCLE"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22067 msgid "LEFTCIRCLE"
22068 msgstr "LEFTCIRCLE"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22071 msgid "RIGHTCIRCLE"
22072 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22075 msgid "LEFTcircle"
22076 msgstr "LEFTcircle"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22079 msgid "RIGHTcircle"
22080 msgstr "RIGHTcircle"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22083 msgid "leftturn"
22084 msgstr "leftturn"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22087 msgid "rightturn"
22088 msgstr "rightturn"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22091 msgid "AC"
22092 msgstr "AC"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22095 msgid "HF"
22096 msgstr "HF"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22099 msgid "VHF"
22100 msgstr "VHF"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22103 msgid "photon"
22104 msgstr "photon"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22107 msgid "gluon"
22108 msgstr "gluon"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22111 msgid "permil"
22112 msgstr "permil"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22115 msgid "cent"
22116 msgstr "cent"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22119 msgid "yen"
22120 msgstr "yen"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22123 msgid "hexstar"
22124 msgstr "hexstar"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22127 msgid "varhexstar"
22128 msgstr "varhexstar"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22131 msgid "davidsstar"
22132 msgstr "davidsstar"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22135 msgid "maltese"
22136 msgstr "maltese"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22139 msgid "kreuz"
22140 msgstr "kreuz"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22143 msgid "ataribox"
22144 msgstr "ataribox"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22147 msgid "checked"
22148 msgstr "checked"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22151 msgid "checkmark"
22152 msgstr "checkmark"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22155 msgid "eighthnote"
22156 msgstr "eighthnote"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22159 msgid "quarternote"
22160 msgstr "quarternote"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22163 msgid "halfnote"
22164 msgstr "halfnote"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22167 msgid "fullnote"
22168 msgstr "fullnote"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22171 msgid "twonotes"
22172 msgstr "twonotes"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22175 msgid "female"
22176 msgstr "female"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22179 msgid "male"
22180 msgstr "male"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22183 msgid "vernal"
22184 msgstr "vernal"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22187 msgid "ascnode"
22188 msgstr "ascnode"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22191 msgid "descnode"
22192 msgstr "descnode"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22195 msgid "fullmoon"
22196 msgstr "fullmoon"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22199 msgid "newmoon"
22200 msgstr "newmoon"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22203 msgid "leftmoon"
22204 msgstr "leftmoon"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22207 msgid "rightmoon"
22208 msgstr "rightmoon"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22211 msgid "astrosun"
22212 msgstr "astrosun"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22215 msgid "mercury"
22216 msgstr "mercury"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22219 msgid "venus"
22220 msgstr "venus"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22223 msgid "earth"
22224 msgstr "earth"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22227 msgid "mars"
22228 msgstr "mars"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22231 msgid "jupiter"
22232 msgstr "jupiter"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22235 msgid "saturn"
22236 msgstr "saturn"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22239 msgid "uranus"
22240 msgstr "uranus"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22243 msgid "neptune"
22244 msgstr "neptune"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22247 msgid "pluto"
22248 msgstr "pluto"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22251 msgid "aries"
22252 msgstr "aries"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22255 msgid "taurus"
22256 msgstr "taurus"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22259 msgid "gemini"
22260 msgstr "gemini"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22263 msgid "cancer"
22264 msgstr "cancer"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22267 msgid "leo"
22268 msgstr "leo"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22271 msgid "virgo"
22272 msgstr "virgo"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22275 msgid "libra"
22276 msgstr "libra"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22279 msgid "scorpio"
22280 msgstr "scorpio"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22283 msgid "sagittarius"
22284 msgstr "sagittarius"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22287 msgid "capricornus"
22288 msgstr "capricornus"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22291 msgid "aquarius"
22292 msgstr "aquarius"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22295 msgid "pisces"
22296 msgstr "pisces"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22299 msgid "APLbox"
22300 msgstr "APLbox"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22303 msgid "APLcomment"
22304 msgstr "APLcomment"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22307 msgid "APLdown"
22308 msgstr "APLdown"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22311 msgid "APLdownarrowbox"
22312 msgstr "APLdownarrowbox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22315 msgid "APLinput"
22316 msgstr "APLinput"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22319 msgid "APLinv"
22320 msgstr "APLinv"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22323 msgid "APLleftarrowbox"
22324 msgstr "APLleftarrowbox"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22327 msgid "APLlog"
22328 msgstr "APLlog"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22331 msgid "APLrightarrowbox"
22332 msgstr "APLrightarrowbox"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22335 msgid "APLstar"
22336 msgstr "APLstar"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22339 msgid "APLup"
22340 msgstr "APLup"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22343 msgid "APLuparrowbox"
22344 msgstr "APLuparrowbox"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22347 msgid "dashleftarrow"
22348 msgstr "dashleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22351 msgid "dashrightarrow"
22352 msgstr "dashrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22355 msgid "leftleftarrows"
22356 msgstr "leftleftarrows"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22359 msgid "leftrightarrows"
22360 msgstr "leftrightarrows"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22363 msgid "rightrightarrows"
22364 msgstr "rightrightarrows"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22367 msgid "rightleftarrows"
22368 msgstr "rightleftarrows"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22371 msgid "Lleftarrow"
22372 msgstr "Lleftarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22375 msgid "Rrightarrow"
22376 msgstr "Rrightarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22379 msgid "twoheadleftarrow"
22380 msgstr "twoheadleftarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22383 msgid "twoheadrightarrow"
22384 msgstr "twoheadrightarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22387 msgid "leftarrowtail"
22388 msgstr "leftarrowtail"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22391 msgid "rightarrowtail"
22392 msgstr "rightarrowtail"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22395 msgid "looparrowleft"
22396 msgstr "looparrowleft"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22399 msgid "looparrowright"
22400 msgstr "looparrowright"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22403 msgid "curvearrowleft"
22404 msgstr "curvearrowleft"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22407 msgid "curvearrowright"
22408 msgstr "curvearrowright"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22411 msgid "circlearrowleft"
22412 msgstr "circlearrowleft"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22415 msgid "circlearrowright"
22416 msgstr "circlearrowright"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22419 msgid "Lsh"
22420 msgstr "Lsh"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22423 msgid "Rsh"
22424 msgstr "Rsh"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22427 msgid "upuparrows"
22428 msgstr "upuparrows"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22431 msgid "downdownarrows"
22432 msgstr "downdownarrows"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22435 msgid "upharpoonleft"
22436 msgstr "upharpoonleft"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22439 msgid "upharpoonright"
22440 msgstr "upharpoonright"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22443 msgid "downharpoonleft"
22444 msgstr "downharpoonleft"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22447 msgid "downharpoonright"
22448 msgstr "downharpoonright"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22451 msgid "leftrightharpoons"
22452 msgstr "leftrightharpoons"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22455 msgid "rightsquigarrow"
22456 msgstr "rightsquigarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22459 msgid "leftrightsquigarrow"
22460 msgstr "leftrightsquigarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22463 msgid "nleftarrow"
22464 msgstr "nleftarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22467 msgid "nrightarrow"
22468 msgstr "nrightarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22471 msgid "nleftrightarrow"
22472 msgstr "nleftrightarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22475 msgid "nLeftarrow"
22476 msgstr "nLeftarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22479 msgid "nRightarrow"
22480 msgstr "nRightarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22483 msgid "nLeftrightarrow"
22484 msgstr "nLeftrightarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22487 msgid "multimap"
22488 msgstr "multimap"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22491 msgid "shortleftarrow"
22492 msgstr "shortleftarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22495 msgid "shortrightarrow"
22496 msgstr "shortrightarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22499 msgid "shortuparrow"
22500 msgstr "shortuparrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22503 msgid "shortdownarrow"
22504 msgstr "shortdownarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22507 msgid "leftrightarroweq"
22508 msgstr "leftrightarroweq"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22511 msgid "curlyveedownarrow"
22512 msgstr "curlyveedownarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22515 msgid "curlyveeuparrow"
22516 msgstr "curlyveeuparrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22519 msgid "nnwarrow"
22520 msgstr "nnwarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22523 msgid "nnearrow"
22524 msgstr "nnearrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22527 msgid "sswarrow"
22528 msgstr "sswarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22531 msgid "ssearrow"
22532 msgstr "ssearrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22535 msgid "curlywedgeuparrow"
22536 msgstr "curlywedgeuparrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22539 msgid "curlywedgedownarrow"
22540 msgstr "curlywedgedownarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22543 msgid "leftrightarrowtriangle"
22544 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22547 msgid "leftarrowtriangle"
22548 msgstr "leftarrowtriangle"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22551 msgid "rightarrowtriangle"
22552 msgstr "rightarrowtriangle"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22555 msgid "Mapsto"
22556 msgstr "Mapsto"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22559 msgid "mapsfrom"
22560 msgstr "mapsfrom"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22563 msgid "Mapsfrom"
22564 msgstr "Mapsfrom"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22567 msgid "Longmapsto"
22568 msgstr "Longmapsto"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22571 msgid "longmapsfrom"
22572 msgstr "longmapsfrom"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22575 msgid "Longmapsfrom"
22576 msgstr "Longmapsfrom"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22579 msgid "xleftarrow"
22580 msgstr "xleftarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22583 msgid "xrightarrow"
22584 msgstr "xrightarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22587 msgid "leqq"
22588 msgstr "leqq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22591 msgid "geqq"
22592 msgstr "geqq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22595 msgid "leqslant"
22596 msgstr "leqslant"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22599 msgid "geqslant"
22600 msgstr "geqslant"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22603 msgid "eqslantless"
22604 msgstr "eqslantless"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22607 msgid "eqslantgtr"
22608 msgstr "eqslantgtr"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22611 msgid "eqsim"
22612 msgstr "eqsim"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22615 msgid "lesssim"
22616 msgstr "lesssim"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22619 msgid "gtrsim"
22620 msgstr "gtrsim"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22623 msgid "apprge"
22624 msgstr "apprge"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22627 msgid "apprle"
22628 msgstr "apprle"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22631 msgid "lessapprox"
22632 msgstr "lessapprox"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22635 msgid "gtrapprox"
22636 msgstr "gtrapprox"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22639 msgid "approxeq"
22640 msgstr "approxeq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22643 msgid "triangleq"
22644 msgstr "triangleq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22647 msgid "lessdot"
22648 msgstr "lessdot"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22651 msgid "gtrdot"
22652 msgstr "gtrdot"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22655 msgid "lll"
22656 msgstr "lll"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22659 msgid "ggg"
22660 msgstr "ggg"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22663 msgid "lessgtr"
22664 msgstr "lessgtr"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22667 msgid "gtrless"
22668 msgstr "gtrless"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22671 msgid "lesseqgtr"
22672 msgstr "lesseqgtr"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22675 msgid "gtreqless"
22676 msgstr "gtreqless"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22679 msgid "lesseqqgtr"
22680 msgstr "lesseqqgtr"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22683 msgid "gtreqqless"
22684 msgstr "gtreqqless"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22687 msgid "eqcirc"
22688 msgstr "eqcirc"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22691 msgid "circeq"
22692 msgstr "circeq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22695 msgid "thicksim"
22696 msgstr "thicksim"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22699 msgid "thickapprox"
22700 msgstr "thickapprox"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22703 msgid "backsim"
22704 msgstr "backsim"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22707 msgid "backsimeq"
22708 msgstr "backsimeq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22711 msgid "subseteqq"
22712 msgstr "subseteqq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22715 msgid "supseteqq"
22716 msgstr "supseteqq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22719 msgid "Subset"
22720 msgstr "Subset"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22723 msgid "Supset"
22724 msgstr "Supset"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22727 msgid "sqsubset"
22728 msgstr "sqsubset"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22731 msgid "sqsupset"
22732 msgstr "sqsupset"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22735 msgid "preccurlyeq"
22736 msgstr "preccurlyeq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22739 msgid "succcurlyeq"
22740 msgstr "succcurlyeq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22743 msgid "curlyeqprec"
22744 msgstr "curlyeqprec"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22747 msgid "curlyeqsucc"
22748 msgstr "curlyeqsucc"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22751 msgid "precsim"
22752 msgstr "precsim"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22755 msgid "succsim"
22756 msgstr "succsim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22759 msgid "precapprox"
22760 msgstr "precapprox"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22763 msgid "succapprox"
22764 msgstr "succapprox"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22767 msgid "vartriangleleft"
22768 msgstr "vartriangleleft"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22771 msgid "vartriangleright"
22772 msgstr "vartriangleright"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22775 msgid "trianglelefteq"
22776 msgstr "trianglelefteq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22779 msgid "trianglerighteq"
22780 msgstr "trianglerighteq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22783 msgid "bumpeq"
22784 msgstr "bumpeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22787 msgid "Bumpeq"
22788 msgstr "Bumpeq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22791 msgid "doteqdot"
22792 msgstr "doteqdot"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22795 msgid "risingdotseq"
22796 msgstr "risingdotseq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22799 msgid "fallingdotseq"
22800 msgstr "fallingdotseq"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22803 msgid "vDash"
22804 msgstr "vDash"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22807 msgid "Vvdash"
22808 msgstr "Vvdash"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22811 msgid "Vdash"
22812 msgstr "Vdash"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22815 msgid "shortmid"
22816 msgstr "shortmid"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22819 msgid "shortparallel"
22820 msgstr "shortparallel"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22823 msgid "smallsmile"
22824 msgstr "smallsmile"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22827 msgid "smallfrown"
22828 msgstr "smallfrown"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22831 msgid "blacktriangleleft"
22832 msgstr "blacktriangleleft"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22835 msgid "blacktriangleright"
22836 msgstr "blacktriangleright"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22839 msgid "because"
22840 msgstr "because"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22843 msgid "therefore"
22844 msgstr "therefore"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22847 msgid "wasytherefore"
22848 msgstr "wasytherefore"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22851 msgid "backepsilon"
22852 msgstr "backepsilon"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22855 msgid "varpropto"
22856 msgstr "varpropto"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22859 msgid "between"
22860 msgstr "between"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22863 msgid "pitchfork"
22864 msgstr "pitchfork"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22867 msgid "trianglelefteqslant"
22868 msgstr "trianglelefteqslant"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22871 msgid "trianglerighteqslant"
22872 msgstr "trianglerighteqslant"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22875 msgid "inplus"
22876 msgstr "inplus"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22879 msgid "niplus"
22880 msgstr "niplus"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22883 msgid "subsetplus"
22884 msgstr "subsetplus"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22887 msgid "supsetplus"
22888 msgstr "supsetplus"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22891 msgid "subsetpluseq"
22892 msgstr "subsetpluseq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22895 msgid "supsetpluseq"
22896 msgstr "supsetpluseq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22899 msgid "minuso"
22900 msgstr "minuso"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22903 msgid "baro"
22904 msgstr "baro"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22907 msgid "sslash"
22908 msgstr "sslash"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22911 msgid "bbslash"
22912 msgstr "bbslash"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22915 msgid "moo"
22916 msgstr "moo"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22919 msgid "merge"
22920 msgstr "merge"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22923 msgid "invneg"
22924 msgstr "invneg"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22927 msgid "lbag"
22928 msgstr "lbag"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22931 msgid "rbag"
22932 msgstr "rbag"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22935 msgid "interleave"
22936 msgstr "interleave"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22939 msgid "leftslice"
22940 msgstr "leftslice"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22943 msgid "rightslice"
22944 msgstr "rightslice"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22947 msgid "oblong"
22948 msgstr "oblong"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22951 msgid "talloblong"
22952 msgstr "talloblong"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22955 msgid "fatsemi"
22956 msgstr "fatsemi"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22959 msgid "fatslash"
22960 msgstr "fatslash"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22963 msgid "fatbslash"
22964 msgstr "fatbslash"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22967 msgid "ldotp"
22968 msgstr "ldotp"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22971 msgid "cdotp"
22972 msgstr "cdotp"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22975 msgid "colon"
22976 msgstr "colon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22979 msgid "dblcolon"
22980 msgstr "dblcolon"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22983 msgid "vcentcolon"
22984 msgstr "vcentcolon"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22987 msgid "colonapprox"
22988 msgstr "colonapprox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22991 msgid "Colonapprox"
22992 msgstr "Colonapprox"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22995 msgid "coloneq"
22996 msgstr "coloneq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22999 msgid "Coloneq"
23000 msgstr "Coloneq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23003 msgid "coloneqq"
23004 msgstr "coloneqq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23007 msgid "Coloneqq"
23008 msgstr "Coloneqq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23011 msgid "colonsim"
23012 msgstr "colonsim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23015 msgid "Colonsim"
23016 msgstr "Colonsim"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23019 msgid "eqcolon"
23020 msgstr "eqcolon"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23023 msgid "Eqcolon"
23024 msgstr "Eqcolon"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23027 msgid "eqqcolon"
23028 msgstr "eqqcolon"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23031 msgid "Eqqcolon"
23032 msgstr "Eqqcolon"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23035 msgid "wasypropto"
23036 msgstr "wasypropto"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23039 msgid "logof"
23040 msgstr "logof"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23043 msgid "Join"
23044 msgstr "Join"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23047 msgid "Negative Relations (extended)"
23048 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23051 msgid "nless"
23052 msgstr "nless"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23055 msgid "ngtr"
23056 msgstr "ngtr"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23059 msgid "nleq"
23060 msgstr "nleq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23063 msgid "ngeq"
23064 msgstr "ngeq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23067 msgid "nleqslant"
23068 msgstr "nleqslant"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23071 msgid "ngeqslant"
23072 msgstr "ngeqslant"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23075 msgid "nleqq"
23076 msgstr "nleqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23079 msgid "ngeqq"
23080 msgstr "ngeqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23083 msgid "lneq"
23084 msgstr "lneq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23087 msgid "gneq"
23088 msgstr "gneq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23091 msgid "lneqq"
23092 msgstr "lneqq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23095 msgid "gneqq"
23096 msgstr "gneqq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23099 msgid "lvertneqq"
23100 msgstr "lvertneqq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23103 msgid "gvertneqq"
23104 msgstr "gvertneqq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23107 msgid "lnsim"
23108 msgstr "lnsim"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23111 msgid "gnsim"
23112 msgstr "gnsim"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23115 msgid "lnapprox"
23116 msgstr "lnapprox"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23119 msgid "gnapprox"
23120 msgstr "gnapprox"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23123 msgid "nprec"
23124 msgstr "nprec"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23127 msgid "nsucc"
23128 msgstr "nsucc"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23131 msgid "npreceq"
23132 msgstr "npreceq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23135 msgid "nsucceq"
23136 msgstr "nsucceq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23139 msgid "precneqq"
23140 msgstr "precneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23143 msgid "succneqq"
23144 msgstr "succneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23147 msgid "precnsim"
23148 msgstr "precnsim"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23151 msgid "succnsim"
23152 msgstr "succnsim"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23155 msgid "precnapprox"
23156 msgstr "precnapprox"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23159 msgid "succnapprox"
23160 msgstr "succnapprox"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23163 msgid "subsetneq"
23164 msgstr "subsetneq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23167 msgid "supsetneq"
23168 msgstr "supsetneq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23171 msgid "subsetneqq"
23172 msgstr "subsetneqq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23175 msgid "supsetneqq"
23176 msgstr "supsetneqq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23179 msgid "nsubseteq"
23180 msgstr "nsubseteq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23183 msgid "nsubseteqq"
23184 msgstr "nsubseteqq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23187 msgid "nsupseteq"
23188 msgstr "nsupseteq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23191 msgid "nsupseteqq"
23192 msgstr "nsupseteqq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23195 msgid "nvdash"
23196 msgstr "nvdash"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23199 msgid "nvDash"
23200 msgstr "nvDash"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23203 msgid "nVDash"
23204 msgstr "nVDash"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23207 msgid "nVdash"
23208 msgstr "nVdash"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23211 msgid "varsubsetneq"
23212 msgstr "varsubsetneq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23215 msgid "varsupsetneq"
23216 msgstr "varsupsetneq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23219 msgid "varsubsetneqq"
23220 msgstr "varsubsetneqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23223 msgid "varsupsetneqq"
23224 msgstr "varsupsetneqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23227 msgid "ntriangleleft"
23228 msgstr "ntriangleleft"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23231 msgid "ntriangleright"
23232 msgstr "ntriangleright"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23235 msgid "ntrianglelefteq"
23236 msgstr "ntrianglelefteq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23239 msgid "ntrianglerighteq"
23240 msgstr "ntrianglerighteq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23243 msgid "ncong"
23244 msgstr "ncong"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23247 msgid "nsim"
23248 msgstr "nsim"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23251 msgid "nmid"
23252 msgstr "nmid"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23255 msgid "nshortmid"
23256 msgstr "nshortmid"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23259 msgid "nparallel"
23260 msgstr "nparallel"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23263 msgid "nshortparallel"
23264 msgstr "nshortparallel"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23267 msgid "ntrianglelefteqslant"
23268 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23271 msgid "ntrianglerighteqslant"
23272 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23275 msgid "dotplus"
23276 msgstr "dotplus"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23279 msgid "smallsetminus"
23280 msgstr "smallsetminus"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23283 msgid "Cap"
23284 msgstr "Cap"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23287 msgid "Cup"
23288 msgstr "Cup"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23291 msgid "barwedge"
23292 msgstr "barwedge"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23295 msgid "veebar"
23296 msgstr "veebar"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23299 msgid "doublebarwedge"
23300 msgstr "doublebarwedge"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23303 msgid "boxminus"
23304 msgstr "boxminus"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23307 msgid "boxtimes"
23308 msgstr "boxtimes"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23311 msgid "boxdot"
23312 msgstr "boxdot"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23315 msgid "boxplus"
23316 msgstr "boxplus"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23319 msgid "boxast"
23320 msgstr "boxast"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23323 msgid "boxbar"
23324 msgstr "boxbar"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23327 msgid "boxslash"
23328 msgstr "boxslash"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23331 msgid "boxbslash"
23332 msgstr "boxbslash"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23335 msgid "boxcircle"
23336 msgstr "boxcircle"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23339 msgid "boxbox"
23340 msgstr "boxbox"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23343 msgid "boxempty"
23344 msgstr "boxempty"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23347 msgid "divideontimes"
23348 msgstr "divideontimes"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23351 msgid "ltimes"
23352 msgstr "ltimes"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23355 msgid "rtimes"
23356 msgstr "rtimes"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23359 msgid "leftthreetimes"
23360 msgstr "leftthreetimes"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23363 msgid "rightthreetimes"
23364 msgstr "rightthreetimes"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23367 msgid "curlywedge"
23368 msgstr "curlywedge"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23371 msgid "curlyvee"
23372 msgstr "curlyvee"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23375 msgid "circleddash"
23376 msgstr "circleddash"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23379 msgid "circledast"
23380 msgstr "circledast"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23383 msgid "circledcirc"
23384 msgstr "circledcirc"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23387 msgid "centerdot"
23388 msgstr "centerdot"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23391 msgid "intercal"
23392 msgstr "intercal"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23395 msgid "implies"
23396 msgstr "implies"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23399 msgid "impliedby"
23400 msgstr "impliedby"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23403 msgid "bigcurlyvee"
23404 msgstr "bigcurlyvee"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23407 msgid "bigcurlywedge"
23408 msgstr "bigcurlywedge"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23411 msgid "bigsqcap"
23412 msgstr "bigsqcap"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23415 msgid "bigbox"
23416 msgstr "bigbox"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23419 msgid "bigparallel"
23420 msgstr "bigparallel"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23423 msgid "biginterleave"
23424 msgstr "biginterleave"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23427 msgid "bignplus"
23428 msgstr "bignplus"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23431 msgid "nplus"
23432 msgstr "nplus"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23435 msgid "Yup"
23436 msgstr "Yup"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23439 msgid "Ydown"
23440 msgstr "Ydown"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23443 msgid "Yleft"
23444 msgstr "Yleft"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23447 msgid "Yright"
23448 msgstr "Yright"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23451 msgid "obar"
23452 msgstr "obar"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23455 msgid "obslash"
23456 msgstr "obslash"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23459 msgid "ocircle"
23460 msgstr "ocircle"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23463 msgid "olessthan"
23464 msgstr "olessthan"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23467 msgid "ogreaterthan"
23468 msgstr "ogreaterthan"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23471 msgid "ovee"
23472 msgstr "ovee"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23475 msgid "owedge"
23476 msgstr "owedge"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23479 msgid "varcurlyvee"
23480 msgstr "varcurlyvee"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23483 msgid "varcurlywedge"
23484 msgstr "varcurlywedge"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23487 msgid "vartimes"
23488 msgstr "vartimes"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23491 msgid "varotimes"
23492 msgstr "varotimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23495 msgid "varoast"
23496 msgstr "varoast"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23499 msgid "varobar"
23500 msgstr "varobar"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23503 msgid "varodot"
23504 msgstr "varodot"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23507 msgid "varoslash"
23508 msgstr "varoslash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23511 msgid "varobslash"
23512 msgstr "varobslash"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23515 msgid "varocircle"
23516 msgstr "varocircle"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23519 msgid "varoplus"
23520 msgstr "varoplus"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23523 msgid "varominus"
23524 msgstr "varominus"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23527 msgid "varovee"
23528 msgstr "varovee"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23531 msgid "varowedge"
23532 msgstr "varowedge"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23535 msgid "varolessthan"
23536 msgstr "varolessthan"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23539 msgid "varogreaterthan"
23540 msgstr "varogreaterthan"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23543 msgid "varbigcirc"
23544 msgstr "varbigcirc"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23547 msgid "brokenvert"
23548 msgstr "brokenvert"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23551 msgid "lfloor"
23552 msgstr "lfloor"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23555 msgid "rfloor"
23556 msgstr "rfloor"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23559 msgid "lceil"
23560 msgstr "lceil"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23563 msgid "rceil"
23564 msgstr "rceil"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23567 msgid "llbracket"
23568 msgstr "llbracket"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23571 msgid "rrbracket"
23572 msgstr "rrbracket"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23575 msgid "llfloor"
23576 msgstr "llfloor"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23579 msgid "rrfloor"
23580 msgstr "rrfloor"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23583 msgid "llceil"
23584 msgstr "llceil"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23587 msgid "rrceil"
23588 msgstr "rrceil"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23591 msgid "Lbag"
23592 msgstr "Lbag"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23595 msgid "Rbag"
23596 msgstr "Rbag"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23599 msgid "llparenthesis"
23600 msgstr "llparenthesis"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23603 msgid "rrparenthesis"
23604 msgstr "rrparenthesis"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23607 msgid "binampersand"
23608 msgstr "binampersand"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23611 msgid "bindnasrepma"
23612 msgstr "bindnasrepma"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23615 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23616 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23619 msgid "Voiced bilabial plosive"
23620 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23623 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23624 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23627 msgid "Voiced alveolar plosive"
23628 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23631 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23632 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23635 msgid "Voiced retroflex plosive"
23636 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23639 msgid "Voiceless palatal plosive"
23640 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23643 msgid "Voiced palatal plosive"
23644 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23647 msgid "Voiceless velar plosive"
23648 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23651 msgid "Voiced velar plosive"
23652 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23655 msgid "Voiceless uvular plosive"
23656 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23659 msgid "Voiced uvular plosive"
23660 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23663 msgid "Glottal plosive"
23664 msgstr "Гортанная смычка"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23667 msgid "Voiced bilabial nasal"
23668 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23671 msgid "Voiced labiodental nasal"
23672 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23675 msgid "Voiced alveolar nasal"
23676 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23679 msgid "Voiced retroflex nasal"
23680 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23683 msgid "Voiced palatal nasal"
23684 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23687 msgid "Voiced velar nasal"
23688 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23691 msgid "Voiced uvular nasal"
23692 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23695 msgid "Voiced bilabial trill"
23696 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23699 msgid "Voiced alveolar trill"
23700 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23703 msgid "Voiced uvular trill"
23704 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23707 msgid "Voiced alveolar tap"
23708 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23711 msgid "Voiced retroflex flap"
23712 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23715 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23716 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23719 msgid "Voiced bilabial fricative"
23720 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23723 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23724 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23727 msgid "Voiced labiodental fricative"
23728 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23731 msgid "Voiceless dental fricative"
23732 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23735 msgid "Voiced dental fricative"
23736 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23739 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23740 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23743 msgid "Voiced alveolar fricative"
23744 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23747 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23748 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23751 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23752 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23755 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23756 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23759 msgid "Voiced retroflex fricative"
23760 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23763 msgid "Voiceless palatal fricative"
23764 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23767 msgid "Voiced palatal fricative"
23768 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23771 msgid "Voiceless velar fricative"
23772 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23775 msgid "Voiced velar fricative"
23776 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23779 msgid "Voiceless uvular fricative"
23780 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23783 msgid "Voiced uvular fricative"
23784 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23787 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23788 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23791 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23792 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23795 msgid "Voiceless glottal fricative"
23796 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23799 msgid "Voiced glottal fricative"
23800 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23803 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23804 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23807 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23808 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23811 msgid "Voiced labiodental approximant"
23812 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23815 msgid "Voiced alveolar approximant"
23816 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23819 msgid "Voiced retroflex approximant"
23820 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23823 msgid "Voiced palatal approximant"
23824 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23827 msgid "Voiced velar approximant"
23828 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23831 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23832 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23835 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23836 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23839 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23840 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23843 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23844 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23847 msgid "Bilabial click"
23848 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23851 msgid "Dental click"
23852 msgstr "Зубной щёлкающий"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23855 msgid "(Post)alveolar click"
23856 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23859 msgid "Palatoalveolar click"
23860 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23863 msgid "Alveolar lateral click"
23864 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23867 msgid "Voiced bilabial implosive"
23868 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23871 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23872 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23875 msgid "Voiced palatal implosive"
23876 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23879 msgid "Voiced velar implosive"
23880 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23883 msgid "Voiced uvular implosive"
23884 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23887 msgid "Ejective mark"
23888 msgstr "Абруптивный"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23891 msgid "Close front unrounded vowel"
23892 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23895 msgid "Close front rounded vowel"
23896 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23899 msgid "Close central unrounded vowel"
23900 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23903 msgid "Close central rounded vowel"
23904 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23907 msgid "Close back unrounded vowel"
23908 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23911 msgid "Close back rounded vowel"
23912 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23915 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23916 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23919 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23920 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23923 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23924 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23927 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23928 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23931 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23932 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23935 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23936 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23939 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23940 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23943 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23944 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23947 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23948 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23951 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23952 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23955 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23956 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23959 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23960 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23963 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23964 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23967 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23968 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23971 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23972 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23975 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23976 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23979 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23980 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23983 msgid "Near-open vowel"
23984 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23987 msgid "Open front unrounded vowel"
23988 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23991 msgid "Open front rounded vowel"
23992 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23995 msgid "Open back unrounded vowel"
23996 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23999 msgid "Open back rounded vowel"
24000 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24003 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24004 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24007 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24008 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24011 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24012 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24015 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24016 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24019 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24020 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24023 msgid "Epiglottal plosive"
24024 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24027 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24028 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24031 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24032 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24035 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24036 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24039 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24040 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24043 msgid "Top tie bar"
24044 msgstr "Верхняя перемычка"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24047 msgid "Bottom tie bar"
24048 msgstr "Нижняя перемычка"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24051 msgid "Long"
24052 msgstr "Долгий"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24055 msgid "Half-long"
24056 msgstr "Полудолгий"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24059 msgid "Extra short"
24060 msgstr "Очень короткий"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24063 msgid "Primary stress"
24064 msgstr "Основное ударение"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24067 msgid "Secondary stress"
24068 msgstr "Дополнительное ударение"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24071 msgid "Minor (foot) group"
24072 msgstr "Незначительный разрыв"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24075 msgid "Major (intonation) group"
24076 msgstr "Значительный разрыв"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24079 msgid "Syllable break"
24080 msgstr "Разрыв слога"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24083 msgid "Linking (absence of a break)"
24084 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24087 msgid "Voiceless"
24088 msgstr "Глухой"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24091 msgid "Voiceless (above)"
24092 msgstr "Глухой (верхний)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24095 msgid "Voiced"
24096 msgstr "Звонкий"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24099 msgid "Breathy voiced"
24100 msgstr "Придыхательный голос"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24103 msgid "Creaky voiced"
24104 msgstr "Скрипучий голос"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24107 msgid "Linguolabial"
24108 msgstr "Язычногубной"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24111 msgid "Dental"
24112 msgstr "Дентальный"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24115 msgid "Apical"
24116 msgstr "Апикальный"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24119 msgid "Laminal"
24120 msgstr "Ламинальный"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24123 msgid "Aspirated"
24124 msgstr "Аспирированный"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24127 msgid "More rounded"
24128 msgstr "Более огублённый"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24131 msgid "Less rounded"
24132 msgstr "Менее огублённый"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24135 msgid "Advanced"
24136 msgstr "Продвинутый"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24139 msgid "Retracted"
24140 msgstr "Отодвинутый"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24143 msgid "Centralized"
24144 msgstr "Централизованный"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24147 msgid "Mid-centralized"
24148 msgstr "Средне-централизованный"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24151 msgid "Syllabic"
24152 msgstr "Слоговой"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24155 msgid "Non-syllabic"
24156 msgstr "Неслоговой"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24159 msgid "Rhoticity"
24160 msgstr "Эризованный"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24163 msgid "Labialized"
24164 msgstr "Лабиализованный"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24167 msgid "Palatized"
24168 msgstr "Палатализованный"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24171 msgid "Velarized"
24172 msgstr "Веляризованный"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24175 msgid "Pharyngialized"
24176 msgstr "Фарингализованный"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24179 msgid "Velarized or pharyngialized"
24180 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24183 msgid "Raised"
24184 msgstr "Поднятый"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24187 msgid "Lowered"
24188 msgstr "Опущенный"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24191 msgid "Advanced tongue root"
24192 msgstr "Вытянутый корень языка"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24195 msgid "Retracted tongue root"
24196 msgstr "Оттянутый корень языка"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24199 msgid "Nasalized"
24200 msgstr "Назализованный"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24203 msgid "Nasal release"
24204 msgstr "Носовой отпуск"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24207 msgid "Lateral release"
24208 msgstr "Боковой отпуск"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24211 msgid "No audible release"
24212 msgstr "Невнятный отпуск"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24215 msgid "Extra high (accent)"
24216 msgstr "Верхний (ударение)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24219 msgid "Extra high (tone letter)"
24220 msgstr "Верхний (литера)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24223 msgid "High (accent)"
24224 msgstr "Высокий (ударение)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24227 msgid "High (tone letter)"
24228 msgstr "Высокий (литера)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24231 msgid "Mid (accent)"
24232 msgstr "Средний (ударение)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24235 msgid "Mid (tone letter)"
24236 msgstr "Средний (литера)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24239 msgid "Low (accent)"
24240 msgstr "Низкий (ударение)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24243 msgid "Low (tone letter)"
24244 msgstr "Низкий (литера)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24247 msgid "Extra low (accent)"
24248 msgstr "Нижний (ударение)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24251 msgid "Extra low (tone letter)"
24252 msgstr "Нижний (литера)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24255 msgid "Downstep"
24256 msgstr "Снижение тона на шаг"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24259 msgid "Upstep"
24260 msgstr "Подъём тона на шаг"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24263 msgid "Rising (accent)"
24264 msgstr "Восходящий (ударение)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24267 msgid "Rising (tone letter)"
24268 msgstr "Восходящий (ударение)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24271 msgid "Falling (accent)"
24272 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24275 msgid "Falling (tone letter)"
24276 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24279 msgid "High rising (accent)"
24280 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24283 msgid "High rising (tone letter)"
24284 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24287 msgid "Low rising (accent)"
24288 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24291 msgid "Low rising (tone letter)"
24292 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24295 msgid "Rising-falling (accent)"
24296 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24299 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24300 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24303 msgid "Global rise"
24304 msgstr "Общий подъём"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24307 msgid "Global fall"
24308 msgstr "Общее снижение"
24309
24310 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24311 msgid "ChessDiagram"
24312 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24313
24314 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24315 msgid "Chess diagram"
24316 msgstr "Шахматная диаграмма"
24317
24318 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24319 msgid ""
24320 "A chess position diagram.\n"
24321 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24322 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24323 "the position that you want to display.\n"
24324 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24325 "and remember to type in a relative path\n"
24326 "to the LyX document location.\n"
24327 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24328 "to enable general editing of the board.\n"
24329 "You might also check out the\n"
24330 "'Options->Test legality' option, and\n"
24331 "remember to middle and right click to\n"
24332 "insert new material in the board.\n"
24333 "In order for this to work, you have to\n"
24334 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24335 "that TeX will find it, and you will need\n"
24336 "to install the skak package from CTAN.\n"
24337 msgstr ""
24338 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24339 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24340 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24341 "позиции, которую хотите показать.\n"
24342 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24343 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24344 "к документу LyX.\n"
24345 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24346 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24347 "Вы также можете проверить\n"
24348 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24349 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24350 "добавляют новый материал на доску.\n"
24351 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24352 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24353 "где TeX его найдёт, а также\n"
24354 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24355
24356 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24357 msgid "Dia"
24358 msgstr "Dia"
24359
24360 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24361 msgid "Dia diagram"
24362 msgstr "Диаграмма Dia"
24363
24364 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24365 msgid "Dia diagram.\n"
24366 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24367
24368 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24369 msgid "GnumericSpreadsheet"
24370 msgstr "Таблица Gnumeric"
24371
24372 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24373 msgid "Spreadsheet"
24374 msgstr "Таблица"
24375
24376 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24377 msgid ""
24378 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24379 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24380 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24381 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24382 "both for gnumeric and excel files.\n"
24383 msgstr ""
24384 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24385 "или Excel.\n"
24386 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24387 "длина.\n"
24388 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24389 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24390 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24393 msgid "Inkscape"
24394 msgstr "Inkscape"
24395
24396 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24397 msgid "Inkscape figure"
24398 msgstr "Рисунок Inkscape"
24399
24400 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24401 msgid ""
24402 "An Inkscape figure.\n"
24403 "Note that using this template automatically uses the \n"
24404 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24405 msgstr ""
24406 "Рисунок Inkscape.\n"
24407 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24408 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24409
24410 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24411 msgid "Lilypond typeset music"
24412 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24413
24414 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24415 msgid ""
24416 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24417 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24418 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24419 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24420 msgstr ""
24421 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24422 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24423 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24424 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24425
24426 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24427 msgid "PDFPages"
24428 msgstr "PDFСтраницы"
24429
24430 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24431 msgid "PDF pages"
24432 msgstr "Страницы PDF"
24433
24434 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24435 msgid ""
24436 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24437 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24438 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24439 "Examples:\n"
24440 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24441 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24442 "* pages=- (to include all pages)\n"
24443 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24444 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24445 "inserted in their original size.\n"
24446 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24447 "for further options and details.\n"
24448 msgstr ""
24449 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24450 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24451 "который вставьте в 'Options'.\n"
24452 "Примеры:\n"
24453 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24454 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
24455 "* pages=- (все страницы)\n"
24456 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24457 "документацию пакета pdfpages.\n"
24458
24459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24460 msgid "RasterImage"
24461 msgstr "РастроваяГрафика"
24462
24463 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24464 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24465 msgid "Raster image"
24466 msgstr "Растровая графика"
24467
24468 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24469 msgid ""
24470 "A bitmap file.\n"
24471 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24472 msgstr ""
24473 "Растровый файл.\n"
24474 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24475
24476 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24477 msgid "VectorGraphics"
24478 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24479
24480 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24481 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24482 msgid "Vector graphics"
24483 msgstr "Векторная графика"
24484
24485 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24486 msgid ""
24487 "A vector graphics file.\n"
24488 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24489 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24490 "the final output.\n"
24491 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24492 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24493 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24494 msgstr ""
24495 "Файл векторной графики.\n"
24496 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24497 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24498 "окончательного результата.\n"
24499 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24500 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24501 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24502 "документа на\n"
24503 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24504
24505 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24506 msgid "XFig"
24507 msgstr "XFig"
24508
24509 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24510 msgid "Xfig figure"
24511 msgstr "Рисунок Xfig"
24512
24513 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24514 msgid "An Xfig figure.\n"
24515 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24516
24517 #: lib/configure.py:622
24518 msgid "tgo"
24519 msgstr "tgo"
24520
24521 #: lib/configure.py:622
24522 msgid "tgo|Tgif"
24523 msgstr "tgo|Tgif"
24524
24525 #: lib/configure.py:625
24526 msgid "FIG"
24527 msgstr "FIG"
24528
24529 #: lib/configure.py:628
24530 msgid "DIA"
24531 msgstr "DIA"
24532
24533 #: lib/configure.py:631
24534 msgid "sxd"
24535 msgstr "sxd"
24536
24537 #: lib/configure.py:631
24538 msgid "sxd|OpenDocument"
24539 msgstr "sxd|OpenDocument"
24540
24541 #: lib/configure.py:634
24542 msgid "Grace"
24543 msgstr "Grace"
24544
24545 #: lib/configure.py:637
24546 msgid "FEN"
24547 msgstr "FEN"
24548
24549 #: lib/configure.py:640
24550 msgid "SVG"
24551 msgstr "SVG"
24552
24553 #: lib/configure.py:641
24554 msgid "SVG (compressed)"
24555 msgstr "SVG (сжатый)"
24556
24557 #: lib/configure.py:644
24558 msgid "BMP"
24559 msgstr "BMP"
24560
24561 #: lib/configure.py:645
24562 msgid "GIF"
24563 msgstr "GIF"
24564
24565 #: lib/configure.py:646
24566 msgid "jpeg"
24567 msgstr "jpeg"
24568
24569 #: lib/configure.py:646
24570 msgid "jpeg|JPEG"
24571 msgstr "jpeg|JPEG"
24572
24573 #: lib/configure.py:647
24574 msgid "PBM"
24575 msgstr "PBM"
24576
24577 #: lib/configure.py:648
24578 msgid "PGM"
24579 msgstr "PGM"
24580
24581 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24582 msgid "PNG"
24583 msgstr "PNG"
24584
24585 #: lib/configure.py:650
24586 msgid "PPM"
24587 msgstr "PPM"
24588
24589 #: lib/configure.py:651
24590 msgid "TIFF"
24591 msgstr "TIFF"
24592
24593 #: lib/configure.py:652
24594 msgid "XBM"
24595 msgstr "XBM"
24596
24597 #: lib/configure.py:653
24598 msgid "XPM"
24599 msgstr "XPM"
24600
24601 #: lib/configure.py:666
24602 msgid "Plain text (chess output)"
24603 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24604
24605 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24606 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24607 msgid "DocBook"
24608 msgstr "DocBook"
24609
24610 #: lib/configure.py:667
24611 msgid "DocBook|B"
24612 msgstr "DocBook|B"
24613
24614 #: lib/configure.py:668
24615 msgid "DocBook (XML)"
24616 msgstr "DocBook (XML)"
24617
24618 #: lib/configure.py:669
24619 msgid "Graphviz Dot"
24620 msgstr "Graphviz Dot"
24621
24622 #: lib/configure.py:670
24623 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24624 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24625
24626 #: lib/configure.py:671
24627 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24628 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24629
24630 #: lib/configure.py:672
24631 msgid "NoWeb"
24632 msgstr "NoWeb"
24633
24634 #: lib/configure.py:672
24635 msgid "NoWeb|N"
24636 msgstr "NoWeb|N"
24637
24638 #: lib/configure.py:674
24639 msgid "Sweave (Japanese)"
24640 msgstr "Sweave (Японский)"
24641
24642 #: lib/configure.py:674
24643 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24644 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24645
24646 #: lib/configure.py:675
24647 msgid "R/S code"
24648 msgstr "R/S code"
24649
24650 #: lib/configure.py:677
24651 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24652 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24653
24654 #: lib/configure.py:678
24655 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24656 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24657
24658 #: lib/configure.py:679
24659 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24660 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24661
24662 #: lib/configure.py:680
24663 msgid "LaTeX (plain)"
24664 msgstr "LaTeX (plain)"
24665
24666 #: lib/configure.py:680
24667 msgid "LaTeX (plain)|L"
24668 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24669
24670 #: lib/configure.py:681
24671 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24672 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24673
24674 #: lib/configure.py:682
24675 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24676 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24677
24678 #: lib/configure.py:683
24679 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24680 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24681
24682 #: lib/configure.py:684
24683 msgid "LaTeX (clipboard)"
24684 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24685
24686 #: lib/configure.py:685
24687 msgid "Plain text"
24688 msgstr "Только текст"
24689
24690 #: lib/configure.py:685
24691 msgid "Plain text|a"
24692 msgstr "Только текст|т"
24693
24694 #: lib/configure.py:686
24695 msgid "Plain text (pstotext)"
24696 msgstr "Только текст (pstotext)"
24697
24698 #: lib/configure.py:687
24699 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24700 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24701
24702 #: lib/configure.py:688
24703 msgid "Plain text (catdvi)"
24704 msgstr "Только текст (catdvi)"
24705
24706 #: lib/configure.py:689
24707 msgid "Plain Text, Join Lines"
24708 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24709
24710 #: lib/configure.py:690
24711 msgid "Info (Beamer)"
24712 msgstr "Info (Beamer)"
24713
24714 #: lib/configure.py:695
24715 msgid "LilyPond music"
24716 msgstr "Музыка LilyPond"
24717
24718 #: lib/configure.py:698
24719 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24720 msgstr "Таблица Gnumeric"
24721
24722 #: lib/configure.py:699
24723 msgid "Excel spreadsheet"
24724 msgstr "Таблица Excel"
24725
24726 #: lib/configure.py:700
24727 msgid "MS Excel Office Open XML"
24728 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24729
24730 #: lib/configure.py:701
24731 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24732 msgstr "HTML таблица"
24733
24734 #: lib/configure.py:702
24735 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24736 msgstr "Таблица OpenDocument"
24737
24738 #: lib/configure.py:705
24739 msgid "LyXHTML"
24740 msgstr "LyXHTML"
24741
24742 #: lib/configure.py:705
24743 msgid "LyXHTML|y"
24744 msgstr "LyXHTML|y"
24745
24746 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24748 msgid "BibTeX"
24749 msgstr "BibTeX"
24750
24751 #: lib/configure.py:721
24752 msgid "EPS"
24753 msgstr "EPS"
24754
24755 #: lib/configure.py:722
24756 msgid "EPS (uncropped)"
24757 msgstr "EPS (необрезанный)"
24758
24759 #: lib/configure.py:723
24760 msgid "EPS (cropped)"
24761 msgstr "EPS (обрезанный)"
24762
24763 #: lib/configure.py:724
24764 msgid "Postscript"
24765 msgstr "Postscript"
24766
24767 #: lib/configure.py:724
24768 msgid "Postscript|t"
24769 msgstr "Postscript|t"
24770
24771 #: lib/configure.py:733
24772 msgid "PDF (ps2pdf)"
24773 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24774
24775 #: lib/configure.py:733
24776 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24777 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24778
24779 #: lib/configure.py:734
24780 msgid "PDF (pdflatex)"
24781 msgstr "PDF (pdflatex)"
24782
24783 #: lib/configure.py:734
24784 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24785 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24786
24787 #: lib/configure.py:735
24788 msgid "PDF (dvipdfm)"
24789 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24790
24791 #: lib/configure.py:735
24792 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24793 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24794
24795 #: lib/configure.py:736
24796 msgid "PDF (XeTeX)"
24797 msgstr "PDF (XeTeX)"
24798
24799 #: lib/configure.py:736
24800 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24801 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24802
24803 #: lib/configure.py:737
24804 msgid "PDF (LuaTeX)"
24805 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24806
24807 #: lib/configure.py:737
24808 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24809 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24810
24811 #: lib/configure.py:738
24812 msgid "PDF (graphics)"
24813 msgstr "PDF (графика)"
24814
24815 #: lib/configure.py:739
24816 msgid "PDF (cropped)"
24817 msgstr "PDF (обрезанный)"
24818
24819 #: lib/configure.py:740
24820 msgid "PDF (lower resolution)"
24821 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24822
24823 #: lib/configure.py:745
24824 msgid "DVI"
24825 msgstr "DVI"
24826
24827 #: lib/configure.py:745
24828 msgid "DVI|D"
24829 msgstr "DVI|D"
24830
24831 #: lib/configure.py:746
24832 msgid "DVI (LuaTeX)"
24833 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24834
24835 #: lib/configure.py:746
24836 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24837 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24838
24839 #: lib/configure.py:749
24840 msgid "DraftDVI"
24841 msgstr "Рабочий DVI"
24842
24843 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24844 msgid "htm"
24845 msgstr "htm"
24846
24847 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24848 msgid "htm|HTML"
24849 msgstr "htm|HTML"
24850
24851 #: lib/configure.py:755
24852 msgid "Noteedit"
24853 msgstr "Noteedit"
24854
24855 #: lib/configure.py:758
24856 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24857 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24858
24859 #: lib/configure.py:759
24860 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24861 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24862
24863 #: lib/configure.py:760
24864 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24865 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24866
24867 #: lib/configure.py:761
24868 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24869 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24870
24871 #: lib/configure.py:764
24872 msgid "Rich Text Format"
24873 msgstr "Формат RTF"
24874
24875 #: lib/configure.py:765
24876 msgid "MS Word"
24877 msgstr "MS Word"
24878
24879 #: lib/configure.py:765
24880 msgid "MS Word|W"
24881 msgstr "MS Word|W"
24882
24883 #: lib/configure.py:766
24884 msgid "MS Word Office Open XML"
24885 msgstr "MS Word Office Open XML"
24886
24887 #: lib/configure.py:766
24888 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24889 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24890
24891 #: lib/configure.py:769
24892 msgid "Table (CSV)"
24893 msgstr "Таблица (CSV)"
24894
24895 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24896 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24897 msgid "LyX"
24898 msgstr "LyX"
24899
24900 #: lib/configure.py:772
24901 msgid "LyX 1.3.x"
24902 msgstr "LyX 1.3.x"
24903
24904 #: lib/configure.py:773
24905 msgid "LyX 1.4.x"
24906 msgstr "LyX 1.4.x"
24907
24908 #: lib/configure.py:774
24909 msgid "LyX 1.5.x"
24910 msgstr "LyX 1.5.x"
24911
24912 #: lib/configure.py:775
24913 msgid "LyX 1.6.x"
24914 msgstr "LyX 1.6.x"
24915
24916 #: lib/configure.py:776
24917 msgid "LyX 2.0.x"
24918 msgstr "LyX 2.0.x"
24919
24920 #: lib/configure.py:777
24921 msgid "LyX 2.1.x"
24922 msgstr "LyX 2.1.x"
24923
24924 #: lib/configure.py:778
24925 msgid "LyX 2.2.x"
24926 msgstr "LyX 2.2.x"
24927
24928 #: lib/configure.py:779
24929 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24930 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24931
24932 #: lib/configure.py:780
24933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24934 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24935
24936 #: lib/configure.py:781
24937 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24938 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24939
24940 #: lib/configure.py:782
24941 msgid "LyX Preview"
24942 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24943
24944 #: lib/configure.py:783
24945 msgid "pdf_tex"
24946 msgstr "pdf_tex"
24947
24948 #: lib/configure.py:783
24949 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24950 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24951
24952 #: lib/configure.py:784
24953 msgid "Program"
24954 msgstr "Программа"
24955
24956 #: lib/configure.py:785
24957 msgid "ps_tex"
24958 msgstr "ps_tex"
24959
24960 #: lib/configure.py:785
24961 msgid "ps_tex|PSTEX"
24962 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24963
24964 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24965 msgid "Windows Metafile"
24966 msgstr "Windows метафайл WMF"
24967
24968 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24969 msgid "Enhanced Metafile"
24970 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24971
24972 #: lib/configure.py:907
24973 msgid "LyXBlogger"
24974 msgstr "LyXBlogger"
24975
24976 #: lib/configure.py:1113
24977 msgid "gnuplot"
24978 msgstr "gnuplot"
24979
24980 #: lib/configure.py:1113
24981 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24982 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24983
24984 #: lib/configure.py:1186
24985 msgid "LyX Archive (zip)"
24986 msgstr "Архив LyX (zip)"
24987
24988 #: lib/configure.py:1189
24989 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24990 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24991
24992 #: src/Author.cpp:57
24993 #, c-format
24994 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24995 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24996
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24998 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24999 msgid "ERROR!"
25000 msgstr "ОШИБКА!"
25001
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25003 msgid "No year"
25004 msgstr "Нет года"
25005
25006 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25007 msgid "Bibliography entry not found!"
25008 msgstr "Библиография не найдена!"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:419
25011 msgid "Disk Error: "
25012 msgstr "Ошибка диска: "
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:420
25015 #, c-format
25016 msgid ""
25017 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25018 msgstr ""
25019 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25020 "диске?)"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:548
25023 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25024 msgstr ""
25025 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25028 msgid "Save failed! Document is lost."
25029 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:554
25032 msgid "Attempting to close changed document!"
25033 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:563
25036 #, c-format
25037 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25038 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25041 #, c-format
25042 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25043 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25046 msgid "Document header error"
25047 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:979
25050 msgid "\\begin_header is missing"
25051 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1003
25054 msgid "\\begin_document is missing"
25055 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25058 #: src/Buffer.cpp:2940
25059 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25060 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25063 msgid ""
25064 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25065 "xcolor/ulem are installed.\n"
25066 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25067 "LaTeX preamble."
25068 msgstr ""
25069 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25070 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25071 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25072 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25075 msgid ""
25076 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25077 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25078 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25079 "LaTeX preamble."
25080 msgstr ""
25081 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25082 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25083 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25084 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25088 msgid "Index"
25089 msgstr "Предметный указатель"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1167
25092 msgid "File Not Found"
25093 msgstr "Файл не найден"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1168
25096 #, c-format
25097 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25098 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25101 msgid "Document format failure"
25102 msgstr "Ошибка формата документа"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1197
25105 #, c-format
25106 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25107 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1266
25110 #, c-format
25111 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25112 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1293
25115 msgid "Conversion failed"
25116 msgstr "Конверсия не выполнена"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1294
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25122 "it could not be created."
25123 msgstr ""
25124 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25125 "конвертировании."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1304
25128 msgid "Conversion script not found"
25129 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1305
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25135 "could not be found."
25136 msgstr ""
25137 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25138 "найден."
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25141 msgid "Conversion script failed"
25142 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1329
25145 #, c-format
25146 msgid ""
25147 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25148 "convert it."
25149 msgstr ""
25150 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25151 "его."
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1336
25154 #, c-format
25155 msgid ""
25156 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25157 "it."
25158 msgstr ""
25159 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25160 "преобразовать его."
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25163 msgid "File is read-only"
25164 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1393
25167 #, c-format
25168 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25169 msgstr ""
25170 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25171 "чтения."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1402
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25177 "overwrite this file?"
25178 msgstr ""
25179 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1404
25182 msgid "Overwrite modified file?"
25183 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25188 msgid "&Overwrite"
25189 msgstr "&Перезаписать"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1467
25192 msgid "Backup failure"
25193 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1468
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25199 "Please check whether the directory exists and is writable."
25200 msgstr ""
25201 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25202 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25205 msgid "Write failure"
25206 msgstr "Ошибка записи"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1505
25209 #, c-format
25210 msgid ""
25211 "The file has successfully been saved as:\n"
25212 "  %1$s.\n"
25213 "But LyX could not move it to:\n"
25214 "  %2$s.\n"
25215 "Your original file has been backed up to:\n"
25216 "  %3$s"
25217 msgstr ""
25218 "Файл успешно сохранён как:\n"
25219 "  %1$s.\n"
25220 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25221 "  %2$s.\n"
25222 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25223 "  %3$s"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1516
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "Cannot move saved file to:\n"
25229 "  %1$s.\n"
25230 "But the file has successfully been saved as:\n"
25231 "  %2$s."
25232 msgstr ""
25233 "Невозможно переместить файл в:\n"
25234 "  %1$s.\n"
25235 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25236 "  %2$s."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1532
25239 #, c-format
25240 msgid "Saving document %1$s..."
25241 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1547
25244 msgid " could not write file!"
25245 msgstr " не удалось записать файл!"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1555
25248 msgid " done."
25249 msgstr " завершено."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1570
25252 #, c-format
25253 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25254 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25257 #, c-format
25258 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25259 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1583
25262 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25263 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1597
25266 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25267 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1702
25270 msgid "Iconv software exception Detected"
25271 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1702
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25277 "installed"
25278 msgstr ""
25279 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25280 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25281
25282 # code point - место в коде?
25283 #: src/Buffer.cpp:1729
25284 #, c-format
25285 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25286 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1732
25289 msgid ""
25290 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25291 "chosen encoding.\n"
25292 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25293 msgstr ""
25294 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25295 "выбранной кодировке.\n"
25296 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1739
25299 msgid "iconv conversion failed"
25300 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1744
25303 msgid "conversion failed"
25304 msgstr "не удалось преобразовать"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1860
25307 msgid "Uncodable character in file path"
25308 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1862
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "The path of your document\n"
25314 "(%1$s)\n"
25315 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25316 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25317 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25318 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25319 "\n"
25320 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25321 "(such as utf8) or change the file path name."
25322 msgstr ""
25323 "Путь к вашему документу\n"
25324 "(%1$s)\n"
25325 "содержит символы, неизвестные\n"
25326 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25327 "Это может привести к неполному результату.\n"
25328 "\n"
25329 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25330 "или измените путь."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1929
25333 #, c-format
25334 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25335 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1930
25338 #, c-format
25339 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25340 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1940
25343 #, c-format
25344 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25345 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1941
25348 #, c-format
25349 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25350 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1947
25353 msgid "Incompatible Languages!"
25354 msgstr "Несовместимые языки!"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1949
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25360 "because they require conflicting language packages:\n"
25361 "%1$s%2$s"
25362 msgstr ""
25363 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25364 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25365 "%1$s%2$s"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:2259
25368 msgid "Running chktex..."
25369 msgstr "Запуск chktex..."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2273
25372 msgid "chktex failure"
25373 msgstr "ошибка chktex"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2274
25376 msgid "Could not run chktex successfully."
25377 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2632
25380 #, c-format
25381 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25382 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2736
25385 #, c-format
25386 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25387 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:2745
25390 msgid "Error generating literate programming code."
25391 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:2821
25394 #, c-format
25395 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25396 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:2856
25399 #, c-format
25400 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25401 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:2913
25404 msgid "Error viewing the output file."
25405 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25410 msgid "Invalid filename"
25411 msgstr "Неправильное название файла"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25415 msgid ""
25416 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25417 "through LaTeX: "
25418 msgstr ""
25419 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25420 "LaTeX: "
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25424 msgid "Problematic filename for DVI"
25425 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25429 msgid ""
25430 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25431 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25432 msgstr ""
25433 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25434 "файла в LaTeX: "
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25437 msgid "Export Warning!"
25438 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3318
25441 msgid ""
25442 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25443 "BibTeX will be unable to find them."
25444 msgstr ""
25445 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25446 "BibTeX не сможет найти их."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3950
25449 #, c-format
25450 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25451 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3954
25454 #, c-format
25455 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25456 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4006
25459 msgid "Preview source code"
25460 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4008
25463 msgid "Preview preamble"
25464 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4010
25467 msgid "Preview body"
25468 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4025
25471 msgid "Plain text does not have a preamble."
25472 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4130
25475 #, c-format
25476 msgid "Auto-saving %1$s"
25477 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4186
25480 msgid "Autosave failed!"
25481 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4247
25484 msgid "Autosaving current document..."
25485 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4372
25488 msgid "Couldn't export file"
25489 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4373
25492 #, c-format
25493 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25494 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25497 msgid "File name error"
25498 msgstr "Ошибка в названии файла"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4436
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "The directory path to the document\n"
25504 "%1$s\n"
25505 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25506 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25507 msgstr ""
25508 "Путь к документу\n"
25509 "%1$s\n"
25510 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25511 "каталог с именем без пробелов."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25514 msgid "Document export cancelled."
25515 msgstr "Экспорт документа отменён."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4556
25518 #, c-format
25519 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25520 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4563
25523 #, c-format
25524 msgid "Document exported as %1$s"
25525 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4632
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25531 "\n"
25532 "Recover emergency save?"
25533 msgstr ""
25534 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25535 "\n"
25536 "Восстановить аварийную копию?"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4635
25539 msgid "Load emergency save?"
25540 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4636
25543 msgid "&Recover"
25544 msgstr "&Восстановить"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4636
25547 msgid "&Load Original"
25548 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4647
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25554 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25555 msgstr ""
25556 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25557 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4654
25560 msgid "Document was successfully recovered."
25561 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4656
25564 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25565 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4657
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "Remove emergency file now?\n"
25571 "(%1$s)"
25572 msgstr ""
25573 "Удалить запасной файл?\n"
25574 "(%1$s)"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25577 msgid "Delete emergency file?"
25578 msgstr "Удалить запасной файл?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25581 msgid "&Keep"
25582 msgstr "Хранить"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4666
25585 msgid "Emergency file deleted"
25586 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4667
25589 msgid "Do not forget to save your file now!"
25590 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4674
25593 msgid "Remove emergency file now?"
25594 msgstr "Удалить запасной файл?"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4697
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25600 "\n"
25601 "Load the backup instead?"
25602 msgstr ""
25603 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25604 "\n"
25605 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4699
25608 msgid "Load backup?"
25609 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4700
25612 msgid "&Load backup"
25613 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4700
25616 msgid "Load &original"
25617 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4710
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25623 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25624 msgstr ""
25625 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25626 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25629 msgid "Senseless!!! "
25630 msgstr "Бессмысленно!!! "
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:5303
25633 #, c-format
25634 msgid "Document %1$s reloaded."
25635 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:5306
25638 #, c-format
25639 msgid "Could not reload document %1$s."
25640 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:508
25643 msgid ""
25644 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25645 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25646 msgstr ""
25647 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25648 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:510
25651 msgid ""
25652 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25653 "are inserted into formulas"
25654 msgstr ""
25655 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25656 "математических панелей AMS"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:512
25659 msgid ""
25660 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25661 "formulas"
25662 msgstr ""
25663 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25664 "\\cancel"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:514
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25669 "inserted into formulas"
25670 msgstr ""
25671 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25672 "символы интеграла"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:516
25675 msgid ""
25676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25677 "into formulas"
25678 msgstr ""
25679 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25680 "\\iddots"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:518
25683 msgid ""
25684 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25685 "inserted into formulas"
25686 msgstr ""
25687 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25688 "математические отношения"
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:520
25691 msgid ""
25692 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25693 "inserted into formulas"
25694 msgstr ""
25695 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25696 "или \\cf"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:522
25699 msgid ""
25700 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25701 "subscript is inserted into formulas"
25702 msgstr ""
25703 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25704 "\\stackrel с нижним индексом"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:524
25707 msgid ""
25708 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25709 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25710 msgstr ""
25711 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25712 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:526
25715 msgid ""
25716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25717 "decoration 'utilde'"
25718 msgstr ""
25719 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:731
25722 #, c-format
25723 msgid ""
25724 "The selected document class\n"
25725 "\t%1$s\n"
25726 "requires external files that are not available.\n"
25727 "The document class can still be used, but the\n"
25728 "document cannot be compiled until the following\n"
25729 "prerequisites are installed:\n"
25730 "\t%2$s\n"
25731 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25732 "User's Guide for more information."
25733 msgstr ""
25734 "Выбранный класс документа\n"
25735 "\t%1$s\n"
25736 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25737 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25738 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25739 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25740 "\t%2$s\n"
25741 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25742 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:740
25745 msgid "Document class not available"
25746 msgstr "Класс документа не доступен"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25749 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25750 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25751 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25752 msgid "LyX Warning: "
25753 msgstr "Предупреждение LyX: "
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25756 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25757 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25758 msgid "uncodable character"
25759 msgstr "некодируемый символ"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:2171
25762 msgid "Uncodable character in user preamble"
25763 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25764
25765 #: src/BufferParams.cpp:2173
25766 #, c-format
25767 msgid ""
25768 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25769 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25770 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25771 "output.\n"
25772 "\n"
25773 "Please select an appropriate document encoding\n"
25774 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25775 msgstr ""
25776 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25777 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25778 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25779 "\n"
25780 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25781 "или измените код преамбулы."
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:2462
25784 #, c-format
25785 msgid ""
25786 "The layout file:\n"
25787 "%1$s\n"
25788 "could not be found. A default textclass with default\n"
25789 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25790 "correct output."
25791 msgstr ""
25792 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25793 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2468
25796 msgid "Document class not found"
25797 msgstr "Класс документа не найден"
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:2475
25800 #, c-format
25801 msgid ""
25802 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25803 "%1$s\n"
25804 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25806 "correct output."
25807 msgstr ""
25808 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25809 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25810 "корректный вывод."
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25813 msgid "Could not load class"
25814 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:2534
25817 msgid "Error reading internal layout information"
25818 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25819
25820 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25821 msgid "Read Error"
25822 msgstr "Ошибка чтения"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:194
25825 msgid "No more insets"
25826 msgstr "Больше нет вставок"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:798
25829 msgid "Save bookmark"
25830 msgstr "Сохранить закладку"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1014
25833 msgid "Converting document to new document class..."
25834 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1059
25837 msgid "Document is read-only"
25838 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1061
25841 msgid "Document has been modified externally"
25842 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1070
25845 msgid "This portion of the document is deleted."
25846 msgstr "Эта часть документа удалена."
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25850 msgid "Absolute filename expected."
25851 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25854 #, c-format
25855 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25856 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1393
25859 msgid "No further undo information"
25860 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1413
25863 msgid "No further redo information"
25864 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1639
25867 msgid "Mark off"
25868 msgstr "Пометка выключена"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1645
25871 msgid "Mark on"
25872 msgstr "Пометка включена"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1652
25875 msgid "Mark removed"
25876 msgstr "Пометка удалена"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1655
25879 msgid "Mark set"
25880 msgstr "Пометка установлена"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1747
25883 msgid "Statistics for the selection:"
25884 msgstr "Статистика для выделения:"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1749
25887 msgid "Statistics for the document:"
25888 msgstr "Статистика для документа:"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1752
25891 #, c-format
25892 msgid "%1$d words"
25893 msgstr "%1$d слов"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1754
25896 msgid "One word"
25897 msgstr "Одно слово"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1757
25900 #, c-format
25901 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25902 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1760
25905 msgid "One character (including blanks)"
25906 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1763
25909 #, c-format
25910 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25911 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1766
25914 msgid "One character (excluding blanks)"
25915 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1768
25918 msgid "Statistics"
25919 msgstr "Статистика"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1989
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25925 msgstr ""
25926 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:1991
25929 #, c-format
25930 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25931 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1999
25934 msgid "Branch name"
25935 msgstr "Имя ветки"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25938 msgid "Branch already exists"
25939 msgstr "Ветка уже существует"
25940
25941 # c-format
25942 #: src/BufferView.cpp:2883
25943 #, c-format
25944 msgid "Inserting document %1$s..."
25945 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:2894
25948 #, c-format
25949 msgid "Document %1$s inserted."
25950 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25951
25952 # c-format
25953 #: src/BufferView.cpp:2896
25954 #, c-format
25955 msgid "Could not insert document %1$s"
25956 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:3307
25959 #, c-format
25960 msgid ""
25961 "Could not read the specified document\n"
25962 "%1$s\n"
25963 "due to the error: %2$s"
25964 msgstr ""
25965 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25966 "%1$s\n"
25967 "из-за ошибки: %2$s"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:3309
25970 msgid "Could not read file"
25971 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:3316
25974 #, c-format
25975 msgid ""
25976 "%1$s\n"
25977 " is not readable."
25978 msgstr ""
25979 "%1$s\n"
25980 " невозможно прочесть."
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25983 msgid "Could not open file"
25984 msgstr "Невозможно открыть файл"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:3324
25987 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25988 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:3325
25991 msgid ""
25992 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25993 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25994 "If this does not give the correct result\n"
25995 "then please change the encoding of the file\n"
25996 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25997 msgstr ""
25998 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25999 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26000 "Если это даст неправильный результат,\n"
26001 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26002 "внешней программой.\n"
26003
26004 #: src/Changes.cpp:370
26005 msgid "Uncodable character in author name"
26006 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26007
26008 #: src/Changes.cpp:371
26009 #, c-format
26010 msgid ""
26011 "The author name '%1$s',\n"
26012 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26013 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26014 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26015 "\n"
26016 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26017 "or change the spelling of the author name."
26018 msgstr ""
26019 "Имя автора '%1$s',\n"
26020 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26021 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26022 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26023 "\n"
26024 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26025 "или измените написание имени автора."
26026
26027 #: src/Chktex.cpp:65
26028 #, c-format
26029 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26030 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26031
26032 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26034 msgid "none"
26035 msgstr "нет"
26036
26037 #: src/Color.cpp:204
26038 msgid "black"
26039 msgstr "чёрный"
26040
26041 #: src/Color.cpp:205
26042 msgid "white"
26043 msgstr "белый"
26044
26045 #: src/Color.cpp:206
26046 msgid "blue"
26047 msgstr "синий"
26048
26049 #: src/Color.cpp:207
26050 msgid "brown"
26051 msgstr "коричневый"
26052
26053 #: src/Color.cpp:208
26054 msgid "cyan"
26055 msgstr "циановый"
26056
26057 #: src/Color.cpp:209
26058 msgid "darkgray"
26059 msgstr "тёмно-серый"
26060
26061 #: src/Color.cpp:210
26062 msgid "gray"
26063 msgstr "серый"
26064
26065 #: src/Color.cpp:211
26066 msgid "green"
26067 msgstr "зелёный"
26068
26069 #: src/Color.cpp:212
26070 msgid "lightgray"
26071 msgstr "светло-серый"
26072
26073 #: src/Color.cpp:213
26074 msgid "lime"
26075 msgstr "лайм"
26076
26077 #: src/Color.cpp:214
26078 msgid "magenta"
26079 msgstr "пурпурный"
26080
26081 #: src/Color.cpp:215
26082 msgid "olive"
26083 msgstr "оливковый"
26084
26085 #: src/Color.cpp:216
26086 msgid "orange"
26087 msgstr "оранжевый"
26088
26089 #: src/Color.cpp:217
26090 msgid "pink"
26091 msgstr "розовый"
26092
26093 #: src/Color.cpp:218
26094 msgid "purple"
26095 msgstr "фиолетовый"
26096
26097 #: src/Color.cpp:219
26098 msgid "red"
26099 msgstr "красный"
26100
26101 #: src/Color.cpp:220
26102 msgid "teal"
26103 msgstr "сине-зелёный"
26104
26105 #: src/Color.cpp:221
26106 msgid "violet"
26107 msgstr "лиловый"
26108
26109 #: src/Color.cpp:222
26110 msgid "yellow"
26111 msgstr "жёлтый"
26112
26113 #: src/Color.cpp:223
26114 msgid "cursor"
26115 msgstr "курсор"
26116
26117 #: src/Color.cpp:224
26118 msgid "background"
26119 msgstr "фон"
26120
26121 #: src/Color.cpp:225
26122 msgid "text"
26123 msgstr "текст"
26124
26125 #: src/Color.cpp:226
26126 msgid "selection"
26127 msgstr "выделение"
26128
26129 #: src/Color.cpp:227
26130 msgid "selected text"
26131 msgstr "выделенный текст"
26132
26133 #: src/Color.cpp:229
26134 msgid "LaTeX text"
26135 msgstr "текст LaTeX"
26136
26137 #: src/Color.cpp:230
26138 msgid "inline completion"
26139 msgstr "дополнение в строке"
26140
26141 #: src/Color.cpp:232
26142 msgid "non-unique inline completion"
26143 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26144
26145 #: src/Color.cpp:234
26146 msgid "previewed snippet"
26147 msgstr "просмотренный фрагмент"
26148
26149 #: src/Color.cpp:235
26150 msgid "note label"
26151 msgstr "метка заметки"
26152
26153 #: src/Color.cpp:236
26154 msgid "note background"
26155 msgstr "фон заметки"
26156
26157 #: src/Color.cpp:237
26158 msgid "comment label"
26159 msgstr "метка комментария"
26160
26161 #: src/Color.cpp:238
26162 msgid "comment background"
26163 msgstr "фон комментария"
26164
26165 #: src/Color.cpp:239
26166 msgid "greyedout inset label"
26167 msgstr "метка серой вставки"
26168
26169 #: src/Color.cpp:240
26170 msgid "greyedout inset text"
26171 msgstr "текст серой вставки"
26172
26173 #: src/Color.cpp:241
26174 msgid "greyedout inset background"
26175 msgstr "фон серой вставки"
26176
26177 #: src/Color.cpp:242
26178 msgid "phantom inset text"
26179 msgstr "текст вставки фантома"
26180
26181 #: src/Color.cpp:243
26182 msgid "shaded box"
26183 msgstr "закрашенный блок"
26184
26185 #: src/Color.cpp:244
26186 msgid "listings background"
26187 msgstr "фон листингов"
26188
26189 #: src/Color.cpp:245
26190 msgid "branch label"
26191 msgstr "метка ветки"
26192
26193 #: src/Color.cpp:246
26194 msgid "footnote label"
26195 msgstr "метка сноски"
26196
26197 #: src/Color.cpp:247
26198 msgid "index label"
26199 msgstr "метка индекса"
26200
26201 #: src/Color.cpp:248
26202 msgid "margin note label"
26203 msgstr "метка заметки на полях"
26204
26205 #: src/Color.cpp:249
26206 msgid "URL label"
26207 msgstr "метка URL"
26208
26209 #: src/Color.cpp:250
26210 msgid "URL text"
26211 msgstr "текст URL"
26212
26213 #: src/Color.cpp:251
26214 msgid "depth bar"
26215 msgstr "полоска уровня окружения"
26216
26217 #: src/Color.cpp:252
26218 msgid "scroll indicator"
26219 msgstr "индикатор прокрутки"
26220
26221 #: src/Color.cpp:253
26222 msgid "language"
26223 msgstr "язык"
26224
26225 #: src/Color.cpp:254
26226 msgid "command inset"
26227 msgstr "вставка команд"
26228
26229 #: src/Color.cpp:255
26230 msgid "command inset background"
26231 msgstr "фон вставки команд"
26232
26233 #: src/Color.cpp:256
26234 msgid "command inset frame"
26235 msgstr "рамка вставки команд"
26236
26237 #: src/Color.cpp:257
26238 msgid "special character"
26239 msgstr "специальный символ"
26240
26241 #: src/Color.cpp:258
26242 msgid "math"
26243 msgstr "математические формулы"
26244
26245 #: src/Color.cpp:259
26246 msgid "math background"
26247 msgstr "фон матем. формулы"
26248
26249 #: src/Color.cpp:260
26250 msgid "graphics background"
26251 msgstr "фон изображения"
26252
26253 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26254 msgid "math macro background"
26255 msgstr "фон матем. макроса"
26256
26257 #: src/Color.cpp:262
26258 msgid "math frame"
26259 msgstr "рамка матем. режима"
26260
26261 #: src/Color.cpp:263
26262 msgid "math corners"
26263 msgstr "матем. углы"
26264
26265 #: src/Color.cpp:264
26266 msgid "math line"
26267 msgstr "математическая строка"
26268
26269 #: src/Color.cpp:266
26270 msgid "math macro hovered background"
26271 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26272
26273 #: src/Color.cpp:267
26274 msgid "math macro label"
26275 msgstr "метка матем. макроса"
26276
26277 #: src/Color.cpp:268
26278 msgid "math macro frame"
26279 msgstr "рамка матем. макроса"
26280
26281 #: src/Color.cpp:269
26282 msgid "math macro blended out"
26283 msgstr "матем. макрос смешанный"
26284
26285 #: src/Color.cpp:270
26286 msgid "math macro old parameter"
26287 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26288
26289 #: src/Color.cpp:271
26290 msgid "math macro new parameter"
26291 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26292
26293 #: src/Color.cpp:272
26294 msgid "collapsible inset text"
26295 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26296
26297 #: src/Color.cpp:273
26298 msgid "collapsible inset frame"
26299 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26300
26301 #: src/Color.cpp:274
26302 msgid "inset background"
26303 msgstr "фон вставки"
26304
26305 #: src/Color.cpp:275
26306 msgid "inset frame"
26307 msgstr "рамка вставки"
26308
26309 #: src/Color.cpp:276
26310 msgid "LaTeX error"
26311 msgstr "ошибка LaTeX"
26312
26313 #: src/Color.cpp:277
26314 msgid "end-of-line marker"
26315 msgstr "маркер конца строки"
26316
26317 #: src/Color.cpp:278
26318 msgid "appendix marker"
26319 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26320
26321 # ?
26322 #: src/Color.cpp:279
26323 msgid "change bar"
26324 msgstr "панель изменений"
26325
26326 #: src/Color.cpp:280
26327 msgid "deleted text"
26328 msgstr "удалённый текст"
26329
26330 #: src/Color.cpp:281
26331 msgid "added text"
26332 msgstr "добавленный текст"
26333
26334 #: src/Color.cpp:282
26335 msgid "changed text 1st author"
26336 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26337
26338 #: src/Color.cpp:283
26339 msgid "changed text 2nd author"
26340 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26341
26342 #: src/Color.cpp:284
26343 msgid "changed text 3rd author"
26344 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26345
26346 #: src/Color.cpp:285
26347 msgid "changed text 4th author"
26348 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26349
26350 #: src/Color.cpp:286
26351 msgid "changed text 5th author"
26352 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26353
26354 # ?
26355 #: src/Color.cpp:287
26356 msgid "deleted text modifier"
26357 msgstr "модификатор удалённого текста"
26358
26359 #: src/Color.cpp:288
26360 msgid "added space markers"
26361 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26362
26363 #: src/Color.cpp:289
26364 msgid "table line"
26365 msgstr "строка таблицы"
26366
26367 #: src/Color.cpp:290
26368 msgid "table on/off line"
26369 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26370
26371 #: src/Color.cpp:292
26372 msgid "bottom area"
26373 msgstr "нижняя область"
26374
26375 #: src/Color.cpp:293
26376 msgid "new page"
26377 msgstr "новая страница"
26378
26379 #: src/Color.cpp:294
26380 msgid "page break / line break"
26381 msgstr "разрыв страницы/строки"
26382
26383 #: src/Color.cpp:295
26384 msgid "button frame"
26385 msgstr "рамка кнопки"
26386
26387 #: src/Color.cpp:296
26388 msgid "button background"
26389 msgstr "фон кнопки"
26390
26391 #: src/Color.cpp:297
26392 msgid "button background under focus"
26393 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26394
26395 #: src/Color.cpp:298
26396 msgid "paragraph marker"
26397 msgstr "маркер абзаца"
26398
26399 #: src/Color.cpp:299
26400 msgid "preview frame"
26401 msgstr "рамка предпросмотра"
26402
26403 #: src/Color.cpp:300
26404 msgid "inherit"
26405 msgstr "наследовать"
26406
26407 #: src/Color.cpp:301
26408 msgid "regexp frame"
26409 msgstr "рамка рег. выражения"
26410
26411 #: src/Color.cpp:302
26412 msgid "ignore"
26413 msgstr "игнорировать"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:308
26416 #, c-format
26417 msgid ""
26418 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26419 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26420 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26421 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26422 "actually need it, instead.</p>"
26423 msgstr ""
26424 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26425 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26426 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26427 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26428 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26429
26430 #: src/Converter.cpp:317
26431 msgid "Security Warning"
26432 msgstr "Предупреждение безопасности"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:330
26435 #, c-format
26436 msgid ""
26437 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26438 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26439 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26440 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26441 msgstr ""
26442 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26443 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26444 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26445 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26446
26447 #: src/Converter.cpp:337
26448 #, c-format
26449 msgid ""
26450 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26451 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26452 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26453 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26454 msgstr ""
26455 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26456 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26457 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26458 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:347
26461 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26462 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:349
26465 msgid ""
26466 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26467 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26468 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26469 "i>.)"
26470 msgstr ""
26471 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26472 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26473 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26474 "converters</i>.)"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:358
26477 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26478 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:359
26481 msgid "An external converter requires your authorization"
26482 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:362
26485 msgid ""
26486 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26487 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26488 msgstr ""
26489 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26490 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26491 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:365
26494 msgid ""
26495 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26496 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26497 msgstr ""
26498 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26499 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:369
26502 msgid "Do &not allow"
26503 msgstr "Не разрешать"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:369
26506 msgid "Do &not run"
26507 msgstr "Не запускать"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:370
26510 msgid "A&llow"
26511 msgstr "Разрешить"
26512
26513 #: src/Converter.cpp:370
26514 msgid "&Run"
26515 msgstr "Запустить"
26516
26517 #: src/Converter.cpp:372
26518 msgid "&Always allow for this document"
26519 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26520
26521 #: src/Converter.cpp:373
26522 msgid "&Always run for this document"
26523 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26526 #: src/Converter.cpp:762
26527 msgid "Cannot convert file"
26528 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:452
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26534 "Define a converter in the preferences."
26535 msgstr ""
26536 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26537 "Определите конвертер в настройках."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26540 msgid "Pygments driver command not found!"
26541 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26544 msgid ""
26545 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26546 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26547 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26548 "is named differently, to add the following line to the\n"
26549 "document preamble:\n"
26550 "\n"
26551 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26552 "\n"
26553 "where 'driver' is name of the driver command."
26554 msgstr ""
26555 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26556 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26557 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26558 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26559 "преамбулу документа:\n"
26560 "\n"
26561 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26562 "\n"
26563 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26564
26565 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26566 msgid "Executing command: "
26567 msgstr "Исполняется команда: "
26568
26569 #: src/Converter.cpp:691
26570 msgid "Build errors"
26571 msgstr "Ошибки сборки"
26572
26573 #: src/Converter.cpp:692
26574 msgid "There were errors during the build process."
26575 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26576
26577 #: src/Converter.cpp:697
26578 #, c-format
26579 msgid ""
26580 "An error occurred while running:\n"
26581 "%1$s"
26582 msgstr ""
26583 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26584 "%1$s"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:720
26587 #, c-format
26588 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26589 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26590
26591 #: src/Converter.cpp:764
26592 #, c-format
26593 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26594 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26595
26596 #: src/Converter.cpp:765
26597 #, c-format
26598 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26599 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26600
26601 #: src/Converter.cpp:807
26602 msgid "Running LaTeX..."
26603 msgstr "Запуск LaTeX..."
26604
26605 #: src/Converter.cpp:833
26606 #, c-format
26607 msgid ""
26608 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26609 "log %1$s."
26610 msgstr ""
26611 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26612
26613 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26614 msgid "LaTeX failed"
26615 msgstr "Ошибка LaTeX"
26616
26617 #: src/Converter.cpp:839
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "The external program\n"
26621 "%1$s\n"
26622 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26623 "program's error (check the logs). "
26624 msgstr ""
26625 "Внешняя программа\n"
26626 "%1$s\n"
26627 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26628 "программы (проверьте логи). "
26629
26630 #: src/Converter.cpp:845
26631 msgid "Output is empty"
26632 msgstr "Вывод пуст"
26633
26634 #: src/Converter.cpp:846
26635 msgid "No output file was generated."
26636 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26637
26638 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26639 msgid ", Inset: "
26640 msgstr ", Вставка: "
26641
26642 #: src/Cursor.cpp:1062
26643 msgid ", Cell: "
26644 msgstr ", Ячейка: "
26645
26646 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26647 msgid ", Position: "
26648 msgstr ", Расположение: "
26649
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26654 "not been pasted."
26655 msgstr ""
26656 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26657 "не был вставлен."
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26663 "not been pasted."
26664 msgstr ""
26665 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26666 "поэтому не были вставлены."
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26669 msgid "Uncodable content"
26670 msgstr "Некодируемые символы"
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26677 msgstr ""
26678 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26679 "Добавить её в список веток документа?"
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26682 msgid "Unknown branch"
26683 msgstr "Неизвестная ветка"
26684
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26686 msgid "&Don't Add"
26687 msgstr "Не добавлять"
26688
26689 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26690 #, c-format
26691 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26692 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26693
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26695 msgid "Layout Not Found"
26696 msgstr "Макет не найден"
26697
26698 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26699 #, c-format
26700 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26701 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26702
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26707 "%3$s'."
26708 msgstr ""
26709 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26710 "%3$s'."
26711
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26713 msgid "Undefined flex inset"
26714 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26715
26716 #: src/Exporter.cpp:45
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "The file %1$s already exists.\n"
26720 "\n"
26721 "Do you want to overwrite that file?"
26722 msgstr ""
26723 "Файл %1$s уже существует.\n"
26724 "\n"
26725 "Хотите перезаписать его?"
26726
26727 #: src/Exporter.cpp:48
26728 msgid "Overwrite file?"
26729 msgstr "Перезаписать файл?"
26730
26731 #: src/Exporter.cpp:50
26732 msgid "&Keep file"
26733 msgstr "&Оставить файл"
26734
26735 #: src/Exporter.cpp:51
26736 msgid "Overwrite &all"
26737 msgstr "Перезаписать все"
26738
26739 #: src/Exporter.cpp:51
26740 msgid "&Cancel export"
26741 msgstr "&Отменить экспорт"
26742
26743 #: src/Exporter.cpp:97
26744 msgid "Couldn't copy file"
26745 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26746
26747 #: src/Exporter.cpp:98
26748 #, c-format
26749 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26750 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26751
26752 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26754 msgid "Roman"
26755 msgstr "С засечками"
26756
26757 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26759 msgid "Sans Serif"
26760 msgstr "Без засечек"
26761
26762 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26764 msgid "Typewriter"
26765 msgstr "Машинописный"
26766
26767 #: src/Font.cpp:60
26768 msgid "Symbol"
26769 msgstr "Символьный"
26770
26771 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26772 #: src/Font.cpp:77
26773 msgid "Inherit"
26774 msgstr "Наследовать"
26775
26776 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26777 msgid "Medium"
26778 msgstr "Нормальный"
26779
26780 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26781 msgid "Upright"
26782 msgstr "Прямой"
26783
26784 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26785 msgid "Italic"
26786 msgstr "Курсивный"
26787
26788 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26789 msgid "Slanted"
26790 msgstr "Наклонный"
26791
26792 #: src/Font.cpp:68
26793 msgid "Smallcaps"
26794 msgstr "Капитель"
26795
26796 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26797 msgid "Increase"
26798 msgstr "Увеличить"
26799
26800 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26801 msgid "Decrease"
26802 msgstr "Уменьшить"
26803
26804 #: src/Font.cpp:77
26805 msgid "Toggle"
26806 msgstr "Переключить"
26807
26808 #: src/Font.cpp:163
26809 #, c-format
26810 msgid "Emphasis %1$s, "
26811 msgstr "Выделить %1$s, "
26812
26813 #: src/Font.cpp:166
26814 #, c-format
26815 msgid "Underline %1$s, "
26816 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26817
26818 #: src/Font.cpp:169
26819 #, c-format
26820 msgid "Strike out %1$s, "
26821 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26822
26823 #: src/Font.cpp:172
26824 #, c-format
26825 msgid "Cross out %1$s, "
26826 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26827
26828 #: src/Font.cpp:175
26829 #, c-format
26830 msgid "Double underline %1$s, "
26831 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26832
26833 #: src/Font.cpp:178
26834 #, c-format
26835 msgid "Wavy underline %1$s, "
26836 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26837
26838 #: src/Font.cpp:181
26839 #, c-format
26840 msgid "Noun %1$s, "
26841 msgstr "Имя %1$s, "
26842
26843 #: src/Font.cpp:195
26844 #, c-format
26845 msgid "Language: %1$s, "
26846 msgstr "Язык: %1$s, "
26847
26848 #: src/Font.cpp:198
26849 #, c-format
26850 msgid "Number %1$s"
26851 msgstr "Число %1$s"
26852
26853 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26854 msgid "Cannot view file"
26855 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26856
26857 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26858 #, c-format
26859 msgid "File does not exist: %1$s"
26860 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26861
26862 #: src/Format.cpp:682
26863 #, c-format
26864 msgid "No information for viewing %1$s"
26865 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26866
26867 #: src/Format.cpp:692
26868 #, c-format
26869 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26870 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26871
26872 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26873 msgid "Cannot edit file"
26874 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26875
26876 #: src/Format.cpp:751
26877 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26878 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26879
26880 #: src/Format.cpp:764
26881 #, c-format
26882 msgid "No information for editing %1$s"
26883 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26884
26885 #: src/Format.cpp:775
26886 #, c-format
26887 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26888 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26889
26890 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26891 msgid "Could not find bind file"
26892 msgstr "Не найден файл привязок"
26893
26894 #: src/KeyMap.cpp:230
26895 #, c-format
26896 msgid ""
26897 "Unable to find the bind file\n"
26898 "%1$s.\n"
26899 "Please check your installation."
26900 msgstr ""
26901 "Невозможно найти файл привязок\n"
26902 "%1$s.\n"
26903 "Проверьте вашу установку."
26904
26905 #: src/KeyMap.cpp:237
26906 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26907 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26908
26909 #: src/KeyMap.cpp:238
26910 msgid ""
26911 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26912 "Please check your installation."
26913 msgstr ""
26914 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26915 "Проверьте вашу установку."
26916
26917 #: src/KeyMap.cpp:245
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "Unable to find the bind file\n"
26921 "%1$s.\n"
26922 "Falling back to default."
26923 msgstr ""
26924 "Невозможно найти файл привязок\n"
26925 "%1$s.\n"
26926 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26927
26928 #: src/KeySequence.cpp:181
26929 msgid "   options: "
26930 msgstr "   параметры: "
26931
26932 #: src/LaTeX.cpp:58
26933 #, c-format
26934 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26935 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26936
26937 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26938 msgid "Running Index Processor."
26939 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26940
26941 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26942 msgid "Running BibTeX."
26943 msgstr "Выполняется BibTeX."
26944
26945 #: src/LaTeX.cpp:481
26946 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26947 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26948
26949 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26950 msgid "BibTeX error: "
26951 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26952
26953 #: src/LaTeX.cpp:1383
26954 msgid "Biber error: "
26955 msgstr "Ошибка Biber: "
26956
26957 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26958 msgid "Font not available"
26959 msgstr "Шрифт не доступен"
26960
26961 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26965 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26966 msgstr ""
26967 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26968 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26969
26970 #: src/LyX.cpp:148
26971 msgid "Could not read configuration file"
26972 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:149
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "Error while reading the configuration file\n"
26978 "%1$s.\n"
26979 "Please check your installation."
26980 msgstr ""
26981 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26982 "%1$s.\n"
26983 "Проверьте вашу установку."
26984
26985 #: src/LyX.cpp:402
26986 msgid "The following files could not be loaded:"
26987 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26988
26989 #: src/LyX.cpp:443
26990 #, c-format
26991 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26992 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:445
26995 msgid "Cannot remove temporary directory"
26996 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:450
26999 #, c-format
27000 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27001 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27002
27003 #: src/LyX.cpp:479
27004 #, c-format
27005 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27006 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:497
27009 msgid "Missing filename for this operation."
27010 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27011
27012 #: src/LyX.cpp:546
27013 #, c-format
27014 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27015 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:593
27018 msgid "No textclass is found"
27019 msgstr "Не найден класс текста"
27020
27021 #: src/LyX.cpp:594
27022 msgid ""
27023 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27024 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27025 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27026 msgstr ""
27027 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27028 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27029
27030 #: src/LyX.cpp:598
27031 msgid "&Reconfigure"
27032 msgstr "Обновить конфигурацию"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:599
27035 msgid "&Without LaTeX"
27036 msgstr "Без LaTeX"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27039 msgid "&Continue"
27040 msgstr "Продолжить"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:703
27043 msgid ""
27044 "SIGHUP signal caught!\n"
27045 "Bye."
27046 msgstr ""
27047 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27048 "Пока."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:707
27051 msgid ""
27052 "SIGFPE signal caught!\n"
27053 "Bye."
27054 msgstr ""
27055 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27056 "Пока."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:710
27059 msgid ""
27060 "SIGSEGV signal caught!\n"
27061 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27062 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27063 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27064 "Bye."
27065 msgstr ""
27066 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27067 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27068 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27069 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27070 "Спасибо!\n"
27071 "Пока."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:726
27074 msgid "LyX crashed!"
27075 msgstr "Сбой LyX!"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:760
27078 msgid "LyX: "
27079 msgstr "LyX: "
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1009
27082 msgid "Could not create temporary directory"
27083 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1010
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "Could not create a temporary directory in\n"
27089 "\"%1$s\"\n"
27090 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27091 msgstr ""
27092 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27093 "\"%1$s\"\n"
27094 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27095 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1074
27098 msgid "Missing user LyX directory"
27099 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1075
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27105 "It is needed to keep your own configuration."
27106 msgstr ""
27107 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27108 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27109
27110 #: src/LyX.cpp:1080
27111 msgid "&Create directory"
27112 msgstr "Создать каталог"
27113
27114 #: src/LyX.cpp:1081
27115 msgid "&Exit LyX"
27116 msgstr "Выйти из LyX'а"
27117
27118 #: src/LyX.cpp:1082
27119 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27120 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27121
27122 #: src/LyX.cpp:1086
27123 #, c-format
27124 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27125 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1091
27128 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27129 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1164
27132 msgid "List of supported debug flags:"
27133 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1168
27136 #, c-format
27137 msgid "Setting debug level to %1$s"
27138 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1179
27141 msgid ""
27142 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27143 "Command line switches (case sensitive):\n"
27144 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27145 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27146 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27147 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27148 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27149 "                  select the features to debug.\n"
27150 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27151 "\t-x [--execute] command\n"
27152 "                  where command is a lyx command.\n"
27153 "\t-e [--export] fmt\n"
27154 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27155 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27156 "Name\n"
27157 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27158 "name\n"
27159 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27160 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27161 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27162 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27163 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27164 "                  and filename is the destination filename.\n"
27165 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27166 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27167 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27168 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27169 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27170 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27171 "files,\n"
27172 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27173 "export.\n"
27174 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27175 "consumed.\n"
27176 "\t--ignore-error-message which\n"
27177 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27178 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27179 "values:\n"
27180 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27181 "\t-n [--no-remote]\n"
27182 "                  open documents in a new instance\n"
27183 "\t-r [--remote]\n"
27184 "                  open documents in an already running instance\n"
27185 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27186 "\t-v [--verbose]\n"
27187 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27188 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27189 "\t-version  summarize version and build info\n"
27190 "Check the LyX man page for more details."
27191 msgstr ""
27192 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27193 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27194 "\t-help              данная подсказка\n"
27195 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27196 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27197 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27198 "запуске\n"
27199 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27200 "                  выбор режимов отладки\n"
27201 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27202 "\t-x [--execute] команда\n"
27203 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27204 "\t-e [--export] формат\n"
27205 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27206 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27207 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27208 "                  в указанный формат.\n"
27209 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27210 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27211 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27212 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27213 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27214 "главный)\n"
27215 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27216 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27217 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27218 "LaTeX.\n"
27219 "                  Возможные значения:\n"
27220 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27221 "\t-n [--no-remote]\n"
27222 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27223 "\t-r [--remote]\n"
27224 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27225 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27226 "\t-v [--verbose]\n"
27227 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27228 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27229 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27230 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27233 msgid "  Git commit hash "
27234 msgstr "  Хэш коммита Git "
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27237 msgid "No system directory"
27238 msgstr "Нет системного каталога"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1244
27241 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27242 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1255
27245 msgid "No user directory"
27246 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:1256
27249 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27250 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:1267
27253 msgid "Incomplete command"
27254 msgstr "Незавершённая команда"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1268
27257 msgid "Missing command string after --execute switch"
27258 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1279
27261 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27262 msgstr ""
27263 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1284
27266 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27267 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27268
27269 #: src/LyX.cpp:1297
27270 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27271 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:1310
27274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27275 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27276
27277 #: src/LyX.cpp:1315
27278 msgid "Missing filename for --import"
27279 msgstr "Не указано название файла для --import"
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3091
27282 msgid ""
27283 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27284 "legal words?"
27285 msgstr ""
27286 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27287 "\", допустимыми?"
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3095
27290 msgid ""
27291 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27292 "document."
27293 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3103
27296 msgid ""
27297 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27298 "automatically by what you type."
27299 msgstr ""
27300 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27301 "замещался тем, что вы печатаете."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3107
27304 msgid ""
27305 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27306 "class change."
27307 msgstr ""
27308 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27309 "умолчанию после изменения класса."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3111
27312 msgid ""
27313 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27314 msgstr ""
27315 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27316 "выполнять автосохранение."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3118
27319 msgid ""
27320 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27321 "the backup file in the same directory as the original file."
27322 msgstr ""
27323 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27324 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27325 "находится редактируемый файл."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3122
27328 msgid ""
27329 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27330 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27331 msgstr ""
27332 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27333 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3126
27336 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27337 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3130
27340 msgid ""
27341 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27342 "its global and local bind/ directories."
27343 msgstr ""
27344 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27345 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27346 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27347 "раскладок."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3134
27350 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27351 msgstr ""
27352 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27353 "недавно открывавшихся."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3138
27356 msgid ""
27357 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27358 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27359 msgstr ""
27360 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27361 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3145
27364 msgid ""
27365 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27366 "undesired effects."
27367 msgstr ""
27368 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27369 "предотвращения нежелательных эффектов."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3149
27372 msgid ""
27373 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27374 "prevent undesired effects."
27375 msgstr ""
27376 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27377 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3156
27380 msgid ""
27381 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27382 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27383 msgstr ""
27384 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27385 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27386 "видеть курсор на экране."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3164
27389 msgid ""
27390 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27391 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27392 "the top of the screen"
27393 msgstr ""
27394 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27395 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27396 "верха экрана"
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3168
27399 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27400 msgstr ""
27401 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3172
27404 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27405 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3176
27408 msgid ""
27409 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27410 "inside."
27411 msgstr ""
27412 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27413 "внутри."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3181
27416 #, no-c-format
27417 msgid ""
27418 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27419 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27420 msgstr ""
27421 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27422 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3185
27425 msgid ""
27426 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27427 "look in its global and local commands/ directories."
27428 msgstr ""
27429 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27430 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27431 "commands/."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3189
27434 msgid ""
27435 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27436 msgstr ""
27437 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27438 "шрифтами."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3193
27441 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27442 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3197
27445 msgid ""
27446 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27447 "shown after the change has been made.)"
27448 msgstr ""
27449 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27450 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3201
27453 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27454 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3205
27457 msgid ""
27458 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27459 "LyX was started from."
27460 msgstr ""
27461 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27462 "которого был запущен LyX."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3209
27465 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27466 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3213
27469 msgid ""
27470 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27471 "value selects the directory LyX was started from."
27472 msgstr ""
27473 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27474 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27475 "запущен."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3217
27478 msgid ""
27479 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27480 "recommended for non-English languages."
27481 msgstr ""
27482 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27483 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3224
27486 msgid ""
27487 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27488 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27489 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27490 msgstr ""
27491 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27492 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27493 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3228
27496 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27497 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3232
27500 msgid ""
27501 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27502 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27503 msgstr ""
27504 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27505 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27506 "предметного указателя."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3236
27509 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27510 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3245
27513 msgid ""
27514 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27515 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27516 msgstr ""
27517 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27518 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27519 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3249
27522 msgid ""
27523 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27524 "document."
27525 msgstr ""
27526 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3253
27529 msgid ""
27530 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27531 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3257
27534 msgid ""
27535 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27536 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27537 "name of the second language."
27538 msgstr ""
27539 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27540 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3261
27543 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27544 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3265
27547 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27548 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3269
27551 msgid ""
27552 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27553 "\\documentclass."
27554 msgstr ""
27555 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27556 "\\documentclass."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3273
27559 msgid ""
27560 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27561 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27562 msgstr ""
27563 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27564 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3277
27567 msgid ""
27568 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27569 "document is the default language."
27570 msgstr ""
27571 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27572 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3281
27575 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27576 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3285
27579 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27580 msgstr ""
27581 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3289
27584 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27585 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3293
27588 msgid ""
27589 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27590 "of the document."
27591 msgstr ""
27592 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27593 "языка документа."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3297
27596 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27597 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3301
27600 msgid "The completion popup delay."
27601 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3305
27604 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27605 msgstr ""
27606 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3309
27609 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27610 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3313
27613 msgid ""
27614 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27615 msgstr ""
27616 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27617 "неединственного дополнения."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3317
27620 msgid ""
27621 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27622 "available."
27623 msgstr ""
27624 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3321
27627 msgid "The inline completion delay."
27628 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3325
27631 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27632 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3329
27635 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27636 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3333
27639 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27640 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3337
27643 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27644 msgstr ""
27645 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3341
27648 #, c-format
27649 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27650 msgstr ""
27651 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27652 "меню Файл."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3346
27655 msgid ""
27656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27657 "variable.\n"
27658 "Use the OS native format."
27659 msgstr ""
27660 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27661 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3352
27664 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27665 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3356
27668 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27669 msgstr ""
27670 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3360
27673 msgid "Scale the preview size to suit."
27674 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3364
27677 msgid "The option to print out in landscape."
27678 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3368
27681 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27682 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3372
27685 msgid "The option to specify paper type."
27686 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3376
27689 msgid ""
27690 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27691 msgstr ""
27692 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27693 "логического перемещения."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3380
27696 msgid ""
27697 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27698 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27699 msgstr ""
27700 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27701 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3384
27704 msgid ""
27705 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27706 "wrong, override the setting here."
27707 msgstr ""
27708 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27709 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27710 "значение здесь."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3390
27713 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27714 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3399
27717 msgid ""
27718 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27719 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27720 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27721 msgstr ""
27722 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27723 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27724 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27725 "шрифт."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3403
27728 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27729 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3408
27732 #, no-c-format
27733 msgid ""
27734 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27735 "roughly the same size as on paper."
27736 msgstr ""
27737 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27738 "такого же размера, как и на бумаге."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3412
27741 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27742 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3416
27745 msgid ""
27746 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27747 "\".out\". Only for advanced users."
27748 msgstr ""
27749 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27750 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3423
27753 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27754 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3427
27757 msgid ""
27758 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27759 "when you quit LyX."
27760 msgstr ""
27761 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27762 "при выходе из LyX."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3431
27765 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27766 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3435
27769 msgid ""
27770 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27771 "value selects the directory LyX was started from."
27772 msgstr ""
27773 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27774 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27775 "запущен."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3445
27778 msgid ""
27779 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27780 "environment variable.\n"
27781 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27782 msgstr ""
27783 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27784 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27785 "системе."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3452
27788 msgid ""
27789 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27790 "will look in its global and local ui/ directories."
27791 msgstr ""
27792 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27793 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3462
27796 msgid ""
27797 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27798 "selection."
27799 msgstr ""
27800 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27801 "главного окна и выделение."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3466
27804 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27805 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3470
27808 msgid ""
27809 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27810 msgstr ""
27811 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27812 "производительность на Mac и Windows."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3474
27815 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27816 msgstr ""
27817 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27818 "пустым или введите \"-paper\")"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:49
27821 #, c-format
27822 msgid "%1$s lock"
27823 msgstr "%1$s блокировка"
27824
27825 #: src/LyXVC.cpp:111
27826 #, c-format
27827 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27828 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:113
27831 msgid "Retrieve from version control?"
27832 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:114
27835 msgid "&Retrieve"
27836 msgstr "&Получить"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:148
27839 msgid "Document not saved"
27840 msgstr "Документ не сохранён"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:149
27843 msgid "You must save the document before it can be registered."
27844 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27845
27846 #: src/LyXVC.cpp:185
27847 msgid "LyX VC: Initial description"
27848 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27849
27850 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27851 msgid "(no initial description)"
27852 msgstr "(нет начального описания)"
27853
27854 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27855 msgid "LyX VC: Log message"
27856 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27857
27858 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27859 #: src/LyXVC.cpp:242
27860 msgid "(no log message)"
27861 msgstr "(нет сообщений)"
27862
27863 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27864 msgid "LyX VC: Log Message"
27865 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27866
27867 #: src/LyXVC.cpp:298
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27871 "changes.\n"
27872 "\n"
27873 "Do you want to revert to the older version?"
27874 msgstr ""
27875 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27876 "изменений.\n"
27877 "\n"
27878 "Вернуться к старой версии?"
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:303
27881 msgid "Revert to stored version of document?"
27882 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27883
27884 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27885 msgid "&Revert"
27886 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27887
27888 #: src/Paragraph.cpp:2056
27889 msgid "Senseless with this layout!"
27890 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27891
27892 #: src/Paragraph.cpp:2117
27893 msgid "Alignment not permitted"
27894 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27895
27896 #: src/Paragraph.cpp:2118
27897 msgid ""
27898 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27899 "Setting to default."
27900 msgstr ""
27901 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27902 "Возврат к умолчаниям."
27903
27904 #: src/Text.cpp:420
27905 msgid "Unknown Inset"
27906 msgstr "Неизвестная вставка"
27907
27908 # ?
27909 #: src/Text.cpp:533
27910 msgid "Change tracking author index missing"
27911 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27912
27913 #: src/Text.cpp:534
27914 #, c-format
27915 msgid ""
27916 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27917 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27918 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27919 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27920 msgstr ""
27921 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27922 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27923 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27924 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27925 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27926
27927 #: src/Text.cpp:550
27928 msgid "Unknown token"
27929 msgstr "Неизвестный токен"
27930
27931 #: src/Text.cpp:921
27932 msgid ""
27933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27934 "Tutorial."
27935 msgstr ""
27936 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27937 "Самоучитель."
27938
27939 #: src/Text.cpp:930
27940 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27941 msgstr ""
27942 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27943 "прочитайте Самоучитель."
27944
27945 #: src/Text.cpp:941
27946 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27947 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27948
27949 #: src/Text.cpp:1909
27950 msgid "[Change Tracking] "
27951 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27952
27953 #: src/Text.cpp:1917
27954 #, c-format
27955 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27956 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27957
27958 # c-format
27959 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27960 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27961 #, c-format
27962 msgid "Font: %1$s"
27963 msgstr "Шрифт: %1$s"
27964
27965 # c-format
27966 #: src/Text.cpp:1932
27967 #, c-format
27968 msgid ", Depth: %1$d"
27969 msgstr ", Уровень: %1$d"
27970
27971 #: src/Text.cpp:1938
27972 msgid ", Spacing: "
27973 msgstr ", Промежутки: "
27974
27975 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27976 msgid "OneHalf"
27977 msgstr "Полуторный"
27978
27979 #: src/Text.cpp:1950
27980 msgid "Other ("
27981 msgstr "Другой ("
27982
27983 #: src/Text.cpp:1960
27984 msgid ", Paragraph: "
27985 msgstr ", Абзац: "
27986
27987 #: src/Text.cpp:1961
27988 msgid ", Id: "
27989 msgstr ", Id: "
27990
27991 #: src/Text.cpp:1968
27992 msgid ", Char: 0x"
27993 msgstr ", Символ: 0x"
27994
27995 #: src/Text.cpp:1970
27996 msgid ", Boundary: "
27997 msgstr ", Граница: "
27998
27999 #: src/Text2.cpp:409
28000 msgid "No font change defined."
28001 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28002
28003 #: src/Text2.cpp:449
28004 msgid "Nothing to index!"
28005 msgstr "Нечего индексировать!"
28006
28007 #: src/Text2.cpp:451
28008 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28009 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28010
28011 #: src/Text3.cpp:195
28012 msgid "Math editor mode"
28013 msgstr "Математический режим"
28014
28015 #: src/Text3.cpp:197
28016 msgid "No valid math formula"
28017 msgstr "Некорректная математическая формула"
28018
28019 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28020 msgid "Already in regular expression mode"
28021 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28022
28023 #: src/Text3.cpp:218
28024 msgid "Regexp editor mode"
28025 msgstr "Режим редактора regexp"
28026
28027 #: src/Text3.cpp:1542
28028 msgid "Layout "
28029 msgstr "Макет "
28030
28031 #: src/Text3.cpp:1543
28032 msgid " not known"
28033 msgstr " неизвестен"
28034
28035 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28036 msgid "Missing argument"
28037 msgstr "Отсутствует аргумент"
28038
28039 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28040 msgid "Character set"
28041 msgstr "Кодировка символов"
28042
28043 #: src/Text3.cpp:2530
28044 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28045 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28046
28047 #: src/Text3.cpp:2531
28048 msgid ""
28049 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28050 "The thesaurus is not functional.\n"
28051 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28052 "instructions."
28053 msgstr ""
28054 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28055 "Тезаурус не работает.\n"
28056 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28057 "инструкциями по установке."
28058
28059 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28060 msgid "Paragraph layout set"
28061 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:141
28064 msgid "Plain Layout"
28065 msgstr "Простой формат"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:892
28068 msgid "Missing File"
28069 msgstr "Отсутствует файл"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:893
28072 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28073 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28074
28075 #: src/TextClass.cpp:896
28076 msgid "Corrupt File"
28077 msgstr "Повреждённый файл"
28078
28079 #: src/TextClass.cpp:897
28080 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28081 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28082
28083 #: src/TextClass.cpp:1680
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "The module %1$s has been requested by\n"
28087 "this document but has not been found in the list of\n"
28088 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28089 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28090 msgstr ""
28091 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28092 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28093 "Если вы установили его недавно, то\n"
28094 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:1685
28097 msgid "Module not available"
28098 msgstr "Модуль не доступен"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:1691
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28104 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28105 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28106 "Missing prerequisites:\n"
28107 "\t%2$s\n"
28108 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28109 msgstr ""
28110 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28111 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28112 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28113 "может быть невозможен.\n"
28114 "Отсутствует:\n"
28115 "\t%2$s\n"
28116 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28119 msgid "Package not available"
28120 msgstr "Пакет недоступен"
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:1703
28123 #, c-format
28124 msgid "Error reading module %1$s\n"
28125 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:1715
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28131 "this document but has not been found in the list of\n"
28132 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28133 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28134 msgstr ""
28135 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28136 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28137 "Если вы установили его недавно, то\n"
28138 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28139
28140 #: src/TextClass.cpp:1720
28141 msgid "Cite Engine not available"
28142 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28143
28144 #: src/TextClass.cpp:1726
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28148 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28149 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28150 "Missing prerequisites:\n"
28151 "\t%2$s\n"
28152 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28153 msgstr ""
28154 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28155 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28156 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28157 "может быть невозможен.\n"
28158 "Отсутствует:\n"
28159 "\t%2$s\n"
28160 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28161
28162 #: src/TextClass.cpp:1738
28163 #, c-format
28164 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28165 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28166
28167 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28169 msgid "unknown type!"
28170 msgstr "неизвестный тип!"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:263
28173 #, c-format
28174 msgid "Index Entries (%1$s)"
28175 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28178 msgid "Table of Contents"
28179 msgstr "Содержание"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:280
28182 msgid "Changes"
28183 msgstr "Изменения"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:281
28186 msgid "Senseless"
28187 msgstr "Бессмысленно"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:282
28190 msgid "Citations"
28191 msgstr "Библиографические ссылки"
28192
28193 #: src/TocBackend.cpp:283
28194 msgid "Labels and References"
28195 msgstr "Метки и ссылки"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28198 msgid "Child Documents"
28199 msgstr "Дочерний документ"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28202 msgid "Graphics"
28203 msgstr "Изображение"
28204
28205 #: src/TocBackend.cpp:287
28206 msgid "Equations"
28207 msgstr "Нумерованные формулы"
28208
28209 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28210 msgid "External Material"
28211 msgstr "Внешний объект"
28212
28213 #: src/TocBackend.cpp:290
28214 msgid "Nomenclature Entries"
28215 msgstr "Обозначения"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28218 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28219 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28220 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28222 msgid "Revision control error."
28223 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:64
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "Some problem occurred while running the command:\n"
28229 "'%1$s'."
28230 msgstr ""
28231 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28232 "'%1$s'."
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:636
28235 msgid "Up-to-date"
28236 msgstr "Обновлённый"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:638
28239 msgid "Locally Modified"
28240 msgstr "Локально модифицирован"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:640
28243 msgid "Locally Added"
28244 msgstr "Локально добавлен"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:642
28247 msgid "Needs Merge"
28248 msgstr "Требуется слияние"
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:644
28251 msgid "Needs Checkout"
28252 msgstr "Требуется загрузка"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:646
28255 msgid "No CVS file"
28256 msgstr "Нет файла CVS"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:648
28259 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28260 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:874
28263 msgid ""
28264 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28265 "You have to update from repository first or revert your changes."
28266 msgstr ""
28267 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28268 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:879
28271 #, c-format
28272 msgid ""
28273 "Bad status when checking in changes.\n"
28274 "\n"
28275 "'%1$s'\n"
28276 "\n"
28277 msgstr ""
28278 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28279 "\n"
28280 "'%1$s'\n"
28281 "\n"
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "Error when updating from repository.\n"
28287 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28288 "'%1$s'.\n"
28289 "\n"
28290 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28291 msgstr ""
28292 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28293 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28294 "'%1$s'.\n"
28295 "\n"
28296 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:962
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "There were detected changes in the working directory:\n"
28302 "%1$s\n"
28303 "\n"
28304 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28305 "revert back to the repository version."
28306 msgstr ""
28307 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28308 "%1$s\n"
28309 "\n"
28310 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28311 "к версии из репозитория."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28314 #: src/VCBackend.cpp:1531
28315 msgid "Changes detected"
28316 msgstr "Обнаружены изменения"
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28319 msgid "&Abort"
28320 msgstr "Прервать"
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28323 msgid "View &Log ..."
28324 msgstr "Просмотр &журнала..."
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:987
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28330 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28331 "'%2$s'.\n"
28332 "\n"
28333 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28334 msgstr ""
28335 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28336 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28337 "'%2$s'.\n"
28338 "\n"
28339 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:1046
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "The document %1$s is not in repository.\n"
28345 "You have to check in the first revision before you can revert."
28346 msgstr ""
28347 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28348 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28349
28350 #: src/VCBackend.cpp:1054
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28354 "The status '%2$s' is unexpected."
28355 msgstr ""
28356 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28357 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28360 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28361 msgid "Error: Could not generate logfile."
28362 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28365 msgid ""
28366 "Error when committing to repository.\n"
28367 "You have to manually resolve the problem.\n"
28368 "LyX will reopen the document after you press OK."
28369 msgstr ""
28370 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28371 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28372 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1457
28375 msgid ""
28376 "Error while acquiring write lock.\n"
28377 "Another user is most probably editing\n"
28378 "the current document now!\n"
28379 "Also check the access to the repository."
28380 msgstr ""
28381 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28382 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28383 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28384 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:1463
28387 msgid ""
28388 "Error while releasing write lock.\n"
28389 "Check the access to the repository."
28390 msgstr ""
28391 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28392 "Проверьте доступ к репозиторию."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1522
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "There were detected changes in the working directory:\n"
28398 "%1$s\n"
28399 "\n"
28400 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28401 "preferred.\n"
28402 "\n"
28403 "Continue?"
28404 msgstr ""
28405 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28406 "%1$s\n"
28407 "\n"
28408 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28409 "\n"
28410 "Продолжить?"
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28414 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28415 msgid "&Yes"
28416 msgstr "Да"
28417
28418 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28420 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28421 msgid "&No"
28422 msgstr "Нет"
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1591
28425 msgid "SVN File Locking"
28426 msgstr "Блокировка файла SVN"
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28429 msgid "Locking property unset."
28430 msgstr "Блокировка снята."
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28433 msgid "Locking property set."
28434 msgstr "Блокировка установлена."
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:1593
28437 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28438 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28439
28440 #: src/VSpace.cpp:162
28441 msgid "Default skip"
28442 msgstr "по умолчанию"
28443
28444 #: src/VSpace.cpp:165
28445 msgid "Small skip"
28446 msgstr "маленький"
28447
28448 #: src/VSpace.cpp:168
28449 msgid "Medium skip"
28450 msgstr "средний"
28451
28452 #: src/VSpace.cpp:171
28453 msgid "Big skip"
28454 msgstr "большой"
28455
28456 #: src/VSpace.cpp:174
28457 msgid "Vertical fill"
28458 msgstr "заполнение"
28459
28460 #: src/VSpace.cpp:181
28461 msgid "protected"
28462 msgstr "защищённый"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28468 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28469 msgstr ""
28470 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28471 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28472
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28474 msgid "Reload saved document?"
28475 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28476
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28478 msgid "Yes, &Reload"
28479 msgstr "Да, &перезагрузить"
28480
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28482 msgid "No, &Keep Changes"
28483 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28484
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28486 #, c-format
28487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28488 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28489
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28491 msgid "File not readable!"
28492 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28498 "\n"
28499 "Do you want to create a new document?"
28500 msgstr ""
28501 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28502 "\n"
28503 "Хотите создать его?"
28504
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28506 msgid "Create new document?"
28507 msgstr "Создать новый документ?"
28508
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28510 msgid "&Yes, Create New Document"
28511 msgstr "Да, создать новый документ"
28512
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28514 msgid "&No, Do Not Create"
28515 msgstr "Нет, не создавать"
28516
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The specified document template\n"
28521 "%1$s\n"
28522 "could not be read."
28523 msgstr ""
28524 "Указанный шаблон документа\n"
28525 "%1$s\n"
28526 "нельзя прочесть."
28527
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28529 msgid "Could not read template"
28530 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28533 msgid "Standard[[Bullets]]"
28534 msgstr "Стандартный"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28537 msgid "Maths"
28538 msgstr "Математический"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28541 msgid "Dings 1"
28542 msgstr "Маркер 1"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28545 msgid "Dings 2"
28546 msgstr "Маркер 2"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28549 msgid "Dings 3"
28550 msgstr "Маркер 3"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28553 msgid "Dings 4"
28554 msgstr "Маркер 4"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28557 msgid "Unavailable:"
28558 msgstr "Недоступно:"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28561 #, c-format
28562 msgid "Unavailable: %1$s"
28563 msgstr "Недоступно: %1$s"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28566 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28567 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28568 msgid "Uncategorized"
28569 msgstr "Без категории"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28572 msgid "Directories"
28573 msgstr "Каталоги"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28576 msgid "File"
28577 msgstr "Файл"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28580 msgid "Master document"
28581 msgstr "Главный документ"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28584 msgid "Open files"
28585 msgstr "Открытые файлы"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28588 msgid "Manuals"
28589 msgstr "Руководства"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28595 "Continue searching from the beginning?"
28596 msgstr ""
28597 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28598 "Продолжить поиск с начала?"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28604 "Continue searching from the end?"
28605 msgstr ""
28606 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28607 "Продолжить поиск с конца?"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28610 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28611 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28614 msgid "Advanced search cancelled by user"
28615 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28618 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28619 msgid "Wrap search?"
28620 msgstr "Продолжить поиск?"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28623 msgid "Nothing to search"
28624 msgstr "Нечего искать"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28627 msgid "No open document(s) in which to search"
28628 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28631 msgid "Advanced Find and Replace"
28632 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28635 msgid "Float Settings"
28636 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28640 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28643 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28644 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28647 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28648 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28652 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28656 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28659 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28660 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28663 msgid "for this version of LyX."
28664 msgstr "для этой версии LyX."
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28668 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28674 "1995--%1$s LyX Team"
28675 msgstr ""
28676 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28677 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28680 msgid ""
28681 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28682 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28683 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28684 "any later version."
28685 msgstr ""
28686 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28687 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28688 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28689 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28690 "более поздней версии."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28693 msgid ""
28694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28701 msgstr ""
28702 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28703 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28704 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28705 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28706 "информации.\n"
28707 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28708 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28709 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28710 "USA."
28711
28712 # ?
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28714 msgid "not released yet"
28715 msgstr "ещё не выпущена"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "LyX Version %1$s\n"
28721 "(%2$s)"
28722 msgstr ""
28723 "Версия LyX %1$s\n"
28724 "(%2$s)"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28727 msgid "Built from git commit hash "
28728 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28731 msgid "Library directory: "
28732 msgstr "Каталог библиотек: "
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28735 msgid "User directory: "
28736 msgstr "Каталог пользователя: "
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28739 #, c-format
28740 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28741 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28744 #, c-format
28745 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28746 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28749 msgid "About LyX"
28750 msgstr "О программе LyX"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28755 #, c-format
28756 msgid "LyX: %1$s"
28757 msgstr "LyX: %1$s"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28760 msgid "About %1"
28761 msgstr "О %1"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28764 msgid "Preferences"
28765 msgstr "Настройки"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28768 msgid "Reconfigure"
28769 msgstr "Обновить конфигурацию"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28772 msgid "Quit %1"
28773 msgstr "Выйти из %1"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28776 msgid "Nothing to do"
28777 msgstr "Выполнять нечего"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28780 msgid "Unknown action"
28781 msgstr "Неизвестная команда"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28784 msgid "Command not handled"
28785 msgstr "Команда не обрабатывается"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28788 msgid "Command disabled"
28789 msgstr "Команда отключена"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28792 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28793 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28796 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28797 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28800 msgid "Running configure..."
28801 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28804 msgid "Reloading configuration..."
28805 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28808 msgid "System reconfiguration failed"
28809 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28812 msgid ""
28813 "The system reconfiguration has failed.\n"
28814 "Default textclass is used but LyX may\n"
28815 "not be able to work properly.\n"
28816 "Please reconfigure again if needed."
28817 msgstr ""
28818 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28819 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28820 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28823 msgid "System reconfigured"
28824 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28827 msgid ""
28828 "The system has been reconfigured.\n"
28829 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28830 "updated document class specifications."
28831 msgstr ""
28832 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28833 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28834 "обновлённые классы документов."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28837 msgid "Exiting."
28838 msgstr "Выхожу."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28841 #, c-format
28842 msgid "Opening help file %1$s..."
28843 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28846 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28847 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28850 #, c-format
28851 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28852 msgstr ""
28853 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28854 "переопределён"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28857 #, c-format
28858 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28859 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28862 #, c-format
28863 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28864 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28867 #, c-format
28868 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28869 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28872 msgid "Unable to save document defaults"
28873 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28877 msgid "Unknown function."
28878 msgstr "Неизвестная функция."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28881 msgid "The current document was closed."
28882 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28885 msgid ""
28886 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28887 "documents and exit.\n"
28888 "\n"
28889 "Exception: "
28890 msgstr ""
28891 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28892 "документы и выйти.\n"
28893 "\n"
28894 "Ошибка: "
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28898 msgid "Software exception Detected"
28899 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28902 msgid ""
28903 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28904 "unsaved documents and exit."
28905 msgstr ""
28906 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28907 "документы и выйти."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28911 msgid "Could not find UI definition file"
28912 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28915 #, c-format
28916 msgid ""
28917 "Error while reading the included file\n"
28918 "%1$s\n"
28919 "Please check your installation."
28920 msgstr ""
28921 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28922 "%1$s.\n"
28923 "Проверьте вашу установку."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28926 msgid "Could not find default UI file"
28927 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28930 msgid ""
28931 "LyX could not find the default UI file!\n"
28932 "Please check your installation."
28933 msgstr ""
28934 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28935 "Проверьте вашу установку."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "Error while reading the configuration file\n"
28941 "%1$s\n"
28942 "Falling back to default.\n"
28943 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28944 "check which User Interface file you are using."
28945 msgstr ""
28946 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28947 "%1$s.\n"
28948 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28949 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28950 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28953 msgid "Bibliography Item Settings"
28954 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28957 msgid "BibTeX Bibliography"
28958 msgstr "Библиография BibTeX"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28961 msgid ""
28962 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28963 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28964 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28965 "this is the place you should store it."
28966 msgstr ""
28967 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28968 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28969 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28970 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28973 msgid "Biblatex Bibliography"
28974 msgstr "Библиография Biblatex"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28977 msgid "all reference units"
28978 msgstr "все ссылки"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28987 msgid "Documents|#o#O"
28988 msgstr "Документы|#o#O"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28991 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28992 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28995 msgid "Select a BibTeX database to add"
28996 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28999 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29000 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29003 msgid "Select a BibTeX style"
29004 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29007 msgid "No frame"
29008 msgstr "Без рамки"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29011 msgid "Simple rectangular frame"
29012 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29015 msgid "Oval frame, thin"
29016 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29019 msgid "Oval frame, thick"
29020 msgstr "Толстая овальная рамка"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29023 msgid "Drop shadow"
29024 msgstr "Рамка с тенью"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29027 msgid "Shaded background"
29028 msgstr "Закрашенный фон"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29031 msgid "Double rectangular frame"
29032 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29035 msgid "Depth"
29036 msgstr "Глубина"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29039 msgid "Total Height"
29040 msgstr "Полная высота"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29043 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29044 msgid "Makebox"
29045 msgstr "Makebox"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29048 msgid "Box Settings"
29049 msgstr "Настройки блока"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29052 msgid "Branch Settings"
29053 msgstr "Настройки ветки"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29056 msgid "Branch"
29057 msgstr "Ветка"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29060 msgid "Activated"
29061 msgstr "Включено"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29064 msgid "Filename Suffix"
29065 msgstr "Суффикс файла"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29073 msgid "Yes"
29074 msgstr "Да"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29083 msgid "No"
29084 msgstr "Нет"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29087 msgid "Enter new branch name"
29088 msgstr "Введите название новой ветки"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29094 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29095 msgstr ""
29096 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29097 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29100 msgid "&Merge"
29101 msgstr "Объединить"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29104 msgid "Renaming failed"
29105 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29108 msgid "The branch could not be renamed."
29109 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29112 msgid "Merge Changes"
29113 msgstr "Объединить изменения"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29116 msgid ""
29117 "Changed by %1\n"
29118 "\n"
29119 msgstr ""
29120 "Изменено автором %1\n"
29121 "\n"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29124 msgid "Change made on %1\n"
29125 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29133 msgid "No change"
29134 msgstr "Без изменений"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29137 msgid "Small Caps"
29138 msgstr "Капитель"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29141 msgid "(Without)[[underlining]]"
29142 msgstr "(нет)"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29145 msgid "Single[[underlining]]"
29146 msgstr "Одинарное"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29149 msgid "Double[[underlining]]"
29150 msgstr "Двойное"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29153 msgid "Wavy"
29154 msgstr "Волной"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29157 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29158 msgstr "(нет)"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29161 msgid "Single[[strikethrough]]"
29162 msgstr "Одинарное"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29165 msgid "With /"
29166 msgstr "Штриховое"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29169 msgid "(Without)[[color]]"
29170 msgstr "(нет)"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29173 msgid "Text Style"
29174 msgstr "Стиль текста"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29177 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29178 msgid "Clear text"
29179 msgstr "Чистый текст"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29182 msgid "All avail. citations"
29183 msgstr "Доступные ссылки"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29186 msgid "Regular e&xpression"
29187 msgstr "&Регулярное выражение"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29190 msgid "Case se&nsitive"
29191 msgstr "Учитывать &регистр"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29194 msgid "Search as you &type"
29195 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29198 msgid ""
29199 "Ordered list of all cited references.\n"
29200 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29201 msgstr ""
29202 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
29203 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
29204 "слева."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29207 msgid "General text befo&re:"
29208 msgstr "Общий текст до:"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29211 msgid "General &text after:"
29212 msgstr "Общий текст после:"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29215 msgid ""
29216 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29217 "individual items, double-click on the respective entry above."
29218 msgstr ""
29219 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29220 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29223 msgid ""
29224 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29225 "items, double-click on the respective entry above."
29226 msgstr ""
29227 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29228 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29231 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29232 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29235 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29236 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29239 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29240 msgstr ""
29241 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29242 "\")."
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29245 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29246 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29249 msgid "All references available for citing."
29250 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29253 msgid ""
29254 "All references available for citing.\n"
29255 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29256 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29257 msgstr ""
29258 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
29259 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29260 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29261 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29264 msgid "Keys"
29265 msgstr "Ключи"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29268 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29269 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29272 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29273 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29276 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29277 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29280 msgid ""
29281 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29282 msgstr ""
29283 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29286 msgid ""
29287 "\n"
29288 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29289 msgstr ""
29290 "\n"
29291 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29294 msgid "Text before"
29295 msgstr "Текст до"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29298 msgid "Cite key"
29299 msgstr "Ключ цитаты"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29302 msgid "Text after"
29303 msgstr "Текст после"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29306 msgid "LinkBack PDF"
29307 msgstr "LinkBack PDF"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29310 msgid "JPEG"
29311 msgstr "JPEG"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29314 msgid "pasted"
29315 msgstr "вставлено"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29318 #, c-format
29319 msgid "%1$s Files"
29320 msgstr "%1$s файлов"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29323 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29324 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29330 msgid "Canceled."
29331 msgstr "Отменено."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29334 msgid "Overwrite external file?"
29335 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29338 #, c-format
29339 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29340 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29343 msgid "List of previous commands"
29344 msgstr "Список предыдущих команд"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29347 msgid "Next command"
29348 msgstr "Следующая команда"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29351 msgid "Compare LyX files"
29352 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29355 msgid "Select document"
29356 msgstr "Выберите документ"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29361 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29362 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29365 msgid "Error while comparing documents."
29366 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29369 msgid "Aborted"
29370 msgstr "Прервано"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29373 msgid "Finished"
29374 msgstr "Завершено"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29377 msgid "Aborting process..."
29378 msgstr "Прерывание процесса..."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29381 msgid "differences"
29382 msgstr "различия"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29385 msgid "Compare different revisions"
29386 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29389 msgid "big[[delimiter size]]"
29390 msgstr "большой"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29393 msgid "Big[[delimiter size]]"
29394 msgstr "Большой"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29397 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29398 msgstr "огромный"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29401 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29402 msgstr "Огромный"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29405 msgid "Math Delimiter"
29406 msgstr "Ограничители"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29412 msgid "(None)"
29413 msgstr "(Нет)"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29416 msgid "Variable"
29417 msgstr "переменный"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29420 msgid "Module not found!"
29421 msgstr "Модуль не найден!"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29424 msgid "Press button to check validity..."
29425 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29428 msgid "Layout is valid!"
29429 msgstr "Макет без ошибок!"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29432 msgid "Layout is invalid!"
29433 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29436 msgid "Conversion to current format impossible!"
29437 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29440 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29441 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29444 msgid "Convert to current format"
29445 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29448 msgid "Document Settings"
29449 msgstr "Настройки документа"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29453 msgid "Child Document"
29454 msgstr "Дочерний документ"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29457 msgid "Include to Output"
29458 msgstr "Включить в выходной файл"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29461 msgid "10"
29462 msgstr "10"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29465 msgid "11"
29466 msgstr "11"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29469 msgid "12"
29470 msgstr "12"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29473 msgid "None (no fontenc)"
29474 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29477 msgid ""
29478 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29479 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29480 msgstr ""
29481 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29482 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29485 msgid "empty"
29486 msgstr "пустой"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29489 msgid "plain"
29490 msgstr "простой"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29493 msgid "headings"
29494 msgstr "с заголовками"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29497 msgid "fancy"
29498 msgstr "красивый"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29501 msgid "US letter"
29502 msgstr "US letter"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29505 msgid "US legal"
29506 msgstr "US legal"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29509 msgid "US executive"
29510 msgstr "US executive"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29513 msgid "A0"
29514 msgstr "A0"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29517 msgid "A1"
29518 msgstr "A1"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29521 msgid "A2"
29522 msgstr "A2"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29525 msgid "A3"
29526 msgstr "A3"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29529 msgid "A4"
29530 msgstr "A4"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29533 msgid "A5"
29534 msgstr "A5"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29537 msgid "A6"
29538 msgstr "A6"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29541 msgid "B0"
29542 msgstr "B0"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29545 msgid "B1"
29546 msgstr "B1"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29549 msgid "B2"
29550 msgstr "B2"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29553 msgid "B3"
29554 msgstr "B3"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29557 msgid "B4"
29558 msgstr "B4"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29561 msgid "B5"
29562 msgstr "B5"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29565 msgid "B6"
29566 msgstr "B6"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29569 msgid "C0"
29570 msgstr "C0"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29573 msgid "C1"
29574 msgstr "C1"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29577 msgid "C2"
29578 msgstr "C2"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29581 msgid "C3"
29582 msgstr "C3"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29585 msgid "C4"
29586 msgstr "C4"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29589 msgid "C5"
29590 msgstr "C5"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29593 msgid "C6"
29594 msgstr "C6"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29597 msgid "JIS B0"
29598 msgstr "JIS B0"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29601 msgid "JIS B1"
29602 msgstr "JIS B1"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29605 msgid "JIS B2"
29606 msgstr "JIS B2"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29609 msgid "JIS B3"
29610 msgstr "JIS B3"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29613 msgid "JIS B4"
29614 msgstr "JIS B4"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29617 msgid "JIS B5"
29618 msgstr "JIS B5"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29621 msgid "JIS B6"
29622 msgstr "JIS B6"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29625 msgid "Language Default (no inputenc)"
29626 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29629 msgid "Numbered"
29630 msgstr "Нумерованный"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29633 msgid "Appears in TOC"
29634 msgstr "Отображается в содержании"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29637 msgid "Package"
29638 msgstr "Пакет"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29641 msgid "Load automatically"
29642 msgstr "Автоматически"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29645 msgid "Load always"
29646 msgstr "Всегда загружать"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29649 msgid "Do not load"
29650 msgstr "Не загружать"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29653 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29654 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29657 #, c-format
29658 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29659 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29662 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29663 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29666 #, c-format
29667 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29668 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29672 #, c-format
29673 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29674 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29677 #, c-format
29678 msgid ""
29679 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29680 "all required packages (%2$s) installed."
29681 msgstr ""
29682 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29683 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29687 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29688 msgstr ""
29689 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29690 "список параметров."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29693 msgid "Document Class"
29694 msgstr "Класс документа"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29697 msgid "Modules"
29698 msgstr "Модули"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29701 msgid "Local Layout"
29702 msgstr "Локальный макет"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29705 msgid "Text Layout"
29706 msgstr "Макет текста"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29709 msgid "Page Margins"
29710 msgstr "Поля страницы"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29713 msgid "Colors"
29714 msgstr "Цвета"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29717 msgid "Numbering & TOC"
29718 msgstr "Нумерация и содержание"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29721 msgid "Indexes"
29722 msgstr "Предметный указатель"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29725 msgid "PDF Properties"
29726 msgstr "Свойства PDF"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29729 msgid "Math Options"
29730 msgstr "Параметры математики"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29733 msgid "Float Placement"
29734 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29737 msgid "Bullets"
29738 msgstr "Маркеры"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29741 msgid "Formats[[output]]"
29742 msgstr "Форматы"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29745 msgid "LaTeX Preamble"
29746 msgstr "Преамбула LaTeX"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29750 msgid "&Default..."
29751 msgstr "По умолчанию..."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29758 msgid " (not installed)"
29759 msgstr " (не установлен)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29762 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29763 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29766 msgid " (not available)"
29767 msgstr " (не доступен)"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29770 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29771 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29775 msgid "Class Default"
29776 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29779 msgid "Layouts|#o#O"
29780 msgstr "Макеты|#o#O"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29783 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29784 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29788 msgid "Local layout file"
29789 msgstr "Локальный файл макета"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29792 msgid ""
29793 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29794 "file, not one in the system or user directory.\n"
29795 "Your document will not work with this layout if you\n"
29796 "move the layout file to a different directory."
29797 msgstr ""
29798 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29799 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29800 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29801 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29804 msgid "&Set Layout"
29805 msgstr "&Установить макет"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29808 msgid "Unable to read local layout file."
29809 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29812 msgid "This is a local layout file."
29813 msgstr "Это локальный файл макета."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29816 msgid "Select master document"
29817 msgstr "Выберите основной документ"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29820 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29821 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29826 msgid "Unapplied changes"
29827 msgstr "Неприменённые изменения"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29832 msgid ""
29833 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29834 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29835 msgstr ""
29836 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29837 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29838 "потеряны после этого действия."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29843 msgid "&Dismiss"
29844 msgstr "&Отклонить"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29848 msgid "Unable to set document class."
29849 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29852 msgid "Basic numerical"
29853 msgstr "Числовые"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29856 msgid "Author-year"
29857 msgstr "Автор-год"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29860 msgid "Author-number"
29861 msgstr "Автор-число"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29864 #, c-format
29865 msgid "%1$s and %2$s"
29866 msgstr "%1$s и %2$s"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29869 #, c-format
29870 msgid "%1$s, %2$s"
29871 msgstr "%1$s, %2$s"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29874 #, c-format
29875 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29876 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29879 #, c-format
29880 msgid "%1$s (unavailable)"
29881 msgstr "%1$s (недоступно)"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29884 msgid "Module provided by document class."
29885 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29888 #, c-format
29889 msgid "Category: %1$s."
29890 msgstr "Категория %1$s."
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29893 #, c-format
29894 msgid "Package(s) required: %1$s."
29895 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29898 msgid "or"
29899 msgstr "или"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29902 #, c-format
29903 msgid "Modules required: %1$s."
29904 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29907 #, c-format
29908 msgid "Modules excluded: %1$s."
29909 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29912 #, c-format
29913 msgid "Filename: %1$s.module."
29914 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29917 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29918 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29921 msgid "per part"
29922 msgstr "на часть"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29925 msgid "per chapter"
29926 msgstr "на главу"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29929 msgid "per section"
29930 msgstr "на раздел"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29933 msgid "per subsection"
29934 msgstr "на подраздел"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29937 msgid "per child document"
29938 msgstr "на дочерний документ"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29941 msgid "[No options predefined]"
29942 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29945 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29946 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29949 msgid "&Use Hyperref Support"
29950 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29953 msgid "Can't set layout!"
29954 msgstr "Не удалось установить макет!"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29957 #, c-format
29958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29959 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29962 msgid "Not Found"
29963 msgstr "Не найдено"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29966 msgid "Assigned master does not include this file"
29967 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29970 #, c-format
29971 msgid ""
29972 "You must include this file in the document\n"
29973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29974 "feature."
29975 msgstr ""
29976 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29977 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29978 "документ."
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29981 msgid "Could not load master"
29982 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29985 #, c-format
29986 msgid ""
29987 "The master document '%1$s'\n"
29988 "could not be loaded."
29989 msgstr ""
29990 "Основной документ '%1$s'\n"
29991 "не может быть загружен."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
29994 msgid "(Module name: %1)"
29995 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29998 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29999 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30002 msgid "Literate"
30003 msgstr "Буквально"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30006 msgid "Error List"
30007 msgstr "Список ошибок"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30010 #, c-format
30011 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30012 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30015 msgid "Top left"
30016 msgstr "Сверху слева"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30019 msgid "Bottom left"
30020 msgstr "Снизу слева"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30023 msgid "Baseline left"
30024 msgstr "По базисной линии слева"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30027 msgid "Top center"
30028 msgstr "Сверху по центру"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30031 msgid "Bottom center"
30032 msgstr "Снизу по центру"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30035 msgid "Baseline center"
30036 msgstr "По базисной линии по центру"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30039 msgid "Top right"
30040 msgstr "Сверху справа"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30043 msgid "Bottom right"
30044 msgstr "Снизу справа"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30047 msgid "Baseline right"
30048 msgstr "По базисной линии справа"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30051 msgid "Scale%"
30052 msgstr "Масштаб%"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30055 msgid "Select external file"
30056 msgstr "Выбрать внешний файл"
30057
30058 # ?
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30060 msgid "automatically"
30061 msgstr "автоматически"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30064 msgid "Dissolve previous group?"
30065 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30071 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30072 "because this graphic was its only member.\n"
30073 "How do you want to proceed?"
30074 msgstr ""
30075 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30076 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30077 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30078 "Продолжить?"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30081 #, c-format
30082 msgid "Stick with group '%1$s'"
30083 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30086 #, c-format
30087 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30088 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30094 "the group will be dissolved,\n"
30095 "because this graphic was its only member.\n"
30096 "How do you want to proceed?"
30097 msgstr ""
30098 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30099 "группа будет удалена, потому что\n"
30100 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30101 "Продолжить?"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30104 #, c-format
30105 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30106 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30109 msgid "Enter unique group name:"
30110 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30113 msgid "Group already defined!"
30114 msgstr "Группа уже определена!"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30117 #, c-format
30118 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30119 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30122 msgid "Set max. &width:"
30123 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30126 msgid "Set max. &height:"
30127 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30130 msgid "Maximal width of image in output"
30131 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30134 msgid "Maximal height of image in output"
30135 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30138 msgid "bp"
30139 msgstr "bp"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30142 msgid "cm"
30143 msgstr "см"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30146 msgid "mm"
30147 msgstr "мм"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30150 msgid "in[[unit of measure]]"
30151 msgstr "дюйм"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30154 msgid "Select graphics file"
30155 msgstr "Выберите файл с изображением"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30158 msgid "Clipart|#C#c"
30159 msgstr "Галерея|#Г#г"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30163 msgid "Interword Space"
30164 msgstr "Пробел между словами"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30168 msgid "Thin Space"
30169 msgstr "Тонкий пробел"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30172 msgid "Medium Space"
30173 msgstr "Средний пробел"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30176 msgid "Thick Space"
30177 msgstr "Широкий пробел"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30181 msgid "Negative Thin Space"
30182 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30186 msgid "Negative Medium Space"
30187 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30191 msgid "Negative Thick Space"
30192 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30195 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30196 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30199 msgid "Quad (1 em)"
30200 msgstr "Квадрат (1 em)"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30203 msgid "Double Quad (2 em)"
30204 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30208 msgid "Horizontal Fill"
30209 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30212 msgid "Visible Space"
30213 msgstr "Видимый пробел"
30214
30215 # Half Quad?
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30217 msgid ""
30218 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30219 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30220 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30221 msgstr ""
30222 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30223 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30224 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30227 msgid "Horizontal Space Settings"
30228 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30231 msgid "Hyperlink Settings"
30232 msgstr "Настройки гиперссылки"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30237 msgid ""
30238 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30239 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30242 msgid "Select document to include"
30243 msgstr "Выберите документ для вставки"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30246 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30247 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30250 msgid "Index Entry Settings"
30251 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30254 msgid "Label Color"
30255 msgstr "Цвет метки"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30258 msgid "Cannot remove standard index"
30259 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30262 msgid "The default index cannot be removed."
30263 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30266 msgid "Enter new index name"
30267 msgstr "Введите название нового указателя"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30270 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30271 msgstr ""
30272 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
30273 "таким же именем."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30276 msgid "unknown"
30277 msgstr "неизвестен"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30280 msgid "shortcut"
30281 msgstr "горячая клавиша"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30284 msgid "shortcuts"
30285 msgstr "горячие клавиши"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30288 msgid "lyxrc"
30289 msgstr "lyxrc"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30292 msgid "package"
30293 msgstr "пакет"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30296 msgid "textclass"
30297 msgstr "класс текста"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30300 msgid "menu"
30301 msgstr "меню"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30304 msgid "icon"
30305 msgstr "значок"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30308 msgid "buffer"
30309 msgstr "буфер"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30312 msgid "lyxinfo"
30313 msgstr "lyxinfo"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30316 msgid "Info Inset Settings"
30317 msgstr "Настройки информационной вставки"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30320 msgid "Shift-"
30321 msgstr "Shift-"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30324 msgid "Control-"
30325 msgstr "Control-"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30328 msgid "Option-"
30329 msgstr "Option-"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30332 msgid "Command-"
30333 msgstr "Command-"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30336 msgid "Label Settings"
30337 msgstr "Настройки метки"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30340 msgid "Line Settings"
30341 msgstr "Настройки линии"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30344 msgid "No language"
30345 msgstr "Нет языка"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30348 msgid "Program Listing Settings"
30349 msgstr "Настройки листинга программы"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30352 msgid "No dialect"
30353 msgstr "Нет диалекта"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30356 msgid "LaTeX Log"
30357 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30360 msgid "Biber"
30361 msgstr "Biber"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30364 msgid "LyX2LyX"
30365 msgstr "LyX2LyX"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30368 msgid "Literate Programming Build Log"
30369 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30372 msgid "lyx2lyx Error Log"
30373 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30376 msgid "Version Control Log"
30377 msgstr "Журнал управления версиями"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30380 msgid "Log file not found."
30381 msgstr "Журнал не найден."
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30384 msgid "No literate programming build log file found."
30385 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30388 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30389 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30392 msgid "No version control log file found."
30393 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30396 msgid "[x]"
30397 msgstr "[x]"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30400 msgid "(x)"
30401 msgstr "(x)"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30404 msgid "{x}"
30405 msgstr "{x}"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30408 msgid "|x|"
30409 msgstr "|x|"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30412 msgid "||x||"
30413 msgstr "||x||"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30416 msgid "bmatrix"
30417 msgstr "bmatrix"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30420 msgid "pmatrix"
30421 msgstr "pmatrix"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30424 msgid "Bmatrix"
30425 msgstr "Bmatrix"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30428 msgid "vmatrix"
30429 msgstr "vmatrix"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30432 msgid "Vmatrix"
30433 msgstr "Vmatrix"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30436 msgid "Math Matrix"
30437 msgstr "Матрица"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30440 msgid "Nomenclature Settings"
30441 msgstr "Настройки обозначения"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30444 msgid "Note Settings"
30445 msgstr "Настройки заметки"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30448 msgid "Paragraph Settings"
30449 msgstr "Свойства абзаца"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30452 msgid ""
30453 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30454 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30455 "\n"
30456 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30457 "the items is used."
30458 msgstr ""
30459 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30460 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30461 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30462 "используется для всех элементов."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30465 msgid "Phantom Settings"
30466 msgstr "Настройки фантома"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30469 msgid "System files|#S#s"
30470 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30473 msgid "User files|#U#u"
30474 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30477 msgid "Look & Feel"
30478 msgstr "Вид и поведение"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30481 msgid "Language Settings"
30482 msgstr "Настройки языка"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30485 msgid "File Handling"
30486 msgstr "Обработка файлов"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30489 msgid "Keyboard/Mouse"
30490 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30493 msgid "Input Completion"
30494 msgstr "Дополнение ввода"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30497 msgid "C&ommand:"
30498 msgstr "&Команда:"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30502 msgid "Co&mmand:"
30503 msgstr "&Команда:"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30506 msgid "Screen Fonts"
30507 msgstr "Экранные шрифты"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30510 msgid "Paths"
30511 msgstr "Пути"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30514 msgid "Select directory for example files"
30515 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30518 msgid "Select a document templates directory"
30519 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30522 msgid "Select a temporary directory"
30523 msgstr "Выберите временный каталог"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30526 msgid "Select a backups directory"
30527 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30530 msgid "Select a document directory"
30531 msgstr "Выберите каталог для документов"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30534 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30535 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30538 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30539 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30542 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30543 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30547 msgid "Spellchecker"
30548 msgstr "Правописание"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30551 msgid "Native"
30552 msgstr "Системный"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30555 msgid "Aspell"
30556 msgstr "Aspell"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30559 msgid "Enchant"
30560 msgstr "Enchant"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30563 msgid "Hunspell"
30564 msgstr "Hunspell"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30567 msgid "Converters"
30568 msgstr "Конвертеры"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30571 msgid "SECURITY WARNING!"
30572 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30575 msgid ""
30576 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30577 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30578 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30579 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30580 msgstr ""
30581 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30582 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30583 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30584 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30587 msgid "File Formats"
30588 msgstr "Форматы файлов"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30591 msgid "Format in use"
30592 msgstr "Используемый формат"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30595 msgid ""
30596 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30597 "converter. Please remove the converter first."
30598 msgstr ""
30599 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30600 "конвертер."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30603 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30604 msgstr ""
30605 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30606 "конвертер."
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30609 msgid "LyX needs to be restarted!"
30610 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30613 msgid ""
30614 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30615 "restart."
30616 msgstr ""
30617 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30618 "только после перезапуска."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30621 msgid "User Interface"
30622 msgstr "Интерфейс"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30625 msgid "Classic"
30626 msgstr "Классический"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30629 msgid "Oxygen"
30630 msgstr "Oxygen"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30633 msgid "Document Handling"
30634 msgstr "Документ"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30637 msgid "Control"
30638 msgstr "Общие"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30641 msgid "Shortcuts"
30642 msgstr "Горячие клавиши"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30645 msgid "Function"
30646 msgstr "Функция"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30649 msgid "Shortcut"
30650 msgstr "Горячая клавиша"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30653 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30654 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30657 msgid "Mathematical Symbols"
30658 msgstr "Математические символы"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30661 msgid "Document and Window"
30662 msgstr "Документ и окно"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30665 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30666 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30669 msgid "System and Miscellaneous"
30670 msgstr "Системное и разное"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30673 msgid "Res&tore"
30674 msgstr "&Восстановить"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30678 msgid "Failed to create shortcut"
30679 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30682 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30683 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30686 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30687 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30690 msgid "Invalid or empty key sequence"
30691 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30694 #, c-format
30695 msgid ""
30696 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30697 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30698 msgstr ""
30699 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30700 "%2$s\n"
30701 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30704 msgid "Redefine shortcut?"
30705 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30708 msgid "&Redefine"
30709 msgstr "Переопределить"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30712 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30713 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30716 msgid "Identity"
30717 msgstr "Личные данные"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30720 msgid "Choose bind file"
30721 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30724 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30725 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30728 msgid "Choose UI file"
30729 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30732 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30733 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30736 msgid "Choose keyboard map"
30737 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30740 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30741 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30744 msgid "Longest label width"
30745 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30748 msgid "Nomenclature List Settings"
30749 msgstr "Настройки списка обозначений"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30752 msgid "Index Settings"
30753 msgstr "Настройки указателя"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30756 msgid "<All indexes>"
30757 msgstr "<Все указатели>"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30760 msgid "Progress/Debug Messages"
30761 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30764 msgid "Debug Level"
30765 msgstr "Уровень отладки"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30768 msgid "Set"
30769 msgstr "Установить"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30772 msgid "Cross-reference"
30773 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30776 msgid "All available labels"
30777 msgstr "Все доступные метки"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30780 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30781 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30784 msgid "By Occurrence"
30785 msgstr "По порядку"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30788 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30789 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30792 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30793 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30796 msgid "&Go Back"
30797 msgstr "&Назад"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30800 msgid "Jump back to the original cursor location"
30801 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30804 msgid "<No prefix>"
30805 msgstr "<Нет префикса>"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30808 msgid "Find and Replace"
30809 msgstr "Поиск и замена"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30812 msgid "Export or Send Document"
30813 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30816 msgid "Show File"
30817 msgstr "Показать файл"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30820 msgid "Error -> Cannot load file!"
30821 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30824 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30825 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30828 msgid ""
30829 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30830 "beginning?"
30831 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30834 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30835 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30838 msgid "Basic Latin"
30839 msgstr "Основная латиница"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30842 msgid "Latin-1 Supplement"
30843 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30846 msgid "Latin Extended-A"
30847 msgstr "Расширенная латиница-A"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30850 msgid "Latin Extended-B"
30851 msgstr "Расширенная латиница-B"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30854 msgid "IPA Extensions"
30855 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30858 msgid "Spacing Modifier Letters"
30859 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30862 msgid "Combining Diacritical Marks"
30863 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30866 msgid "Cyrillic"
30867 msgstr "Кириллица"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30870 msgid "Arabic"
30871 msgstr "Арабский"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30874 msgid "Devanagari"
30875 msgstr "Деванагари"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30878 msgid "Bengali"
30879 msgstr "Бенгальский"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30882 msgid "Gurmukhi"
30883 msgstr "Гурмукхи"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30886 msgid "Gujarati"
30887 msgstr "Гуджарати"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30890 msgid "Oriya"
30891 msgstr "Ория"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30894 msgid "Malayalam"
30895 msgstr "Малаялам"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30898 msgid "Hangul Jamo"
30899 msgstr "Хангыль чамо"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30902 msgid "Phonetic Extensions"
30903 msgstr "Фонетические расширения"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30906 msgid "Latin Extended Additional"
30907 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30910 msgid "Greek Extended"
30911 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30914 msgid "General Punctuation"
30915 msgstr "Знаки пунктуации"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30918 msgid "Superscripts and Subscripts"
30919 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30922 msgid "Currency Symbols"
30923 msgstr "Символы валют"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30926 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30927 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30930 msgid "Letterlike Symbols"
30931 msgstr "Буквоподобные символы"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30934 msgid "Number Forms"
30935 msgstr "Числовые формы"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30938 msgid "Mathematical Operators"
30939 msgstr "Математические операторы"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30942 msgid "Miscellaneous Technical"
30943 msgstr "Разнообразные технические символы"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30946 msgid "Control Pictures"
30947 msgstr "Значки управляющих кодов"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30950 msgid "Optical Character Recognition"
30951 msgstr "Символы оптического распознавания"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30954 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30955 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30958 msgid "Box Drawing"
30959 msgstr "Символы для рисования рамок"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30962 msgid "Block Elements"
30963 msgstr "Символы заполнения"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30966 msgid "Geometric Shapes"
30967 msgstr "Геометрические фигуры"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30970 msgid "Miscellaneous Symbols"
30971 msgstr "Разнообразные символы"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30974 msgid "Dingbats"
30975 msgstr "Дингбаты"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30978 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30979 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30982 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30983 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30986 msgid "Hiragana"
30987 msgstr "Хирагана"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30990 msgid "Katakana"
30991 msgstr "Катакана"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30994 msgid "Bopomofo"
30995 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30998 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30999 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31002 msgid "Kanbun"
31003 msgstr "Канбун"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31006 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31007 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31010 msgid "CJK Compatibility"
31011 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31014 msgid "CJK Unified Ideographs"
31015 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31018 msgid "Hangul Syllables"
31019 msgstr "Слоги Хангыля"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31022 msgid "High Surrogates"
31023 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31026 msgid "Private Use High Surrogates"
31027 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31030 msgid "Low Surrogates"
31031 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31034 msgid "Private Use Area"
31035 msgstr "Область для частного использования"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31038 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31039 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31042 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31043 msgstr "Формы представления алфавита"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31046 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31047 msgstr "Арабские формы представления-A"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31050 msgid "Combining Half Marks"
31051 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31054 msgid "CJK Compatibility Forms"
31055 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31058 msgid "Small Form Variants"
31059 msgstr "Варианты малого размера"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31062 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31063 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31066 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31067 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31070 msgid "Linear B Syllabary"
31071 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31074 msgid "Linear B Ideograms"
31075 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31078 msgid "Aegean Numbers"
31079 msgstr "Эгейские цифры"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31082 msgid "Ancient Greek Numbers"
31083 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31086 msgid "Old Italic"
31087 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31090 msgid "Gothic"
31091 msgstr "Готский алфавит"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31094 msgid "Ugaritic"
31095 msgstr "Угаритский алфавит"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31098 msgid "Old Persian"
31099 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31102 msgid "Deseret"
31103 msgstr "Дезеретский алфавит"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31106 msgid "Shavian"
31107 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31110 msgid "Osmanya"
31111 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31114 msgid "Cypriot Syllabary"
31115 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31118 msgid "Kharoshthi"
31119 msgstr "Кхароштхи"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31122 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31123 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31126 msgid "Musical Symbols"
31127 msgstr "Музыкальные символы"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31130 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31131 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31134 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31135 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31138 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31139 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31143 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31146 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31147 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31150 msgid "Tags"
31151 msgstr "Теги"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31154 msgid "Variation Selectors Supplement"
31155 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31158 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31159 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31162 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31163 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31166 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31167 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31170 msgid "Symbols"
31171 msgstr "Символы"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31174 msgid "Tabular Settings"
31175 msgstr "Настройки таблицы"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31178 msgid "Insert Table"
31179 msgstr "Вставить таблицу"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31182 msgid "TeX Information"
31183 msgstr "Информация о TeX"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31186 msgid "No thesaurus available for this language!"
31187 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31190 msgid "Outline"
31191 msgstr "Структура"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31194 msgid "auto"
31195 msgstr "автоматически"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31199 msgid "off"
31200 msgstr "выключен"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31203 #, c-format
31204 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31205 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31208 msgid "movable"
31209 msgstr "подвижный"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31212 msgid "immovable"
31213 msgstr "неподвижный"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31216 msgid "Vertical Space Settings"
31217 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31220 msgid "version "
31221 msgstr "версия "
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31224 msgid "unknown version"
31225 msgstr "неизвестная версия"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31228 msgid ""
31229 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31230 "Right click to change."
31231 msgstr ""
31232 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31233 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31236 #, c-format
31237 msgid "Successful export to format: %1$s"
31238 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31241 #, c-format
31242 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31243 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31246 #, c-format
31247 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31248 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31251 #, c-format
31252 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31253 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31256 msgid "Exit LyX"
31257 msgstr "Выйти из LyX"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31260 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31261 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31264 #, c-format
31265 msgid "%1$s (modified externally)"
31266 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31269 msgid "Welcome to LyX!"
31270 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31273 msgid "Automatic save done."
31274 msgstr "Автосохранение выполнено."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31277 msgid "Automatic save failed!"
31278 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31281 msgid "Command not allowed without any document open"
31282 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31285 #, c-format
31286 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31287 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31290 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31291 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31294 msgid "Select template file"
31295 msgstr "Выберите файл шаблона"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31298 msgid "Templates|#T#t"
31299 msgstr "Шаблоны"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31302 msgid "Document not loaded."
31303 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31306 msgid "Select document to open"
31307 msgstr "Выберите документ для открытия"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31311 msgid "Examples|#E#e"
31312 msgstr "Примеры|#E#e"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31315 #, c-format
31316 msgid ""
31317 "The directory in the given path\n"
31318 "%1$s\n"
31319 "does not exist."
31320 msgstr ""
31321 "Указанный каталог\n"
31322 "%1$s\n"
31323 "не существует."
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31326 #, c-format
31327 msgid "Opening document %1$s..."
31328 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31331 #, c-format
31332 msgid "Document %1$s opened."
31333 msgstr "Документ %1$s открыт."
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31336 msgid "Version control detected."
31337 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31340 #, c-format
31341 msgid "Could not open document %1$s"
31342 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31345 msgid "Couldn't import file"
31346 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31349 #, c-format
31350 msgid "No information for importing the format %1$s."
31351 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31354 #, c-format
31355 msgid "Select %1$s file to import"
31356 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31359 #, c-format
31360 msgid ""
31361 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31362 "Aborting import."
31363 msgstr ""
31364 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31365 "Прерывание импорта."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "The document %1$s already exists.\n"
31372 "\n"
31373 "Do you want to overwrite that document?"
31374 msgstr ""
31375 "Документ %1$s уже существует.\n"
31376 "\n"
31377 "Хотите перезаписать его?"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31381 msgid "Overwrite document?"
31382 msgstr "Перезаписать документ?"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31385 #, c-format
31386 msgid "Importing %1$s..."
31387 msgstr "Импортирование %1$s..."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31390 msgid "imported."
31391 msgstr "импортирован."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31394 msgid "file not imported!"
31395 msgstr "файл не импортирован!"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31398 msgid "newfile"
31399 msgstr "новый файл"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31402 msgid "Select LyX document to insert"
31403 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31406 msgid "Choose a filename to save document as"
31407 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31410 #, c-format
31411 msgid ""
31412 "The file\n"
31413 "%1$s\n"
31414 "is already open in your current session.\n"
31415 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31416 "Do you want to choose a new filename?"
31417 msgstr ""
31418 "Файл\n"
31419 "%1$s\n"
31420 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31421 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31422 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31425 msgid "Chosen File Already Open"
31426 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31431 msgid "&Rename"
31432 msgstr "Пе&реименовать"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31435 #, c-format
31436 msgid ""
31437 "The document %1$s is already registered.\n"
31438 "\n"
31439 "Do you want to choose a new name?"
31440 msgstr ""
31441 "Документ %1$s уже существует.\n"
31442 "\n"
31443 "Хотите выбрать новое имя?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31446 msgid "Rename document?"
31447 msgstr "Переименовать документ?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31450 msgid "Copy document?"
31451 msgstr "Скопировать документ?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31454 msgid "&Copy"
31455 msgstr "Копировать"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31458 msgid "Choose a filename to export the document as"
31459 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31462 msgid "Guess from extension (*.*)"
31463 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31466 #, c-format
31467 msgid ""
31468 "The document %1$s could not be saved.\n"
31469 "\n"
31470 "Do you want to rename the document and try again?"
31471 msgstr ""
31472 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31473 "\n"
31474 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31477 msgid "Rename and save?"
31478 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31481 msgid "&Retry"
31482 msgstr "&Повторить"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31488 "Would you like to close or hide the document?\n"
31489 "\n"
31490 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31491 "the menu: View->Hidden->...\n"
31492 "\n"
31493 "To remove this question, set your preference in:\n"
31494 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31495 msgstr ""
31496 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31497 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31498 "\n"
31499 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31500 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31501 "\n"
31502 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31503 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31506 msgid "Close or hide document?"
31507 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31510 msgid "&Hide"
31511 msgstr "Скрыть"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31514 msgid "Close document"
31515 msgstr "Закрыть документ"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31518 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31519 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31522 #, c-format
31523 msgid ""
31524 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31525 "\n"
31526 "Do you want to save the document?"
31527 msgstr ""
31528 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31529 "\n"
31530 "Хотите сохранить документ?"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31533 msgid "Save new document?"
31534 msgstr "Сохранить новый документ?"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31538 msgid "&Save"
31539 msgstr "&Сохранить"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31545 "\n"
31546 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31547 msgstr ""
31548 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31549 "\n"
31550 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31553 #, c-format
31554 msgid ""
31555 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31556 "\n"
31557 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31558 msgstr ""
31559 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31560 "\n"
31561 "Хотите сохранить документ?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31564 msgid "Save changed document?"
31565 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31568 msgid "Save document?"
31569 msgstr "Сохранить документ?"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31572 msgid "&Discard"
31573 msgstr "От&клонить"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31579 "\n"
31580 "Do you want to save the document?"
31581 msgstr ""
31582 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31583 "\n"
31584 "Сохранить документ?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31587 #, c-format
31588 msgid ""
31589 "Document \n"
31590 "%1$s\n"
31591 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31592 msgstr ""
31593 "Документ \n"
31594 "%1$s\n"
31595 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31598 msgid "Reload externally changed document?"
31599 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31602 msgid "Document could not be checked in."
31603 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31606 msgid "Error when setting the locking property."
31607 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31610 msgid "Directory is not accessible."
31611 msgstr "Каталог недоступен."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31614 #, c-format
31615 msgid "Opening child document %1$s..."
31616 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31619 #, c-format
31620 msgid "No buffer for file: %1$s."
31621 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31624 msgid "Inverse Search Failed"
31625 msgstr "Обратный поиск не удался"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31628 msgid ""
31629 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31630 "You may need to update the viewed document."
31631 msgstr ""
31632 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31633 "Обновите просматриваемый документ."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31636 msgid "Export Error"
31637 msgstr "Ошибка экспорта"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31640 msgid "Error cloning the Buffer."
31641 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31644 msgid "Exporting ..."
31645 msgstr "Экспорт ..."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31648 msgid "Previewing ..."
31649 msgstr "Предварительный просмотр..."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31652 msgid "Document not loaded"
31653 msgstr "Документ не загружен"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31656 msgid "Select file to insert"
31657 msgstr "Выберите файл для вставки"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31660 msgid "All Files (*)"
31661 msgstr "Все файлы (*)"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31667 "on disk of the document %1$s?"
31668 msgstr ""
31669 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31670 "сохранённой версии документа %1$s?"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31673 #, c-format
31674 msgid ""
31675 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31676 "version of the document %1$s?"
31677 msgstr ""
31678 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31679 "сохранённой версии документа %1$s?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31682 msgid "Revert to saved document?"
31683 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31686 msgid "Saving all documents..."
31687 msgstr "Сохраняются все документы..."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31690 msgid "All documents saved."
31691 msgstr "Все документы сохранены."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31694 msgid "Developer mode is now enabled."
31695 msgstr "Режим разработчика включён."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31698 msgid "Developer mode is now disabled."
31699 msgstr "Режим разработчика отключен."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31702 msgid "Toolbars unlocked."
31703 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31706 msgid "Toolbars locked."
31707 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31710 #, c-format
31711 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31712 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31715 #, c-format
31716 msgid "%1$s unknown command!"
31717 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31720 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31721 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31724 msgid "Please, preview the document first."
31725 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31728 msgid "Couldn't proceed."
31729 msgstr "Невозможно продолжить."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31732 msgid "Disable Shell Escape"
31733 msgstr "Отключить выход из shell"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31737 msgid "Code Preview"
31738 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31741 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31742 msgstr "%1 Предпросмотр"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31745 msgid "Close File"
31746 msgstr "Закрыть файл"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31749 msgid "%1 (read only)"
31750 msgstr "%1 (только для чтения)"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31753 msgid "%1 (modified externally)"
31754 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31757 msgid "Hide tab"
31758 msgstr "Спрятать вкладку"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31761 msgid "Close tab"
31762 msgstr "Закрыть вкладку"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31765 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31766 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31769 msgid "Wrap Float Settings"
31770 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31773 msgid "Click to detach"
31774 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31777 #, c-format
31778 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31779 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31782 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31783 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31786 #, c-format
31787 msgid "%1$s (unknown)"
31788 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31791 msgid "More...|M"
31792 msgstr "Больше...|В"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31795 msgid "No Group"
31796 msgstr "Нет группы"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31799 msgid "More Spelling Suggestions"
31800 msgstr "Больше предложений"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31803 msgid "Add to personal dictionary|n"
31804 msgstr "Добавить в личный словарь"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31807 msgid "Ignore all|I"
31808 msgstr "Пропустить все"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31811 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31812 msgstr "Убрать из личного словаря"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31815 msgid "Language|L"
31816 msgstr "Язык|Я"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31819 msgid "More Languages ...|M"
31820 msgstr "Больше языков...|Б"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31823 msgid "Hidden|H"
31824 msgstr "Скрытые"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31827 msgid "<No Documents Open>"
31828 msgstr "<Нет открытых документов>"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31831 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31832 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31835 msgid "View (Other Formats)|F"
31836 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31839 msgid "Update (Other Formats)|p"
31840 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31843 #, c-format
31844 msgid "View [%1$s]|V"
31845 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31848 #, c-format
31849 msgid "Update [%1$s]|U"
31850 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31853 msgid "No Custom Insets Defined!"
31854 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31857 msgid "(No Document Open)"
31858 msgstr "(Нет открытого документа)"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31861 msgid "Master Document"
31862 msgstr "Главный документ"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31865 msgid "Other Lists"
31866 msgstr "Другие списки"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31869 msgid "(Empty Table of Contents)"
31870 msgstr "(Пустое содержание)"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31873 msgid "Open Outliner..."
31874 msgstr "Показать на панели структуры..."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31877 msgid "Other Toolbars"
31878 msgstr "Другие панели инструментов"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31881 msgid "No Branches Set for Document!"
31882 msgstr "В документе нет веток!"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31885 msgid "Index List|I"
31886 msgstr "Предметный указатель|у"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31889 msgid "Index Entry|d"
31890 msgstr "Рубрика указателя"
31891
31892 # c-format
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31894 #, c-format
31895 msgid "Index: %1$s"
31896 msgstr "Указатель: %1$s"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31899 #, c-format
31900 msgid "Index Entry (%1$s)"
31901 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31904 msgid "No Citation in Scope!"
31905 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31908 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31909 msgid "No citations selected!"
31910 msgstr "Цитата не выбрана!"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31913 msgid "All authors|h"
31914 msgstr "Все авторы"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31917 msgid "Force upper case|u"
31918 msgstr "&Верхний регистр"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31921 #, c-format
31922 msgid "Caption (%1$s)"
31923 msgstr "Подпись (%1$s)"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31926 msgid "No Quote in Scope!"
31927 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31931 #, c-format
31932 msgid "%1$s (dynamic)"
31933 msgstr "%1$s (динамический)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31936 #, c-format
31937 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31938 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31941 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31942 msgstr "динамические"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31945 msgid "static[[Quotes]]"
31946 msgstr "статические"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31949 #, c-format
31950 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31951 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31954 #, c-format
31955 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31956 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31959 #, c-format
31960 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31961 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31964 msgid "Change Style|y"
31965 msgstr "Изменить стиль"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31968 #, c-format
31969 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31970 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31973 #, c-format
31974 msgid "Separated %1$s Above"
31975 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31979 #, c-format
31980 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31981 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31985 #, c-format
31986 msgid "Separated %1$s Below"
31987 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31990 #, c-format
31991 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31992 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31995 #, c-format
31996 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31997 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31998
31999 # c-format
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32001 #, c-format
32002 msgid "Export [%1$s]|E"
32003 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32006 msgid "No Action Defined!"
32007 msgstr "Действие не определено!"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32010 msgid "Search"
32011 msgstr "Искать"
32012
32013 # c-format
32014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32015 #, c-format
32016 msgid "Export %1$s"
32017 msgstr "Экспортировать %1$s"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32020 #, c-format
32021 msgid "Import %1$s"
32022 msgstr "Импортировать %1$s"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32025 #, c-format
32026 msgid "Update %1$s"
32027 msgstr "Обновить %1$s"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32030 #, c-format
32031 msgid "View %1$s"
32032 msgstr "Просмотреть %1$s"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32035 msgid "space"
32036 msgstr "пробел"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32039 msgid ""
32040 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32041 "characters:\n"
32042 msgstr ""
32043 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32044 "символы:\n"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32047 msgid "Could not update TeX information"
32048 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32051 #, c-format
32052 msgid "The script `%1$s' failed."
32053 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32054
32055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32056 msgid "All Files "
32057 msgstr "Все файлы "
32058
32059 #: src/insets/Inset.cpp:89
32060 msgid "Bibliography Entry"
32061 msgstr "Элемент библиографии"
32062
32063 #: src/insets/Inset.cpp:95
32064 msgid "Float"
32065 msgstr "Плавающий объект"
32066
32067 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32068 msgid "Box"
32069 msgstr "Блок"
32070
32071 #: src/insets/Inset.cpp:115
32072 msgid "Horizontal Space"
32073 msgstr "Горизонтальный отступ"
32074
32075 #: src/insets/Inset.cpp:164
32076 msgid "Horizontal Math Space"
32077 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32078
32079 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32080 msgid "Unknown Argument"
32081 msgstr "Неизвестный аргумент"
32082
32083 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32084 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32085 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32086
32087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32088 msgid "Keys must be unique!"
32089 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32090
32091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "The key %1$s already exists,\n"
32095 "it will be changed to %2$s."
32096 msgstr ""
32097 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32098 "и будет изменён на %2$s."
32099
32100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32101 #, c-format
32102 msgid ""
32103 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32104 "If you proceed, all of them will be opened."
32105 msgstr ""
32106 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32107 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32108
32109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32110 msgid "Open Databases?"
32111 msgstr "Открыть базы данных?"
32112
32113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32114 msgid "&Proceed"
32115 msgstr "&Продолжить"
32116
32117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32118 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32119 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32120
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32122 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32123 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32124
32125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32126 msgid "Databases:"
32127 msgstr "Базы данных:"
32128
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32130 msgid "Style File:"
32131 msgstr "Стилевой файл:"
32132
32133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32134 msgid "Lists:"
32135 msgstr "Списки:"
32136
32137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32138 msgid "included in TOC"
32139 msgstr "включено в Содержание"
32140
32141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32142 msgid ""
32143 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32144 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32145 "document'"
32146 msgstr ""
32147 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32148 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32149
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32151 msgid "Options: "
32152 msgstr "Параметры: "
32153
32154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32155 msgid ""
32156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32157 "BibTeX will be unable to find it."
32158 msgstr ""
32159 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32160 "BibTeX не сможет найти их."
32161
32162 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32163 msgid "simple frame"
32164 msgstr "простая рамка"
32165
32166 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32167 msgid "frameless"
32168 msgstr "без рамки"
32169
32170 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32171 msgid "simple frame, page breaks"
32172 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32173
32174 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32175 msgid "oval, thin"
32176 msgstr "тонкая овальная рамка"
32177
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32179 msgid "oval, thick"
32180 msgstr "толстая овальная рамка"
32181
32182 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32183 msgid "drop shadow"
32184 msgstr "рамка с тенью"
32185
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32187 msgid "shaded background"
32188 msgstr "закрашенный фон"
32189
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32191 msgid "double frame"
32192 msgstr "двойная рамка"
32193
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32195 #, c-format
32196 msgid "%1$s (%2$s)"
32197 msgstr "%1$s (%2$s)"
32198
32199 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32200 #, c-format
32201 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32202 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32203
32204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32205 msgid "active"
32206 msgstr "активный"
32207
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32210 msgid "non-active"
32211 msgstr "не активный"
32212
32213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32214 #, c-format
32215 msgid "master %1$s, child %2$s"
32216 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32217
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32219 #, c-format
32220 msgid ""
32221 "Branch Name: %1$s\n"
32222 "Branch Status: %2$s\n"
32223 "Inset Status: %3$s"
32224 msgstr ""
32225 "Имя ветки: %1$s\n"
32226 "Статус ветки: %2$s\n"
32227 "Статус вставки: %3$s"
32228
32229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32230 msgid "Branch: "
32231 msgstr "Ветка: "
32232
32233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32234 msgid "Branch (child): "
32235 msgstr "Ветка (дочерний): "
32236
32237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32238 msgid "Branch (master): "
32239 msgstr "Ветка (главный): "
32240
32241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32242 msgid "Branch (undefined): "
32243 msgstr "Ветка (не определена): "
32244
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32246 msgid "Branch state changes in master document"
32247 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32248
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32253 "sure to save the master."
32254 msgstr ""
32255 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32256 "сохраните его."
32257
32258 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32259 #, c-format
32260 msgid "Sub-%1$s"
32261 msgstr "Под-%1$s"
32262
32263 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32264 msgid "No bibliography defined!"
32265 msgstr "Не определена библиография!"
32266
32267 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32268 #, c-format
32269 msgid "+ %1$d more entries."
32270 msgstr "+ %1$d пунктов."
32271
32272 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32273 msgid "LaTeX Command: "
32274 msgstr "Команда LaTeX: "
32275
32276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32277 msgid "InsetCommand Error: "
32278 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32279
32280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32281 msgid "Incompatible command name."
32282 msgstr "Несовместимое имя команды."
32283
32284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32285 msgid "InsetCommandParams Error: "
32286 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32287
32288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32289 msgid "InsetCommandParams: "
32290 msgstr "InsetCommandParams: "
32291
32292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32293 msgid "Unknown parameter name: "
32294 msgstr "Неизвестный параметр: "
32295
32296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32297 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32298 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32299
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32301 msgid "Uncodable characters"
32302 msgstr "Некодируемые символы"
32303
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32305 #, c-format
32306 msgid ""
32307 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32308 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32309 "%2$s."
32310 msgstr ""
32311 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32312 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32313 "%2$s."
32314
32315 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32316 #, c-format
32317 msgid "External template %1$s is not installed"
32318 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32319
32320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32321 #, c-format
32322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32323 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32324
32325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32326 msgid "float"
32327 msgstr "плавающий объект"
32328
32329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32330 msgid "float: "
32331 msgstr "плавающий объект: "
32332
32333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32334 msgid "subfloat: "
32335 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32336
32337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32338 msgid " (sideways)"
32339 msgstr " (в сторону)"
32340
32341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32342 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32343 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32344
32345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32346 #, c-format
32347 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32348 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32349
32350 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32351 msgid "footnote"
32352 msgstr "сноска"
32353
32354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "Could not copy the file\n"
32358 "%1$s\n"
32359 "into the temporary directory."
32360 msgstr ""
32361 "Не удалось скопировать файл\n"
32362 "%1$s\n"
32363 "во временный каталог."
32364
32365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32366 #, c-format
32367 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32368 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32369
32370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32371 #, c-format
32372 msgid "Graphics file: %1$s"
32373 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32374
32375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32376 msgid "Hyperlink: "
32377 msgstr "Гиперссылка: "
32378
32379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32380 msgid "www"
32381 msgstr "www"
32382
32383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32384 msgid "email"
32385 msgstr "email"
32386
32387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32388 msgid "file"
32389 msgstr "файл"
32390
32391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32392 #, c-format
32393 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32394 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32395
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32397 msgid "Verbatim Input"
32398 msgstr "Дословно"
32399
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32401 msgid "Verbatim Input*"
32402 msgstr "Дословно*"
32403
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32405 msgid "Include (excluded)"
32406 msgstr "Включить (исключено)"
32407
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32409 msgid "Unknown"
32410 msgstr "Неизвестно"
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32414 msgid "Recursive input"
32415 msgstr "Рекурсивный ввод"
32416
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32419 #, c-format
32420 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32421 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32422
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "Could not load included file\n"
32427 "`%1$s'\n"
32428 "Please, check whether it actually exists."
32429 msgstr ""
32430 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32431 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32432
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32435 msgid "Error: "
32436 msgstr "Ошибка: "
32437
32438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32439 #, c-format
32440 msgid ""
32441 "Included file `%1$s'\n"
32442 "has textclass `%2$s'\n"
32443 "while parent file has textclass `%3$s'."
32444 msgstr ""
32445 "Включённый файл `%1$s'\n"
32446 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32447 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32448
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32450 msgid "Different textclasses"
32451 msgstr "Другие классы текста"
32452
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32454 #, c-format
32455 msgid ""
32456 "Included file `%1$s'\n"
32457 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32458 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32459 msgstr ""
32460 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32461 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32462 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32463
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32465 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32466 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32467
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32469 #, c-format
32470 msgid ""
32471 "Included file `%1$s'\n"
32472 "uses module `%2$s'\n"
32473 "which is not used in parent file."
32474 msgstr ""
32475 "Включённый файл `%1$s'\n"
32476 "использует модуль `%2$s',\n"
32477 "который не используется в родительском файле."
32478
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32480 msgid "Module not found"
32481 msgstr "Модуль не найден"
32482
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32487 " LaTeX export is probably incomplete."
32488 msgstr ""
32489 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32490 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32491
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32493 msgid "Unsupported Inclusion"
32494 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32495
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32500 "Offending file:\n"
32501 "%1$s"
32502 msgstr ""
32503 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32504 "нарушитель:\n"
32505 "%1$s"
32506
32507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32508 msgid "Index sorting failed"
32509 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32510
32511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32515 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32516 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32517 "explained in the User Guide."
32518 msgstr ""
32519 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32520 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32521 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32522 "Это описано в Руководстве пользователя."
32523
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32525 msgid "Index Entry"
32526 msgstr "Пункт в указателе"
32527
32528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32529 msgid "Unknown index type!"
32530 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32531
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32533 msgid "All indexes"
32534 msgstr "Все индексы"
32535
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32537 msgid "subindex"
32538 msgstr "подиндекс"
32539
32540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32541 #, c-format
32542 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32543 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32544
32545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32546 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32547 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32548
32549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32551 msgid "undefined"
32552 msgstr "неопределённый"
32553
32554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32555 msgid "Return[[Key]]"
32556 msgstr "Return[[Key]]"
32557
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32559 msgid "Tab[[Key]]"
32560 msgstr "Tab[[Key]]"
32561
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32563 msgid "PgUp"
32564 msgstr "PgUp"
32565
32566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32567 msgid "PgDown"
32568 msgstr "PgDown"
32569
32570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32571 msgid "Backtab"
32572 msgstr "Backtab"
32573
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32575 msgid "Tab"
32576 msgstr "Tab"
32577
32578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32579 msgid "CapsLock"
32580 msgstr "CapsLock"
32581
32582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32583 msgid "Command[[Key]]"
32584 msgstr "Command"
32585
32586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32587 msgid "Option[[Key]]"
32588 msgstr "Option"
32589
32590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32591 msgid "Delete[[Key]]"
32592 msgstr "Delete"
32593
32594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32595 msgid "Fn+Del"
32596 msgstr "Fn+Del"
32597
32598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32599 msgid "Esc"
32600 msgstr "Esc"
32601
32602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32603 msgid "yes"
32604 msgstr "да"
32605
32606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32607 msgid "no"
32608 msgstr "нет"
32609
32610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32611 msgid "No version control"
32612 msgstr "Нет управления версиями"
32613
32614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32615 msgid "Label names must be unique!"
32616 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32617
32618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32619 #, c-format
32620 msgid ""
32621 "The label %1$s already exists,\n"
32622 "it will be changed to %2$s."
32623 msgstr ""
32624 "Метка %1$s уже существует,\n"
32625 "она будет изменена в %2$s."
32626
32627 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32628 msgid "DUPLICATE: "
32629 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32630
32631 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32632 msgid "Horizontal line"
32633 msgstr "Горизонтальная линия"
32634
32635 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32636 msgid "no more lstline delimiters available"
32637 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32638
32639 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32640 msgid "Running out of delimiters"
32641 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32642
32643 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32644 msgid ""
32645 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32646 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32647 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32648 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32649 "must investigate!"
32650 msgstr ""
32651 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32652 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32653 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32654 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32655
32656 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32657 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32658 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32659
32660 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32661 #, c-format
32662 msgid ""
32663 "The following characters in one of the program listings are\n"
32664 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32665 "%1$s.\n"
32666 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32667 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32668 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32669 "might help."
32670 msgstr ""
32671 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32672 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32673 "%1$s.\n"
32674 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32675 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32676 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32677 "может помочь."
32678
32679 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32680 #, c-format
32681 msgid ""
32682 "The following characters in one of the program listings are\n"
32683 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32684 "%1$s."
32685 msgstr ""
32686 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32687 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32688 "%1$s."
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32691 msgid "A value is expected."
32692 msgstr "Ожидается числовое значение."
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32701 msgid "Unbalanced braces!"
32702 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32705 msgid "Please specify true or false."
32706 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32709 msgid "Only true or false is allowed."
32710 msgstr "Допустимы только true или false."
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32713 msgid "Please specify an integer value."
32714 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32717 msgid "An integer is expected."
32718 msgstr "Ожидается целое число."
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32721 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32722 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32725 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32726 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32729 #, c-format
32730 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32731 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32734 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32735 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32738 #, c-format
32739 msgid "Please specify one of %1$s."
32740 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32743 #, c-format
32744 msgid "Try one of %1$s."
32745 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32748 #, c-format
32749 msgid "I guess you mean %1$s."
32750 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32753 #, c-format
32754 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32755 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32758 #, c-format
32759 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32760 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32763 msgid ""
32764 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32765 msgstr ""
32766 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32767 "роде"
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32770 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32771 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32774 msgid ""
32775 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32776 "trblTRBL"
32777 msgstr ""
32778 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32779 "trblTRBL"
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32782 msgid ""
32783 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32784 "right, bottom left and top left corner."
32785 msgstr ""
32786 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32787 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32790 msgid "Previously defined color name as a string"
32791 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32794 msgid "Enter something like \\color{white}"
32795 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32798 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32799 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32803 msgid "auto, last or a number"
32804 msgstr "auto, last или число"
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32808 msgid ""
32809 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32810 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32811 "defining a listing inset)"
32812 msgstr ""
32813 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32814 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32815 "определении вставки листинга)"
32816
32817 # ?
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32820 msgid ""
32821 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32822 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32823 "a listing inset)"
32824 msgstr ""
32825 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32826 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32827 "(при определении вставки листинга)"
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32830 msgid "default: _minted-<jobname>"
32831 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32832
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32834 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32835 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32838 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32839 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32840
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32842 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32843 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32846 msgid "A latex name such as \\small"
32847 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32850 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32851 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32852
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32854 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32855 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32858 msgid ""
32859 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32860 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32861 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32862 msgstr ""
32863 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32864 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32865 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32866 "отключено."
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32869 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32870 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32871
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32873 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32874 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32877 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32878 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32881 msgid "For PHP only"
32882 msgstr "Только для PHP"
32883
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32885 msgid "The style used by Pygments"
32886 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32889 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32890 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32891
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32894 msgid "Enables latex code in comments"
32895 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32899 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32902 #, c-format
32903 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32904 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32907 #, c-format
32908 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32909 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32910
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32912 #, c-format
32913 msgid "Parameter %1$s: "
32914 msgstr "Параметр %1$s: "
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32917 #, c-format
32918 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32919 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32922 #, c-format
32923 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32924 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32925
32926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32927 msgid "New Page"
32928 msgstr "Новая страница"
32929
32930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32931 msgid "Page Break"
32932 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
32933
32934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32935 msgid "Clear Page"
32936 msgstr "Очистить страницу"
32937
32938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32939 msgid "Clear Double Page"
32940 msgstr "Очистить двойную страницу"
32941
32942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32943 msgid "Nom: "
32944 msgstr "Обозначение: "
32945
32946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32947 msgid "Nomenclature Symbol: "
32948 msgstr "Символ обозначения: "
32949
32950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32951 msgid "Description: "
32952 msgstr "Описание: "
32953
32954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32955 msgid "Sorting: "
32956 msgstr "Сортировка: "
32957
32958 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32959 msgid "note"
32960 msgstr "заметка"
32961
32962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32963 msgid "Phantom"
32964 msgstr "Phantom"
32965
32966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32967 msgid "HPhantom"
32968 msgstr "HPhantom"
32969
32970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32971 msgid "VPhantom"
32972 msgstr "VPhantom"
32973
32974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32975 msgid "phantom"
32976 msgstr "phantom"
32977
32978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32979 msgid "hphantom"
32980 msgstr "hphantom"
32981
32982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32983 msgid "vphantom"
32984 msgstr "vphantom"
32985
32986 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32987 #, c-format
32988 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32989 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32990
32991 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32992 #, c-format
32993 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32994 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32995
32996 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32997 #, c-format
32998 msgid "%1$stext"
32999 msgstr "%1$sтекст"
33000
33001 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33002 #, c-format
33003 msgid "text%1$s"
33004 msgstr "текст%1$s"
33005
33006 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33007 msgid "BROKEN: "
33008 msgstr "СЛОМАНО: "
33009
33010 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33011 msgid "Ref: "
33012 msgstr "Ссылка: "
33013
33014 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33015 msgid "Equation"
33016 msgstr "Формула"
33017
33018 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33019 msgid "EqRef: "
33020 msgstr "Формула: "
33021
33022 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33023 msgid "Page Number"
33024 msgstr "Номер страницы"
33025
33026 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33027 msgid "Page: "
33028 msgstr "Страница: "
33029
33030 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33031 msgid "Textual Page Number"
33032 msgstr "Текстовый номер страницы"
33033
33034 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33035 msgid "TextPage: "
33036 msgstr "Текст стр.: "
33037
33038 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33039 msgid "Standard+Textual Page"
33040 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33041
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33043 msgid "Ref+Text: "
33044 msgstr "Ссылка+Текст: "
33045
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33047 msgid "Formatted"
33048 msgstr "Отформатированный"
33049
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33051 msgid "Format: "
33052 msgstr "Формат: "
33053
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33055 msgid "Reference to Name"
33056 msgstr "Ссылка на имя"
33057
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33059 msgid "NameRef: "
33060 msgstr "Название: "
33061
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33063 msgid "Label Only"
33064 msgstr "Только метка"
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33067 msgid "Label: "
33068 msgstr "Метка: "
33069
33070 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33071 msgid "subscript"
33072 msgstr "нижний индекс"
33073
33074 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33075 msgid "superscript"
33076 msgstr "верхний индекс"
33077
33078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33079 msgid "Protected Space"
33080 msgstr "Неразрывный пробел"
33081
33082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33083 msgid "Quad Space"
33084 msgstr "Квадрат"
33085
33086 # ?
33087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33088 msgid "Double Quad Space"
33089 msgstr "Двойной квадрат"
33090
33091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33092 msgid "Enspace"
33093 msgstr "Enspace"
33094
33095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33096 msgid "Enskip"
33097 msgstr "Enskip"
33098
33099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33100 msgid "Protected Horizontal Fill"
33101 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33102
33103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33104 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33105 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33106
33107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33108 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33109 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33110
33111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33112 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33113 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33114
33115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33116 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33117 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33118
33119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33120 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33121 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33122
33123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33124 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33125 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33126
33127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33128 #, c-format
33129 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33130 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33131
33132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33133 #, c-format
33134 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33135 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33136
33137 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33138 msgid "Unknown TOC type"
33139 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33140
33141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33142 msgid "Selections not supported."
33143 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33144
33145 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33146 msgid "Multi-column in current or destination column."
33147 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33148
33149 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33150 msgid "Multi-row in current or destination row."
33151 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33152
33153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33154 msgid "Selection size should match clipboard content."
33155 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33156
33157 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33158 msgid "wrap: "
33159 msgstr "обтекаемый объект: "
33160
33161 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33162 msgid "wrap"
33163 msgstr "обтекаемый объект"
33164
33165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33166 msgid "Not shown."
33167 msgstr "Не показывается."
33168
33169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33170 msgid "Loading..."
33171 msgstr "Загрузка..."
33172
33173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33174 msgid "Converting to loadable format..."
33175 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33176
33177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33178 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33179 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33180
33181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33182 msgid "Scaling etc..."
33183 msgstr "Масштабирование и т. п."
33184
33185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33186 msgid "Ready to display"
33187 msgstr "Готов отображать"
33188
33189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33190 msgid "No file found!"
33191 msgstr "Файл не найден!"
33192
33193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33194 msgid "Error converting to loadable format"
33195 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33196
33197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33198 msgid "Error loading file into memory"
33199 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33200
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33202 msgid "Error generating the pixmap"
33203 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33204
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33206 msgid "No image"
33207 msgstr "Нет изображения"
33208
33209 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33210 msgid "Preview loading"
33211 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33212
33213 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33214 msgid "Preview ready"
33215 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33216
33217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33218 msgid "Preview failed"
33219 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33220
33221 #: src/lengthcommon.cpp:41
33222 msgid "cc[[unit of measure]]"
33223 msgstr "cc"
33224
33225 #: src/lengthcommon.cpp:41
33226 msgid "dd"
33227 msgstr "пункт Дидо"
33228
33229 #: src/lengthcommon.cpp:41
33230 msgid "em"
33231 msgstr "em"
33232
33233 #: src/lengthcommon.cpp:42
33234 msgid "ex"
33235 msgstr "ex"
33236
33237 #: src/lengthcommon.cpp:42
33238 msgid "mu[[unit of measure]]"
33239 msgstr "mu"
33240
33241 #: src/lengthcommon.cpp:42
33242 msgid "pc"
33243 msgstr "пика"
33244
33245 #: src/lengthcommon.cpp:43
33246 msgid "pt"
33247 msgstr "пт"
33248
33249 #: src/lengthcommon.cpp:43
33250 msgid "sp"
33251 msgstr "sp"
33252
33253 #: src/lengthcommon.cpp:43
33254 msgid "Text Width %"
33255 msgstr "От ширины текста в %"
33256
33257 #: src/lengthcommon.cpp:44
33258 msgid "Column Width %"
33259 msgstr "От ширины столбца в %"
33260
33261 #: src/lengthcommon.cpp:44
33262 msgid "Page Width %"
33263 msgstr "От ширины страницы в %"
33264
33265 #: src/lengthcommon.cpp:44
33266 msgid "Line Width %"
33267 msgstr "От ширины строки в %"
33268
33269 #: src/lengthcommon.cpp:45
33270 msgid "Text Height %"
33271 msgstr "От высоты текста в %"
33272
33273 #: src/lengthcommon.cpp:45
33274 msgid "Page Height %"
33275 msgstr "От высоты страницы в %"
33276
33277 #: src/lengthcommon.cpp:45
33278 msgid "Line Distance %"
33279 msgstr "От расстояния строки в %"
33280
33281 #: src/lyxfind.cpp:128
33282 msgid "Search error"
33283 msgstr "Ошибка поиска"
33284
33285 #: src/lyxfind.cpp:128
33286 msgid "Search string is empty"
33287 msgstr "Искомая строка пуста"
33288
33289 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33290 msgid ""
33291 "End of file reached while searching forward.\n"
33292 "Continue searching from the beginning?"
33293 msgstr ""
33294 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33295 "Продолжать поиск с начала?"
33296
33297 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33298 msgid ""
33299 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33300 "Continue searching from the end?"
33301 msgstr ""
33302 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33303 "Продолжать поиск с конца?"
33304
33305 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33306 msgid "String not found."
33307 msgstr "Строка не найдена."
33308
33309 #: src/lyxfind.cpp:400
33310 msgid "String found."
33311 msgstr "Строка найдена."
33312
33313 #: src/lyxfind.cpp:402
33314 msgid "String has been replaced."
33315 msgstr "Строка была заменена."
33316
33317 #: src/lyxfind.cpp:405
33318 #, c-format
33319 msgid "%1$d strings have been replaced."
33320 msgstr "%1$d строк было заменено."
33321
33322 #: src/lyxfind.cpp:1535
33323 msgid "Invalid regular expression!"
33324 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33325
33326 #: src/lyxfind.cpp:1540
33327 msgid "Match not found!"
33328 msgstr "Соответствие не найдено!"
33329
33330 #: src/lyxfind.cpp:1544
33331 msgid "Match found!"
33332 msgstr "Соответствие найдено!"
33333
33334 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33335 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33336 #, c-format
33337 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33338 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33339
33340 # c-format
33341 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33342 #, c-format
33343 msgid "Box: %1$s"
33344 msgstr "Блок: %1$s"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33347 #, c-format
33348 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33349 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33350
33351 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33352 #, c-format
33353 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33354 msgstr ""
33355 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33358 #, c-format
33359 msgid "Color: %1$s"
33360 msgstr "Цвет: %1$s"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33363 #, c-format
33364 msgid "Decoration: %1$s"
33365 msgstr "Декорирование: %1$s"
33366
33367 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33368 #, c-format
33369 msgid "Environment: %1$s"
33370 msgstr "Окружение: %1$s"
33371
33372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33373 msgid "Cursor not in table"
33374 msgstr "Курсор не в таблице"
33375
33376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33377 msgid "Only one row"
33378 msgstr "Только одну строку"
33379
33380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33381 msgid "Only one column"
33382 msgstr "Только одну колонку"
33383
33384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33385 msgid "No hline to delete"
33386 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33387
33388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33389 msgid "No vline to delete"
33390 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33393 #, c-format
33394 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33395 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33398 #, c-format
33399 msgid "Type: %1$s"
33400 msgstr "Тип: %1$s"
33401
33402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33403 msgid "Bad math environment"
33404 msgstr "Неверное математическое окружение"
33405
33406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33407 msgid ""
33408 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33409 "Change the math formula type and try again."
33410 msgstr ""
33411 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33412 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33413
33414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33415 msgid "No number"
33416 msgstr "Нет числа"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33419 #, c-format
33420 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33421 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33424 #, c-format
33425 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33426 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33429 #, c-format
33430 msgid "Macro: %1$s"
33431 msgstr "Макрос: %1$s"
33432
33433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33434 msgid "optional"
33435 msgstr "необязательное"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33438 msgid "math macro"
33439 msgstr "математический макрос"
33440
33441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33442 #, c-format
33443 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33444 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33445
33446 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33447 #, c-format
33448 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33449 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33450
33451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33453 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33454 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33457 msgid "create new math text environment ($...$)"
33458 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33459
33460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33461 msgid "entered math text mode (textrm)"
33462 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33463
33464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33465 msgid "Regular expression editor mode"
33466 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33467
33468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33469 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33470 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33473 msgid "Standard[[mathref]]"
33474 msgstr "Стандарт"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33477 msgid "PrettyRef"
33478 msgstr "Красивая ссылка"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33481 msgid "FormatRef: "
33482 msgstr "ФорматСсылки: "
33483
33484 # c-format
33485 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33486 #, c-format
33487 msgid "Size: %1$s"
33488 msgstr "Размер: %1$s"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33491 #, c-format
33492 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33493 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33494
33495 #: src/output.cpp:37
33496 #, c-format
33497 msgid ""
33498 "Could not open the specified document\n"
33499 "%1$s."
33500 msgstr ""
33501 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33502 "%1$s."
33503
33504 #: src/output_latex.cpp:1439
33505 msgid "Error in latexParagraphs"
33506 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33507
33508 #: src/output_latex.cpp:1440
33509 #, c-format
33510 msgid ""
33511 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33512 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33513 msgstr ""
33514 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33515 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33516 "вывода или неправильному выводу."
33517
33518 #: src/output_plaintext.cpp:144
33519 msgid "Abstract: "
33520 msgstr "Аннотация: "
33521
33522 #: src/output_plaintext.cpp:156
33523 msgid "References: "
33524 msgstr "Ссылки: "
33525
33526 #: src/support/Package.cpp:169
33527 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33528 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33529
33530 #: src/support/Package.cpp:173
33531 msgid "Done!"
33532 msgstr "Готово!"
33533
33534 #: src/support/Package.cpp:528
33535 msgid "LyX binary not found"
33536 msgstr "Программа LyX не найдена"
33537
33538 #: src/support/Package.cpp:529
33539 #, c-format
33540 msgid ""
33541 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33542 msgstr ""
33543 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33544
33545 #: src/support/Package.cpp:648
33546 #, c-format
33547 msgid ""
33548 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33549 "\t%1$s\n"
33550 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33551 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33552 msgstr ""
33553 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33554 "\t%1$s\n"
33555 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33556 "окружения\n"
33557 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33558
33559 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33560 msgid "File not found"
33561 msgstr "Файл не найден"
33562
33563 #: src/support/Package.cpp:718
33564 #, c-format
33565 msgid ""
33566 "Invalid %1$s switch.\n"
33567 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33568 msgstr ""
33569 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33570 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33571
33572 #: src/support/Package.cpp:745
33573 #, c-format
33574 msgid ""
33575 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33576 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33577 msgstr ""
33578 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33579 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33580
33581 #: src/support/Package.cpp:769
33582 #, c-format
33583 msgid ""
33584 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33585 "%2$s is not a directory."
33586 msgstr ""
33587 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33588 "%2$s это не каталог."
33589
33590 #: src/support/Package.cpp:771
33591 msgid "Directory not found"
33592 msgstr "Каталог не найден"
33593
33594 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33595 #, c-format
33596 msgid ""
33597 "The command\n"
33598 "%1$s\n"
33599 "has not yet completed.\n"
33600 "\n"
33601 "Do you want to stop it?"
33602 msgstr ""
33603 "Выполнение команды\n"
33604 "%1$s\n"
33605 "не завершено.\n"
33606 "\n"
33607 "Хотите её остановить?"
33608
33609 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33610 msgid "Stop command?"
33611 msgstr "Остановить команду?"
33612
33613 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33614 msgid "&Stop it"
33615 msgstr "&Остановить"
33616
33617 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33618 msgid "Let it &run"
33619 msgstr "Разрешить запуск"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:41
33622 msgid "No debugging messages"
33623 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:42
33626 msgid "General information"
33627 msgstr "Общая информация"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:43
33630 msgid "Program initialisation"
33631 msgstr "Инициализация программы"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:44
33634 msgid "Keyboard events handling"
33635 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:45
33638 msgid "GUI handling"
33639 msgstr "Обработка GUI"
33640
33641 #: src/support/debug.cpp:46
33642 msgid "Lyxlex grammar parser"
33643 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33644
33645 #: src/support/debug.cpp:47
33646 msgid "Configuration files reading"
33647 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33648
33649 #: src/support/debug.cpp:48
33650 msgid "Custom keyboard definition"
33651 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33652
33653 #: src/support/debug.cpp:49
33654 msgid "LaTeX generation/execution"
33655 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33656
33657 #: src/support/debug.cpp:50
33658 msgid "Math editor"
33659 msgstr "Математический редактор"
33660
33661 #: src/support/debug.cpp:51
33662 msgid "Font handling"
33663 msgstr "Обработка шрифтов"
33664
33665 #: src/support/debug.cpp:52
33666 msgid "Textclass files reading"
33667 msgstr "Загрузка класса документа"
33668
33669 #: src/support/debug.cpp:53
33670 msgid "Version control"
33671 msgstr "Управление версиями"
33672
33673 #: src/support/debug.cpp:54
33674 msgid "External control interface"
33675 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33676
33677 #: src/support/debug.cpp:55
33678 msgid "Undo/Redo mechanism"
33679 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33680
33681 #: src/support/debug.cpp:56
33682 msgid "User commands"
33683 msgstr "Команды пользователя"
33684
33685 #: src/support/debug.cpp:57
33686 msgid "The LyX Lexer"
33687 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33688
33689 #: src/support/debug.cpp:58
33690 msgid "Dependency information"
33691 msgstr "Информация о зависимостях"
33692
33693 #: src/support/debug.cpp:59
33694 msgid "LyX Insets"
33695 msgstr "Вставки LyX"
33696
33697 #: src/support/debug.cpp:60
33698 msgid "Files used by LyX"
33699 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33700
33701 #: src/support/debug.cpp:61
33702 msgid "Workarea events"
33703 msgstr "События рабочей области"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:62
33706 msgid "Clipboard handling"
33707 msgstr "Обработка буфера обмена"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:63
33710 msgid "Graphics conversion and loading"
33711 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33712
33713 #: src/support/debug.cpp:64
33714 msgid "Change tracking"
33715 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:65
33718 msgid "External template/inset messages"
33719 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:66
33722 msgid "RowPainter profiling"
33723 msgstr "Профилирование RowPainter"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:67
33726 msgid "Scrolling debugging"
33727 msgstr "Отладка прокрутки"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:68
33730 msgid "Math macros"
33731 msgstr "Математические макросы"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:69
33734 msgid "RTL/Bidi"
33735 msgstr "RTL/Bidi"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:70
33738 msgid "Locale/Internationalisation"
33739 msgstr "Локаль/интернационализация"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:71
33742 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33743 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:72
33746 msgid "Find and replace mechanism"
33747 msgstr "Механизм поиска и замены"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:73
33750 msgid "Developers' general debug messages"
33751 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:74
33754 msgid "All debugging messages"
33755 msgstr "Все отладочные сообщения"
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:153
33758 #, c-format
33759 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33760 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33761
33762 #: src/support/lassert.cpp:60
33763 #, c-format
33764 msgid ""
33765 "Assertion %1$s violated in\n"
33766 "file: %2$s, line: %3$s"
33767 msgstr ""
33768 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33769 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33770
33771 #: src/support/lassert.cpp:70
33772 msgid ""
33773 "It should be safe to continue, but you\n"
33774 "may wish to save your work and restart LyX."
33775 msgstr ""
33776 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33777 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33778
33779 #: src/support/lassert.cpp:73
33780 msgid "Warning!"
33781 msgstr "Предупреждение!"
33782
33783 #: src/support/lassert.cpp:80
33784 msgid ""
33785 "There has been an error with this document.\n"
33786 "LyX will attempt to close it safely."
33787 msgstr ""
33788 "Ошибка в документе.\n"
33789 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33790
33791 #: src/support/lassert.cpp:83
33792 msgid "Buffer Error!"
33793 msgstr "Ошибка буфера!"
33794
33795 #: src/support/lassert.cpp:90
33796 msgid ""
33797 "LyX has encountered an application error\n"
33798 "and will now shut down."
33799 msgstr ""
33800 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33801 "и сейчас будет завершён."
33802
33803 #: src/support/lassert.cpp:93
33804 msgid "Fatal Exception!"
33805 msgstr "Фатальное исключение!"
33806
33807 #: src/support/os_win32.cpp:504
33808 msgid "System file not found"
33809 msgstr "Системный файл не найден"
33810
33811 #: src/support/os_win32.cpp:505
33812 msgid ""
33813 "Unable to load shfolder.dll\n"
33814 "Please install."
33815 msgstr ""
33816 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33817 "Установите её пожалуйста."
33818
33819 #: src/support/os_win32.cpp:510
33820 msgid "System function not found"
33821 msgstr "Системная функция не найдена"
33822
33823 #: src/support/os_win32.cpp:511
33824 msgid ""
33825 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33826 "Don't know how to proceed. Sorry."
33827 msgstr ""
33828 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33829 "Не знаю как продолжить. Извините."
33830
33831 #: src/support/userinfo.cpp:45
33832 msgid "Unknown user"
33833 msgstr "Неизвестный пользователь"
33834
33835 #~ msgid "Never Toggled"
33836 #~ msgstr "Непереключаемый"
33837
33838 #~ msgid "Other font settings"
33839 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
33840
33841 #~ msgid "Always Toggled"
33842 #~ msgstr "Переключаемый"
33843
33844 #~ msgid "&Misc:"
33845 #~ msgstr "&Свойство:"
33846
33847 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33848 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
33849
33850 #~ msgid "&Toggle all"
33851 #~ msgstr "&Переключить всё"
33852
33853 #~ msgid "Springer cl2emult"
33854 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33855
33856 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33857 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33858
33859 #~ msgid "Springer SV Mono"
33860 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33861
33862 #~ msgid "Springer SV Mult"
33863 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33864
33865 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33866 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33867
33868 #~ msgid "&Create"
33869 #~ msgstr "Создать"
33870
33871 #~ msgid "Reset"
33872 #~ msgstr "Сбросить"
33873
33874 #~ msgid "Underbar"
33875 #~ msgstr "Подчёркивание"
33876
33877 #~ msgid "Double underbar"
33878 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
33879
33880 #~ msgid "Wavy underbar"
33881 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
33882
33883 #~ msgid "Cross out"
33884 #~ msgstr "Перечёркивание"
33885
33886 #~ msgid "No color"
33887 #~ msgstr "Нет цвета"
33888
33889 #~ msgid "&Clipping"
33890 #~ msgstr "&Обрезка"
33891
33892 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33893 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
33894
33895 #~ msgid " et al."
33896 #~ msgstr " и др."
33897
33898 #~ msgid "ed."
33899 #~ msgstr "ред."
33900
33901 #~ msgid "vol."
33902 #~ msgstr "том"
33903
33904 #~ msgid "no."
33905 #~ msgstr "номер"
33906
33907 #~ msgid ""
33908 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33909 #~ "for en- and em-dashes"
33910 #~ msgstr ""
33911 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33912 #~ "для короткого и длинного тире"
33913
33914 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33915 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33916
33917 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33918 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33919
33920 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33921 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33922
33923 #~ msgid "Caption: "
33924 #~ msgstr "Подпись: "
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Author Note: "
33928 #~ msgstr "Информация об авторе"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33932 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33933
33934 #~ msgid "&Key:"
33935 #~ msgstr "&Ключ"
33936
33937 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33938 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33939
33940 #~ msgid "&Default (numerical)"
33941 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid ""
33945 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33946 #~ "parameters in document class options."
33947 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33948
33949 #~ msgid "Natbib &style:"
33950 #~ msgstr "Стиль natbib"
33951
33952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33953 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33957 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33958
33959 #~ msgid "Databa&ses"
33960 #~ msgstr "Базы &данных"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "&Search Citation"
33964 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33968 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Search &field:"
33972 #~ msgstr "Поле поиска"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33976 #~ msgstr "Типы записей:"
33977
33978 #~ msgid "Text to place before citation"
33979 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33980
33981 #~ msgid "Text to place after citation"
33982 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33983
33984 #~ msgid "List all authors"
33985 #~ msgstr "Список всех авторов"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "&Full author list"
33989 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33990
33991 #~ msgid "Force upper case in citation"
33992 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33993
33994 #~ msgid "&Size:"
33995 #~ msgstr "&Размер:"
33996
33997 #~ msgid "&File"
33998 #~ msgstr "&Файл"
33999
34000 #~ msgid "&Description:"
34001 #~ msgstr "Описание:"
34002
34003 #~ msgid "&Zoom %:"
34004 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34005
34006 #~ msgid "La&bels in:"
34007 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "&References"
34011 #~ msgstr "Список литературы"
34012
34013 #~ msgid "&Sort"
34014 #~ msgstr "Сортировать"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34018 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34022 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
34023
34024 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34025 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
34026
34027 #~ msgid "Example:"
34028 #~ msgstr "Пример:"
34029
34030 #~ msgid "Examples:"
34031 #~ msgstr "Примеры:"
34032
34033 #~ msgid "Subexample:"
34034 #~ msgstr "СубПример:"
34035
34036 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34037 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
34038
34039 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34040 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34041
34042 #~ msgid "Single Quote|S"
34043 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34044
34045 #~ msgid "Styles"
34046 #~ msgstr "Стили"
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Today's date.\n"
34050 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34053 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34054
34055 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34056 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34057
34058 #~ msgid "date (output)"
34059 #~ msgstr "дата (вывод)"
34060
34061 #~ msgid "date command"
34062 #~ msgstr "комманда date"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34067 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34068 #~ "%1$s."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34071 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34072 #~ "%1$s."
34073
34074 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34075 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34076
34077 #~ msgid "frame of button"
34078 #~ msgstr "рамка кнопки"
34079
34080 #~ msgid "Change: "
34081 #~ msgstr "Изменение: "
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid " at "
34085 #~ msgstr " в "
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Conversion Failed!"
34089 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34090
34091 #~ msgid "Jump back"
34092 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34093
34094 #~ msgid "Jump to label"
34095 #~ msgstr "Перейти к метке"
34096
34097 #~ msgid "Code Point: "
34098 #~ msgstr "Точка кода:"
34099
34100 #~ msgid "LaTeX Source"
34101 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34102
34103 #~ msgid "DocBook Source"
34104 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34105
34106 #~ msgid "Literate Source"
34107 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34108
34109 #~ msgid " (version control, locking)"
34110 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34111
34112 #~ msgid " (version control)"
34113 #~ msgstr " (управление версиями)"
34114
34115 #~ msgid " (changed)"
34116 #~ msgstr " (Изменено)"
34117
34118 #~ msgid " (read only)"
34119 #~ msgstr " (только для чтения)"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "External material"
34123 #~ msgstr "Внешний объект"
34124
34125 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34126 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34127
34128 #~ msgid "Undef: "
34129 #~ msgstr "Неопределен: "
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34134 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34135 #~ "%1$s."
34136 #~ msgstr ""
34137 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34138 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34139 #~ "%1$s."
34140
34141 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34142 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34143
34144 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34147
34148 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34149 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34150
34151 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34152 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34153
34154 #~ msgid "Document &class"
34155 #~ msgstr "Класс &документа"
34156
34157 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34158 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34159
34160 #~ msgid "Printer Command Options"
34161 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34162
34163 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34164 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34165
34166 #~ msgid "File ex&tension:"
34167 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34168
34169 #~ msgid "Option used to print to a file."
34170 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34171
34172 #~ msgid "Print to &file:"
34173 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34174
34175 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34178
34179 #~ msgid "Set &printer:"
34180 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34181
34182 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34183 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34184
34185 #~ msgid "Spool &printer:"
34186 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34187
34188 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34189 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34190
34191 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34192 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34193
34194 #~ msgid "Re&verse pages:"
34195 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34196
34197 #~ msgid "&Number of copies:"
34198 #~ msgstr "&Количество копий:"
34199
34200 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34201 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34202
34203 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34204 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34205
34206 #~ msgid "Co&llated:"
34207 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34208
34209 #~ msgid "Pa&ge range:"
34210 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34211
34212 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34213 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34214
34215 #~ msgid "&Odd pages:"
34216 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34217
34218 #~ msgid "&Even pages:"
34219 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34220
34221 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34222 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34223
34224 #~ msgid "E&xtra options:"
34225 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34226
34227 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34228 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34229
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34232 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34233 #~ "your printers."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34236 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34237 #~ "принтеров."
34238
34239 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34240 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34241
34242 #~ msgid "Name of the default printer"
34243 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34244
34245 #~ msgid "Default &printer:"
34246 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34247
34248 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34249 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34250
34251 #~ msgid "Pages"
34252 #~ msgstr "Страниц"
34253
34254 #~ msgid "Page number to print from"
34255 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34256
34257 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34258 #~ msgstr "до:"
34259
34260 #~ msgid "Page number to print to"
34261 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34262
34263 #~ msgid "Print all pages"
34264 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34265
34266 #~ msgid "Fro&m"
34267 #~ msgstr "&От"
34268
34269 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34270 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34271
34272 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34273 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34274
34275 #~ msgid "Print in reverse order"
34276 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34277
34278 #~ msgid "Re&verse order"
34279 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34280
34281 #~ msgid "Copie&s"
34282 #~ msgstr "Ко&пии"
34283
34284 #~ msgid "Number of copies"
34285 #~ msgstr "Количество копий"
34286
34287 #~ msgid "Collate copies"
34288 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34289
34290 #~ msgid "&Collate"
34291 #~ msgstr "&Собирать"
34292
34293 #~ msgid "Send output to the printer"
34294 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34295
34296 #~ msgid "P&rinter:"
34297 #~ msgstr "П&ринтер:"
34298
34299 #~ msgid "Send output to the given printer"
34300 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34301
34302 #~ msgid "Send output to a file"
34303 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34304
34305 #~ msgid "&Longtable"
34306 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34307
34308 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34309 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34313 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Lists"
34317 #~ msgstr "Списки:"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Top Line|n"
34321 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Bottom Line|i"
34325 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34326
34327 #~ msgid "Print...|P"
34328 #~ msgstr "Печать...|П"
34329
34330 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34331 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34332
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34335 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34338 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34339
34340 #~ msgid "Print document failed"
34341 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34342
34343 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34344 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34345
34346 #~ msgid "Unknown document class"
34347 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34348
34349 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34352
34353 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34354 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34355
34356 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34359
34360 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34361 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34362
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34365 #~ "environment variable PRINTER."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34368 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34369
34370 #~ msgid "The option to print only even pages."
34371 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34372
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34375 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34376 #~ msgstr ""
34377 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34378 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34379 #~ "распечатан."
34380
34381 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34382 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34383
34384 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34385 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34386
34387 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34390
34391 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34392 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34393
34394 #~ msgid ""
34395 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34396 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34397 #~ "and arguments."
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34400 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34401 #~ "и параметрами."
34402
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34405 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34408 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34409
34410 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34411 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34412
34413 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34416
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34419 #~ "command."
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34422
34423 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34426
34427 #~ msgid "Black"
34428 #~ msgstr "Чёрный"
34429
34430 #~ msgid "White"
34431 #~ msgstr "Белый"
34432
34433 #~ msgid "Red"
34434 #~ msgstr "Красный"
34435
34436 #~ msgid "Green"
34437 #~ msgstr "Зелёный"
34438
34439 #~ msgid "Blue"
34440 #~ msgstr "Синий"
34441
34442 #~ msgid "Cyan"
34443 #~ msgstr "Голубой"
34444
34445 #~ msgid "Magenta"
34446 #~ msgstr "Пурпурный"
34447
34448 #~ msgid "Yellow"
34449 #~ msgstr "Жёлтый"
34450
34451 #~ msgid "Printer"
34452 #~ msgstr "Принтер"
34453
34454 #~ msgid "Print Document"
34455 #~ msgstr "Печать документа"
34456
34457 #~ msgid "Print to file"
34458 #~ msgstr "Печатать в файл"
34459
34460 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34461 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34462
34463 #~ msgid "Open Navigator..."
34464 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34465
34466 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34467 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34473 #~ "еврейский, арабский)."
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Enable &RTL support"
34477 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34478
34479 #~ msgid "___"
34480 #~ msgstr "___"
34481
34482 #~ msgid "TeX Code|X"
34483 #~ msgstr "Код TeX|X"
34484
34485 #~ msgid "."
34486 #~ msgstr "."
34487
34488 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34489 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34490
34491 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34492 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34493
34494 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34495 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34496
34497 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34498 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34502 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34506 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Split Environment|l"
34510 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34514 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Key Words."
34518 #~ msgstr "Ключевые слова."
34519
34520 #~ msgid "Scrap"
34521 #~ msgstr "Мусор"
34522
34523 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34524 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34525
34526 #~ msgid "Use AMS &math package"
34527 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34528
34529 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34530 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34531
34532 #~ msgid "Use &esint package"
34533 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34534
34535 #~ msgid "&First:"
34536 #~ msgstr "&Первая:"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34540 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34541
34542 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34543 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34544
34545 #~ msgid ""
34546 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34547 #~ "actually to print."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34550 #~ "полученного файла."
34551
34552 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34553 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Table w&idth:"
34557 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34558
34559 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34560 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34561
34562 #~ msgid "Fig. ---"
34563 #~ msgstr "Рис. ---"
34564
34565 #~ msgid "Latin on"
34566 #~ msgstr "Включить латиницу"
34567
34568 #~ msgid "Latin off"
34569 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34570
34571 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34572 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34573
34574 #~ msgid "EndFrame"
34575 #~ msgstr "Конец рамки"
34576
34577 #~ msgid "________________________________"
34578 #~ msgstr "________________________________"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Maintext"
34582 #~ msgstr "ОснТекст"
34583
34584 #~ msgid "Table Caption"
34585 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34586
34587 #~ msgid "Captionabove"
34588 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34589
34590 #~ msgid "Captionbelow"
34591 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34592
34593 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34594 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34595
34596 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34597 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34598
34599 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34600 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Settings...|g"
34604 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34605
34606 #~ msgid "Braille Manual|B"
34607 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34608
34609 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34610 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34611
34612 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34613 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34614
34615 #~ msgid "Rotate cell"
34616 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34617
34618 #~ msgid "AMS arrows"
34619 #~ msgstr "AMS стрелки"
34620
34621 #~ msgid "AMS relations"
34622 #~ msgstr "AMS отношения"
34623
34624 #~ msgid "AMS operators"
34625 #~ msgstr "AMS операторы"
34626
34627 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34628 #~ msgstr "AMS разное"
34629
34630 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34631 #~ msgstr "Различное AMS"
34632
34633 #~ msgid "AMS Arrows"
34634 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34635
34636 #~ msgid "AMS Relations"
34637 #~ msgstr "Отношения AMS"
34638
34639 #~ msgid "AMS Operators"
34640 #~ msgstr "Операторы AMS"
34641
34642 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34643 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34644
34645 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34646 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34647
34648 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34649 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34650
34651 #~ msgid "Specify the default paper size."
34652 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34653
34654 #~ msgid "Memory problem"
34655 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34656
34657 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34658 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34659
34660 #~ msgid " (unknown)"
34661 #~ msgstr " (неизвестен)"
34662
34663 #~ msgid "List of Graphics"
34664 #~ msgstr "Список графиков"
34665
34666 #~ msgid "List of Equations"
34667 #~ msgstr "Список уравнений"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "List of Index Entries"
34671 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34672
34673 #~ msgid "List of Marginal notes"
34674 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34675
34676 #~ msgid "List of Notes"
34677 #~ msgstr "Список заметок"
34678
34679 #~ msgid "List of Citations"
34680 #~ msgstr "Список цитат"
34681
34682 #~ msgid "List of Branches"
34683 #~ msgstr "Список веток"
34684
34685 #~ msgid "List of Changes"
34686 #~ msgstr "Список изменений"
34687
34688 #~ msgid "Automatic help"
34689 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34690
34691 #~ msgid "Session"
34692 #~ msgstr "Сеанс"
34693
34694 #~ msgid "Documents"
34695 #~ msgstr "Документы"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34699 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34703 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34707 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34711 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34715 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34719 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34723 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34727 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Remark \\theremark"
34731 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Case \\thecase"
34735 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Question \\thequestion"
34739 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Note \\thenote"
34743 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34744
34745 #~ msgid "&New:"
34746 #~ msgstr "&Создать:"
34747
34748 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34749 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34750
34751 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34752 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34756 #~ msgstr "Institute"
34757
34758 #~ msgid "MiniTOC"
34759 #~ msgstr "МиниСодержание"
34760
34761 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34762 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34763
34764 #~ msgid "branch"
34765 #~ msgstr "Ветка"
34766
34767 #~ msgid "Step"
34768 #~ msgstr "Шаг"
34769
34770 #~ msgid "Step \\thestep."
34771 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34772
34773 #~ msgid "Appendices Section"
34774 #~ msgstr "Раздел приложений"
34775
34776 #~ msgid "--- Appendices ---"
34777 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34778
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34781 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34782 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34785 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34786 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34787
34788 #~ msgid "Layout|L"
34789 #~ msgstr "Формат|Ф"
34790
34791 #~ msgid "Documents|D"
34792 #~ msgstr "Документы|Д"
34793
34794 #~ msgid "New from Template...|T"
34795 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34796
34797 #~ msgid "Revert|R"
34798 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34799
34800 #~ msgid "Custom...|C"
34801 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34802
34803 #~ msgid "Redo|d"
34804 #~ msgstr "Повторить|П"
34805
34806 #~ msgid "Cut|C"
34807 #~ msgstr "Вырезать|В"
34808
34809 #~ msgid "Paste|a"
34810 #~ msgstr "Вставить|с"
34811
34812 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34813 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34814
34815 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34816 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34817
34818 #~ msgid "Tabular|T"
34819 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34820
34821 #~ msgid "Thesaurus..."
34822 #~ msgstr "Тезаурус..."
34823
34824 #~ msgid "Statistics...|i"
34825 #~ msgstr "Статистика...|с"
34826
34827 #~ msgid "Change Tracking|g"
34828 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34829
34830 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34831 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34832
34833 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34834 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34835
34836 #~ msgid "Line Bottom|B"
34837 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34838
34839 #~ msgid "Line Left|L"
34840 #~ msgstr "Линия слева|л"
34841
34842 #~ msgid "Line Right|R"
34843 #~ msgstr "Линия справа|п"
34844
34845 #~ msgid "Delete Row|w"
34846 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34847
34848 #~ msgid "Copy Row"
34849 #~ msgstr "Скопировать строку"
34850
34851 #~ msgid "Swap Rows"
34852 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34853
34854 #~ msgid "Delete Column|D"
34855 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34856
34857 #~ msgid "Copy Column"
34858 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34859
34860 #~ msgid "Swap Columns"
34861 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34862
34863 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34864 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34865
34866 #~ msgid "Alignment|A"
34867 #~ msgstr "Выровнять|В"
34868
34869 #~ msgid "Add Row|R"
34870 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34871
34872 #~ msgid "Add Column|C"
34873 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34874
34875 #~ msgid "Octave"
34876 #~ msgstr "Octave"
34877
34878 #~ msgid "Maxima"
34879 #~ msgstr "Maxima"
34880
34881 #~ msgid "Mathematica"
34882 #~ msgstr "Математика"
34883
34884 #~ msgid "Maple, simplify"
34885 #~ msgstr "Maple, упростить"
34886
34887 #~ msgid "Maple, factor"
34888 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34889
34890 #~ msgid "Maple, evalm"
34891 #~ msgstr "Maple, evalm"
34892
34893 #~ msgid "Maple, evalf"
34894 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34895
34896 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34897 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34898
34899 #~ msgid "Align Environment|A"
34900 #~ msgstr "Окружение align|В"
34901
34902 #~ msgid "AlignAt Environment"
34903 #~ msgstr "Окружение alignat"
34904
34905 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34906 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34907
34908 #~ msgid "Multline Environment"
34909 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34910
34911 #~ msgid "Special Character|S"
34912 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34913
34914 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34915 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34916
34917 #~ msgid "Index Entry|I"
34918 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34919
34920 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34921 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34922
34923 #~ msgid "TeX Code|T"
34924 #~ msgstr "Код TeX|T"
34925
34926 #~ msgid "Minipage|p"
34927 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34928
34929 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34930 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34931
34932 #~ msgid "Floats|a"
34933 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34934
34935 #~ msgid "Include File...|d"
34936 #~ msgstr "Включить файл|к"
34937
34938 #~ msgid "Insert File|e"
34939 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34940
34941 #~ msgid "External Material...|x"
34942 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34943
34944 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34945 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34946
34947 #~ msgid "Protected Space|r"
34948 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34949
34950 #~ msgid "Vertical Space..."
34951 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34952
34953 #~ msgid "Line Break|L"
34954 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34955
34956 #~ msgid "Protected Dash|D"
34957 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34958
34959 #~ msgid "Single Quote|Q"
34960 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34961
34962 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34963 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34964
34965 #~ msgid "Horizontal Line"
34966 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34967
34968 #~ msgid "Font Change|o"
34969 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34970
34971 #~ msgid "Math Normal Font"
34972 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34973
34974 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34975 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34976
34977 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34978 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34979
34980 #~ msgid "Math Roman Family"
34981 #~ msgstr "Математический с засечками"
34982
34983 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34984 #~ msgstr "Математический без засечек"
34985
34986 #~ msgid "Math Bold Series"
34987 #~ msgstr "Математический полужирный"
34988
34989 #~ msgid "Text Normal Font"
34990 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34991
34992 #~ msgid "Floatflt Figure"
34993 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34994
34995 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34996 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34997
34998 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34999 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35000
35001 #~ msgid "Character...|C"
35002 #~ msgstr "Символ...|С"
35003
35004 #~ msgid "Paragraph...|P"
35005 #~ msgstr "Абзац...|А"
35006
35007 #~ msgid "Document...|D"
35008 #~ msgstr "Документ...|Д"
35009
35010 #~ msgid "Tabular...|T"
35011 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35012
35013 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35014 #~ msgstr "Выделительный|В"
35015
35016 #~ msgid "Noun Style|N"
35017 #~ msgstr "Прописной|П"
35018
35019 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35020 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35021
35022 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35023 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35024
35025 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35026 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35027
35028 #~ msgid "Update|U"
35029 #~ msgstr "Обновить|О"
35030
35031 #~ msgid "TeX Information|X"
35032 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35033
35034 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35035 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35036
35037 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35038 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35039
35040 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35041 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35042
35043 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35044 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35045
35046 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35047 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35048
35049 #~ msgid "Extended Features|E"
35050 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35051
35052 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35053 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35054
35055 #~ msgid "Preferences..."
35056 #~ msgstr "Настройки..."
35057
35058 #~ msgid "Quit LyX"
35059 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35060
35061 #~ msgid "%1$d words checked."
35062 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35063
35064 #~ msgid "One word checked."
35065 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35066
35067 #~ msgid "Spelling check completed"
35068 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Search text is empty!"
35072 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35073
35074 #~ msgid ""
35075 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35076 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35077 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35078 #~ msgstr ""
35079 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35080 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35081 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
35082 #~ "внутренняя подпрограмма."
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35086 #~ msgstr ""
35087 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "DockWidget"
35091 #~ msgstr "Ширина"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "greyedout"
35095 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Open Target...|O"
35099 #~ msgstr "Открыть...|О"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "&Use Defaults"
35103 #~ msgstr "По умолчанию"
35104
35105 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35106 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35107
35108 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35109 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35110
35111 #~ msgid "&Use babel"
35112 #~ msgstr "Использовать &babel"
35113
35114 #~ msgid "scheme"
35115 #~ msgstr "схема"
35116
35117 #~ msgid "chart"
35118 #~ msgstr "чертеж"
35119
35120 #~ msgid "graph"
35121 #~ msgstr "график"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Flex:Alert"
35125 #~ msgstr "Оба края"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Flex:Structure"
35129 #~ msgstr "Структура"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35133 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35137 #~ msgstr "&Ориентация:"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Flex:Firstname"
35141 #~ msgstr "Имя"
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Flex:Fname"
35145 #~ msgstr "Название файла"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Flex:Surname"
35149 #~ msgstr "Отчество"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Flex:Filename"
35153 #~ msgstr "Название файла"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Flex:Literal"
35157 #~ msgstr "Буквально"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Flex:Emph"
35161 #~ msgstr "&Размещение:"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35165 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35169 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Flex:Street"
35173 #~ msgstr "Улица"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Flex:City"
35177 #~ msgstr "&Размещение:"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Flex:State"
35181 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Flex:Postcode"
35185 #~ msgstr "Вставить"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Flex:Country"
35189 #~ msgstr "Вхождение"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Flex:Directory"
35193 #~ msgstr "Каталоги"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Flex:Email"
35197 #~ msgstr "Элемент:Email"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35201 #~ msgstr "Клавиатура"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35205 #~ msgstr "Подпись"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35209 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35213 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Note:Note"
35217 #~ msgstr "Заметка"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Note:Greyedout"
35221 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Box:Shaded"
35225 #~ msgstr "На&чертание:"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Wrap"
35229 #~ msgstr "обтекать"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Info:menu"
35233 #~ msgstr "mu"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Info:shortcut"
35237 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Info:shortcuts"
35241 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Flex:Endnote"
35245 #~ msgstr "Примечение"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Flex:Glosse"
35249 #~ msgstr "Толкование"
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35253 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Flex:Expression"
35257 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Flex:Concepts"
35261 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Flex:Meaning"
35265 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Flex:Noun"
35269 #~ msgstr "Прописной"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Flex:Strong"
35273 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "master document[[scope]]"
35277 #~ msgstr "Главный документ"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Keywordsr"
35281 #~ msgstr "Ключевые слова"
35282
35283 #~ msgid "&Dummy"
35284 #~ msgstr "&Пустой"
35285
35286 #~ msgid "F&ind:"
35287 #~ msgstr "&Найти:"
35288
35289 #~ msgid "The Enter key works, too"
35290 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35291
35292 #~ msgid "The delete key works, too"
35293 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35294
35295 #~ msgid "D&elete"
35296 #~ msgstr "Уда&лить"
35297
35298 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35299 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35300
35301 #~ msgid "&BibTeX command:"
35302 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35303
35304 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35305 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35306
35307 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35308 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35309
35310 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35311 #~ msgstr ""
35312 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35313
35314 #~ msgid "Screen &DPI:"
35315 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35316
35317 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35318 #~ msgstr ""
35319 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35320 #~ "\"."
35321
35322 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35323 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35324
35325 #~ msgid "Merge cells"
35326 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35327
35328 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35329 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35330
35331 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35332 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35333
35334 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35335 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35336
35337 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35338 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35339
35340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35341 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35342
35343 #~ msgid "Custom:Endnote"
35344 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35345
35346 #~ msgid "Custom:Glosse"
35347 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35348
35349 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35350 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35351
35352 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35353 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35354
35355 #~ msgid "CharStyle:Code"
35356 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35357
35358 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35359 #~ msgstr "Пробел|П"
35360
35361 #~ msgid "Insert|n"
35362 #~ msgstr "Вставить|В"
35363
35364 #~ msgid "View DVI"
35365 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35366
35367 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35368 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35369
35370 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35371 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35372
35373 #~ msgid "View PostScript"
35374 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35375
35376 #~ msgid "Update PostScript"
35377 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35378
35379 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35380 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35381
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "The specified document\n"
35384 #~ "%1$s\n"
35385 #~ "could not be read."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Указанный документ\n"
35388 #~ "%1$s\n"
35389 #~ "не может быть прочтен."
35390
35391 #~ msgid ""
35392 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35393 #~ "%1$s.layout,\n"
35394 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35395 #~ "class or style file required by it is not\n"
35396 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35397 #~ "for more information.\n"
35398 #~ msgstr ""
35399 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35400 #~ "%1$s.layout,\n"
35401 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35402 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35403 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35404 #~ "за более детальной информацией.\n"
35405
35406 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35407 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35408
35409 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35410 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35411
35412 #~ msgid "top/bottom line"
35413 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35414
35415 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35416 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35417
35418 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35419 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35420
35421 #~ msgid ""
35422 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35423 #~ "You may not have the right languages installed."
35424 #~ msgstr ""
35425 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35426 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid ""
35430 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35431 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35432 #~ msgstr ""
35433 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35434 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35435
35436 #~ msgid ""
35437 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35438 #~ "`%2$s'."
35439 #~ msgstr ""
35440 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35441 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35442
35443 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35444 #~ msgstr ""
35445 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35446
35447 #~ msgid ""
35448 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35449 #~ "encoding `%2$s'."
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35452 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35453
35454 #~ msgid ""
35455 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35456 #~ "encoding `%2$s'."
35457 #~ msgstr ""
35458 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35459 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35460
35461 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35462 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35463
35464 #~ msgid ""
35465 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35466 #~ msgstr ""
35467 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35468 #~ "\"."
35469
35470 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35471 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35472
35473 #~ msgid ""
35474 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35475 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35476 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35477 #~ msgstr ""
35478 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35479 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35480 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35481
35482 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35483 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35484
35485 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35486 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35487
35488 #~ msgid ""
35489 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35490 #~ "\n"
35491 #~ "%1$s."
35492 #~ msgstr ""
35493 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35494 #~ "\n"
35495 #~ "%1$s."
35496
35497 #~ msgid ""
35498 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35499 #~ msgstr ""
35500 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35501
35502 #~ msgid "Thin space"
35503 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35504
35505 #~ msgid "Medium space"
35506 #~ msgstr "Средний пробел"
35507
35508 #~ msgid "Thick space"
35509 #~ msgstr "Толстый пробел"
35510
35511 #~ msgid "Inter-word space"
35512 #~ msgstr "Пробел"
35513
35514 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35515 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35516
35517 #~ msgid "pspell (library)"
35518 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35519
35520 #~ msgid "aspell (library)"
35521 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35522
35523 #~ msgid "Spellchecker error"
35524 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35525
35526 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35527 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35528
35529 #~ msgid ""
35530 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35531 #~ "Maybe it has been killed."
35532 #~ msgstr ""
35533 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35534 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35535
35536 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35537 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35538
35539 #~ msgid "No Table of contents"
35540 #~ msgstr "Нет содержания"
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35544 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35545
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35548 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35549 #~ "%1$s."
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35552 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35553 #~ "%1$s."
35554
35555 #~ msgid "Opened Box Inset"
35556 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35560 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35561
35562 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35563 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35564
35565 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35566 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35570 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35571
35572 #~ msgid "Opened Float Inset"
35573 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35574
35575 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35576 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Unknown buffer info"
35580 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35584 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35585
35586 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35587 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35588
35589 #~ msgid "Opened Note Inset"
35590 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35591
35592 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35593 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35594
35595 #~ msgid "QQuad Space"
35596 #~ msgstr "QQuad Space"
35597
35598 #~ msgid "Opened table"
35599 #~ msgstr "Открытая таблица"
35600
35601 #~ msgid "Opened Text Inset"
35602 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35603
35604 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35605 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Glossary term"
35609 #~ msgstr "Толкование"
35610
35611 #~ msgid "TheoremTemplate"
35612 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35613
35614 #~ msgid "Theorem #:"
35615 #~ msgstr "Теорема #:"
35616
35617 #~ msgid "Lemma #:"
35618 #~ msgstr "Лемма #:"
35619
35620 #~ msgid "Corollary #:"
35621 #~ msgstr "Вывод #:"
35622
35623 #~ msgid "Proposition #:"
35624 #~ msgstr "Предложение #:"
35625
35626 #~ msgid "Conjecture #:"
35627 #~ msgstr "Предположение #:"
35628
35629 #~ msgid "Criterion #:"
35630 #~ msgstr "Критерий #:"
35631
35632 #~ msgid "Fact #:"
35633 #~ msgstr "Факт #:"
35634
35635 #~ msgid "Axiom #:"
35636 #~ msgstr "Аксиома #:"
35637
35638 #~ msgid "Definition #:"
35639 #~ msgstr "Определение #:"
35640
35641 #~ msgid "Example #:"
35642 #~ msgstr "Пример #:"
35643
35644 #~ msgid "Condition #:"
35645 #~ msgstr "Условие #:"
35646
35647 #~ msgid "Problem #:"
35648 #~ msgstr "Проблема #:"
35649
35650 #~ msgid "Exercise #:"
35651 #~ msgstr "Упражнение #:"
35652
35653 #~ msgid "Remark #:"
35654 #~ msgstr "Замечание #:"
35655
35656 #~ msgid "Claim #:"
35657 #~ msgstr "Утверждение #:"
35658
35659 #~ msgid "Note #:"
35660 #~ msgstr "Заметка #:"
35661
35662 #~ msgid "Notation #:"
35663 #~ msgstr "Нотация #:"
35664
35665 #~ msgid "Case #:"
35666 #~ msgstr "Вариант #:"
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35670 #~ "%2$s"
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35673 #~ "%2$s"
35674
35675 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35676 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "No file open!"
35680 #~ msgstr "Файл не найден!"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Ne&w"
35684 #~ msgstr "Создать"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35688 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Toggle Label|L"
35692 #~ msgstr "&Переключить всё"
35693
35694 #~ msgid "B&rowse..."
35695 #~ msgstr "&Выбрать..."
35696
35697 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35698 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35699
35700 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35701 #~ msgstr "&Рубленый:"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Grou&p Name:"
35705 #~ msgstr "&Имя:"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "&Postscript driver:"
35709 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35710
35711 #~ msgid "Append Parameter"
35712 #~ msgstr "Добавить параметр"
35713
35714 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35715 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35719 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35723 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35724
35725 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35726 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35727
35728 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35729 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35733 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35737 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35741 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "figure"
35745 #~ msgstr "Изображение"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "algorithm"
35749 #~ msgstr "Алгоритм"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "tableau"
35753 #~ msgstr "Таблица"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "keywords"
35757 #~ msgstr "Ключевые слова"
35758
35759 #~ msgid "Table of Contents|a"
35760 #~ msgstr "Содержание|д"
35761
35762 #~ msgid "FAQ|F"
35763 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35767 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35771 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35772
35773 #~ msgid "British"
35774 #~ msgstr "Британский"
35775
35776 #~ msgid "Canadian"
35777 #~ msgstr "Канадский"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Reference\t"
35781 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35785 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35789 #~ msgstr "Обратный адрес"
35790
35791 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35792 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35793
35794 #~ msgid "LaTeX default"
35795 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35796
35797 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35798 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35802 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35803
35804 #~ msgid ""
35805 #~ "Layout had to be changed from\n"
35806 #~ "%1$s to %2$s\n"
35807 #~ "because of class conversion from\n"
35808 #~ "%3$s to %4$s"
35809 #~ msgstr ""
35810 #~ "Формат был изменён из\n"
35811 #~ "%1$s в %2$s\n"
35812 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35813 #~ "%3$s в %4$s"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Changed Layout"
35817 #~ msgstr "Стиль символов"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Unknown layout"
35821 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35825 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35829 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35830
35831 #~ msgid "Display image in LyX"
35832 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35833
35834 #~ msgid "Monochrome"
35835 #~ msgstr "Одноцветное"
35836
35837 #~ msgid "Grayscale"
35838 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35839
35840 #~ msgid "%"
35841 #~ msgstr "%"
35842
35843 #~ msgid "&Display:"
35844 #~ msgstr "&Дисплей:"
35845
35846 #~ msgid "Sca&le:"
35847 #~ msgstr "Масштаб:"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Scr&een Display:"
35851 #~ msgstr "Цветность"
35852
35853 #~ msgid "Do not display"
35854 #~ msgstr "Не показывать"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Unknown Info: "
35858 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35862 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35863
35864 #~ msgid " (auto)"
35865 #~ msgstr " (авто)"
35866
35867 #~ msgid "&Edit File..."
35868 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35869
35870 #~ msgid "LyX View"
35871 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35872
35873 #~ msgid "<- C&lear"
35874 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35875
35876 #~ msgid "A&pply"
35877 #~ msgstr "&Применить"
35878
35879 #~ msgid "Clear"
35880 #~ msgstr "Оч&истить"
35881
35882 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35883 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Extra embedded files:"
35887 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35888
35889 #~ msgid "Add"
35890 #~ msgstr "Добавить"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "E&mbed"
35894 #~ msgstr "Имя"
35895
35896 #~ msgid "&Center"
35897 #~ msgstr "По середине"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid " writing embedded files."
35901 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid " could not write embedded files!"
35905 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35909 #~ msgstr ""
35910 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35911 #~ "\n"
35912 #~ "Хотите перезаписать его?"
35913
35914 #~ msgid "Update embedded file?"
35915 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35921 #~ "\n"
35922 #~ "Хотите перезаписать его?"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35926 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid ""
35930 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35931 #~ msgstr ""
35932 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35933 #~ "\n"
35934 #~ "Хотите перезаписать его?"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Sync file failure"
35938 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Packing all files"
35942 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35943
35944 #~ msgid "Failed to write file"
35945 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35946
35947 #~ msgid "Save failure"
35948 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35949
35950 #~ msgid "Embedded Files"
35951 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Embedded layout"
35955 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35956
35957 #~ msgid "Extra embedded file"
35958 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35959
35960 #~ msgid " (embedded)"
35961 #~ msgstr " (внедрённые)"
35962
35963 #~ msgid "Properties...|P"
35964 #~ msgstr "Свойства...|С"
35965
35966 #~ msgid "New Line|e"
35967 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35971 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35972
35973 #~ msgid "Embedded files:"
35974 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35975
35976 #~ msgid "Links"
35977 #~ msgstr "Ссылки"
35978
35979 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35980 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35981
35982 #~ msgid "Swap Rows|S"
35983 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35984
35985 #~ msgid "Swap Columns|w"
35986 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "true"
35990 #~ msgstr "Улица"
35991
35992 #~ msgid "false"
35993 #~ msgstr "ложь"
35994
35995 #~ msgid "&float"
35996 #~ msgstr "плавающий объект"
35997
35998 #~ msgid "S&ubfigure"
35999 #~ msgstr "По&дрисунок"
36000
36001 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36002 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36003
36004 #~ msgid "Ca&ption:"
36005 #~ msgstr "По&дпись:"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Box with shaded background"
36009 #~ msgstr "затенённый фон"
36010
36011 #~ msgid "L&ine spacing:"
36012 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36013
36014 #~ msgid "&Colors"
36015 #~ msgstr "Цвета"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "C&opiers"
36019 #~ msgstr "Копии"
36020
36021 #~ msgid "&File formats"
36022 #~ msgstr "Форматы файлов"
36023
36024 #~ msgid "External Applications"
36025 #~ msgstr "Внешние приложения"
36026
36027 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36028 #~ msgstr ""
36029 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36030
36031 #~ msgid "Save/restore window position"
36032 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36033
36034 #~ msgid " every"
36035 #~ msgstr " каждый"
36036
36037 #~ msgid "&Units:"
36038 #~ msgstr "Единицы:"
36039
36040 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36041 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36045 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36049 #~ msgstr "Вывод"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36053 #~ msgstr "Утверждение"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36057 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36061 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36065 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36069 #~ msgstr "Предположение"
36070
36071 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36072 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36073
36074 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36075 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36079 #~ msgstr "Вывод"
36080
36081 #~ msgid "Magyar"
36082 #~ msgstr "Венгерский"
36083
36084 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36085 #~ msgstr "Сербохорватский"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Framed|F"
36089 #~ msgstr "Рамка"
36090
36091 #~ msgid "Insert URL"
36092 #~ msgstr "Вставить URL"
36093
36094 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36095 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36096
36097 #~ msgid "Can't load document class"
36098 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36099
36100 #~ msgid ""
36101 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36102 #~ "loaded."
36103 #~ msgstr ""
36104 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36105 #~ "загружен."
36106
36107 #~ msgid "page break"
36108 #~ msgstr "разрыв страницы"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid ""
36112 #~ "The document could not be converted\n"
36113 #~ "into the document class %1$s."
36114 #~ msgstr ""
36115 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36116 #~ "\n"
36117 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid ""
36121 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36122 #~ "\n"
36123 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36124 #~ msgstr ""
36125 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36126 #~ "\n"
36127 #~ "Хотите перезаписать его?"
36128
36129 #~ msgid "&Switch to document"
36130 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36131
36132 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36133 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36134
36135 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36136 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Copiers"
36140 #~ msgstr "Копии"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Boxed"
36144 #~ msgstr "Блок"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "ovalbox"
36148 #~ msgstr "Блок-абзац"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Ovalbox"
36152 #~ msgstr "Блок-абзац"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Doublebox"
36156 #~ msgstr "Двойной"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36160 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36161
36162 #~ msgid "Unknown inset name: "
36163 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36164
36165 #~ msgid "Program Listing "
36166 #~ msgstr "Листинг программы "
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Framed"
36170 #~ msgstr "Рамка"
36171
36172 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36173 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36174
36175 #~ msgid "Default (outer)"
36176 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36177
36178 #~ msgid "Outer"
36179 #~ msgstr "Снаружи"
36180
36181 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36182 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36183
36184 #~ msgid "%1$d words in selection."
36185 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36186
36187 #~ msgid "%1$d words in document."
36188 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36189
36190 #~ msgid "One word in selection."
36191 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36192
36193 #~ msgid "One word in document."
36194 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36195
36196 #~ msgid "Count words"
36197 #~ msgstr "Количество слов"
36198
36199 #~ msgid " error while writing embedded files."
36200 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36201
36202 #~ msgid "External FIle Name:"
36203 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36204
36205 #~ msgid "Embed selected files"
36206 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36207
36208 #~ msgid "Do not embed selected files"
36209 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Update selected file with external files"
36213 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36214
36215 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36216 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36217
36218 #~ msgid "&Right"
36219 #~ msgstr "Справа"
36220
36221 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36222 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36226 #~ msgstr "Ширина"
36227
36228 #~ msgid "Case."
36229 #~ msgstr "Вариант."
36230
36231 #~ msgid "Algorithm #."
36232 #~ msgstr "Алгоритм #."
36233
36234 #~ msgid "framed"
36235 #~ msgstr "в рамке"
36236
36237 #~ msgid "Embedded Files|E"
36238 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36239
36240 #~ msgid "Encoding error"
36241 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36242
36243 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36244 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36245
36246 #~ msgid "Manifest error"
36247 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36248
36249 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36250 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36251
36252 #~ msgid "All file (*.*)"
36253 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36254
36255 #~ msgid "Select a file to embed"
36256 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"