1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "Версия указывается здесь"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
36 msgstr "Благодарности"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgstr "Авторское право"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Выберите файл стиля"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgstr "&Содержание:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "все процитированные ссылки"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "все непроцитированные ссылки"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "Базы &данных"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgstr "&Добавить..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Выравнивание"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgstr "Вертикальное"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgstr "Горизонтальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Внутренний блок:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Декорирование"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgstr "Мини-страница"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Доступные ветки:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Выбрать вашу ветку"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Название файла"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Расширенная таблица символов"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Доступные ветки:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Переключить выбранную ветку"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активировать"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Изменить цвет..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Удалить выбранную ветку"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
502 #: src/Buffer.cpp:3798
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Удалить выбранную ветку"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "Пе&реименовать"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Выделенное:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
541 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Расширенная таблица символов"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
598 msgstr "По умолчанию"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Нестандартный маркер:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Предыдущее изменение"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Перейти к следующему изменению"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgstr "следующее изменение"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Принять это изменение"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Отклонить это изменение"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgstr "Семейство шрифта"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgstr "Начертание шрифта"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgstr "На&чертание:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgstr "Серия шрифтов"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Никогда не переключаются"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgstr "Размер шрифта"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Другие параметры шрифтов"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Переключаются"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgstr "&Переключить всё"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "Принять изменения немедленно"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Доступные ссылки"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 msgid "S&elected Citations:"
816 msgstr "&Выбранные ссылки:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
828 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
829 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 msgstr "&Восстановить"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
855 msgstr "Форматирование"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "Текст &перед:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
875 msgstr "Текст после:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "Список всех авторов"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "&Полный список авторов"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "&Верхний регистр"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "Поиск ссылки"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
908 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
913 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
914 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
919 msgstr "Ошибка поиска"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
923 msgid "Search field:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
934 msgid "Regular e&xpression"
935 msgstr "&Регулярное выражение"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
939 msgid "Case se&nsitive"
940 msgstr "Учитывать &регистр"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
945 msgstr "Типы записей:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
950 msgid "All entry types"
951 msgstr "Все типы записей"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
955 msgid "Search as you &type"
956 msgstr "Искать во время &ввода текста"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
971 msgid "Click to change the color"
972 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
977 msgstr "По умолчанию"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
981 msgid "Revert the color to the default"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
992 msgid "Greyed-out notes:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1002 msgid "Background colors"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1012 msgid "Shaded boxes:"
1013 msgstr "затенённый блок"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1022 msgid "&Revisions back"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "Между строк:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1041 msgid "&New Document:"
1042 msgstr "Создать документ"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1046 msgid "&Old Document:"
1047 msgstr "Документ-потомок"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1051 msgstr "&Выбрать..."
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Настройки документа"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1060 msgid "N&ew Document"
1061 msgstr "Создать документ"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1065 msgid "Ol&d Document"
1066 msgstr "Документ-потомок"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1070 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1071 "resulting document"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Вставить ограничители"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1117 msgid "Save as Document Defaults"
1118 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1125 msgid "Show ERT button only"
1126 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1133 msgid "Show ERT contents"
1134 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1142 msgid "For more information, refer to the complete log."
1143 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1150 msgid "Description:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1154 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1159 msgid "View Complete &Log..."
1160 msgstr "Просмотр &журнала ..."
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1170 msgstr "Название файла"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1179 msgid "Select a file"
1180 msgstr "Выберите файл"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1184 msgstr "&Черновой режим"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1191 msgid "Available templates"
1192 msgstr "Доступные шаблоны"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1196 msgid "LaTe&X and LyX options"
1197 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1200 msgid "LaTeX Options"
1201 msgstr "Параметры LaTeX"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1205 msgstr "&Параметры:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "&Показывать в LyX"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "Ра&змер и поворот"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1239 msgid "Angle to rotate image by"
1240 msgstr "Угол поворота изображения"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1246 msgid "The origin of the rotation"
1247 msgstr "Центр вращения"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1263 msgid "Height of image in output"
1264 msgstr "Высота изображения в выводе"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1268 msgid "Width of image in output"
1269 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1272 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1273 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1277 msgid "&Maintain aspect ratio"
1278 msgstr "&Сохранять пропорции"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1286 msgid "Clip to bounding box values"
1287 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1291 msgid "Clip to &bounding box"
1292 msgstr "Обрезать по &рамке"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1296 msgid "&Left bottom:"
1297 msgstr "&Левый нижний:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1306 msgstr "&Правый верхний:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1310 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1311 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1315 msgid "&Get from File"
1316 msgstr "&Получить значения из файла"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "Заменить &на:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "Учитывать &регистр"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgstr "Искать &следующее"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Искать &только целые слова"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1365 msgid "W&hole words"
1366 msgstr "Ключевые слова."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1369 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1381 msgid "Search &backwards"
1382 msgstr "Обратный &поиск"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1386 msgid "Replace all occurences at once"
1387 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1392 msgid "Replace &All"
1393 msgstr "Заменить &всё"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1398 msgstr "&Дополнительно"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1410 msgid "Current &document"
1411 msgstr "Печатать документ"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1415 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1421 msgid "&Master document"
1422 msgstr "Главный документ"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1426 msgid "All open documents"
1427 msgstr "Открыть документ"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Открыть документ"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1435 msgid "All ma&nuals"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1446 msgid "Ignore &format"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1451 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1456 msgid "&Preserve first case on replace"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "Математические макрокоманды"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1465 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1472 msgstr "Тип данных:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1475 msgid "Use &default placement"
1476 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1479 msgid "Advanced Placement Options"
1480 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1483 msgid "&Top of page"
1484 msgstr "&Верх страницы"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1487 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1488 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1491 msgid "Here de&finitely"
1492 msgstr "Именно &здесь"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1495 msgid "&Here if possible"
1496 msgstr "&Здесь, если возможно"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1499 msgid "&Page of floats"
1500 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1503 msgid "&Bottom of page"
1504 msgstr "&Низ страницы"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1507 msgid "&Span columns"
1508 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1511 msgid "&Rotate sideways"
1512 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1519 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1523 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1527 msgid "&Default Family:"
1528 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1531 msgid "Select the default family for the document"
1532 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1536 msgstr "&Основной кегль:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1540 msgid "LaTe&X font encoding:"
1541 msgstr "Кодировка Te&X:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1544 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1549 msgstr "&С засечками:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1552 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1553 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1556 msgid "&Sans Serif:"
1557 msgstr "&Без засечек:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1560 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1561 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1565 msgstr "Масштаб (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1568 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1569 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1572 msgid "&Typewriter:"
1573 msgstr "&Машинописный:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1576 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1577 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1581 msgstr "Масштаб (%):"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1584 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1585 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1592 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1594 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1595 "корейского (CJK) языка"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1598 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1599 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1602 msgid "Use true S&mall Caps"
1603 msgstr "Использовать капитель"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1606 msgid "Use old style instead of lining figures"
1607 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1610 msgid "Use &Old Style Figures"
1611 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1615 msgstr "&Изображение"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1618 msgid "Select an image file"
1619 msgstr "Выбрать файл изображения"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1625 msgstr "Выходной размер"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1628 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1630 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1634 msgid "Set &height:"
1635 msgstr "Установить &высоту:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1638 msgid "&Scale Graphics (%):"
1639 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1642 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1649 msgstr "Установить &ширину:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1652 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1654 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1658 msgid "Rotate Graphics"
1659 msgstr "Повернуть изображение"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1662 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1664 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1667 msgid "Ro&tate after scaling"
1668 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1676 msgid "A&ngle (Degrees):"
1677 msgstr "Угол (градусы):"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1681 msgid "File name of image"
1682 msgstr "Название файла с изображением"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1699 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1700 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1703 msgid "Don't un&zip on export"
1704 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1708 msgid "Additional LaTeX options"
1709 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1712 msgid "LaTeX &options:"
1713 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1717 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1718 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1720 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1721 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1724 msgid "Sho&w in LyX"
1725 msgstr "&Показывать в LyX"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1728 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1729 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1732 msgid "Graphics Group"
1733 msgstr "Группа изображений"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1736 msgid "A&ssigned to group:"
1737 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1740 msgid "Click to define a new graphics group."
1741 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1744 msgid "O&pen new group..."
1745 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1748 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1749 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1753 msgstr "Черновой режим"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1757 msgstr "&Черновой режим"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1760 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1761 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1764 msgid "..............."
1765 msgstr "..............."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1772 msgid "<-----------"
1773 msgstr "<-----------"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1776 msgid "----------->"
1777 msgstr "----------->"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1780 msgid "\\-----v-----/"
1781 msgstr "\\-----v-----/"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1784 msgid "/-----^-----\\"
1785 msgstr "/-----^-----\\"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1789 msgstr "&Промежуток:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1792 msgid "Supported spacing types"
1793 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1801 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1803 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1806 msgid "&Fill Pattern:"
1807 msgstr "&Шаблон заливки:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1815 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1816 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1821 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1831 msgid "Name associated with the URL"
1832 msgstr "Название, связанное с URL"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1840 msgid "Specify the link target"
1841 msgstr "Укажите цель ссылки"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1848 msgid "Link to the web or to every other target"
1849 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1856 msgid "Link to an email address"
1857 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1864 msgid "Link to a file"
1865 msgstr "Ссылка на файл"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1872 msgid "Listing Parameters"
1873 msgstr "Параметры листинга"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1878 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1879 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1884 msgid "&Bypass validation"
1885 msgstr "Обойти проверку"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1896 msgid "Mo&re parameters"
1897 msgstr "До&полнительные параметры"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1900 msgid "Underline spaces in generated output"
1901 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1904 msgid "&Mark spaces in output"
1905 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1908 msgid "Show LaTeX preview"
1909 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1912 msgid "&Show preview"
1913 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1916 msgid "File name to include"
1917 msgstr "Выберите документ для вставки"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1920 msgid "&Include Type:"
1921 msgstr "&Тип включения:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1937 msgid "Program Listing"
1938 msgstr "Листинг программы"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1941 msgid "Edit the file"
1942 msgstr "Редактировать файл"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1946 msgstr "&Редактировать"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1950 msgid "A&vailable Indexes:"
1951 msgstr "&Доступные ветки:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1954 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1959 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1965 msgid "Index generation"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1969 msgid "Define program options of the selected processor."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1973 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1977 msgid "&Use multiple indexes"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1982 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1987 msgid "Add a new index to the list"
1988 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1999 msgid "Remove the selected index"
2000 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2004 msgid "Rename the selected index"
2005 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2010 msgstr "Пе&реименовать"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2014 msgid "Define or change button color"
2015 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2018 msgid "Information Type:"
2019 msgstr "Тип данных:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2024 msgid "Information Name:"
2025 msgstr "Имя данных:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2029 msgid "Inset Parameter Configuration"
2030 msgstr "Вставить обычную дробь"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2033 msgid "Update dialog when moving context"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2037 msgid "S&ynchronize Dialog"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2042 msgid "Apply settings immediately"
2043 msgstr "Принять изменения немедленно"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2047 msgid "I&mmediate Apply"
2048 msgstr "Применить сейчас"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2053 msgstr "Открыть вклейку|О"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2056 msgid "Document &class"
2057 msgstr "Класс &документа"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2060 msgid "Click to select a local document class definition file"
2061 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2064 msgid "&Local Layout..."
2065 msgstr "&Локальный формат..."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2068 msgid "Class options"
2069 msgstr "Параметры класса"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2072 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2073 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2077 msgid "&Predefined:"
2078 msgstr "Встро&енные:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2082 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2085 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2086 "отметить/снять отметку."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2091 msgstr "П&ользовательские:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2094 msgid "&Graphics driver:"
2095 msgstr "&Графический драйвер:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2098 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2099 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2102 msgid "Select de&fault master document"
2103 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2110 msgid "Enter the name of the default master document"
2111 msgstr "Введите имя основного файла"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2114 msgid "&Suppress default date on front page"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2118 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2126 msgid "Language &Default"
2127 msgstr "По умолчанию &для языка"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2134 msgid "&Quote Style:"
2135 msgstr "Вид кавычек:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2143 msgid "Value of the vertical line offset."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2148 msgid "Value of the line width."
2149 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2154 msgstr "Толстая линия"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2157 msgid "Value of the line thickness."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2162 msgid "Input here the listings parameters"
2163 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2167 msgid "Feedback window"
2168 msgstr "Окно обратной связи"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2171 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2176 msgid "&Main Settings"
2177 msgstr "Основные настройки"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2181 msgstr "&Размещение"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2184 msgid "Check for inline listings"
2185 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2189 msgid "&Inline listing"
2190 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2195 msgid "Check for floating listings"
2196 msgstr "Проверять плавающие списки"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2200 msgstr "&Плавающий объект"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2204 msgstr "&Размещение:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2207 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2208 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2211 msgid "Line numbering"
2212 msgstr "Нумерация строк"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2219 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2220 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2227 msgid "Difference between two numbered lines"
2228 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2232 msgstr "Кегль шрифта"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2235 msgid "Choose the font size for line numbers"
2236 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2245 msgstr "&Кегль шрифта:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2248 msgid "The content's base font size"
2249 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2252 msgid "Font Famil&y:"
2253 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2256 msgid "The content's base font style"
2257 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2261 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2264 msgid "&Break long lines"
2265 msgstr "&Перенести длинные строки"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2269 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2272 msgid "S&pace as symbol"
2273 msgstr "Пробел как символ"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2277 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2280 msgid "Space i&n string as symbol"
2281 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2284 msgid "Tab&ulator size:"
2285 msgstr "&Размер отступа:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2288 msgid "Use extended character table"
2289 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2292 msgid "&Extended character table"
2293 msgstr "Расширенная таблица символов"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2300 msgid "Select the programming language"
2301 msgstr "Выберите язык программирования"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2308 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2309 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2316 msgid "Fi&rst line:"
2317 msgstr "Первая строка:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2320 msgid "The first line to be printed"
2321 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2325 msgstr "Последняя строка:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2328 msgid "The last line to be printed"
2329 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2332 msgid "More Parameters"
2333 msgstr "Больше параметров"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2336 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2338 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2339 "вывести все параметры."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2343 msgid "Document-specific layout information"
2344 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2347 msgid "Errors reported in terminal."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2352 msgid "Press button to check validity..."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2361 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2362 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2369 msgid "Update the display"
2370 msgstr "Обновить экран"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2378 msgid "Copy to Clip&board"
2379 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2386 msgid "Jump to the next warning message."
2387 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2390 msgid "Next &Warning"
2391 msgstr "Следующее &предупреждение"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2394 msgid "Jump to the next error message."
2395 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2399 msgstr "Следующая &ошибка"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2402 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2403 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2406 msgid "&Default Margins"
2407 msgstr "Поля по умолчанию"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2427 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2430 msgid "Head &height:"
2431 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2435 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2440 msgid "&Column Sep:"
2441 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2445 msgid "Master Document Output"
2446 msgstr "Главный документ"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2449 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2453 msgid "Include only &selected children"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2458 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2464 msgid "&Maintain counters and references"
2465 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2468 msgid "Include all subdocuments in the output"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2473 msgid "&Include all children"
2474 msgstr "Включить файл"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2480 msgid "Number of rows"
2481 msgstr "Количество строк"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2492 msgid "Number of columns"
2493 msgstr "Количество столбцов"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2501 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2502 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2505 msgid "Vertical alignment"
2506 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2510 msgstr "&Вертикально:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2513 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2514 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2517 msgid "&Horizontal:"
2518 msgstr "&Горизонтально:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2523 msgstr "&Декорирование"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2531 msgid "decoration type / matrix border"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2556 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2557 "are inserted into formulas"
2559 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2560 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2563 msgid "&Use AMS math package automatically"
2564 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2567 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2568 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2571 msgid "Use AMS &math package"
2572 msgstr "Использовать пакет AMS"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2576 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2577 "inserted into formulas"
2579 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2580 "вставлен в формулы"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2583 msgid "Use esint package &automatically"
2584 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2587 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2588 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2591 msgid "Use &esint package"
2592 msgstr "Использовать пакет &esint"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2597 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2600 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2601 "вставлен в формулы"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2605 msgid "Use math&dots package automatically"
2606 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2610 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2611 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2615 msgid "Use mathdo&ts package"
2616 msgstr "Использовать пакет AMS"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2621 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2622 "inserted into formulas"
2624 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2625 "вставлен в формулы"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2629 msgid "Use mhchem &package automatically"
2630 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2634 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2635 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2639 msgid "Use mh&chem package"
2640 msgstr "Использовать пакет &esint"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2658 msgstr "&Выделенное:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2661 msgid "Nomenclature"
2662 msgstr "Список обозначений"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2666 msgstr "Сортировать как:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2669 msgid "&Description:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2681 msgid "LyX internal only"
2682 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2686 msgstr "&Заметка LyX"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2689 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2690 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2694 msgstr "Комментарий"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2697 msgid "Print as grey text"
2698 msgstr "Напечатать как серый текст"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2705 # или Перечислять в содержании?
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2708 msgid "&List in Table of Contents"
2709 msgstr "&Список в Содержании"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2717 msgid "Output Format"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2722 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2723 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2728 msgid "De&fault Output Format:"
2729 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2732 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2736 msgid "S&ynchronize with Output"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2741 msgid "C&ustom Macro:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2746 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2747 msgstr "Преамбула LaTeX"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2751 msgid "XHTML Output Options"
2752 msgstr "Параметры математики"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2755 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2759 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2764 msgid "&Math Output:"
2765 msgstr "Параметры математики"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2768 msgid "Format to use for math output."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2774 msgstr "Математика|М"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2786 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2794 msgid "Math &Image Scaling:"
2795 msgstr "Математические пробелы"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2798 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2802 msgid "&Use hyperref support"
2803 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2811 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2813 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2817 msgid "Automatically fi&ll header"
2818 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2821 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2822 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2825 msgid "Load in &fullscreen mode"
2826 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2829 msgid "Header Information"
2830 msgstr "Информация заголовка"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2846 msgstr "&Ключевые слова:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2850 msgstr "&Гиперссылки"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2853 msgid "Allows link text to break across lines."
2854 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2857 msgid "B&reak links over lines"
2858 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2861 msgid "No &frames around links"
2862 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2865 msgid "C&olor links"
2866 msgstr "&Цветные ссылки"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2869 msgid "Bibliographical backreferences"
2870 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2873 msgid "B&ackreferences:"
2874 msgstr "&Обратные ссылки:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2881 msgid "G&enerate Bookmarks"
2882 msgstr "&Создавать закладки"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2885 msgid "&Numbered bookmarks"
2886 msgstr "&Нумерованные закладки"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2889 msgid "Number of levels"
2890 msgstr "Число уровней"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2893 msgid "&Open bookmarks"
2894 msgstr "&Открыть закладки"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2897 msgid "Additional o&ptions"
2898 msgstr "Дополнительные &параметры"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2901 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2902 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2905 msgid "Paper Format"
2906 msgstr "Формат бумаги"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2916 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2922 msgid "&Orientation:"
2923 msgstr "&Положение:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2936 msgstr "Формат страницы"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2939 msgid "Headings &style:"
2940 msgstr "Стиль &заголовков:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2943 msgid "Style used for the page header and footer"
2944 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2947 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2948 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2951 msgid "&Two-sided document"
2952 msgstr "&Двухсторонний документ"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2956 msgstr "Ширина метки"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2960 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2961 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2964 msgid "Lo&ngest label"
2965 msgstr "Длин&нейшая метка"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2968 msgid "Line &spacing"
2969 msgstr "Междустрочный &интервал"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2998 msgstr "Пользовательский"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3001 msgid "&Indent Paragraph"
3002 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3023 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3026 msgid "Paragraph's &Default"
3027 msgstr "По &умолчанию"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3030 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3040 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3041 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3045 msgid "&Horizontal Phantom"
3046 msgstr "Горизонтальная линия"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3055 msgid "&Vertical Phantom"
3056 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3060 msgstr "&Изменить..."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3064 msgid "&Use system colors"
3065 msgstr "Нет системного каталога"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3069 msgstr "В математике"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3073 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3076 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3077 "математическом режиме после задержки."
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3080 msgid "Automatic in&line completion"
3081 msgstr "Автодополнение в &строке"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3084 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3085 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3088 msgid "Automatic p&opup"
3089 msgstr "Автоматические всплывающие"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3093 msgid "Autoco&rrection"
3094 msgstr "Автоматически &начинать"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3105 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3106 "текстовом режиме после задержки."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3109 msgid "Automatic &inline completion"
3110 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3113 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3115 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3118 msgid "Automatic &popup"
3119 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3123 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3126 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3130 msgid "Cursor i&ndicator"
3131 msgstr "И&ндикатор курсора"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3134 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3140 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3141 "if it is available."
3143 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3144 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3147 msgid "s inline completion dela&y"
3148 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3152 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3153 "if it is available."
3155 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3156 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3159 msgid "s popup d&elay"
3160 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3164 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3165 "It will be shown right away."
3167 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3168 "не будет. Оно будет показано сразу."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3171 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3173 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3176 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3177 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3180 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3181 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3185 msgstr "Пре&образователь:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3188 msgid "E&xtra flag:"
3189 msgstr "&Дополнительно:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3192 msgid "&From format:"
3193 msgstr "&Из формата:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3211 msgid "Converter Defi&nitions"
3212 msgstr "Определения конверторов"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3215 msgid "Converter File Cache"
3216 msgstr "Кэш-файл конвертора"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3220 msgstr "&Использовать"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3223 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3224 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3227 msgid "Display &Graphics"
3228 msgstr "Показывать &графику"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3231 msgid "Instant &Preview:"
3232 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3241 msgstr "Без математики"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3248 msgid "Preview Si&ze:"
3249 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3254 msgid "Factor for the preview size"
3255 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3258 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3259 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3262 msgid "&Mark end of paragraphs"
3263 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3267 msgstr "Редактирование"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3270 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3271 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3275 msgid "Scroll &below end of document"
3276 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3279 msgid "Sort &environments alphabetically"
3280 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3283 msgid "&Group environments by their category"
3284 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3287 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3288 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3291 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3292 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3295 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3297 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3300 msgid "Skip trailing non-word characters"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3304 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3309 msgstr "На весь экран"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3312 msgid "&Hide toolbars"
3313 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3316 msgid "Hide scr&ollbar"
3317 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3320 msgid "Hide &tabbar"
3321 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3325 msgid "Hide &menubar"
3326 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3329 msgid "&Limit text width"
3330 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3333 msgid "Screen used (&pixels):"
3334 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3338 msgstr "&Создать..."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3345 msgid "&Document format"
3346 msgstr "Формат документа"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3349 msgid "Vector &graphics format"
3350 msgstr "Формат векторной &графики"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3353 msgid "S&hort Name:"
3354 msgstr "&Короткое имя:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3358 msgstr "Рас&ширение:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3362 msgstr "Горячая клавиша:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3370 msgstr "&Просмотрщик:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3380 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3381 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3385 msgid "Default Format"
3386 msgstr "Формат даты"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3397 msgid "Your E-mail address"
3398 msgstr "Ваш электронный адрес"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3405 msgid "Use &keyboard map"
3406 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3415 msgstr "&Просмотреть..."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3423 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3424 "time LyX is launched."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3428 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3436 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3437 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3441 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3442 "speed it up, low values slow it down."
3444 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3445 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3448 msgid "Scroll wheel zoom"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3454 msgstr "&Использовать"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3471 msgid "User &interface language:"
3472 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3475 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3476 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3479 msgid "Language pac&kage:"
3480 msgstr "Языковый &пакет:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3483 msgid "Select which language package LyX should use"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3490 msgstr "Автоматическая помощь"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3494 msgid "Always Babel"
3495 msgstr "Переключаются"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3499 msgid "None[[language package]]"
3500 msgstr "Языковый &пакет:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3503 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3504 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3507 msgid "Command s&tart:"
3508 msgstr "Команда &начала:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3511 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3512 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3515 msgid "Command e&nd:"
3516 msgstr "Команда &окончания:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3519 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3520 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3524 msgid "Default Decimal &Point:"
3525 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3529 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3530 "the language package)"
3532 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3533 "локального (для данного пакета с языком)"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3536 msgid "Set languages &globally"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3541 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3544 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3549 msgstr "Автоматически &начинать"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3553 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3556 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3560 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3563 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3564 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3567 msgid "Mark &foreign languages"
3568 msgstr "Помечать &другие языки"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3571 msgid "Right-to-left language support"
3572 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3576 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3578 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3579 "еврейский, арабский)."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3582 msgid "Enable RTL su&pport"
3583 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3586 msgid "Cursor movement:"
3587 msgstr "Перемещение курсора:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3591 msgstr "&Логическое"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3595 msgstr "&Визуальное"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3599 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3604 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3605 msgstr "Кодировка Te&X:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3608 msgid "Default paper si&ze:"
3609 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3623 msgid "US executive"
3624 msgstr "US executive"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3648 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3651 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3653 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3656 msgid "BibTeX command and options"
3657 msgstr "Командная строка BibTeX"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3661 msgid "Processor for &Japanese:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3665 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3666 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3676 msgstr "&Параметры:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3679 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3680 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3683 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3684 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3688 msgid "&Nomenclature command:"
3689 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3692 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3693 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3696 msgid "Chec&kTeX command:"
3697 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3700 msgid "CheckTeX start options and flags"
3701 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3705 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3706 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3707 "rather than the Cygwin teTeX."
3709 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3710 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3715 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3718 msgid "Set class options to default on class change"
3719 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3722 msgid "R&eset class options when document class changes"
3723 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3726 msgid "Output &line length:"
3727 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3731 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3732 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3733 "paragraphs are separated by a blank line."
3735 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3736 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3737 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3740 msgid "&Date format:"
3741 msgstr "Формат &даты:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3744 msgid "Date format for strftime output"
3745 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3749 msgid "&Overwrite on export:"
3750 msgstr "Перезаписать документ?"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3753 msgid "Ask permission"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3757 msgid "Main file only"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3766 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3770 msgid "Forward search"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3775 msgid "DV&I command:"
3776 msgstr "Создание &индекса:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3780 msgid "&PDF command:"
3781 msgstr "команда &roff:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3784 msgid "&PATH prefix:"
3785 msgstr "Префикс &пути:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3800 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3801 msgstr "Ошибка тезауруса"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3804 msgid "&Temporary directory:"
3805 msgstr "&Временный каталог:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3808 msgid "Ly&XServer pipe:"
3809 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3812 msgid "&Backup directory:"
3813 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3816 msgid "&Example files:"
3817 msgstr "Файлы примеров:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3820 msgid "&Document templates:"
3821 msgstr "&Шаблоны документов:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3824 msgid "&Working directory:"
3825 msgstr "&Каталог пользователя:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "Личный &словарь:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Параметры команды печати"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "&Расширение файла:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Печатать в &файл:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Выбрать &принтер:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "&Принтер очереди:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3870 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3873 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3874 "полученного файла."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3877 msgid "Spool co&mmand:"
3878 msgstr "Команда &очереди:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3881 msgid "Option used to reverse page order."
3882 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3885 msgid "Re&verse pages:"
3886 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3893 msgid "&Number of copies:"
3894 msgstr "&Количество копий:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3897 msgid "Option used to set number of copies."
3898 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3901 msgid "Option used to print a range of pages."
3902 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3906 msgstr "&Группировать по копиям:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3909 msgid "Pa&ge range:"
3910 msgstr "&Диапазон страниц:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3913 msgid "Option used to collate multiple copies."
3914 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3918 msgstr "&Нечётные страницы:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3921 msgid "&Even pages:"
3922 msgstr "&Чётные страницы:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3925 msgid "Paper t&ype:"
3926 msgstr "Тип &бумаги:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3929 msgid "Paper si&ze:"
3930 msgstr "Размер &бумаги:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3933 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3934 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3937 msgid "E&xtra options:"
3938 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3941 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3942 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3946 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3947 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3950 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3951 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3955 msgid "Adapt &output to printer"
3956 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3959 msgid "Name of the default printer"
3960 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3963 msgid "Default &printer:"
3964 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3967 msgid "Printer co&mmand:"
3968 msgstr "Ко&манда принтера:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3971 msgid "Sans Seri&f:"
3972 msgstr "&Без засечек:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3975 msgid "T&ypewriter:"
3976 msgstr "&Машинописный:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3980 msgstr "С &засечками:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3984 msgstr "Мас&штаб %:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3988 msgstr "Размеры шрифтов"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3996 msgstr "&Очень большой:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4004 msgstr "&Громадный:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4008 msgstr "&Очень Громадный:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4012 msgstr "&Миниатюрный:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4020 msgstr "&Маленький:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4024 msgstr "&Нормальный:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4028 msgstr "&Крохотный:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4032 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4035 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4036 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4039 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4041 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4049 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4052 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4053 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4056 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4060 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4065 msgid "&Spellchecker engine:"
4066 msgstr "Проверка правописания"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4069 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4070 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4073 msgid "Accept compound &words"
4074 msgstr "Допускать составные &слова"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4077 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4081 msgid "S&pellcheck continuously"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4086 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4088 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4091 msgid "&Escape characters:"
4092 msgstr "Управляющие &символы:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4095 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4096 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4099 msgid "Al&ternative language:"
4100 msgstr "&Другие языки:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4103 msgid "&User interface file:"
4104 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4108 msgid "Automatic help"
4109 msgstr "Автоматическая помощь"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4114 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4115 "the main work area of an edited document"
4117 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4118 "рабочей области редактируемого документа"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4121 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4122 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4129 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4130 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4133 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4134 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4137 msgid "Restore cursor &positions"
4138 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4141 msgid "&Load opened files from last session"
4142 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4145 msgid "Clear all session &information"
4146 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4153 msgid "Backup original documents when saving"
4154 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4157 msgid "&Backup documents, every"
4158 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4166 msgid "&Save documents compressed by default"
4167 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4170 msgid "&Maximum last files:"
4171 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4174 msgid "&Open documents in tabs"
4175 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4179 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4180 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4185 msgid "S&ingle instance"
4186 msgstr "Одинарная кавычка"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4189 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4191 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4194 msgid "&Single close-tab button"
4195 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4204 msgid "Nomenclature settings"
4205 msgstr "Список обозначений"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4209 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4214 msgid "&List Indentation:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4219 msgid "Custom &Width:"
4220 msgstr "Ширина столбца"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4224 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4226 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4233 msgid "Page number to print from"
4234 msgstr "Страницы для печати с"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4237 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4241 msgid "Page number to print to"
4242 msgstr "Количество страниц для печати"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4245 msgid "Print all pages"
4246 msgstr "Напечатать все страницы"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4258 msgid "Print &odd-numbered pages"
4259 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4262 msgid "Print &even-numbered pages"
4263 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4266 msgid "Print in reverse order"
4267 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4270 msgid "Re&verse order"
4271 msgstr "Об&ратный порядок"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4278 msgid "Number of copies"
4279 msgstr "Количество копий"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4282 msgid "Collate copies"
4283 msgstr "Собирать копии вместе"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4291 msgstr "&Напечатать"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4294 msgid "Print Destination"
4295 msgstr "Куда печатать"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4298 msgid "Send output to the printer"
4299 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4306 msgid "Send output to the given printer"
4307 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4310 msgid "Send output to a file"
4311 msgstr "Отправить вывод в файл"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4314 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4323 msgid "A&vailable indexes:"
4324 msgstr "&Доступные ветки:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4328 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4329 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4341 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4345 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4350 msgid "&Clear automatically"
4351 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4355 msgid "Debug messages"
4356 msgstr "Все отладочные сообщения"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4360 msgid "Display no debug messages"
4361 msgstr "Все отладочные сообщения"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4369 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4375 msgstr "&Выделенное:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4379 msgid "Display all debug messages"
4380 msgstr "Все отладочные сообщения"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4383 msgid "Display statusbar messages?"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4388 msgid "&Statusbar messages"
4389 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4398 msgid "Enter string to filter the label list"
4399 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4403 msgid "Filter case-sensitively"
4404 msgstr "Учитывать &регистр"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4408 msgid "Case-sensiti&ve"
4409 msgstr "Учитывать &регистр"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4412 msgid "Update the label list"
4413 msgstr "Обновить список меток"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4417 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4418 "sensitive option is checked)"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4423 msgstr "Сортировать"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4427 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4428 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4432 msgid "Cas&e-sensitive"
4433 msgstr "Учитывать &регистр"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4436 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4445 msgid "&Go to Label"
4446 msgstr "Перейти к метке"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4453 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4454 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4461 msgid "(<reference>)"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4469 msgid "on page <page>"
4470 msgstr "на странице <номер>"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4473 msgid "<reference> on page <page>"
4474 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4477 msgid "Formatted reference"
4478 msgstr "форматированная ссылка"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4482 msgid "Textual reference"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4487 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4488 msgstr "Учитывать &регистр"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4492 msgid "Match w&hole words only"
4493 msgstr "Искать &только целые слова"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4496 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4498 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4501 msgid "&Export formats:"
4502 msgstr "&Форматы экспорта:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4509 msgid "Edit shortcut"
4510 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4513 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4514 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4517 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4518 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4525 msgid "Clear current shortcut"
4526 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4535 msgstr "&Горячая клавиша:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4543 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4544 "the 'Clear' button"
4546 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4547 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4548 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4553 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4557 msgid "Unknown word:"
4558 msgstr "Неизвестное слово:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4561 msgid "Current word"
4562 msgstr "Текущее слово"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4567 msgid "Replace word with current choice"
4568 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4573 msgstr "Искать &следующее"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4576 msgid "Re&placement:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4580 msgid "Replace with selected word"
4581 msgstr "Заменить выбранным словом"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4585 msgid "S&uggestions:"
4586 msgstr "П&редложения:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4589 msgid "Ignore this word"
4590 msgstr "Пропустить это слово"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4594 msgstr "&Пропустить"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4597 msgid "Ignore this word throughout this session"
4598 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4602 msgstr "&Пропустить все"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4605 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4606 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4610 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4613 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4618 msgstr "&Категория:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4621 msgid "Select this to display all available characters at once"
4622 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4625 msgid "&Display all"
4626 msgstr "&Показать все"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4629 msgid "&Table Settings"
4630 msgstr "&Настройки таблицы"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4634 msgid "Column settings"
4635 msgstr "Настройки документа"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4638 msgid "&Horizontal alignment:"
4639 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4642 msgid "Horizontal alignment in column"
4643 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4646 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4652 msgid "At Decimal Separator"
4653 msgstr "Разделитель"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4656 msgid "&Decimal separator:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4660 msgid "Fixed width of the column"
4661 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4664 msgid "&Vertical alignment in row:"
4665 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4669 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4672 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4675 msgid "Merge cells of different columns"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4679 msgid "&Multicolumn"
4680 msgstr "&Многоколоночность"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4685 msgstr "Настройки блока"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4688 msgid "Merge cells of different rows"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4697 msgid "&Vertical Offset:"
4698 msgstr "Верт. промежуток"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4702 msgid "Optional vertical offset"
4703 msgstr "Верт. промежуток"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4707 msgid "Cell setting"
4708 msgstr "Настройки заметки"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4711 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4712 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4715 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4716 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4720 msgid "Table-wide settings"
4721 msgstr "Настройки таблицы"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4725 msgid "Verti&cal alignment:"
4726 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4730 msgid "Vertical alignment of the table"
4731 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4734 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4735 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4738 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4739 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4755 msgstr "Установить рамки"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4771 msgstr "&Установить"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4779 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4786 msgid "Use default (grid-like) border style"
4787 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4791 msgstr "По умолчанию"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4794 msgid "Additional Space"
4795 msgstr "Дополнительное пространство"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4798 msgid "T&op of row:"
4799 msgstr "Верх строки:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4802 msgid "Botto&m of row:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4806 msgid "Bet&ween rows:"
4807 msgstr "Между строк:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4811 msgstr "&Длинная таблица"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4814 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4815 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4818 msgid "&Use long table"
4819 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4823 msgid "Row settings"
4824 msgstr "Настройки блока"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4831 msgid "Border above"
4832 msgstr "Линия сверху"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4835 msgid "Border below"
4836 msgstr "Линия снизу"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4849 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4872 msgid "First header:"
4873 msgstr "Первая шапка:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4876 msgid "This row is the header of the first page"
4877 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4880 msgid "Don't output the first header"
4881 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4893 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Последний подвал:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4923 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4924 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4928 msgid "Longtable alignment"
4929 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4932 msgid "Current cell:"
4933 msgstr "Текущая ячейка:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4936 msgid "Current row position"
4937 msgstr "Текущая строка"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4940 msgid "Current column position"
4941 msgstr "Текущий столбец"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4944 msgid "Close this dialog"
4945 msgstr "Закрыть данный диалог"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4948 msgid "Rebuild the file lists"
4949 msgstr "Перестроить список файлов"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4953 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4955 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4956 "если файлы показываются с полным путём."
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4960 msgstr "&Просмотреть"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4963 msgid "Selected classes or styles"
4964 msgstr "Выбранные стили или классы"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4967 msgid "LaTeX classes"
4968 msgstr "Классы LaTeX"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4971 msgid "LaTeX styles"
4972 msgstr "Стили LaTeX"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4975 msgid "BibTeX styles"
4976 msgstr "Стили BibTeX"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4979 msgid "Toggles view of the file list"
4980 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4984 msgstr "Показать &путь"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4987 msgid "Separate paragraphs with"
4988 msgstr "Разделять абзацы"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4991 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4992 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4995 msgid "&Indentation"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5000 msgid "Size of the indentation"
5001 msgstr "Ра&змер и поворот"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5004 msgid "&Vertical space"
5005 msgstr "Верт. промежуток"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5009 msgid "Size of the vertical space"
5010 msgstr "Верт. промежуток"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5017 msgid "&Line spacing:"
5018 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5022 msgid "Spacing type"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5027 msgid "Number of lines"
5028 msgstr "Число уровней"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5031 msgid "Format text into two columns"
5032 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5035 msgid "Two-&column document"
5036 msgstr "Двух&колоночный документ"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5040 msgid "Language of the thesaurus"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5045 msgstr "Запись в предметном указателе"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5049 msgstr "&Ключевое слово:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5052 msgid "Word to look up"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5061 msgid "The selected entry"
5062 msgstr "Выбранная запись"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5066 msgstr "&Выделение:"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5069 msgid "Replace the entry with the selection"
5070 msgstr "Заменить запись выбранным"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5074 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5075 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5084 msgid "Enter string to filter contents"
5085 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5089 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5090 "tables, and others)"
5092 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5096 msgid "Update navigation tree"
5097 msgstr "Обновить дерево навигации"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5106 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5107 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5110 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5111 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5114 msgid "Move selected item down by one"
5115 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5118 msgid "Move selected item up by one"
5119 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5123 msgstr "Сортировать"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5126 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5127 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5134 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5135 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5138 msgid "LyX: Enter text"
5139 msgstr "LyX: Введите текст"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5142 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5143 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5146 msgid "&Do not show this warning again!"
5147 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5150 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5151 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5155 msgstr "По умолчанию"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5171 msgstr "Вертикальное заполнение"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5175 msgid "&Output Format:"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5180 msgid "Select the output format"
5181 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5184 msgid "Complete source"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5188 msgid "Automatic update"
5189 msgstr "Автоматическое обновление"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5192 msgid "Unit of width value"
5193 msgstr "Единицы измерения ширины"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5196 msgid "number of needed lines"
5197 msgstr "Нужное количество строк"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5200 msgid "use number of lines"
5201 msgstr "использовать количество строк"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5205 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5208 msgid "Outer (default)"
5209 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5216 msgid "use overhang"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5224 msgid "Overhang value"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5228 msgid "Unit of overhang value"
5229 msgstr "Единицы измерения выступа"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5232 msgid "Check this to allow flexible placement"
5233 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5236 msgid "Allow &floating"
5237 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5241 msgstr "Короткое заглавие"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5246 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5247 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5248 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5251 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5254 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5255 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5260 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5262 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5269 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5278 msgid "Publication Month"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5283 msgid "Publication Month:"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5288 msgid "Publication Year"
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5293 msgid "Publication Year:"
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5298 msgid "Publication Volume"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5303 msgid "Publication Volume:"
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5308 msgid "Publication Issue"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5313 msgid "Publication Issue:"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5317 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5318 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5321 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5323 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5325 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5328 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5331 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5332 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5334 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5337 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5339 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5344 #: src/output_plaintext.cpp:133
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5349 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5350 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5358 msgid "Acknowledgement"
5359 msgstr "Благодарность"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5366 msgid "Acknowledgement."
5367 msgstr "Благодарность"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5371 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5374 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5382 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5391 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5397 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5419 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5429 msgid "Case \\thecase."
5430 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5433 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5445 msgstr "Утверждение"
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5480 msgstr "Предположение"
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5484 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5510 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5522 msgstr "Определение"
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5554 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5570 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5596 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5608 msgstr "Предложение"
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5627 msgid "Remark \\theremark."
5628 msgstr "Замечание \\theremark."
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5637 msgid "Solution \\thesolution."
5638 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5655 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5660 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5661 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5675 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5679 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5680 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5683 msgstr "Доказательство"
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5689 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5691 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5692 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5697 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5699 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5704 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5706 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5707 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5713 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5720 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5723 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5725 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5726 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5728 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5732 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5740 msgid "IEEE membership"
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5749 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5752 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5753 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5754 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5755 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5757 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5762 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5774 msgid "Special Paper Notice"
5775 msgstr "Специальный символ|ц"
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5778 msgid "After Title Text"
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5783 msgid "Page headings"
5784 msgstr "с заголовками"
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5792 msgid "Publication ID"
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5797 msgstr "Аннотация---"
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5805 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5807 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5810 msgstr "Ключевые слова"
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5813 msgid "Index Terms---"
5814 msgstr "Список терминов---"
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5832 msgstr "Задняя обложка"
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5838 #: src/rowpainter.cpp:525
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5843 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5845 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5846 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5851 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5852 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5853 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5855 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5856 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5857 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5859 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5861 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5862 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5864 msgid "Bibliography"
5865 msgstr "Библиография"
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5871 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5876 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5878 msgstr "Список литературы"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5882 msgstr "Элемент биографии"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5886 msgid "Biography without photo"
5887 msgstr "БиблиографияБезФото"
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5891 msgid "BiographyNoPhoto"
5892 msgstr "Элемент биографии"
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5895 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5897 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5900 msgstr "Доказательство."
5902 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5905 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5906 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5911 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5913 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5914 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5917 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5918 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5922 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5924 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5925 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5930 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5933 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5934 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5935 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5940 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5942 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5943 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5950 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5954 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5958 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5959 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5960 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5964 msgid "Subsubsection"
5965 msgstr "Подподраздел"
5967 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5971 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5974 msgstr "Перечисление"
5976 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5980 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5981 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5985 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5987 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5988 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5990 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5991 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5996 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5999 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6001 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6002 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6003 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6007 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6009 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
6011 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6012 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6014 msgstr "Подзаголовок"
6016 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6018 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6020 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6024 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6026 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6027 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6031 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6034 msgstr "Отдельный оттиск"
6036 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6037 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6041 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6045 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6046 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6048 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6050 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6055 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
6056 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6057 #: lib/external_templates:345
6062 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6063 msgid "Offprint Requests to:"
6064 msgstr "Запросы оттисков к:"
6067 #: lib/layouts/aa.layout:191
6068 msgid "Correspondence to:"
6069 msgstr "Корреспонденция к:"
6071 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6073 msgid "Acknowledgements."
6074 msgstr "Благодарности"
6077 #: lib/layouts/aa.layout:303
6079 msgid "institute mark"
6080 msgstr "штамп учреждения"
6082 #: lib/layouts/aa.layout:367
6084 msgstr "Ключевые слова."
6086 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
6092 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6096 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6100 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6102 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6104 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
6107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6111 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6117 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6118 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6120 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6121 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6123 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6124 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6125 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6131 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6134 msgstr "Affiliation"
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6141 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6142 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6144 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6145 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
6146 msgid "Acknowledgements"
6147 msgstr "Благодарности"
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6151 msgstr "Размещение изображения"
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6155 msgstr "Размещение таблицы"
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6158 msgid "TableComments"
6159 msgstr "Комментарий к таблице"
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6167 msgstr "MathLetters"
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6170 msgid "NoteToEditor"
6171 msgstr "Заметка редактору"
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6179 msgstr "НазваниеОбъекта"
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6183 msgstr "Набор данных"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6186 msgid "Altaffilation"
6187 msgstr "Altaffilation"
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6191 msgid "Alternative affiliation:"
6192 msgstr "Alternative affiliation:"
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6197 msgid "altaffiliation mark"
6198 msgstr "altaffiliation mark"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6201 msgid "Subject headings:"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6205 msgid "[Acknowledgements]"
6206 msgstr "[Благодарности]"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6216 msgid "Place Figure here:"
6217 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6220 msgid "Place Table here:"
6221 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6225 msgstr "[Приложение]"
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6228 msgid "Note to Editor:"
6229 msgstr "Заметка редактору:"
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6232 msgid "References. ---"
6233 msgstr "Ссылки. ---"
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6237 msgstr "Заметка. ---"
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6241 msgstr "Табличная заметка"
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6245 msgstr "Табличная заметка:"
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6250 msgid "tablenote mark"
6251 msgstr "метка примечания в таблице"
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6255 msgstr "Подпись к изображению"
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6273 msgstr "Набор данных:"
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6277 msgid "Alt Affiliation"
6278 msgstr "Affiliation"
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6282 msgid "Also Affiliation"
6283 msgstr "Affiliation"
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6286 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6287 #: lib/configure.py:574
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6301 msgid "List of Schemes"
6302 msgstr "Список схем"
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6309 msgid "List of Charts"
6310 msgstr "Список чертежей"
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6317 msgid "List of Graphs"
6318 msgstr "Список графиков"
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6337 msgid "Teaser image:"
6338 msgstr "Рисунок тизера:"
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6342 msgstr "CR категория"
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6345 msgid "CR categories"
6346 msgstr "CR категории"
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6349 msgid "Computing Review Categories"
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6353 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6357 msgid "Acknowledgments"
6358 msgstr "Благодарности"
6360 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6365 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6367 msgid "Affiliation Mark"
6368 msgstr "Affiliation"
6370 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6372 msgid "Author affiliation"
6373 msgstr "Altaffilation"
6376 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6378 msgid "Author affiliation:"
6379 msgstr "Принадлежность:"
6381 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6383 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6384 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6385 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6391 msgid "Acknowledgments."
6392 msgstr "Благодарности"
6394 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6397 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6398 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6403 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6404 msgid "SpecialSection"
6407 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6408 msgid "SpecialSection*"
6409 msgstr "СпецРаздел*"
6411 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6414 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6419 msgstr "Ненумерованный"
6421 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6423 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6424 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6431 msgid "Subsubsection*"
6432 msgstr "Подподраздел*"
6434 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6435 msgid "Chapter Exercises"
6436 msgstr "Упражнения к главе"
6438 #: lib/layouts/apa.layout:51
6440 msgstr "Заголовок справа"
6442 #: lib/layouts/apa.layout:60
6443 msgid "Right header:"
6444 msgstr "Правый заголовок:"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:83
6450 #: lib/layouts/apa.layout:100
6451 msgid "Short title:"
6452 msgstr "Короткое заглавие:"
6454 #: lib/layouts/apa.layout:129
6458 #: lib/layouts/apa.layout:136
6459 msgid "ThreeAuthors"
6460 msgstr "Трое авторов"
6462 #: lib/layouts/apa.layout:143
6464 msgstr "Четыре автора"
6467 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6470 msgid "Affiliation:"
6471 msgstr "Принадлежность:"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:171
6474 msgid "TwoAffiliations"
6475 msgstr "TwoAffiliations"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:178
6478 msgid "ThreeAffiliations"
6479 msgstr "ThreeAffiliations"
6481 #: lib/layouts/apa.layout:185
6482 msgid "FourAffiliations"
6483 msgstr "FourAffiliations"
6485 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6489 #: lib/layouts/apa.layout:206
6493 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6495 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6506 #: lib/layouts/apa.layout:234
6507 msgid "Acknowledgements:"
6508 msgstr "Благодарности:"
6510 #: lib/layouts/apa.layout:248
6512 msgstr "Толстая линия"
6514 #: lib/layouts/apa.layout:258
6515 msgid "CenteredCaption"
6516 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6518 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6521 msgstr "Бессмыслено!"
6523 #: lib/layouts/apa.layout:278
6527 #: lib/layouts/apa.layout:284
6531 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6533 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6536 msgid "Subparagraph"
6539 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6540 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6541 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6545 #: lib/layouts/apa.layout:399
6549 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6551 msgid "(\\alph{enumii})"
6552 msgstr "(\\alph{enumii})"
6554 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6558 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6560 msgstr "Включить латиницу"
6562 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6566 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6568 msgstr "Отключить латиницу"
6570 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6571 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6575 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6577 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6578 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6579 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6580 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6581 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6586 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6587 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6588 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6599 msgid "Section \\arabic{section}"
6600 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6603 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6604 msgid "\\Alph{section}"
6605 msgstr "\\Alph{section}"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6608 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6609 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6612 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6613 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6626 msgid "BeginPlainFrame"
6627 msgstr "BeginPlainFrame"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6630 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6631 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6638 msgid "Again frame with label"
6639 msgstr "Снова кадр с меткой"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6643 msgstr "Конец рамки"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6646 msgid "________________________________"
6647 msgstr "________________________________"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6650 msgid "FrameSubtitle"
6651 msgstr "Подзаголовок рамки"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6665 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6666 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6669 msgid "ColumnsCenterAligned"
6670 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6673 msgid "Columns (center aligned)"
6674 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6677 msgid "ColumnsTopAligned"
6678 msgstr "ColumnsTopAligned"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6681 msgid "Columns (top aligned)"
6682 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6696 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6697 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6701 msgstr "Печатать поверх"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6720 msgid "Uncovered on slides"
6721 msgstr "Показывается на слайдах"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6728 msgid "Only on slides"
6729 msgstr "Только на слайдах"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6748 msgid "ExampleBlock"
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6753 msgid "Example Block:"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6763 msgid "Alert Block:"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6775 msgid "Title (Plain Frame)"
6776 msgstr "Титул (простой слайд)"
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6780 msgid "Institute mark"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6787 msgstr "Длинная цитата"
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6801 msgid "TitleGraphic"
6802 msgstr "Изображение"
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6816 msgstr "Определение."
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6820 msgstr "Определения"
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6823 msgid "Definitions."
6824 msgstr "Определения."
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6842 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6843 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6859 msgstr "Разделитель"
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6866 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6868 msgstr "Код программы"
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6873 msgstr "Создать запись"
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6893 msgstr "Вертикальное"
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6898 msgstr "Вертикальное"
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6902 msgid "PresentationMode"
6903 msgstr "&Ориентация:"
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6907 msgid "Presentation"
6908 msgstr "&Ориентация:"
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6912 #: src/insets/Inset.cpp:97
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6918 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6919 msgid "List of Tables"
6920 msgstr "Список таблиц"
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6929 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6930 msgid "List of Figures"
6931 msgstr "Список рисунков"
6933 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6939 msgstr "Повествовательный"
6941 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6945 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6946 msgid "ACT \\arabic{act}"
6947 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6949 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6953 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6954 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6955 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6957 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6961 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6965 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6970 msgid "Parenthetical"
6971 msgstr "Вводное слово:"
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6985 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6986 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6988 msgid "Right Address"
6989 msgstr "Адрес справа"
6991 #: lib/layouts/chess.layout:35
6995 #: lib/layouts/chess.layout:42
7000 #: lib/layouts/chess.layout:61
7004 #: lib/layouts/chess.layout:65
7009 #: lib/layouts/chess.layout:71
7010 msgid "SubVariation"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:74
7015 msgid "Subvariation:"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:80
7019 msgid "SubVariation2"
7020 msgstr "Подвариант2"
7022 #: lib/layouts/chess.layout:83
7024 msgid "Subvariation(2):"
7025 msgstr "Подвариант2"
7027 #: lib/layouts/chess.layout:89
7028 msgid "SubVariation3"
7029 msgstr "Подвариант3"
7031 #: lib/layouts/chess.layout:92
7033 msgid "Subvariation(3):"
7034 msgstr "Подвариант3"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:98
7037 msgid "SubVariation4"
7038 msgstr "Подвариант4"
7040 #: lib/layouts/chess.layout:101
7042 msgid "Subvariation(4):"
7043 msgstr "Подвариант4"
7045 #: lib/layouts/chess.layout:107
7046 msgid "SubVariation5"
7047 msgstr "Подвариант5"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:110
7051 msgid "Subvariation(5):"
7052 msgstr "Подвариант5"
7054 #: lib/layouts/chess.layout:117
7058 #: lib/layouts/chess.layout:122
7063 #: lib/layouts/chess.layout:127
7065 msgstr "Шахматная доска"
7067 #: lib/layouts/chess.layout:131
7069 msgid "[chessboard]"
7070 msgstr "Шахматная доска"
7072 #: lib/layouts/chess.layout:140
7073 msgid "BoardCentered"
7074 msgstr "BoardCentered"
7076 #: lib/layouts/chess.layout:145
7077 msgid "[centered board]"
7080 #: lib/layouts/chess.layout:155
7084 #: lib/layouts/chess.layout:160
7089 #: lib/layouts/chess.layout:175
7093 #: lib/layouts/chess.layout:180
7098 #: lib/layouts/chess.layout:186
7102 #: lib/layouts/chess.layout:191
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7114 msgid "Send To Address"
7115 msgstr "Адрес назначения"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7120 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7133 msgid "Sender Address:"
7134 msgstr "Адрес отправителя:"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7138 msgid "Return address"
7139 msgstr "Обратный адрес"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7144 msgid "Backaddress:"
7145 msgstr "Обратный адрес:"
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7149 msgid "Postal comment"
7150 msgstr "PostalComment"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7154 msgid "Postal Remark:"
7155 msgstr "Postvermerk"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7171 msgstr "Ваша ссылка"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7177 msgstr "Ваша ссылка:"
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7181 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7189 msgstr "Ваша ссылка:"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7205 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7220 msgstr "Левый нижний"
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7224 msgid "Bottom text:"
7225 msgstr "Левый нижний"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7244 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7258 msgstr "Размещение:"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7262 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7281 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7283 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7298 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7310 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7316 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7323 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7330 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7341 msgid "Post Scriptum:"
7342 msgstr "Post Scriptum:"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7345 msgid "SenderAddress"
7346 msgstr "АдресОтправителя"
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7351 msgstr "Обратный адрес"
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7354 msgid "RetourAdresse"
7355 msgstr "Обратный адрес"
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7363 msgstr "Postvermerk"
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7376 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7379 msgid "IhrSchreiben"
7380 msgstr "IhrSchreiben"
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7384 msgstr "MeinZeichen"
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7387 msgid "Unterschrift"
7388 msgstr "Unterschrift"
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7395 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7419 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7468 msgstr "RunningTitle"
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7472 msgid "Running Title:"
7473 msgstr "RunningTitle"
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7478 msgstr "RunningAuthor"
7480 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7482 msgid "Running Author:"
7483 msgstr "RunningAuthor"
7485 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7496 msgid "Web address:"
7497 msgstr "Следующий адрес:"
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7501 msgid "Authors Block"
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7506 msgid "Authors Block:"
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7510 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7513 msgstr "Ключевое слово"
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7517 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7518 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7522 msgstr "Ключевые слова:"
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7527 msgstr "Благодарности"
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7530 msgid "Thanks \\theThanks:"
7533 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7536 msgstr "Выделительный|В"
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7541 msgstr "Благодарности"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7544 msgid "Internet Addess Ref"
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7549 msgid "Corresponding Author"
7550 msgstr "RunningAuthor"
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7568 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7569 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7573 #: lib/layouts/egs.layout:274
7575 msgstr "Заголовок LaTeX"
7577 #: lib/layouts/egs.layout:308
7581 #: lib/layouts/egs.layout:317
7585 #: lib/layouts/egs.layout:352
7589 #: lib/layouts/egs.layout:361
7593 #: lib/layouts/egs.layout:375
7598 #: lib/layouts/egs.layout:385
7600 msgstr "Первый автор"
7602 #: lib/layouts/egs.layout:398
7603 msgid "1st_author_surname:"
7604 msgstr "1st_author_surname:"
7606 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7611 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7617 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7620 msgstr "Согласовано"
7622 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7623 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7626 msgstr "Согласовано"
7628 #: lib/layouts/egs.layout:451
7632 #: lib/layouts/egs.layout:464
7633 msgid "reprint_reqs_to:"
7634 msgstr "reprint_reqs_to:"
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7637 msgid "Author Address"
7638 msgstr "АдресАвтора"
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7641 msgid "Author Email"
7642 msgstr "Email автора"
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7647 msgstr "Электронная почта:"
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7661 msgstr "Благодарности"
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7664 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7665 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7669 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7672 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7676 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7677 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7680 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7681 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7684 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7685 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7688 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7689 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7692 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7693 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7696 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7697 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7700 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7701 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7703 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7704 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7705 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7708 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7709 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7712 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7713 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7716 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7717 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7720 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7721 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7724 msgid "Case \\arabic{case}"
7725 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7729 msgid "Titlenote mark"
7730 msgstr "Заметка в подвал"
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7734 msgid "Title footnote"
7735 msgstr "Заметка в подвал"
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7739 msgid "Title footnote:"
7740 msgstr "Заметка в подвал"
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7745 msgstr "Email автора"
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7749 msgid "Author footnote"
7750 msgstr "Заметка в подвал"
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7754 msgid "Author footnote:"
7755 msgstr "Информация об авторе"
7757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7758 msgid "CorAuthor mark"
7761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7763 msgid "Corresponding author"
7764 msgstr "RunningAuthor"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7767 msgid "Corresponding author text:"
7770 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7771 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7773 msgstr "Ключевые слова:"
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7778 msgstr "Перечисление"
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7783 msgstr "Перечисление"
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7787 msgid "BulletedItem"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7792 msgid "Bulleted Item:"
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7802 msgstr "Начало резюме"
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7805 msgid "PersonalInfo"
7806 msgstr "PersonalInfo"
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7809 msgid "Personal Info"
7810 msgstr "Персональные данные"
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7814 msgid "MotherTongue"
7815 msgstr "MotherTongue"
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7818 msgid "Mother Tongue:"
7819 msgstr "Родной язык:"
7821 #: lib/layouts/foils.layout:42
7825 #: lib/layouts/foils.layout:61
7826 msgid "ShortFoilhead"
7827 msgstr "ShortFoilhead"
7829 #: lib/layouts/foils.layout:67
7830 msgid "Rotatefoilhead"
7831 msgstr "Rotatefoilhead"
7833 #: lib/layouts/foils.layout:73
7834 msgid "ShortRotatefoilhead"
7835 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7837 #: lib/layouts/foils.layout:82
7841 #: lib/layouts/foils.layout:97
7845 #: lib/layouts/foils.layout:101
7849 #: lib/layouts/foils.layout:116
7853 #: lib/layouts/foils.layout:160
7857 #: lib/layouts/foils.layout:168
7862 #: lib/layouts/foils.layout:177
7864 msgstr "Ограничения"
7866 #: lib/layouts/foils.layout:181
7868 msgid "Restriction:"
7869 msgstr "Ограничения"
7871 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7872 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7874 msgstr "Левая шапка"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7879 msgid "Left Header:"
7880 msgstr "Левая шапка"
7882 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7884 msgid "Right Header"
7885 msgstr "Заголовок справа"
7887 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7890 msgid "Right Header:"
7891 msgstr "Заголовок справа"
7893 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7894 msgid "Right Footer"
7895 msgstr "Подвал справа"
7897 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7899 msgid "Right Footer:"
7900 msgstr "Подвал справа"
7902 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7907 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7912 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7914 msgid "Corollary #."
7917 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7918 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7919 msgid "Proposition #."
7920 msgstr "Предложение #."
7922 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7924 msgid "Definition #."
7925 msgstr "Определение #."
7927 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7932 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7937 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7941 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7946 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7948 msgid "Proposition*"
7949 msgstr "Предложение*"
7951 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7952 msgid "Proposition."
7953 msgstr "Предложение."
7955 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7958 msgstr "Определение*"
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7967 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7991 msgstr "Дополнение:"
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8004 msgstr "Государство:"
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8007 msgid "ReturnAddress"
8008 msgstr "Обратный адрес"
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8011 msgid "ReturnAddress:"
8012 msgstr "ОбратныйАдрес:"
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8015 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8021 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8024 msgstr "Ваша ссылка"
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8029 msgstr "Ваш почтовый адрес"
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8077 msgstr "Банковский код"
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8081 msgstr "Банковский код:"
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8085 msgstr "Банковский счёт"
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8088 msgid "BankAccount:"
8089 msgstr "Банковский счёт:"
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8092 msgid "PostalComment"
8093 msgstr "PostalComment"
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8097 msgid "PostalComment:"
8098 msgstr "PostalComment"
8100 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8103 msgstr "Перекрёстная ссылка"
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8186 msgid "AddressRowA:"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8196 msgid "AddressRowB:"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8206 msgid "AddressRowC:"
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8216 msgid "AddressRowD:"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8226 msgid "AddressRowE:"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8236 msgid "AddressRowF:"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8241 msgid "TelephoneRowA"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8246 msgid "TelephoneRowA:"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8251 msgid "TelephoneRowB"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8256 msgid "TelephoneRowB:"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8261 msgid "TelephoneRowC"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8266 msgid "TelephoneRowC:"
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8271 msgid "TelephoneRowD"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8276 msgid "TelephoneRowD:"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8281 msgid "TelephoneRowE"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8286 msgid "TelephoneRowE:"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8291 msgid "TelephoneRowF"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8296 msgid "TelephoneRowF:"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8301 msgid "InternetRowA"
8302 msgstr "InternetRowA"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8306 msgid "InternetRowA:"
8307 msgstr "InternetRowA:"
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8311 msgid "InternetRowB"
8312 msgstr "InternetRowB"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8316 msgid "InternetRowB:"
8317 msgstr "InternetRowB:"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8321 msgid "InternetRowC"
8322 msgstr "InternetRowC"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8326 msgid "InternetRowC:"
8327 msgstr "InternetRowC:"
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8331 msgid "InternetRowD"
8332 msgstr "InternetRowD"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8336 msgid "InternetRowD:"
8337 msgstr "InternetRowD:"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8341 msgid "InternetRowE"
8342 msgstr "InternetRowE"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8346 msgid "InternetRowE:"
8347 msgstr "InternetRowE:"
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8351 msgid "InternetRowF"
8352 msgstr "InternetRowF"
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8356 msgid "InternetRowF:"
8357 msgstr "InternetRowF:"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8419 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8421 msgstr "Утверждение #."
8423 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8427 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8429 msgstr "Замечания #."
8431 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8433 msgstr "Доказательство:"
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8457 msgstr "Продолжение"
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8460 msgid "(continuing)"
8461 msgstr "(продолжение)"
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8469 msgstr "TITLE OVER:"
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8476 msgid "INTERCUT WITH:"
8477 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8488 msgid "Classification Codes"
8489 msgstr "Коды классификации"
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8493 msgid "Definition \\thedefinition."
8494 msgstr "Определение \\thedefinition."
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8501 msgid "Step \\thestep."
8502 msgstr "Шаг \\thestep."
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8506 msgid "Example \\theexample."
8507 msgstr "Пример \\theexample."
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8511 msgid "Notation \\thenotation."
8512 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8517 msgid "Theorem \\thetheorem."
8518 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8522 msgid "Corollary \\thecorollary."
8523 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8527 msgid "Lemma \\thelemma."
8528 msgstr "Лемма \\thelemma."
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8532 msgid "Proposition \\theproposition."
8533 msgstr "Предложение \\theproposition."
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8542 msgid "Prop \\theprop."
8543 msgstr "Предл. \\theprop."
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8556 msgid "Question \\thequestion."
8557 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8561 msgid "Claim \\theclaim."
8562 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8566 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8567 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8570 msgid "Appendices Section"
8571 msgstr "Раздел приложений"
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8574 msgid "--- Appendices ---"
8575 msgstr "--- Приложения ---"
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8578 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8579 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8581 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8583 msgstr "Обзор (изменений)"
8585 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8588 msgstr "Тема обсуждения"
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8592 msgstr "Комментарий"
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8602 msgstr "Утверждение"
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8615 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8616 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8624 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8625 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8633 msgid "submit to paper:"
8634 msgstr "отослать к документу:"
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8637 msgid "Bibliography (plain)"
8638 msgstr "Библиография (простой)"
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8642 msgid "Bibliography heading"
8643 msgstr "Библиография"
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8649 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8651 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8660 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8663 msgid "AddressForOffprints"
8664 msgstr "Адрес не для печати"
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8668 msgid "Address for Offprints:"
8669 msgstr "Адрес не для печати"
8671 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8672 msgid "RunningTitle"
8673 msgstr "RunningTitle"
8675 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8676 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8678 msgid "Running title:"
8679 msgstr "RunningTitle"
8681 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8682 msgid "RunningAuthor"
8683 msgstr "RunningAuthor"
8685 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8687 msgid "Running author:"
8688 msgstr "RunningAuthor"
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8707 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8715 msgid "Post Scriptum"
8716 msgstr "Post Scriptum:"
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8719 msgid "EndOfMessage"
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8735 msgstr "с заголовками"
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8757 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8763 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8769 msgid "EndOfMessage."
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8784 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8786 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8787 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8792 msgid "Running LaTeX Title"
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8797 msgstr "Заголовок содержания"
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8801 msgstr "Заголовок содержания:"
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8804 msgid "Author Running"
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8809 msgid "Author Running:"
8810 msgstr "Author_Running"
8812 # TOC - Table of Contents
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8825 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8831 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8834 msgstr "Утверждение."
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8837 msgid "Conjecture #."
8838 msgstr "Гипотеза #."
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8846 msgstr "Упражнение #."
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8852 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8853 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8857 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8861 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8863 msgstr "Свойство #."
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8869 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8871 msgstr "Замечание #."
8873 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8874 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8878 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8879 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8884 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8885 msgid "Chapterprecis"
8886 msgstr "Chapterprecis"
8888 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8892 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8897 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8899 msgstr "НазваниеПоэмы"
8901 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8903 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8905 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8920 msgstr "ЭлементСписка"
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8924 msgstr "Элемент Списка:"
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8933 msgid "Double Item:"
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8946 #: lib/layouts/paper.layout:147
8948 msgstr "Подзаголовок"
8950 #: lib/layouts/paper.layout:159
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8955 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8984 msgid "Empty slide:"
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8988 msgid "\\arabic{section}"
8989 msgstr "\\arabic{section}"
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8993 msgid "ItemizeType1"
8994 msgstr "Перечисление"
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8998 msgid "EnumerateType1"
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9002 msgid "List of Algorithms"
9003 msgstr "Список алгоритмов"
9005 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9006 msgid "\\thechapter"
9007 msgstr "\\thechapter"
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9014 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9019 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9022 msgstr "Благодарности"
9024 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9026 msgid "Ingredients:"
9027 msgstr "Благодарности"
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9035 msgid "AltAffiliation"
9036 msgstr "Affiliation"
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
9040 msgstr "Благодарности:"
9042 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9044 msgid "Electronic Address:"
9045 msgstr "Обратный адрес"
9047 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9049 msgid "acknowledgments"
9050 msgstr "Благодарности"
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9054 msgid "PACS number:"
9055 msgstr "Номер страницы"
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9058 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9059 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9079 msgstr "Размещение:"
9081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9083 msgstr "Specialmail"
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9087 msgid "Specialmail:"
9088 msgstr "Specialmail:"
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9104 msgid "Your letter of:"
9105 msgstr "Ваше письмо от:"
9107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9117 msgid "Customer no.:"
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9125 msgid "Invoice no.:"
9128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9130 msgstr "СледующийАдрес"
9132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9133 msgid "Next Address:"
9134 msgstr "Следующий адрес:"
9136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9137 msgid "Sender Name:"
9138 msgstr "Имя отправителя"
9140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9141 msgid "Sender Phone:"
9142 msgstr "Телефон отправителя:"
9144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9146 msgstr "Факс отправителя:"
9148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9149 msgid "Sender E-Mail:"
9150 msgstr "E-mail отправителя:"
9152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9154 msgstr "URL отправителя:"
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9169 msgid "End of letter"
9170 msgstr "Конец письма"
9172 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9173 msgid "LandscapeSlide"
9174 msgstr "LandscapeSlide"
9176 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9177 msgid "Landscape Slide:"
9178 msgstr "Ландшафтный слайд:"
9180 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9181 msgid "PortraitSlide"
9182 msgstr "Слайд портрет"
9184 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9185 msgid "Portrait Slide:"
9186 msgstr "Портретный слайд:"
9188 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9197 msgid "SlideHeading"
9198 msgstr "Заголовок слайда"
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9201 msgid "SlideSubHeading"
9202 msgstr "Подзаголовок слайда"
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9205 msgid "ListOfSlides"
9206 msgstr "Перечень слайдов"
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9209 msgid "[List Of Slides]"
9210 msgstr "[Список слайдов]"
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9213 msgid "SlideContents"
9214 msgstr "Содержимое слайда"
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9217 msgid "[Slide Contents]"
9218 msgstr "[Содержимое слайда]"
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9221 msgid "ProgressContents"
9222 msgstr "ProgressContents"
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9225 msgid "[Progress Contents]"
9226 msgstr "[Содержимое прогресса]"
9228 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9231 msgstr "Предположение*"
9233 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9239 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9243 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9244 msgid "Subjectclass"
9245 msgstr "Subjectclass"
9247 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9248 msgid "AMS subject classifications:"
9249 msgstr "AMS классификации темы:"
9251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9253 msgstr "Конференция"
9255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9257 msgstr "Конференция:"
9259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9261 msgid "CopyrightYear"
9262 msgstr "КопирайтГод"
9264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9266 msgid "Copyright year:"
9267 msgstr "Авторское право"
9269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9271 msgid "Copyrightdata"
9272 msgstr "Авторское право"
9274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9276 msgid "Copyright data:"
9277 msgstr "Авторское право"
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9289 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9291 msgstr "Тема обсуждения"
9293 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9297 #: lib/layouts/slides.layout:105
9302 #: lib/layouts/slides.layout:127
9306 #: lib/layouts/slides.layout:142
9308 msgid "New Overlay:"
9311 #: lib/layouts/slides.layout:182
9314 msgstr "Создать запись"
9316 #: lib/layouts/slides.layout:207
9317 msgid "InvisibleText"
9318 msgstr "Невидимый текст"
9320 #: lib/layouts/slides.layout:214
9322 msgid "<Invisible Text Follows>"
9323 msgstr "Невидимый текст"
9325 #: lib/layouts/slides.layout:231
9327 msgstr "Видимый текст"
9329 #: lib/layouts/slides.layout:238
9331 msgid "<Visible Text Follows>"
9332 msgstr "Видимый текст"
9334 #: lib/layouts/spie.layout:55
9336 msgstr "Информация об авторе"
9338 #: lib/layouts/spie.layout:67
9341 msgstr "Информация об авторе"
9343 #: lib/layouts/spie.layout:80
9347 #: lib/layouts/spie.layout:95
9348 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9349 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9354 msgstr "Subjectclass"
9356 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9359 msgstr "НазваниеПоэмы"
9361 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9363 msgid "Front Matter"
9366 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9368 msgid "--- Front Matter ---"
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9374 msgstr "Задняя обложка"
9376 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9377 msgid "--- Main Matter ---"
9378 msgstr "--- Основной материал ---"
9380 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9383 msgstr "Задняя обложка"
9385 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9387 msgid "--- Back Matter ---"
9388 msgstr "Задняя обложка"
9390 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9391 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9393 msgid "Part \\thepart"
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9397 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9399 msgid "Chapter \\thechapter"
9400 msgstr "Глава \\thechapter"
9402 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9403 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9405 msgid "Appendix \\thechapter"
9406 msgstr "Приложение \\thechapter"
9408 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9413 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9416 msgstr "Размещение:"
9418 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9421 msgstr "Доказательство"
9423 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9424 msgid "Proof(smartQED)"
9425 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9427 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9428 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9429 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9431 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9436 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9438 msgid "Institute and e-mail: "
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9443 msgstr "МиниСодержание"
9445 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9446 msgid "TOC depth (provide a number):"
9447 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9451 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9452 msgstr "Список цитат"
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9456 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9461 msgstr "Благодарности"
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9465 msgid "List of Contributors"
9466 msgstr "Список таблиц"
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9476 msgstr "заметка на полях"
9478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9481 msgstr "примечание на полях"
9483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9500 msgstr "Ширина метки"
9502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9505 msgstr "примечание на полях"
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9509 msgid "MarginFigure"
9512 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9517 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9519 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9520 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9535 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9542 msgstr "Выделительный"
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9547 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9552 msgid "Citation-number"
9553 msgstr "Ссылка на источник"
9555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9577 msgid "Issue-number"
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9583 msgstr "День выпуска"
9585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9586 msgid "Issue-months"
9587 msgstr "Месяцы выпуска"
9589 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9590 msgid "Subsubparagraph"
9591 msgstr "Подподабзац"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9599 msgid "-- Header --"
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9604 msgid "Special-section"
9605 msgstr "&Выделение:"
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9609 msgid "Special-section:"
9610 msgstr "&Выделение:"
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9619 msgid "AGU-journal:"
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9624 msgid "Citation-number:"
9625 msgstr "Ссылка на источник"
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9644 msgstr "AGU-выпуск:"
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9649 msgstr "Авторское право"
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9654 msgstr "Запись в предметном указателе"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9658 msgid "Index-terms..."
9659 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9664 msgstr "Запись в предметном указателе"
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9669 msgstr "Запись в предметном указателе"
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9683 msgid "Supplementary"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9687 msgid "Supplementary..."
9688 msgstr "Дополнение..."
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9696 msgid "Sup-mat-note:"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9702 msgstr "По середине"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9707 msgstr "Также цитировать как:"
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9739 msgid "Published-online:"
9740 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9744 msgstr "Ссылка на источник"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9749 msgstr "Ссылка на источник"
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9753 msgid "Posting-order"
9754 msgstr "Порядок отправки"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9758 msgid "Posting-order:"
9759 msgstr "Порядок отправки:"
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9764 msgstr "AGU-страницы"
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9769 msgstr "Нечётные страницы:"
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9784 msgstr "Изображение"
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9789 msgstr "Изображение"
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9804 msgstr "Базы &данных"
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9809 msgstr "Базы &данных"
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9836 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9879 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9896 msgstr "АдресАвтора"
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9900 msgid "Author Address:"
9901 msgstr "АдресАвтора"
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9906 msgstr "SlugComment"
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9910 msgid "Slug Comment:"
9911 msgstr "Комментарий"
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9921 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9922 msgid "Table Caption"
9923 msgstr "Название_Таблицы"
9925 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9927 msgid "TableCaption"
9928 msgstr "Название_Таблицы"
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9931 msgid "Current Address"
9932 msgstr "Текущий адрес"
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9936 msgid "Current address:"
9937 msgstr "Текущий адрес"
9939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9940 msgid "E-mail address:"
9941 msgstr "Адрес электронной почты:"
9943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9944 msgid "Key words and phrases:"
9945 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9949 msgstr "Посвящающий"
9951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9961 msgstr "Переводчик:"
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9965 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9966 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9985 msgstr "МенюИнтерфейса"
9987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9999 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10003 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10004 msgid "Subparagraph*"
10007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10008 msgid "Authorgroup"
10009 msgstr "Группа авторов"
10011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10012 msgid "RevisionHistory"
10013 msgstr "История версий"
10015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10016 msgid "Revision History"
10017 msgstr "История версий"
10019 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10024 msgid "RevisionRemark"
10025 msgstr "Заметки по версии"
10027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10031 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10032 #: lib/layouts/sweave.module:48
10036 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10037 msgid "\\arabic{chapter}"
10038 msgstr "\\arabic{chapter}"
10040 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10041 msgid "\\Alph{chapter}"
10042 msgstr "\\Alph{chapter}"
10044 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10045 msgid "\\arabic{footnote}"
10046 msgstr "\\arabic{footnote}"
10048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10049 msgid "\\Roman{section}."
10050 msgstr "\\Roman{section}."
10052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10053 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10054 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
10056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10057 msgid "\\Alph{subsection}."
10058 msgstr "\\Alph{subsection}."
10060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10061 msgid "\\arabic{subsection}."
10062 msgstr "\\arabic{subsection}."
10064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10065 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10066 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10069 msgid "\\alph{subsubsection}."
10070 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10073 msgid "\\alph{paragraph}."
10074 msgstr "\\alph{paragraph}."
10076 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10080 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10084 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10088 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10094 msgstr "ДопРаздел*"
10096 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10100 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
10106 msgstr "Посвящение"
10108 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10110 msgstr "Шапка заглавия"
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10113 msgid "Uppertitleback"
10114 msgstr "Uppertitleback"
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10117 msgid "Lowertitleback"
10118 msgstr "Lowertitleback"
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10122 msgstr "Дополнительный заголовок"
10124 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10125 msgid "Captionabove"
10126 msgstr "ПодписьСверху"
10128 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10129 msgid "Captionbelow"
10130 msgstr "ПодписьСнизу"
10132 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10136 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10138 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10140 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10144 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10149 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10153 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10158 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10163 msgid "\\Roman{part}"
10164 msgstr "\\Roman{part}"
10166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10168 msgid "Part \\Roman{part}"
10169 msgstr "\\Roman{part}"
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10184 msgid "Paragraph ##"
10187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10188 msgid "\\arabic{enumi}."
10189 msgstr "\\arabic{enumi}."
10191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10192 msgid "\\roman{enumiii}."
10193 msgstr "\\roman{enumiii}."
10195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10196 msgid "\\Alph{enumiv}."
10197 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10201 msgid "Equation ##"
10204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10206 msgid "Footnote ##"
10207 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10211 msgstr "примечание на полях"
10213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10223 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10234 msgstr "Ключевое слово"
10236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10242 msgstr "Предварительный просмотр"
10244 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10246 msgid "--Separator--"
10247 msgstr "Разделение абзацев"
10249 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10251 msgid "--- Separate Environment ---"
10252 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10254 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10256 msgstr "Заметка в шапке"
10258 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10260 msgid "Headnote (optional):"
10261 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10263 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10265 msgid "Corr Author:"
10266 msgstr "TOC_Author"
10268 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10270 msgstr "Отдельные оттиски"
10272 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10275 msgstr "Отдельные оттиски"
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10279 msgid "Fact \\thefact."
10280 msgstr "Факт \\thetheorem."
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10284 msgid "Problem \\theproblem."
10285 msgstr "Задача \\thetheorem."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10289 msgid "Exercise \\theexercise."
10290 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10293 msgid "Corollary \\thetheorem."
10294 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10297 msgid "Lemma \\thetheorem."
10298 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10301 msgid "Proposition \\thetheorem."
10302 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10305 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10306 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10309 msgid "Fact \\thetheorem."
10310 msgstr "Факт \\thetheorem."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10313 msgid "Definition \\thetheorem."
10314 msgstr "Определение \\thetheorem."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10317 msgid "Example \\thetheorem."
10318 msgstr "Пример \\thetheorem."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10321 msgid "Problem \\thetheorem."
10322 msgstr "Задача \\thetheorem."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10325 msgid "Exercise \\thetheorem."
10326 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10329 msgid "Remark \\thetheorem."
10330 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10333 msgid "Claim \\thetheorem."
10334 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10346 msgstr "Упражнение*"
10348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10350 msgstr "Замечание*"
10352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10354 msgstr "Утверждение*"
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10357 msgid "Conjecture."
10358 msgstr "Предположение."
10360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10370 msgstr "Упражнение."
10372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10374 msgstr "Замечание."
10376 #: lib/layouts/braille.module:2
10379 msgstr "Брайлевская печать"
10381 #: lib/layouts/braille.module:6
10384 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10387 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10390 #: lib/layouts/braille.module:22
10392 msgid "Braille (default)"
10393 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10395 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10398 msgstr "Доступные:"
10400 #: lib/layouts/braille.module:45
10402 msgid "Braille (textsize)"
10403 msgstr "Braille (textsize)"
10405 #: lib/layouts/braille.module:68
10407 msgid "Braille (dots on)"
10408 msgstr "Braille (dots on)"
10410 #: lib/layouts/braille.module:83
10412 msgid "Braille_dots_on"
10413 msgstr "Braille_dots_on"
10415 #: lib/layouts/braille.module:92
10417 msgid "Braille (dots off)"
10418 msgstr "Braille (dots off)"
10420 #: lib/layouts/braille.module:107
10422 msgid "Braille_dots_off"
10423 msgstr "Braille_dots_off"
10425 #: lib/layouts/braille.module:116
10427 msgid "Braille (mirror on)"
10428 msgstr "Braille (mirror on)"
10430 #: lib/layouts/braille.module:131
10432 msgid "Braille_mirror_on"
10433 msgstr "Braille_mirror_on"
10435 #: lib/layouts/braille.module:140
10437 msgid "Braille (mirror off)"
10438 msgstr "Braille (mirror off)"
10440 #: lib/layouts/braille.module:155
10442 msgid "Braille_mirror_off"
10443 msgstr "Braille_mirror_off"
10445 #: lib/layouts/braille.module:167
10447 msgid "Braille box"
10448 msgstr "параллельно"
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10451 msgid "Custom Header/Footerlines"
10454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10456 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10457 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10458 "Page Layout to 'fancy'!"
10461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10463 msgid "Center Header"
10464 msgstr "Левая шапка"
10466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10468 msgid "Center Header:"
10469 msgstr "Левая шапка"
10471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10473 msgid "Left Footer"
10474 msgstr "Подвал справа"
10476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10478 msgid "Left Footer:"
10479 msgstr "Последний подвал:"
10481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10483 msgid "Center Footer"
10484 msgstr "Подвал справа"
10486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10488 msgid "Center Footer:"
10491 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10493 msgstr "Примечение"
10495 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10498 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10499 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10501 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10502 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10504 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10506 msgstr "примечение"
10508 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10509 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10512 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10514 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10515 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10516 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10519 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10521 msgid "Enumerate-Resume"
10524 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10525 msgid "Number Equations by Section"
10526 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10528 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10530 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10531 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10533 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10534 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10536 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10538 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10539 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10541 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10542 msgid "Number Figures by Section"
10543 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10545 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10547 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10548 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10550 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10551 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10553 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10557 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10559 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10560 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10561 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10564 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10569 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10571 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10572 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10573 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10574 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10575 "may provide more bugfixes in future versions."
10578 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10579 msgid "Foot to End"
10580 msgstr "Сноски в примечания"
10582 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10585 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10586 "code where you want the endnotes to appear."
10588 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10589 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10591 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10593 msgstr "Висящие абзацы"
10595 #: lib/layouts/hanging.module:6
10597 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10598 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10601 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10602 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10604 #: lib/layouts/initials.module:2
10608 #: lib/layouts/initials.module:6
10610 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10611 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10614 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10619 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10623 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10625 msgid "LilyPond Book"
10628 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10630 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10631 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10634 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10638 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10639 msgid "Linguistics"
10640 msgstr "Лингвистика"
10642 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10644 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10645 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10648 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10649 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10650 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10652 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10653 msgid "Numbered Example (multiline)"
10654 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10656 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10660 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10661 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10662 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10664 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10668 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10672 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10673 msgid "Subexample:"
10674 msgstr "СубПример:"
10676 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10678 msgstr "Толкование"
10680 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10684 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10689 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10693 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10698 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10702 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10718 msgid "List of Tableaux"
10719 msgstr "Список таблиц"
10721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10722 msgid "Logical Markup"
10723 msgstr "Логическая разметка"
10725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10727 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10730 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10758 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10759 msgid "Minimalistic"
10760 msgstr "Минималистичный"
10762 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10763 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10765 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10767 #: lib/layouts/noweb.module:2
10772 #: lib/layouts/noweb.module:5
10773 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10776 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10781 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10782 #: lib/configure.py:506
10786 #: lib/layouts/sweave.module:6
10788 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10789 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10792 #: lib/layouts/sweave.module:28
10796 #: lib/layouts/sweave.module:53
10797 msgid "Sweave opts"
10800 #: lib/layouts/sweave.module:75
10805 #: lib/layouts/sweave.module:97
10806 msgid "Sweave Input File"
10809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10810 msgid "Number Tables by Section"
10811 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10813 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10815 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10816 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10818 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10819 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10822 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10823 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10827 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10828 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10829 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10830 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10831 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10832 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10833 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10834 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10836 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10837 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10838 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10839 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10840 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10841 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10842 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10845 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10846 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10853 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10854 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10855 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10856 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10858 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10859 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10860 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10861 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10862 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10863 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10864 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10867 msgid "Criterion \\thecriterion."
10868 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10881 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10882 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10890 msgid "Axiom \\theaxiom."
10891 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10904 msgid "Condition \\thecondition."
10905 msgstr "Условие \\thecondition."
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10918 msgid "Note \\thenote."
10919 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10934 msgstr "Примечание*"
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10939 msgstr "Примечание."
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10942 msgid "Summary \\thesummary."
10943 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10956 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10957 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10961 msgid "Acknowledgement*"
10962 msgstr "Благодарность*"
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10965 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10966 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10970 msgid "Conclusion*"
10971 msgstr "Заключение*"
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10975 msgid "Conclusion."
10976 msgstr "Заключение."
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10988 msgid "Assumption \\theassumption."
10989 msgstr "Допущение \\theassumption."
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10993 msgid "Assumption*"
10994 msgstr "Допущение*"
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10998 msgid "Assumption."
10999 msgstr "Допущение."
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11002 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11003 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11008 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11009 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11010 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11011 "in both numbered and non-numbered forms."
11013 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
11014 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11015 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11016 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11019 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11021 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11027 msgid "Criterion \\thetheorem."
11028 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11031 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11032 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11035 msgid "Axiom \\thetheorem."
11036 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11039 msgid "Condition \\thetheorem."
11040 msgstr "Условие \\thetheorem."
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11043 msgid "Note \\thetheorem."
11044 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11047 msgid "Notation \\thetheorem."
11048 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11051 msgid "Summary \\thetheorem."
11052 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11055 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11056 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11059 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11060 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11063 msgid "Assumption \\thetheorem."
11064 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11068 msgid "Question \\thetheorem."
11069 msgstr "Определение \\thetheorem."
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11081 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11082 msgid "Theorems (AMS)"
11083 msgstr "Теоремы (AMS)"
11085 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11087 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11088 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11089 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11090 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11092 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11093 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11094 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11095 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11097 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11098 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11099 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11101 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11104 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11107 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11108 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11109 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11111 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11112 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11113 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11114 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11115 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11116 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11119 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11120 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11125 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11126 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11128 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11130 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11131 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11132 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11133 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11134 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11136 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11137 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11138 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11140 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11142 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11143 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11144 "chapter environment."
11146 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11147 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11148 "окружение \"глава\"."
11150 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11152 msgid "Named Theorems"
11155 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11157 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11158 "'Short Title' inset."
11161 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11163 msgid "Named Theorem"
11166 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11168 msgid "Named Theorem."
11171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11172 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11173 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11177 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11178 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11179 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11180 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11181 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11183 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11184 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11185 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11186 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11187 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11189 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11190 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11191 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11195 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11198 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11199 "каждого раздела)."
11201 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11202 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11203 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11205 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11207 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11208 "using the extended AMS machinery."
11210 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11211 "использованием расширенных возможностей AMS."
11213 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11215 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11216 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11217 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11219 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11220 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11221 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11224 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11225 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11227 msgstr "Игнорировать"
11229 #: lib/languages:79
11233 #: lib/languages:86
11237 #: lib/languages:94
11238 msgid "English (USA)"
11239 msgstr "Английский (USA)"
11241 #: lib/languages:113
11242 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11243 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11245 #: lib/languages:122
11246 msgid "Arabic (Arabi)"
11247 msgstr "Арабский (Аравия)"
11249 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11253 #: lib/languages:138
11254 msgid "German (Austria, old spelling)"
11255 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11257 #: lib/languages:145
11258 msgid "German (Austria)"
11259 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11261 #: lib/languages:152
11263 msgstr "Индонезийский"
11265 #: lib/languages:160
11269 #: lib/languages:168
11273 #: lib/languages:176
11275 msgstr "Белорусский"
11277 #: lib/languages:183
11278 msgid "Portuguese (Brazil)"
11279 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11281 #: lib/languages:191
11283 msgstr "Бретонский"
11285 #: lib/languages:199
11286 msgid "English (UK)"
11287 msgstr "Английский (UK)"
11289 #: lib/languages:208
11291 msgstr "Болгарский"
11293 #: lib/languages:217
11294 msgid "English (Canada)"
11295 msgstr "Английский (Канада)"
11297 #: lib/languages:227
11298 msgid "French (Canada)"
11299 msgstr "Французский (Канада)"
11301 #: lib/languages:236
11303 msgstr "Каталонский"
11305 #: lib/languages:246
11306 msgid "Chinese (simplified)"
11307 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11309 #: lib/languages:253
11310 msgid "Chinese (traditional)"
11311 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11313 #: lib/languages:266
11315 msgstr "Хорватский"
11317 #: lib/languages:274
11321 #: lib/languages:282
11325 #: lib/languages:297
11327 msgstr "Голландский"
11329 #: lib/languages:306
11331 msgstr "Английский"
11333 #: lib/languages:315
11337 #: lib/languages:323
11341 #: lib/languages:334
11345 #: lib/languages:347
11349 #: lib/languages:356
11351 msgstr "Французский"
11353 #: lib/languages:370
11355 msgstr "Галисийский"
11357 #: lib/languages:379
11358 msgid "German (old spelling)"
11359 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11361 #: lib/languages:389
11365 #: lib/languages:400
11367 msgid "German (Switzerland)"
11368 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11370 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11375 #: lib/languages:418
11376 msgid "Greek (polytonic)"
11377 msgstr "Греческий (политонический)"
11379 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11383 #: lib/languages:456
11385 msgstr "Исландский"
11387 #: lib/languages:465
11388 msgid "Interlingua"
11389 msgstr "Интерлингва"
11391 #: lib/languages:473
11393 msgstr "Ирландский"
11395 #: lib/languages:481
11397 msgstr "Итальянский"
11399 #: lib/languages:492
11403 #: lib/languages:501
11404 msgid "Japanese (CJK)"
11405 msgstr "Японский (CJK)"
11407 #: lib/languages:507
11411 #: lib/languages:515
11415 #: lib/languages:536
11419 #: lib/languages:546
11423 #: lib/languages:557
11427 #: lib/languages:566
11428 msgid "Lower Sorbian"
11429 msgstr "Нижнесорбский"
11431 #: lib/languages:574
11433 msgstr "Венгерский"
11435 #: lib/languages:591
11437 msgstr "Монгольский"
11439 #: lib/languages:599
11440 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11443 #: lib/languages:607
11444 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11447 #: lib/languages:632
11451 #: lib/languages:640
11453 msgstr "Португальский"
11455 #: lib/languages:648
11459 #: lib/languages:656
11463 #: lib/languages:664
11465 msgstr "Северное Саами"
11467 #: lib/languages:679
11469 msgstr "Шотландский"
11471 #: lib/languages:687
11475 #: lib/languages:695
11476 msgid "Serbian (Latin)"
11477 msgstr "Сербский (латиница)"
11479 #: lib/languages:704
11483 #: lib/languages:712
11485 msgstr "Словенский"
11487 #: lib/languages:720
11491 #: lib/languages:732
11492 msgid "Spanish (Mexico)"
11493 msgstr "Испанский (Мексика)"
11495 #: lib/languages:743
11499 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11503 #: lib/languages:783
11507 #: lib/languages:793
11511 #: lib/languages:802
11513 msgstr "Украинский"
11515 #: lib/languages:810
11516 msgid "Upper Sorbian"
11517 msgstr "Верхнесорбский"
11519 #: lib/languages:828
11521 msgstr "Вьетнамский"
11523 #: lib/languages:837
11525 msgstr "Валлийский"
11527 #: lib/encodings:14
11528 msgid "Unicode (utf8)"
11529 msgstr "Юникод (utf8)"
11531 #: lib/encodings:19
11532 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11533 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11535 #: lib/encodings:23
11536 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11537 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11539 #: lib/encodings:26
11540 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11541 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11543 #: lib/encodings:29
11544 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11545 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11547 #: lib/encodings:32
11548 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11549 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11551 #: lib/encodings:35
11552 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11553 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11555 #: lib/encodings:38
11556 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11557 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11559 #: lib/encodings:42
11560 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11561 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11563 #: lib/encodings:45
11564 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11565 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11567 #: lib/encodings:48
11568 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11569 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11571 #: lib/encodings:51
11572 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11573 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11575 #: lib/encodings:55
11576 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11577 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11579 #: lib/encodings:58
11580 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11581 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11583 #: lib/encodings:61
11584 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11585 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11587 #: lib/encodings:64
11589 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11590 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11592 #: lib/encodings:67
11593 msgid "DOS (CP 437)"
11594 msgstr "DOS (CP 437)"
11596 #: lib/encodings:71
11597 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11598 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11600 #: lib/encodings:74
11601 msgid "Western European (CP 850)"
11602 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11604 #: lib/encodings:77
11605 msgid "Central European (CP 852)"
11606 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11608 #: lib/encodings:80
11609 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11610 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11612 #: lib/encodings:83
11613 msgid "Western European (CP 858)"
11614 msgstr "Western European (CP 858)"
11616 #: lib/encodings:86
11617 msgid "Hebrew (CP 862)"
11618 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11620 #: lib/encodings:89
11621 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11622 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11624 #: lib/encodings:92
11625 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11626 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11628 #: lib/encodings:95
11629 msgid "Central European (CP 1250)"
11630 msgstr "Central European (CP 1250)"
11632 #: lib/encodings:98
11633 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11634 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11636 #: lib/encodings:102
11637 msgid "Western European (CP 1252)"
11638 msgstr "Western European (CP 1252)"
11640 #: lib/encodings:105
11641 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11642 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11644 #: lib/encodings:109
11645 msgid "Arabic (CP 1256)"
11646 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11648 #: lib/encodings:112
11649 msgid "Baltic (CP 1257)"
11650 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11652 #: lib/encodings:115
11653 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11654 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11656 #: lib/encodings:118
11657 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11658 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11660 #: lib/encodings:121
11661 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11662 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11664 #: lib/encodings:124
11665 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11666 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11668 #: lib/encodings:149
11669 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11670 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11672 #: lib/encodings:153
11673 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11674 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11676 #: lib/encodings:157
11677 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11678 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11680 #: lib/encodings:161
11681 msgid "Korean (EUC-KR)"
11682 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11684 #: lib/encodings:165
11685 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11686 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11688 #: lib/encodings:169
11689 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11690 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11692 #: lib/encodings:173
11693 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11694 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11696 #: lib/encodings:180
11697 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11698 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11700 #: lib/encodings:182
11701 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11702 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11704 #: lib/encodings:184
11705 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11706 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11708 #: lib/encodings:191
11709 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11710 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11712 #: lib/encodings:196
11713 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11714 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11716 #: lib/encodings:200
11720 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11724 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11728 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11732 #: lib/ui/classic.ui:37
11736 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11740 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11742 msgstr "Навигация|Н"
11744 #: lib/ui/classic.ui:40
11745 msgid "Documents|D"
11746 msgstr "Документы|Д"
11748 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11752 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11756 #: lib/ui/classic.ui:50
11757 msgid "New from Template...|T"
11758 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11760 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11762 msgstr "Открыть...|О"
11764 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11768 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11770 msgstr "Сохранить|х"
11772 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11773 msgid "Save As...|A"
11774 msgstr "Сохранить как...|к"
11776 #: lib/ui/classic.ui:56
11778 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11780 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11781 msgid "Version Control|V"
11782 msgstr "Управление версиями|У"
11784 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11786 msgstr "Импортировать из|И"
11788 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11790 msgstr "Экспортировать в|Э"
11792 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11794 msgstr "Печать...|П"
11796 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11798 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11800 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11804 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11805 msgid "Register...|R"
11806 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11808 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11809 msgid "Check In Changes...|I"
11810 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11812 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11813 msgid "Check Out for Edit|O"
11814 msgstr "Извлечь для правки|е"
11816 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11818 msgid "Revert to Repository Version|v"
11819 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11821 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11822 msgid "Undo Last Check In|U"
11823 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11825 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11826 msgid "Show History...|H"
11827 msgstr "Показать историю...|и"
11829 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11830 msgid "Custom...|C"
11831 msgstr "Выборочно...|В"
11833 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11835 msgstr "Отменить|О"
11837 #: lib/ui/classic.ui:93
11839 msgstr "Повторить|П"
11841 #: lib/ui/classic.ui:95
11843 msgstr "Вырезать|В"
11845 #: lib/ui/classic.ui:96
11847 msgstr "Копировать|К"
11849 #: lib/ui/classic.ui:97
11851 msgstr "Вставить|с"
11853 #: lib/ui/classic.ui:98
11854 msgid "Paste External Selection|x"
11855 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11857 #: lib/ui/classic.ui:100
11858 msgid "Find & Replace...|F"
11859 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11861 #: lib/ui/classic.ui:102
11863 msgstr "Формат таблицы|т"
11865 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11867 msgstr "Математика|М"
11869 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11870 msgid "Spellchecker...|S"
11871 msgstr "Проверка правописания...|П"
11873 #: lib/ui/classic.ui:107
11874 msgid "Thesaurus..."
11875 msgstr "Тезаурус..."
11877 #: lib/ui/classic.ui:108
11878 msgid "Statistics...|i"
11879 msgstr "Статистика...|с"
11881 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11882 msgid "Check TeX|h"
11883 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11885 #: lib/ui/classic.ui:110
11886 msgid "Change Tracking|g"
11887 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11889 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11890 msgid "Preferences...|P"
11891 msgstr "Настройки...|Н"
11893 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11894 msgid "Reconfigure|R"
11895 msgstr "Переконфигурировать|г"
11897 #: lib/ui/classic.ui:117
11898 msgid "Selection as Lines|L"
11899 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11901 #: lib/ui/classic.ui:118
11902 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11903 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11905 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11906 msgid "Multicolumn|M"
11907 msgstr "Многоколоночная|М"
11909 #: lib/ui/classic.ui:124
11911 msgstr "Линия сверху|С"
11913 #: lib/ui/classic.ui:125
11914 msgid "Line Bottom|B"
11915 msgstr "Линия снизу|С"
11917 #: lib/ui/classic.ui:126
11918 msgid "Line Left|L"
11919 msgstr "Линия слева|л"
11921 #: lib/ui/classic.ui:127
11922 msgid "Line Right|R"
11923 msgstr "Линия справа|п"
11925 #: lib/ui/classic.ui:129
11926 msgid "Alignment|i"
11927 msgstr "Выравнивание|В"
11929 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11931 msgstr "Добавить строку|Д"
11933 #: lib/ui/classic.ui:132
11934 msgid "Delete Row|w"
11935 msgstr "Удалить строку|У"
11937 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11939 msgstr "Скопировать строку"
11941 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11943 msgstr "Поменять местами строки"
11945 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11946 msgid "Add Column|u"
11947 msgstr "Добавить столбец|т"
11949 #: lib/ui/classic.ui:137
11950 msgid "Delete Column|D"
11951 msgstr "Удалить столбец|о"
11953 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11954 msgid "Copy Column"
11955 msgstr "Скопировать столбец"
11957 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11958 msgid "Swap Columns"
11959 msgstr "Поменять местами столбцы"
11961 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11965 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11967 msgstr "По центру|ц"
11969 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11973 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11977 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11979 msgstr "По середине|с"
11981 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11985 #: lib/ui/classic.ui:161
11986 msgid "Toggle Numbering|N"
11987 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11989 #: lib/ui/classic.ui:162
11990 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11991 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11993 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11994 msgid "Change Limits Type|L"
11995 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11997 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11998 msgid "Change Formula Type|F"
11999 msgstr "Изменить вид формулы|в"
12001 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
12002 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12003 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12005 #: lib/ui/classic.ui:170
12006 msgid "Alignment|A"
12007 msgstr "Выровнять|В"
12009 #: lib/ui/classic.ui:172
12011 msgstr "Добавить строку|с"
12013 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12014 msgid "Delete Row|D"
12015 msgstr "Удалить строку|У"
12017 #: lib/ui/classic.ui:177
12018 msgid "Add Column|C"
12019 msgstr "Добавить столбец|о"
12021 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12022 msgid "Delete Column|e"
12023 msgstr "Удалить столбец|б"
12025 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
12027 msgstr "По умолчанию|у"
12029 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
12033 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
12035 msgstr "Встроенный в строку|с"
12037 #: lib/ui/classic.ui:190
12041 #: lib/ui/classic.ui:191
12045 #: lib/ui/classic.ui:192
12046 msgid "Mathematica"
12047 msgstr "Математика"
12049 #: lib/ui/classic.ui:194
12050 msgid "Maple, simplify"
12051 msgstr "Maple, упростить"
12053 #: lib/ui/classic.ui:195
12054 msgid "Maple, factor"
12055 msgstr "Maple, выделить множители"
12057 #: lib/ui/classic.ui:196
12058 msgid "Maple, evalm"
12059 msgstr "Maple, evalm"
12061 #: lib/ui/classic.ui:197
12062 msgid "Maple, evalf"
12063 msgstr "Maple, численно оценить"
12065 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
12067 msgid "Inline Formula|I"
12068 msgstr "Внутристрочная формула|с"
12070 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
12071 msgid "Displayed Formula|D"
12074 #: lib/ui/classic.ui:203
12075 msgid "Eqnarray Environment|q"
12076 msgstr "Блок уравнений|у"
12078 #: lib/ui/classic.ui:204
12079 msgid "Align Environment|A"
12080 msgstr "Окружение align|В"
12082 #: lib/ui/classic.ui:205
12083 msgid "AlignAt Environment"
12084 msgstr "Окружение alignat"
12086 #: lib/ui/classic.ui:206
12087 msgid "Flalign Environment|F"
12088 msgstr "Окружение flalign|F"
12090 #: lib/ui/classic.ui:209
12091 msgid "Gather Environment"
12092 msgstr "Окружение gather"
12094 #: lib/ui/classic.ui:210
12095 msgid "Multline Environment"
12096 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
12098 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
12100 msgstr "Математика|а"
12102 #: lib/ui/classic.ui:218
12103 msgid "Special Character|S"
12104 msgstr "Специальный символ|ц"
12106 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12107 msgid "Citation...|C"
12108 msgstr "Ссылка на источник...|С"
12110 #: lib/ui/classic.ui:220
12111 msgid "Cross-reference...|r"
12112 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12114 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
12116 msgstr "Метка...|М"
12118 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
12120 msgstr "Подстрочная сноска|н"
12122 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
12123 msgid "Marginal Note|M"
12124 msgstr "Примечание на полях|я"
12126 #: lib/ui/classic.ui:224
12127 msgid "Short Title"
12128 msgstr "Короткое заглавие"
12130 #: lib/ui/classic.ui:225
12131 msgid "Index Entry|I"
12132 msgstr "Элемент указателя|у"
12134 #: lib/ui/classic.ui:226
12135 msgid "Nomenclature Entry"
12136 msgstr "Элемент списка обозначений"
12138 #: lib/ui/classic.ui:227
12142 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
12144 msgstr "Примечание|П"
12146 #: lib/ui/classic.ui:229
12147 msgid "Lists & TOC|O"
12148 msgstr "Списки и содержания|C"
12150 #: lib/ui/classic.ui:231
12154 #: lib/ui/classic.ui:232
12156 msgstr "Мини-страница|и"
12158 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
12159 msgid "Graphics...|G"
12160 msgstr "Графика...|р"
12162 #: lib/ui/classic.ui:234
12163 msgid "Tabular Material...|b"
12164 msgstr "Табличный материал|Т"
12166 #: lib/ui/classic.ui:235
12168 msgstr "Плавающий объект|л"
12170 #: lib/ui/classic.ui:237
12171 msgid "Include File...|d"
12172 msgstr "Включить файл|к"
12174 #: lib/ui/classic.ui:238
12175 msgid "Insert File|e"
12176 msgstr "Вставить файл|с"
12178 #: lib/ui/classic.ui:239
12179 msgid "External Material...|x"
12180 msgstr "Внешний материал...|В"
12182 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
12183 msgid "Symbols...|b"
12184 msgstr "Символы...|в"
12186 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
12187 msgid "Superscript|S"
12188 msgstr "Верхний индекс|и"
12190 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
12191 msgid "Subscript|u"
12192 msgstr "Нижний индекс|н"
12194 #: lib/ui/classic.ui:246
12195 msgid "Hyphenation Point|P"
12196 msgstr "Мягкий перенос|я"
12198 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
12199 msgid "Protected Hyphen|y"
12200 msgstr "Защищённый перенос"
12202 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
12203 msgid "Ligature Break|k"
12204 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12206 #: lib/ui/classic.ui:249
12207 msgid "Protected Space|r"
12208 msgstr "Неразрывный пробел|Н"
12210 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
12211 msgid "Interword Space|w"
12212 msgstr "Пробел между слов|б"
12214 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12216 msgid "Thin Space|T"
12217 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12219 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
12220 msgid "Horizontal Space...|o"
12221 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12223 #: lib/ui/classic.ui:253
12224 msgid "Vertical Space..."
12225 msgstr "Вертикальный отступ..."
12227 #: lib/ui/classic.ui:254
12228 msgid "Line Break|L"
12229 msgstr "Разрыв строки|Р"
12231 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
12233 msgstr "Многоточие|М"
12235 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12236 msgid "End of Sentence|E"
12237 msgstr "Конец предложения|К"
12239 #: lib/ui/classic.ui:257
12240 msgid "Protected Dash|D"
12241 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12243 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
12244 msgid "Breakable Slash|a"
12245 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
12247 #: lib/ui/classic.ui:259
12248 msgid "Single Quote|Q"
12249 msgstr "Одинарная кавычка"
12251 #: lib/ui/classic.ui:260
12252 msgid "Ordinary Quote|O"
12253 msgstr "Прямая кавычка|П"
12255 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12256 msgid "Menu Separator|M"
12257 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12259 #: lib/ui/classic.ui:262
12260 msgid "Horizontal Line"
12261 msgstr "Горизонтальная линия"
12263 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12265 msgstr "Разрыв страницы"
12268 # Выключная формула
12269 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12270 msgid "Display Formula|D"
12271 msgstr "Выключная формула|В"
12274 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12276 msgid "Eqnarray Environment|E"
12277 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12279 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12281 msgid "AMS align Environment|a"
12282 msgstr "Окружение AMS align|A"
12284 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12286 msgid "AMS alignat Environment|t"
12287 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12289 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12291 msgid "AMS flalign Environment|f"
12292 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12294 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12296 msgid "AMS gather Environment|g"
12297 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12299 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12301 msgid "AMS multline Environment|m"
12302 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12305 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12306 msgid "Array Environment|y"
12309 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12310 msgid "Cases Environment|C"
12311 msgstr "Блок вариантов|в"
12313 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12314 msgid "Split Environment|S"
12315 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12317 #: lib/ui/classic.ui:282
12318 msgid "Font Change|o"
12319 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12321 #: lib/ui/classic.ui:286
12322 msgid "Math Normal Font"
12323 msgstr "Обычный математический шрифт"
12325 #: lib/ui/classic.ui:288
12326 msgid "Math Calligraphic Family"
12327 msgstr "Математический каллиграфический"
12329 #: lib/ui/classic.ui:289
12330 msgid "Math Fraktur Family"
12331 msgstr "Математическая фрактура"
12333 #: lib/ui/classic.ui:290
12334 msgid "Math Roman Family"
12335 msgstr "Математический с засечками"
12337 #: lib/ui/classic.ui:291
12338 msgid "Math Sans Serif Family"
12339 msgstr "Математический без засечек"
12341 #: lib/ui/classic.ui:293
12342 msgid "Math Bold Series"
12343 msgstr "Математический полужирный"
12345 #: lib/ui/classic.ui:295
12346 msgid "Text Normal Font"
12347 msgstr "Обычный шрифт текста"
12349 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12350 msgid "Text Roman Family"
12351 msgstr "Текст с засечками"
12353 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12354 msgid "Text Sans Serif Family"
12355 msgstr "Текст без засечек"
12357 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12358 msgid "Text Typewriter Family"
12359 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12361 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12362 msgid "Text Bold Series"
12363 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12365 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12366 msgid "Text Medium Series"
12367 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12369 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12370 msgid "Text Italic Shape"
12371 msgstr "Курсив текста"
12373 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12374 msgid "Text Small Caps Shape"
12377 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12378 msgid "Text Slanted Shape"
12381 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12382 msgid "Text Upright Shape"
12385 #: lib/ui/classic.ui:312
12386 msgid "Floatflt Figure"
12387 msgstr "Обтекаемое изображение"
12389 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12390 msgid "Table of Contents|C"
12391 msgstr "Содержание|С"
12393 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12394 msgid "Index List|I"
12395 msgstr "Предметный указатель|у"
12397 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12398 msgid "Nomenclature|N"
12399 msgstr "Список обозначений"
12401 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12402 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12403 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12405 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12406 msgid "LyX Document...|X"
12407 msgstr "Документ LyX...|X"
12409 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12410 msgid "Plain Text...|T"
12411 msgstr "Простой текст..."
12413 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12414 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12415 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12417 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12418 msgid "Track Changes|T"
12419 msgstr "Следить за изменениями|С"
12421 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12422 msgid "Merge Changes...|M"
12423 msgstr "Объединить изменения...|б"
12425 #: lib/ui/classic.ui:332
12426 msgid "Accept All Changes|A"
12427 msgstr "Принять все изменения|в"
12429 #: lib/ui/classic.ui:333
12430 msgid "Reject All Changes|R"
12431 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12433 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12434 msgid "Show Changes in Output|S"
12435 msgstr "Показать изменения на выводе"
12437 #: lib/ui/classic.ui:341
12438 msgid "Character...|C"
12439 msgstr "Символ...|С"
12441 #: lib/ui/classic.ui:342
12442 msgid "Paragraph...|P"
12443 msgstr "Абзац...|А"
12445 #: lib/ui/classic.ui:343
12446 msgid "Document...|D"
12447 msgstr "Документ...|Д"
12449 #: lib/ui/classic.ui:344
12450 msgid "Tabular...|T"
12451 msgstr "Таблица...|Т"
12453 #: lib/ui/classic.ui:346
12454 msgid "Emphasize Style|E"
12455 msgstr "Выделительный|В"
12457 #: lib/ui/classic.ui:347
12458 msgid "Noun Style|N"
12459 msgstr "Прописной|П"
12461 #: lib/ui/classic.ui:348
12462 msgid "Bold Style|B"
12463 msgstr "Полужирный|ж"
12465 #: lib/ui/classic.ui:351
12466 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12467 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12469 #: lib/ui/classic.ui:352
12470 msgid "Increase Environment Depth|i"
12471 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12473 #: lib/ui/classic.ui:353
12474 msgid "Start Appendix Here|S"
12475 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12477 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12478 msgid "Build Program|B"
12479 msgstr "Создать программу|п"
12481 #: lib/ui/classic.ui:363
12483 msgstr "Обновить|О"
12485 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12486 msgid "LaTeX Log|L"
12487 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12489 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12491 msgstr "Структура|С"
12493 #: lib/ui/classic.ui:367
12494 msgid "TeX Information|X"
12495 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12497 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12498 msgid "Next Note|N"
12499 msgstr "Следующая заметка|С"
12501 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12502 msgid "Go to Label|L"
12503 msgstr "Перейти к метке|м"
12505 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12506 msgid "Bookmarks|B"
12507 msgstr "Закладки|З"
12509 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12510 msgid "Save Bookmark 1|S"
12511 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12513 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12514 msgid "Save Bookmark 2"
12515 msgstr "Заложить закладку 2"
12517 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12518 msgid "Save Bookmark 3"
12519 msgstr "Заложить закладку 3"
12521 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12522 msgid "Save Bookmark 4"
12523 msgstr "Заложить закладку 4"
12525 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12526 msgid "Save Bookmark 5"
12527 msgstr "Заложить закладку 4"
12529 #: lib/ui/classic.ui:392
12530 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12531 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12533 #: lib/ui/classic.ui:393
12534 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12535 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12537 #: lib/ui/classic.ui:394
12538 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12539 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12541 #: lib/ui/classic.ui:395
12542 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12543 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12545 #: lib/ui/classic.ui:396
12546 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12547 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12549 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12550 msgid "Introduction|I"
12551 msgstr "Введение|е"
12553 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12555 msgstr "Самоучитель|С"
12557 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12558 msgid "User's Guide|U"
12559 msgstr "Руководство пользователя|п"
12561 #: lib/ui/classic.ui:414
12562 msgid "Extended Features|E"
12563 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12565 #: lib/ui/classic.ui:415
12566 msgid "Embedded Objects|m"
12567 msgstr "Встроенные объекты"
12569 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12570 msgid "Customization|C"
12571 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12573 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12574 msgid "LaTeX Configuration|L"
12575 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12577 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12578 msgid "About LyX|X"
12581 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12585 #: lib/ui/classic.ui:428
12586 msgid "Preferences..."
12587 msgstr "Настройки..."
12589 #: lib/ui/classic.ui:429
12591 msgstr "Выйти из LyX"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12594 msgid "Aligned Environment|l"
12595 msgstr "Окружение align|l"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12598 msgid "AlignedAt Environment|v"
12599 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12602 msgid "Gathered Environment|h"
12603 msgstr "Окружение Gathered"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12606 msgid "Delimiters...|r"
12607 msgstr "Разделители...|Р"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12610 msgid "Matrix...|x"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12618 msgid "AMS Environment|A"
12619 msgstr "Окружение AMS|A"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12622 msgid "Number Whole Formula|N"
12623 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12626 msgid "Number This Line|u"
12627 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12630 msgid "Equation Label|L"
12631 msgstr "Метка выражения|в"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12634 msgid "Copy as Reference|R"
12635 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12638 msgid "Split Cell|C"
12639 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12647 msgid "Add Line Above|o"
12648 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12651 msgid "Add Line Below|B"
12652 msgstr "Добавить строку снизу"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12656 msgid "Delete Line Above|v"
12657 msgstr "Удалить строку сверху"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12661 msgid "Delete Line Below|w"
12662 msgstr "Удалить строку снизу"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12665 msgid "Add Line to Left"
12666 msgstr "Добавить строку слева|л"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12669 msgid "Add Line to Right"
12670 msgstr "Добавить строку справа|п"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12673 msgid "Delete Line to Left"
12674 msgstr "Удалить строку слева"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12677 msgid "Delete Line to Right"
12678 msgstr "Удалить строку справа"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12681 msgid "Show Math Toolbar"
12682 msgstr "Показать панель математики"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12685 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12686 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12689 msgid "Show Table Toolbar"
12690 msgstr "Показать панель таблиц"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12694 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12695 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12698 msgid "Next Cross-Reference|N"
12699 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12702 msgid "Go to Label|G"
12703 msgstr "Перейти к метке|м"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12706 msgid "<Reference>|R"
12707 msgstr "<Ссылка>|ы"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12710 msgid "(<Reference>)|e"
12711 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12715 msgstr "<Страница>|р"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12718 msgid "On Page <Page>|O"
12719 msgstr "На странице <стр.>|с"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12722 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12723 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12726 msgid "Formatted Reference|t"
12727 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12731 msgid "Textual Reference|x"
12732 msgstr "Перекрёстная ссылка"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12746 msgid "Settings...|S"
12747 msgstr "Настройки...|Н"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12754 msgid "Copy as Reference|C"
12755 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12758 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12759 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12762 msgid "Open Inset|O"
12763 msgstr "Открыть вклейку|О"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12766 msgid "Close Inset|C"
12767 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12771 msgid "Dissolve Inset|D"
12772 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12775 msgid "Show Label|L"
12776 msgstr "Показать метку|м"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12779 msgid "Frameless|l"
12780 msgstr "Без рамки|Б"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12783 msgid "Simple Frame|F"
12784 msgstr "Простая рамка|р"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12787 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12788 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12791 msgid "Oval, Thin|a"
12792 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12795 msgid "Oval, Thick|v"
12796 msgstr "Овальная, толстая|т"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12799 msgid "Drop Shadow|w"
12800 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12803 msgid "Shaded Background|B"
12804 msgstr "Затенённый фон|З"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12807 msgid "Double Frame|u"
12808 msgstr "Двойная рамка|Д"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12812 msgstr "Заметка LyX"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12816 msgstr "Комментарий|К"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12820 msgid "Greyed Out|G"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12824 msgid "Open All Notes|A"
12825 msgstr "Открыть все заметки|в"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12828 msgid "Close All Notes|l"
12829 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12838 msgid "Horizontal Phantom|H"
12839 msgstr "Горизонтальная линия"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12843 msgid "Vertical Phantom|V"
12844 msgstr "Вертикальное выравнивание"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12847 msgid "Protected Space|o"
12848 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12851 msgid "Negative Thin Space|N"
12852 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12855 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12856 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12858 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12860 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12861 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12865 msgid "Quad Space|Q"
12866 msgstr "Пробел в 1em|П"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12870 msgid "Double Quad Space|u"
12871 msgstr "Пробел в 2em|р"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12874 msgid "Horizontal Fill|F"
12875 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12879 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12880 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12883 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12884 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12887 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12888 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12892 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12893 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12897 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12898 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12902 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12903 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12907 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12908 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12911 msgid "Custom Length|C"
12912 msgstr "Выборочная длина|В"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12915 msgid "Medium Space|M"
12916 msgstr "Нормальный пробел|С"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12919 msgid "Thick Space|h"
12920 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12923 msgid "Negative Medium Space|u"
12924 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12927 msgid "Negative Thick Space|i"
12928 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12932 msgstr "По умолчанию|П"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12935 msgid "SmallSkip|S"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12948 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12952 msgstr "Пользовательский|П"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12955 msgid "Settings...|e"
12956 msgstr "Настройки...|Н"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12960 msgstr "Включение|к"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12964 msgstr "Вхождение|х"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12968 msgstr "Дословно|Д"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12971 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12972 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12979 msgid "Edit Included File...|E"
12980 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12984 msgstr "Новая страница|с"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12987 msgid "Page Break|a"
12988 msgstr "Разрыв страницы|с"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12991 msgid "Clear Page|C"
12992 msgstr "Чистый лист|Ч"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12995 msgid "Clear Double Page|D"
12996 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12999 msgid "Ragged Line Break|R"
13000 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
13003 msgid "Justified Line Break|J"
13004 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13007 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13012 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13014 msgstr "Копировать"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13017 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13018 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
13023 msgid "Paste Recent|e"
13024 msgstr "Вставить недавнее|е"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13027 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13028 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
13031 msgid "Forward search|F"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
13035 msgid "Move Paragraph Up|o"
13036 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
13039 msgid "Move Paragraph Down|v"
13040 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13045 msgid "Promote Section|r"
13046 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13051 msgid "Demote Section|m"
13052 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13055 msgid "Move Section Down|D"
13056 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
13059 msgid "Move Section Up|U"
13060 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13063 msgid "Insert Short Title|T"
13064 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
13068 msgid "Accept Change|c"
13069 msgstr "Принять изменение"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13073 msgid "Reject Change|j"
13074 msgstr "Отменить изменение"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13077 msgid "Apply Last Text Style|A"
13078 msgstr "Применить последний стиль|с"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
13081 msgid "Text Style|S"
13082 msgstr "Стиль текста|С"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
13085 msgid "Paragraph Settings...|P"
13086 msgstr "Настройки абзаца...|а"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13089 msgid "Fullscreen Mode"
13090 msgstr "Полноэкранный режим"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13095 msgstr "varnothing"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13098 msgid "Anything Non-Empty|o"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13108 msgid "Any Number|N"
13109 msgstr "Номер страницы"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13113 msgid "User Defined|U"
13114 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
13117 msgid "Append Argument"
13118 msgstr "Добавить аргумент"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
13121 msgid "Remove Last Argument"
13122 msgstr "Убрать последний аргумент"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13126 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13127 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13130 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13131 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
13134 msgid "Insert Optional Argument"
13135 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
13138 msgid "Remove Optional Argument"
13139 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13141 # Eating From the Right?wtf?
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
13144 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13145 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
13149 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13150 msgstr "Убрать последний параметр"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
13154 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13155 msgstr "Убрать последний параметр"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13159 msgstr "Перезагрузить|р"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13163 msgid "Edit Externally...|x"
13164 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13168 msgid "Multicolumn|u"
13169 msgstr "Многоколоночная|М"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13174 msgstr "Многоколоночная|М"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13179 msgstr "Линия сверху|в"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13183 msgid "Bottom Line|i"
13184 msgstr "Линия снизу|н"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
13187 msgid "Left Line|L"
13188 msgstr "Линия слева|л"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
13191 msgid "Right Line|R"
13192 msgstr "Линия справа|п"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13211 msgid "Append Row|A"
13212 msgstr "Добавить строку|Д"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
13216 msgstr "Скопировать строку"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13220 msgid "Append Column|p"
13221 msgstr "Добавить столбец|т"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13225 msgid "Copy Column|y"
13226 msgstr "Скопировать столбец"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13230 msgid "Settings...|g"
13231 msgstr "Настройки...|Н"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13244 msgid "File Revision|R"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13249 msgid "Tree Revision|T"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13254 msgid "Revision Author|A"
13255 msgstr "История версий"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13259 msgid "Revision Date|D"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13264 msgid "Revision Time|i"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13269 msgid "LyX Version|X"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13274 msgid "Document Info|D"
13275 msgstr "Документ|Д"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13279 msgid "Copy Text|o"
13280 msgstr "Копировать|К"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
13284 msgid "Activate Branch|A"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
13289 msgid "Deactivate Branch|e"
13290 msgstr "(&Де)активировать"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13293 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13298 msgid "All Indexes|A"
13299 msgstr "Открыть все вклейки"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
13306 msgid "Reject Change|R"
13307 msgstr "Отменить изменение"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13312 msgid "Promote Section|P"
13313 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13318 msgid "Demote Section|D"
13319 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13323 msgid "Move Section Down|w"
13324 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13328 msgid "Select Section|S"
13329 msgstr "Выделение|В"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13333 msgid "Wrap by Preview|P"
13334 msgstr "Предварительный просмотр"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13338 msgstr "Документ|Д"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13342 msgstr "Инструменты|И"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13345 msgid "New from Template...|m"
13346 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13349 msgid "Open Recent|t"
13350 msgstr "Открыть недавний|н"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13355 msgstr "Закрыть файл"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13359 msgstr "Сохранить все|а"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13362 msgid "Revert to Saved|R"
13363 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13366 msgid "New Window|W"
13367 msgstr "Новое окно|Н"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13370 msgid "Close Window|d"
13371 msgstr "Закрыть окно|ы"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13375 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13376 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13379 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13384 msgid "Use Locking Property|L"
13385 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13389 msgstr "Повторить|П"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13392 msgid "Paste Special"
13393 msgstr "Вставить как"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13397 msgstr "Выбрать всё"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13401 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13402 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13406 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13407 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13414 msgid "Rows & Columns|C"
13415 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13418 msgid "Increase List Depth|I"
13419 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13422 msgid "Decrease List Depth|D"
13423 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13427 msgid "Dissolve Inset"
13428 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13431 msgid "TeX Code Settings...|C"
13432 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13435 msgid "Float Settings...|a"
13436 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13439 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13440 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13443 msgid "Note Settings...|N"
13444 msgstr "Настройки заметок...|З"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13448 msgid "Phantom Settings...|h"
13449 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13452 msgid "Branch Settings...|B"
13453 msgstr "Настройки ветки...|в"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13456 msgid "Box Settings...|x"
13457 msgstr "Настройки блоков|б"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13461 msgid "Index Entry Settings...|y"
13462 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13466 msgid "Index Settings...|x"
13467 msgstr "Настройки блоков|б"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13471 msgid "Info Settings...|n"
13472 msgstr "Настройки блоков|б"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13475 msgid "Listings Settings...|g"
13476 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13479 msgid "Table Settings...|a"
13480 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13483 msgid "Plain Text|T"
13484 msgstr "Простой текст|П"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13487 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13488 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13491 msgid "Selection|S"
13492 msgstr "Выделение|В"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13495 msgid "Selection, Join Lines|i"
13496 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13499 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13500 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13503 msgid "Paste as PDF"
13504 msgstr "Вставить как PDF"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13507 msgid "Paste as PNG"
13508 msgstr "Вставить как PNG"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13511 msgid "Paste as JPEG"
13512 msgstr "Вставить как JPEG"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13515 msgid "Dissolve Text Style"
13516 msgstr "Разложить стиль текста"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13519 msgid "Customized...|C"
13520 msgstr "Выборочно...|В"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13523 msgid "Capitalize|a"
13524 msgstr "Первые Прописные|е"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13527 msgid "Uppercase|U"
13528 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13531 msgid "Lowercase|L"
13532 msgstr "строчные|с"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13537 msgstr "&Многоколоночность"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13541 msgstr "Линия сверху|в"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13544 msgid "Bottom Line|B"
13545 msgstr "Линия снизу|н"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13555 msgstr "По середине|с"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13563 msgid "Copy Column|p"
13564 msgstr "Скопировать столбец"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13567 msgid "Macro Definition"
13568 msgstr " Макроопределение"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13571 msgid "Text Style|T"
13572 msgstr "Стиль текста"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13575 msgid "Add Line Above|A"
13576 msgstr "Добавить строку сверху"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13579 msgid "Delete Line Above|D"
13580 msgstr "Удалить строку сверху"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13583 msgid "Delete Line Below|e"
13584 msgstr "Удалить строку снизу"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13588 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13589 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13593 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13594 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13597 msgid "Math Normal Font|N"
13598 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13601 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13602 msgstr "Математический каллиграфический"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13606 msgid "Math Formal Script Family|o"
13607 msgstr "Математическая фрактура"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13610 msgid "Math Fraktur Family|F"
13611 msgstr "Математическая фрактура"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13614 msgid "Math Roman Family|R"
13615 msgstr "Математический прямой светлый"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13618 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13619 msgstr "Математический без засечек"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13622 msgid "Math Bold Series|B"
13623 msgstr "Математический полужирный"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13626 msgid "Text Normal Font|T"
13627 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13638 msgid "Mathematica|a"
13639 msgstr "Mathematica|a"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13642 msgid "Maple, Simplify|S"
13643 msgstr "Maple, упростить|у"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13646 msgid "Maple, Factor|F"
13647 msgstr "Maple, множитель|м"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13650 msgid "Maple, Evalm|E"
13651 msgstr "Maple, Evalm|E"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13654 msgid "Maple, Evalf|v"
13655 msgstr "Maple, Evalf|v"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13658 msgid "Open All Insets|O"
13659 msgstr "Открыть все вклейки"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13662 msgid "Close All Insets|C"
13663 msgstr "Закрыть все вклейки"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13667 msgid "Unfold Math Macro|n"
13668 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13672 msgid "Fold Math Macro|d"
13673 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13676 msgid "View Source|S"
13677 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13680 msgid "View Messages|g"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13685 msgid "View Master Document|M"
13686 msgstr "Главный документ"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13690 msgid "Update Master Document|a"
13691 msgstr "Главный документ"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13694 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13695 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13699 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13700 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13703 msgid "Close Current View|w"
13704 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13707 msgid "Fullscreen|l"
13708 msgstr "На весь экран|е"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13712 msgstr "Панели инструментов|и"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13715 msgid "Special Character|p"
13716 msgstr "Специальные символы|ц"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13719 msgid "Formatting|o"
13720 msgstr "Форматирование"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13723 msgid "List / TOC|i"
13724 msgstr "Списки / содержание|п"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13728 msgstr "Плавающий объект|П"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13735 msgid "Custom Insets"
13736 msgstr "Пользовательские вклейки"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13743 msgid "Box[[Menu]]"
13744 msgstr "Блок[[Меню]]"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13747 msgid "Cross-Reference...|R"
13748 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13751 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13752 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13756 msgstr "Таблица...|Т"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13763 msgid "Hyperlink...|k"
13764 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13767 msgid "Short Title|S"
13768 msgstr "Короткое заглавие"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13775 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13776 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13781 msgstr "Предварительный просмотр"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13784 msgid "Ordinary Quote|Q"
13785 msgstr "Прямая кавычка|П"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13788 msgid "Single Quote|S"
13789 msgstr "Одинарная кавычка"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13792 msgid "Phonetic Symbols|P"
13793 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13796 msgid "Protected Space|P"
13797 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13801 msgid "Horizontal Line...|L"
13802 msgstr "Горизонтальная линия"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13805 msgid "Vertical Space...|V"
13806 msgstr "Вертикальный отступ..."
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13814 msgid "Hyphenation Point|H"
13815 msgstr "Мягкий перенос|я"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13818 msgid "Numbered Formula|N"
13819 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13822 msgid "Figure Wrap Float|F"
13823 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13826 msgid "Table Wrap Float|T"
13827 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13830 msgid "External Material...|M"
13831 msgstr "Внешний объект...|В"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13834 msgid "Child Document...|d"
13835 msgstr "Документ-потомок..."
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13839 msgstr "Комментарий|К"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13842 msgid "Insert New Branch...|I"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13846 msgid "Change Tracking|C"
13847 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13850 msgid "Start Appendix Here|A"
13851 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13854 msgid "Save in Bundled Format|F"
13855 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13858 msgid "Compressed|m"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13862 msgid "Accept Change|A"
13863 msgstr "Принять изменение"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13866 msgid "Accept All Changes|c"
13867 msgstr "Применить все изменения"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13870 msgid "Reject All Changes|e"
13871 msgstr "Отменить все изменения"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13874 msgid "Next Change|C"
13875 msgstr "Следующее изменение|щ"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13878 msgid "Next Cross-Reference|R"
13879 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13882 msgid "Clear Bookmarks|C"
13883 msgstr "Очистить закладки|О"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13886 msgid "Navigate Back|B"
13887 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13890 msgid "Thesaurus...|T"
13891 msgstr "Тезаурус...|Т"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13894 msgid "Statistics...|a"
13895 msgstr "Статистика...|С"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13898 msgid "TeX Information|I"
13899 msgstr "Информация о TeX|И"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13903 msgid "Compare...|C"
13904 msgstr "Выборочно...|В"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13907 msgid "Additional Features|F"
13908 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13911 msgid "Embedded Objects|O"
13912 msgstr "Встроенные объекты|о"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13915 msgid "Shortcuts|S"
13916 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13919 msgid "LyX Functions|y"
13920 msgstr "Функции LyX|y"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13923 msgid "Specific Manuals|p"
13924 msgstr "Специфичные руководства"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13927 msgid "Linguistics Manual|L"
13928 msgstr "Лингвистические руководства"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13931 msgid "Braille Manual|B"
13932 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13935 msgid "XY-pic Manual|X"
13936 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13939 msgid "Multicolumn Manual|M"
13940 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13943 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13947 msgid "New document"
13948 msgstr "Создать документ"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13951 msgid "Open document"
13952 msgstr "Открыть документ"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13955 msgid "Save document"
13956 msgstr "Сохранить документ"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13959 msgid "Print document"
13960 msgstr "Печатать документ"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13963 msgid "Check spelling"
13964 msgstr "Проверить орфографию"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13975 msgid "Find and replace"
13976 msgstr "Найти и заменить"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13980 msgid "Find and replace (advanced)"
13981 msgstr "Найти и заменить"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13984 msgid "Navigate back"
13985 msgstr "Перейти назад|й"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13988 msgid "Toggle emphasis"
13989 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13992 msgid "Toggle noun"
13993 msgstr "Переключить прописные"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13997 msgstr "Применить последнее"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14000 msgid "Insert math"
14001 msgstr "Вставить математику"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14004 msgid "Insert graphics"
14005 msgstr "Вставить изображение"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14008 msgid "Insert table"
14009 msgstr "Вставить таблицу"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14012 msgid "Toggle outline"
14013 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14016 msgid "Toggle math toolbar"
14017 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14020 msgid "Toggle table toolbar"
14021 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14024 msgid "View/Update"
14025 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14030 msgstr "&Просмотреть"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14039 msgid "View master document"
14040 msgstr "Выберите основной документ"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14044 msgid "Update master document"
14045 msgstr "Выберите основной документ"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14048 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14053 msgid "View other formats"
14054 msgstr "Форматы файлов"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14058 msgid "Update other formats"
14059 msgstr "Формат даты"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14063 msgstr "Дополнительно"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14066 msgid "Numbered list"
14067 msgstr "Нумерованный список"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14070 msgid "Itemized list"
14071 msgstr "Перечисляемый список"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14074 msgid "Increase depth"
14075 msgstr "Увеличить вложенность"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14078 msgid "Decrease depth"
14079 msgstr "Уменьшить вложенность"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14082 msgid "Insert figure float"
14083 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14086 msgid "Insert table float"
14087 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14090 msgid "Insert label"
14091 msgstr "Вставить метку"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14094 msgid "Insert cross-reference"
14095 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14098 msgid "Insert citation"
14099 msgstr "Вставить ссылку"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14102 msgid "Insert index entry"
14103 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14106 msgid "Insert nomenclature entry"
14107 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14110 msgid "Insert footnote"
14111 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14114 msgid "Insert margin note"
14115 msgstr "Вставить примечание на полях"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14118 msgid "Insert note"
14119 msgstr "Вставить заметку"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14123 msgstr "Вставить рамку"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14126 msgid "Insert hyperlink"
14127 msgstr "Вставить гиперссылку"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14130 msgid "Insert TeX code"
14131 msgstr "Вставить код TeX"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14134 msgid "Insert math macro"
14135 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14138 msgid "Include file"
14139 msgstr "Включить файл"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14143 msgstr "Стили текста"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14146 msgid "Paragraph settings"
14147 msgstr "Свойства абзаца"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14151 msgstr "Добавить строку"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14155 msgstr "Добавить столбец"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14159 msgstr "Удалить строку"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14162 msgid "Delete column"
14163 msgstr "Удалить столбец"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14166 msgid "Set top line"
14167 msgstr "Линия сверху"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14170 msgid "Set bottom line"
14171 msgstr "Линия снизу"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14174 msgid "Set left line"
14175 msgstr "Линия слева"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14178 msgid "Set right line"
14179 msgstr "Линия справа"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14182 msgid "Set border lines"
14183 msgstr "Установить рамки"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14186 msgid "Set all lines"
14187 msgstr "Установить линии со всех сторон"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14190 msgid "Unset all lines"
14191 msgstr "Убрать все рамки"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14195 msgstr "Выровнять влево"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14198 msgid "Align center"
14199 msgstr "Выравнивание по центру"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14202 msgid "Align right"
14203 msgstr "Выравнивание по правому краю"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14206 msgid "Align on decimal"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14211 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14214 msgid "Align middle"
14215 msgstr "Посередине"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14218 msgid "Align bottom"
14219 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14222 msgid "Rotate cell"
14223 msgstr "Повернуть ячейку"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14226 msgid "Rotate table"
14227 msgstr "Повернуть таблицу"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14230 msgid "Set multi-column"
14231 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14235 msgid "Set multi-row"
14236 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14243 msgid "Set display mode"
14244 msgstr "Установить выключной режим"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14248 msgstr "Нижний индекс"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14251 msgid "Superscript"
14252 msgstr "Верхний индекс"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14255 msgid "Insert square root"
14256 msgstr "Вставить корень"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14259 msgid "Insert root"
14260 msgstr "Вставить корень"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14263 msgid "Insert standard fraction"
14264 msgstr "Вставить обычную дробь"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14268 msgstr "Вставить знак суммы"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14271 msgid "Insert integral"
14272 msgstr "Вставить знак интеграла"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14275 msgid "Insert product"
14276 msgstr "Вставить знак произведения"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14280 msgstr "Вставить ( )"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14284 msgstr "Вставить [ ]"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14288 msgstr "Вставить { }"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14291 msgid "Insert delimiters"
14292 msgstr "Вставить ограничители"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14295 msgid "Insert matrix"
14296 msgstr "Вставить матрицу"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14299 msgid "Insert cases environment"
14300 msgstr "Вставить блок вариантов"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14303 msgid "Toggle math panels"
14304 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14307 msgid "Math Macros"
14308 msgstr "Математические макрокоманды"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14311 msgid "Remove last argument"
14312 msgstr "Убрать последний параметр"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14315 msgid "Append argument"
14316 msgstr "Добавить параметр"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14320 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14321 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14325 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14326 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14329 msgid "Remove optional argument"
14330 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14333 msgid "Insert optional argument"
14334 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14338 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14339 msgstr "Убрать последний параметр"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14343 msgid "Append argument eating from the right"
14344 msgstr "Убрать последний параметр"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14348 msgid "Append optional argument eating from the right"
14349 msgstr "Убрать последний параметр"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14352 msgid "Command Buffer"
14353 msgstr "Буфер команды"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14357 msgid "Review[[Toolbar]]"
14358 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14361 msgid "Track changes"
14362 msgstr "Отследить изменения"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14365 msgid "Show changes in output"
14366 msgstr "Показать изменения на выводе"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14369 msgid "Next change"
14370 msgstr "Следующее изменение"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14373 msgid "Accept change inside selection"
14374 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14377 msgid "Reject change inside selection"
14378 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14381 msgid "Merge changes"
14382 msgstr "Объединить изменения"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14385 msgid "Accept all changes"
14386 msgstr "Применить все изменения"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14389 msgid "Reject all changes"
14390 msgstr "Отменить все изменения"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14394 msgstr "Следующая заметка"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14398 msgid "View Other Formats"
14399 msgstr "Другие плавающие объекты"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14403 msgid "Update Other Formats"
14404 msgstr "Обновить список меток"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14407 msgid "Version Control"
14408 msgstr "Контроль версий"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14412 msgstr "Зарегистрировать"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14415 msgid "Check-out for edit"
14416 msgstr "Захватить для правки?"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14419 msgid "Check-in changes"
14420 msgstr "Закрепить изменения"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14423 msgid "View revision log"
14424 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14427 msgid "Revert changes"
14428 msgstr "Отменить изменения"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14431 msgid "Compare with older revision"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14435 msgid "Compare with last revision"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14440 msgid "Insert Version Info"
14441 msgstr "Вставить примечание на полях"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14445 msgid "Use SVN file locking property"
14446 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14449 msgid "Update local directory from repository"
14450 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14453 msgid "Math Panels"
14454 msgstr "Мат. панели"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14457 msgid "Math spacings"
14458 msgstr "Математические пробелы"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14478 msgid "Frame decorations"
14479 msgstr "Декорации рамки"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14482 msgid "Big operators"
14483 msgstr "Большие операторы"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14486 msgid "Miscellaneous"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14496 msgstr "AMS стрелки"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14507 msgid "AMS relations"
14508 msgstr "AMS отношения"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14511 msgid "AMS negative relations"
14512 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14516 msgstr "многоточия"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14519 msgid "AMS operators"
14520 msgstr "AMS операторы"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14523 msgid "AMS miscellaneous"
14524 msgstr "AMS разное"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14660 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14663 msgid "Thin space\t\\,"
14664 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14667 msgid "Medium space\t\\:"
14668 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14671 msgid "Thick space\t\\;"
14672 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14675 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14676 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14679 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14680 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14683 msgid "Negative space\t\\!"
14684 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14688 msgid "Phantom\t\\phantom"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14693 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14694 msgstr "Горизонтальная линия"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14698 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14699 msgstr "Вертикальное выравнивание"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14703 msgstr "Знаки радикала"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14706 msgid "Square root\t\\sqrt"
14707 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14710 msgid "Other root\t\\root"
14711 msgstr "Другой корень\t\\root"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14714 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14715 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14718 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14719 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14722 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14723 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14726 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14727 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14730 msgid "Standard\t\\frac"
14731 msgstr "Обычная\t\\frac"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14734 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14735 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14738 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14739 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14742 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14743 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14746 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14747 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14750 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14751 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14754 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14755 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14758 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14759 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14763 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14764 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14768 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14769 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14773 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14774 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14777 msgid "Binomial\t\\binom"
14778 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14781 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14782 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14785 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14786 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14789 msgid "Roman\t\\mathrm"
14790 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14793 msgid "Bold\t\\mathbf"
14794 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14797 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14798 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14801 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14802 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14805 msgid "Italic\t\\mathit"
14806 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14809 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14810 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14813 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14814 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14817 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14818 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14821 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14822 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14825 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14829 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14830 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14854 msgid "Frame Decorations"
14855 msgstr "Декорации рамки"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14924 msgid "overleftarrow"
14925 msgstr "overleftarrow"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14928 msgid "overrightarrow"
14929 msgstr "overrightarrow"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14932 msgid "overleftrightarrow"
14933 msgstr "overleftrightarrow"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14945 msgstr "underbrace"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14948 msgid "underleftarrow"
14949 msgstr "underleftarrow"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14952 msgid "underrightarrow"
14953 msgstr "underrightarrow"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14956 msgid "underleftrightarrow"
14957 msgstr "underleftrightarrow"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14969 msgstr "rightarrow"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14980 msgid "updownarrow"
14981 msgstr "updownarrow"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14984 msgid "leftrightarrow"
14985 msgstr "leftrightarrow"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14993 msgstr "Rightarrow"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15004 msgid "Updownarrow"
15005 msgstr "Updownarrow"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15008 msgid "Leftrightarrow"
15009 msgstr "Leftrightarrow"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15012 msgid "Longleftrightarrow"
15013 msgstr "Longleftrightarrow"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15016 msgid "Longleftarrow"
15017 msgstr "Longleftarrow"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15020 msgid "Longrightarrow"
15021 msgstr "Longrightarrow"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15024 msgid "longleftrightarrow"
15025 msgstr "longleftrightarrow"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15028 msgid "longleftarrow"
15029 msgstr "longleftarrow"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15032 msgid "longrightarrow"
15033 msgstr "longrightarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15036 msgid "leftharpoondown"
15037 msgstr "leftharpoondown"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15040 msgid "rightharpoondown"
15041 msgstr "rightharpoondown"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15049 msgstr "longmapsto"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15060 msgid "leftharpoonup"
15061 msgstr "leftharpoonup"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15064 msgid "rightharpoonup"
15065 msgstr "rightharpoonup"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15068 msgid "hookleftarrow"
15069 msgstr "hookleftarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15072 msgid "hookrightarrow"
15073 msgstr "hookrightarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15084 msgid "rightleftharpoons"
15085 msgstr "rightleftharpoons"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15089 msgstr "плюс-минус"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15105 msgstr "минус-плюс"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15112 msgid "bigtriangleup"
15113 msgstr "bigtriangleup"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15128 msgid "bigtriangledown"
15129 msgstr "bigtriangledown"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15144 msgid "triangleright"
15145 msgstr "triangleright"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15160 msgid "triangleleft"
15161 msgstr "triangleleft"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15241 msgstr "перпендикулярно"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15261 msgstr "много меньше"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15265 msgstr "много больше"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15273 msgstr "параллельно"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15277 msgstr "подмножество"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15309 msgstr "sqsubseteq"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15313 msgstr "sqsupseteq"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15324 msgid "in[[math relation]]"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15373 msgstr "альтернативный эпсилон"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15389 msgstr "альтернативная тэта"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15421 msgstr "альтернативное пи"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15429 msgstr "альтернативное ро"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15437 msgstr "конечная сигма"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15453 msgstr "альтернативная фи"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15469 msgstr "Прописная гамма"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15473 msgstr "Прописная дельта"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15477 msgstr "Прописная тэта"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15481 msgstr "Прописная лямбда"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15485 msgstr "Прописная кси"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15489 msgstr "Прописная пи"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15493 msgstr "Прописная сигма"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15497 msgstr "Прописной ипсилон"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15501 msgstr "Прописная фи"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15505 msgstr "Прописная пси"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15509 msgstr "Прописная омега"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15517 msgstr "частный дифференциал"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15521 msgstr "бесконечность"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15525 msgstr "символ производной"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15533 msgstr "пустое множество"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15537 msgstr "существует"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15612 msgid "diamondsuit"
15613 msgstr "diamondsuit"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15628 msgid "textrm \\AA"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15633 msgstr "textrm \\O"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15636 msgid "mathcircumflex"
15637 msgstr "mathcircumflex"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15688 msgid "Big Operators"
15689 msgstr "Большие операторы"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15701 msgstr "двойной интеграл"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15709 msgstr "тройной интеграл"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15733 msgstr "контурный интеграл"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15748 msgid "ointctrclockwiseop"
15749 msgstr "ointctrclockwiseop"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15752 msgid "ointctrclockwise"
15753 msgstr "ointctrclockwise"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15756 msgid "ointclockwiseop"
15757 msgstr "ointclockwiseop"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15760 msgid "ointclockwise"
15761 msgstr "ointclockwise"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15792 msgid "landupintop"
15793 msgstr "landupintop"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15796 msgid "landdownint"
15797 msgstr "landdownint"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15800 msgid "landdownintop"
15801 msgstr "landdownintop"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15809 msgstr "произведение"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15852 msgid "AMS Miscellaneous"
15853 msgstr "Различное AMS"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15861 msgstr "альтернативная каппа"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15896 msgid "vartriangle"
15897 msgstr "vartriangle"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15900 msgid "triangledown"
15901 msgstr "triangledown"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15916 msgid "measuredangle"
15917 msgstr "measuredangle"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15945 msgstr "varnothing"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15953 msgid "blacktriangle"
15954 msgstr "blacktriangle"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15957 msgid "blacktriangledown"
15958 msgstr "blacktriangledown"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15961 msgid "blacksquare"
15962 msgstr "blacksquare"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15965 msgid "blacklozenge"
15966 msgstr "blacklozenge"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15973 msgid "sphericalangle"
15974 msgstr "sphericalangle"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15978 msgstr "complement"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15994 msgstr "Стрелки AMS"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15997 msgid "dashleftarrow"
15998 msgstr "dashleftarrow"
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16001 msgid "dashrightarrow"
16002 msgstr "dashrightarrow"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16005 msgid "leftleftarrows"
16006 msgstr "leftleftarrows"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16009 msgid "leftrightarrows"
16010 msgstr "leftrightarrows"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16013 msgid "rightrightarrows"
16014 msgstr "rightrightarrows"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16017 msgid "rightleftarrows"
16018 msgstr "rightleftarrows"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16022 msgstr "Lleftarrow"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16025 msgid "Rrightarrow"
16026 msgstr "Rrightarrow"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16029 msgid "twoheadleftarrow"
16030 msgstr "twoheadleftarrow"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16033 msgid "twoheadrightarrow"
16034 msgstr "twoheadrightarrow"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16037 msgid "leftarrowtail"
16038 msgstr "leftarrowtail"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16041 msgid "rightarrowtail"
16042 msgstr "rightarrowtail"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16045 msgid "looparrowleft"
16046 msgstr "looparrowleft"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16049 msgid "looparrowright"
16050 msgstr "looparrowright"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16053 msgid "curvearrowleft"
16054 msgstr "curvearrowleft"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16057 msgid "curvearrowright"
16058 msgstr "curvearrowright"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16061 msgid "circlearrowleft"
16062 msgstr "circlearrowleft"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16065 msgid "circlearrowright"
16066 msgstr "circlearrowright"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16078 msgstr "upuparrows"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16081 msgid "downdownarrows"
16082 msgstr "downdownarrows"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16085 msgid "upharpoonleft"
16086 msgstr "upharpoonleft"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16089 msgid "upharpoonright"
16090 msgstr "upharpoonright"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16093 msgid "downharpoonleft"
16094 msgstr "downharpoonleft"
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16097 msgid "downharpoonright"
16098 msgstr "downharpoonright"
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16101 msgid "leftrightharpoons"
16102 msgstr "leftrightharpoons"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16105 msgid "rightsquigarrow"
16106 msgstr "rightsquigarrow"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16109 msgid "leftrightsquigarrow"
16110 msgstr "leftrightsquigarrow"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16114 msgstr "nleftarrow"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16117 msgid "nrightarrow"
16118 msgstr "nrightarrow"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16121 msgid "nleftrightarrow"
16122 msgstr "nleftrightarrow"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16126 msgstr "nLeftarrow"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16129 msgid "nRightarrow"
16130 msgstr "nRightarrow"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16133 msgid "nLeftrightarrow"
16134 msgstr "nLeftrightarrow"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16141 msgid "AMS Relations"
16142 msgstr "Отношения AMS"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16161 msgid "eqslantless"
16162 msgstr "eqslantless"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16166 msgstr "eqslantgtr"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16178 msgstr "lessapprox"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16226 msgstr "lesseqqgtr"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16230 msgstr "gtreqqless"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16245 msgid "thickapprox"
16246 msgstr "thickapprox"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16281 msgid "preccurlyeq"
16282 msgstr "preccurlyeq"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16285 msgid "succcurlyeq"
16286 msgstr "succcurlyeq"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16289 msgid "curlyeqprec"
16290 msgstr "curlyeqprec"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16293 msgid "curlyeqsucc"
16294 msgstr "curlyeqsucc"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16306 msgstr "precapprox"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16310 msgstr "succapprox"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16313 msgid "vartriangleleft"
16314 msgstr "vartriangleleft"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16317 msgid "vartriangleright"
16318 msgstr "vartriangleright"
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16321 msgid "trianglelefteq"
16322 msgstr "trianglelefteq"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16325 msgid "trianglerighteq"
16326 msgstr "trianglerighteq"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16341 msgid "risingdotseq"
16342 msgstr "risingdotseq"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16345 msgid "fallingdotseq"
16346 msgstr "fallingdotseq"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16365 msgid "shortparallel"
16366 msgstr "shortparallel"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16370 msgstr "smallsmile"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16374 msgstr "smallfrown"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16377 msgid "blacktriangleleft"
16378 msgstr "blacktriangleleft"
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16381 msgid "blacktriangleright"
16382 msgstr "blacktriangleright"
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16393 msgid "backepsilon"
16394 msgstr "backepsilon"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16409 msgid "AMS Negative Relations"
16410 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16509 msgid "precnapprox"
16510 msgstr "precnapprox"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16513 msgid "succnapprox"
16514 msgstr "succnapprox"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16526 msgstr "subsetneqq"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16530 msgstr "supsetneqq"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16542 msgstr "nsupseteqq"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16557 msgid "varsubsetneq"
16558 msgstr "varsubsetneq"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16561 msgid "varsupsetneq"
16562 msgstr "varsupsetneq"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16565 msgid "varsubsetneqq"
16566 msgstr "varsubsetneqq"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16569 msgid "varsupsetneqq"
16570 msgstr "varsupsetneqq"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16573 msgid "ntriangleleft"
16574 msgstr "ntriangleleft"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16577 msgid "ntriangleright"
16578 msgstr "ntriangleright"
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16581 msgid "ntrianglelefteq"
16582 msgstr "ntrianglelefteq"
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16585 msgid "ntrianglerighteq"
16586 msgstr "ntrianglerighteq"
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16609 msgid "nshortparallel"
16610 msgstr "nshortparallel"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16613 msgid "AMS Operators"
16614 msgstr "Операторы AMS"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16621 msgid "smallsetminus"
16622 msgstr "smallsetminus"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16641 msgid "doublebarwedge"
16642 msgstr "doublebarwedge"
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16661 msgid "divideontimes"
16662 msgstr "divideontimes"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16673 msgid "leftthreetimes"
16674 msgstr "leftthreetimes"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16677 msgid "rightthreetimes"
16678 msgstr "rightthreetimes"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16682 msgstr "curlywedge"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16689 msgid "circleddash"
16690 msgstr "circleddash"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16694 msgstr "circledast"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16697 msgid "circledcirc"
16698 msgstr "circledcirc"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16708 #: lib/external_templates:36
16709 msgid "GnumericSpreadsheet"
16712 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16713 msgid "Spreadsheet"
16716 #: lib/external_templates:39
16718 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16719 "It imports as a long table, so any length\n"
16720 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16721 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16722 "both for gnumeric and excel files.\n"
16725 #: lib/external_templates:76
16726 msgid "RasterImage"
16727 msgstr "РастроваяГрафика"
16729 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16730 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16731 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16733 #: lib/external_templates:84
16734 msgid "A bitmap file.\n"
16735 msgstr "Файл bitmap.\n"
16737 #: lib/external_templates:148
16741 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16742 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16743 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16745 #: lib/external_templates:151
16746 msgid "An Xfig figure.\n"
16747 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16749 #: lib/external_templates:201
16750 msgid "ChessDiagram"
16751 msgstr "Шахматная доска"
16753 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16754 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16755 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16757 #: lib/external_templates:204
16759 "A chess position diagram.\n"
16760 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16761 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16762 "the position that you want to display.\n"
16763 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16764 "and remember to type in a relative path\n"
16765 "to the LyX document location.\n"
16766 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16767 "to enable general editing of the board.\n"
16768 "You might also check out the\n"
16769 "'Options->Test legality' option, and\n"
16770 "remember to middle and right click to\n"
16771 "insert new material in the board.\n"
16772 "In order for this to work, you have to\n"
16773 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16774 "that TeX will find it, and you will need\n"
16775 "to install the skak package from CTAN.\n"
16777 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16778 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16779 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16780 "позиции, которую хотите показать\n"
16781 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16782 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16783 "к документу LyX.\n"
16784 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16785 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16786 "Вы такжке можете проверить\n"
16787 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16788 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16789 "вставляют материал в доску.\n"
16790 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16791 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16792 "где TeX его найдет и\n"
16793 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16795 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16796 msgid "Lilypond typeset music"
16799 #: lib/external_templates:254
16801 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16802 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16803 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16804 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16807 #: lib/external_templates:300
16809 msgstr "PDFСтраницы"
16811 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16812 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16813 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16815 #: lib/external_templates:303
16817 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16818 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16819 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16821 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16822 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16823 "* pages=- (to include all pages)\n"
16824 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16825 "for further options and details.\n"
16827 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16828 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16829 "который вставьте в 'Options'.\n"
16831 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16832 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16833 "* pages=- (все страницы)\n"
16834 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16835 "документацию пакета pdfpages.\n"
16837 #: lib/external_templates:343
16840 "Read 'info date' for more information.\n"
16842 "Сегодняшняя дата.\n"
16843 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16845 #: lib/external_templates:372
16849 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16850 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16851 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16853 #: lib/external_templates:375
16854 msgid "Dia diagram.\n"
16855 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16857 #: lib/configure.py:444
16861 #: lib/configure.py:447
16865 #: lib/configure.py:450
16869 #: lib/configure.py:453
16872 msgstr "Чёрно-белое"
16874 #: lib/configure.py:456
16878 #: lib/configure.py:459
16882 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16886 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16890 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16895 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16899 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16903 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16908 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16912 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16916 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16920 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16924 #: lib/configure.py:497
16925 msgid "Plain text (chess output)"
16926 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16928 #: lib/configure.py:498
16929 msgid "Plain text (image)"
16930 msgstr "Plain текст (image)"
16932 #: lib/configure.py:499
16933 msgid "Plain text (Xfig output)"
16934 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16936 #: lib/configure.py:500
16937 msgid "date (output)"
16938 msgstr "дата (вывод)"
16940 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16944 #: lib/configure.py:501
16948 #: lib/configure.py:502
16949 msgid "Docbook (XML)"
16950 msgstr "Docbook (XML)"
16952 #: lib/configure.py:503
16953 msgid "Graphviz Dot"
16954 msgstr "Graphviz Dot"
16956 #: lib/configure.py:504
16957 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16958 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16960 #: lib/configure.py:505
16964 #: lib/configure.py:505
16968 #: lib/configure.py:506
16971 msgstr "Сохранить|х"
16973 #: lib/configure.py:507
16974 msgid "LilyPond music"
16975 msgstr "LilyPond music"
16977 #: lib/configure.py:508
16978 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16981 #: lib/configure.py:509
16982 msgid "LaTeX (plain)"
16983 msgstr "LaTeX (plain)"
16985 #: lib/configure.py:509
16986 msgid "LaTeX (plain)|L"
16987 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16989 #: lib/configure.py:510
16991 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16992 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16994 #: lib/configure.py:511
16995 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16996 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16998 #: lib/configure.py:512
17000 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17001 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17003 #: lib/configure.py:513
17005 msgstr "Только текст"
17007 #: lib/configure.py:513
17008 msgid "Plain text|a"
17009 msgstr "Plain текст|a"
17011 #: lib/configure.py:514
17012 msgid "Plain text (pstotext)"
17013 msgstr "Только текст (pstotext)"
17015 #: lib/configure.py:515
17016 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17017 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
17019 #: lib/configure.py:516
17020 msgid "Plain text (catdvi)"
17021 msgstr "Только текст (catdvi)"
17023 #: lib/configure.py:517
17024 msgid "Plain Text, Join Lines"
17025 msgstr "Простой текст, объединить строки"
17027 #: lib/configure.py:520
17028 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17031 #: lib/configure.py:521
17032 msgid "Excel spreadsheet"
17035 #: lib/configure.py:522
17036 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17039 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
17044 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
17049 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17053 #: lib/configure.py:539
17057 #: lib/configure.py:540
17059 msgstr "Postscript"
17061 #: lib/configure.py:540
17062 msgid "Postscript|t"
17063 msgstr "Postscript|t"
17065 #: lib/configure.py:544
17066 msgid "PDF (ps2pdf)"
17067 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17069 #: lib/configure.py:544
17070 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17071 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17073 #: lib/configure.py:545
17074 msgid "PDF (pdflatex)"
17075 msgstr "PDF (pdflatex)"
17077 #: lib/configure.py:545
17078 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17079 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17081 #: lib/configure.py:546
17082 msgid "PDF (dvipdfm)"
17083 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17085 #: lib/configure.py:546
17086 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17087 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17089 #: lib/configure.py:547
17090 msgid "PDF (XeTeX)"
17093 #: lib/configure.py:547
17094 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17097 #: lib/configure.py:548
17099 msgid "PDF (LuaTeX)"
17100 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17102 #: lib/configure.py:548
17104 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17105 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17107 #: lib/configure.py:551
17111 #: lib/configure.py:551
17115 #: lib/configure.py:552
17117 msgid "DVI (LuaTeX)"
17118 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17120 #: lib/configure.py:552
17122 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17123 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17125 #: lib/configure.py:555
17127 msgstr "Рабочий DVI"
17129 #: lib/configure.py:558
17133 #: lib/configure.py:561
17137 #: lib/configure.py:564
17138 msgid "OpenDocument"
17139 msgstr "OpenDocument"
17141 #: lib/configure.py:565
17142 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17143 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17145 #: lib/configure.py:568
17146 msgid "Rich Text Format"
17147 msgstr "Rich Text Format"
17149 #: lib/configure.py:569
17153 #: lib/configure.py:569
17157 #: lib/configure.py:572
17158 msgid "date command"
17159 msgstr "комманда date"
17161 #: lib/configure.py:573
17162 msgid "Table (CSV)"
17163 msgstr "Таблица (CSV)"
17165 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
17166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17170 #: lib/configure.py:576
17174 #: lib/configure.py:577
17178 #: lib/configure.py:578
17182 #: lib/configure.py:579
17187 #: lib/configure.py:580
17188 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17191 #: lib/configure.py:581
17192 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17193 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17195 #: lib/configure.py:582
17196 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17197 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17199 #: lib/configure.py:583
17200 msgid "LyX Preview"
17201 msgstr "Предварительный просмотр"
17203 #: lib/configure.py:584
17205 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17206 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17208 #: lib/configure.py:585
17209 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17210 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17212 #: lib/configure.py:586
17216 #: lib/configure.py:587
17220 #: lib/configure.py:588
17224 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17225 msgid "Windows Metafile"
17226 msgstr "Windows метафайл"
17228 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17229 msgid "Enhanced Metafile"
17232 #: lib/configure.py:591
17233 msgid "HTML (MS Word)"
17234 msgstr "HTML (MS Word)"
17236 #: lib/configure.py:675
17240 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17242 msgid "%1$s and %2$s"
17243 msgstr "%1$s и %2$s"
17245 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17247 msgid "%1$s et al."
17248 msgstr "%1$s и др."
17250 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17251 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
17255 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
17259 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
17260 msgid "Add to bibliography only."
17261 msgstr "Помещать только в библиографию."
17263 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17267 #: src/Buffer.cpp:137
17270 "Could not print the document %1$s.\n"
17271 "Check that your printer is set up correctly."
17273 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17274 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17276 #: src/Buffer.cpp:140
17277 msgid "Print document failed"
17278 msgstr "Печать документа неудалась"
17280 #: src/Buffer.cpp:318
17281 msgid "Disk Error: "
17282 msgstr "Ошибка диска: "
17284 #: src/Buffer.cpp:319
17287 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17289 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
17292 #: src/Buffer.cpp:401
17293 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17295 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17297 #: src/Buffer.cpp:403
17298 msgid "Attempting to close changed document!"
17299 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17301 #: src/Buffer.cpp:411
17302 msgid "Could not remove temporary directory"
17303 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17305 #: src/Buffer.cpp:412
17307 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17308 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17310 #: src/Buffer.cpp:722
17311 msgid "Unknown document class"
17312 msgstr "Неизвестный класс документа"
17314 #: src/Buffer.cpp:723
17316 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17317 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17319 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17321 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17322 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17324 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17325 msgid "Document header error"
17326 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17328 #: src/Buffer.cpp:737
17329 msgid "\\begin_header is missing"
17330 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17332 #: src/Buffer.cpp:760
17333 msgid "\\begin_document is missing"
17334 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17336 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17337 #: src/BufferView.cpp:1423
17338 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17339 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17341 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17343 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17344 "xcolor/ulem are installed.\n"
17345 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17348 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17349 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17350 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17351 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17353 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17355 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17356 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17357 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17360 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17361 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17362 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17363 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17365 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
17366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
17367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17369 msgstr "Предметный указатель"
17371 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17372 msgid "Document format failure"
17373 msgstr "Ошибка формата документа"
17375 #: src/Buffer.cpp:892
17377 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17378 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17380 #: src/Buffer.cpp:936
17382 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17383 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17385 #: src/Buffer.cpp:961
17386 msgid "Conversion failed"
17387 msgstr "Конверсия не выполнена"
17389 #: src/Buffer.cpp:962
17392 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17393 "it could not be created."
17395 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17398 #: src/Buffer.cpp:972
17399 msgid "Conversion script not found"
17400 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17402 #: src/Buffer.cpp:973
17405 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17406 "could not be found."
17408 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17411 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17412 msgid "Conversion script failed"
17413 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17415 #: src/Buffer.cpp:997
17418 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17421 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17424 #: src/Buffer.cpp:1004
17427 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17430 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17433 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
17435 msgid "File is read-only"
17436 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17438 #: src/Buffer.cpp:1026
17440 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17443 #: src/Buffer.cpp:1035
17446 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17447 "overwrite this file?"
17449 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17451 #: src/Buffer.cpp:1037
17452 msgid "Overwrite modified file?"
17453 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17455 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
17456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17459 msgstr "&Перезаписать"
17461 #: src/Buffer.cpp:1067
17462 msgid "Backup failure"
17463 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17465 #: src/Buffer.cpp:1068
17468 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17469 "Please check whether the directory exists and is writable."
17471 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17472 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17474 #: src/Buffer.cpp:1094
17476 msgid "Saving document %1$s..."
17477 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17479 #: src/Buffer.cpp:1109
17480 msgid " could not write file!"
17481 msgstr " не удалось записать файл!"
17483 #: src/Buffer.cpp:1117
17485 msgstr " завершено."
17487 #: src/Buffer.cpp:1132
17489 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17490 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17492 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17494 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17495 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17497 #: src/Buffer.cpp:1145
17499 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17500 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17502 #: src/Buffer.cpp:1159
17504 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17505 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17507 #: src/Buffer.cpp:1173
17509 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17510 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17512 #: src/Buffer.cpp:1260
17513 msgid "Iconv software exception Detected"
17514 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17516 #: src/Buffer.cpp:1260
17519 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17522 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17523 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17525 # code point - место в коде?
17526 #: src/Buffer.cpp:1282
17528 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17529 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17531 #: src/Buffer.cpp:1285
17533 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17534 "chosen encoding.\n"
17535 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17537 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17538 "выбранной кодировке.\n"
17539 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17541 #: src/Buffer.cpp:1292
17542 msgid "iconv conversion failed"
17543 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
17545 #: src/Buffer.cpp:1297
17546 msgid "conversion failed"
17547 msgstr "не удалось преобразовать"
17549 #: src/Buffer.cpp:1393
17551 msgid "Uncodable character in file path"
17552 msgstr "Некодируемый символ в пути"
17554 #: src/Buffer.cpp:1394
17557 "The path of your document\n"
17559 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17560 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17561 "This will likely result in incomplete output.\n"
17563 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17564 "or change the file path name."
17566 "Путь к вашему документу\n"
17568 "содержит символы, неизвестные\n"
17569 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
17570 "Это может привести к неполному результату.\n"
17572 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
17573 "или измените путь."
17575 #: src/Buffer.cpp:1680
17576 msgid "Running chktex..."
17577 msgstr "Запуск chktex..."
17579 #: src/Buffer.cpp:1694
17580 msgid "chktex failure"
17581 msgstr "ошибка chktex"
17583 #: src/Buffer.cpp:1695
17584 msgid "Could not run chktex successfully."
17585 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17587 #: src/Buffer.cpp:1954
17589 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17590 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17592 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
17594 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17595 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17597 #: src/Buffer.cpp:2109
17599 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17600 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17602 #: src/Buffer.cpp:2139
17604 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17607 #: src/Buffer.cpp:2199
17609 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17610 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17612 #: src/Buffer.cpp:2206
17614 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17615 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17617 #: src/Buffer.cpp:2216
17619 msgid "Error exporting to DVI."
17620 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17622 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
17625 "The file %1$s already exists.\n"
17627 "Do you want to overwrite that file?"
17629 "Документ %1$s уже существует.\n"
17631 "Хотите перезаписать его?"
17633 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
17634 msgid "Overwrite file?"
17635 msgstr "Перезаписать файл?"
17637 #: src/Buffer.cpp:2298
17639 msgid "Error running external commands."
17640 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17642 #: src/Buffer.cpp:3101
17643 msgid "Preview source code"
17644 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17646 #: src/Buffer.cpp:3117
17648 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17649 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17651 #: src/Buffer.cpp:3121
17653 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17654 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17656 #: src/Buffer.cpp:3234
17658 msgid "Auto-saving %1$s"
17659 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17661 #: src/Buffer.cpp:3288
17662 msgid "Autosave failed!"
17663 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17665 #: src/Buffer.cpp:3349
17666 msgid "Autosaving current document..."
17667 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17669 #: src/Buffer.cpp:3502
17670 msgid "Couldn't export file"
17671 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17673 #: src/Buffer.cpp:3503
17675 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17676 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17678 #: src/Buffer.cpp:3566
17679 msgid "File name error"
17680 msgstr "Ошибка в названии файла"
17682 #: src/Buffer.cpp:3567
17683 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17684 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17686 #: src/Buffer.cpp:3643
17687 msgid "Document export cancelled."
17688 msgstr "Экспорт документа отменён"
17690 #: src/Buffer.cpp:3653
17692 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17693 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17695 #: src/Buffer.cpp:3659
17697 msgid "Document exported as %1$s"
17698 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17700 #: src/Buffer.cpp:3756
17703 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17705 "Recover emergency save?"
17707 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17709 "Восстановить аварийную копию?"
17711 #: src/Buffer.cpp:3759
17712 msgid "Load emergency save?"
17713 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17715 #: src/Buffer.cpp:3760
17717 msgstr "&Восстановить"
17719 #: src/Buffer.cpp:3760
17720 msgid "&Load Original"
17721 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17723 #: src/Buffer.cpp:3771
17726 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17727 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17730 #: src/Buffer.cpp:3777
17731 msgid "Document was successfully recovered."
17732 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17734 #: src/Buffer.cpp:3779
17735 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17736 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17738 #: src/Buffer.cpp:3780
17741 "Remove emergency file now?\n"
17744 "Удалить запасной файл?\n"
17747 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17748 msgid "Delete emergency file?"
17749 msgstr "Удалить запасной файл?"
17751 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17756 #: src/Buffer.cpp:3789
17757 msgid "Emergency file deleted"
17758 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17760 #: src/Buffer.cpp:3790
17761 msgid "Do not forget to save your file now!"
17762 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17764 #: src/Buffer.cpp:3797
17765 msgid "Remove emergency file now?"
17766 msgstr "Удалить запасной файл?"
17768 #: src/Buffer.cpp:3820
17771 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17773 "Load the backup instead?"
17775 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17777 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17779 #: src/Buffer.cpp:3822
17780 msgid "Load backup?"
17781 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17783 #: src/Buffer.cpp:3823
17784 msgid "&Load backup"
17785 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17787 #: src/Buffer.cpp:3823
17788 msgid "Load &original"
17789 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17791 #: src/Buffer.cpp:3833
17794 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17795 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17798 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17799 msgid "Senseless!!! "
17800 msgstr "Бессмыслено!!!"
17802 #: src/Buffer.cpp:4259
17804 msgid "Document %1$s reloaded."
17805 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17807 #: src/Buffer.cpp:4262
17809 msgid "Could not reload document %1$s."
17810 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
17812 #: src/Buffer.cpp:4328
17814 msgid "Included File Invalid"
17815 msgstr "Включить файл|к"
17817 #: src/Buffer.cpp:4329
17820 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17822 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17825 #: src/BufferParams.cpp:568
17828 "The selected document class\n"
17830 "requires external files that are not available.\n"
17831 "The document class can still be used, but the\n"
17832 "document cannot be compiled until the following\n"
17833 "prerequisites are installed:\n"
17835 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17836 "User's Guide for more information."
17839 #: src/BufferParams.cpp:577
17840 msgid "Document class not available"
17841 msgstr "Класс документа не доступен"
17843 #: src/BufferParams.cpp:2005
17846 "The layout file:\n"
17848 "could not be found. A default textclass with default\n"
17849 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17852 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17853 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17854 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17856 #: src/BufferParams.cpp:2011
17857 msgid "Document class not found"
17858 msgstr "Класс документа не найден"
17860 #: src/BufferParams.cpp:2018
17863 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17865 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17866 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17869 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17870 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17871 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17873 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17874 msgid "Could not load class"
17875 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17877 #: src/BufferParams.cpp:2058
17878 msgid "Error reading internal layout information"
17879 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17881 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17883 msgstr "Ошибка чтения"
17885 #: src/BufferView.cpp:188
17886 msgid "No more insets"
17887 msgstr "Больше нет вкладок"
17889 #: src/BufferView.cpp:728
17890 msgid "Save bookmark"
17891 msgstr "Заложить закладку"
17893 #: src/BufferView.cpp:937
17894 msgid "Converting document to new document class..."
17895 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17897 #: src/BufferView.cpp:980
17898 msgid "Document is read-only"
17899 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17901 #: src/BufferView.cpp:989
17902 msgid "This portion of the document is deleted."
17903 msgstr "Эта часть документа удалена"
17905 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17907 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17908 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17910 #: src/BufferView.cpp:1315
17911 msgid "No further undo information"
17912 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17914 #: src/BufferView.cpp:1325
17915 msgid "No further redo information"
17916 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17918 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17919 msgid "String not found!"
17920 msgstr "Строка не найдена!"
17922 #: src/BufferView.cpp:1555
17924 msgstr "Метка выключена"
17926 #: src/BufferView.cpp:1561
17928 msgstr "Метка включена"
17930 #: src/BufferView.cpp:1568
17931 msgid "Mark removed"
17932 msgstr "Метка удалена"
17934 #: src/BufferView.cpp:1571
17936 msgstr "Метка установлена"
17938 #: src/BufferView.cpp:1626
17939 msgid "Statistics for the selection:"
17940 msgstr "Статистика для выделения:"
17942 #: src/BufferView.cpp:1628
17943 msgid "Statistics for the document:"
17944 msgstr "Статистики для документа:"
17946 #: src/BufferView.cpp:1631
17951 #: src/BufferView.cpp:1633
17953 msgstr "Одно слово"
17955 #: src/BufferView.cpp:1636
17957 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17958 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17960 #: src/BufferView.cpp:1639
17961 msgid "One character (including blanks)"
17962 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17964 #: src/BufferView.cpp:1642
17966 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17967 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17969 #: src/BufferView.cpp:1645
17970 msgid "One character (excluding blanks)"
17971 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17973 #: src/BufferView.cpp:1647
17975 msgstr "Статистика"
17977 #: src/BufferView.cpp:1777
17980 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17983 #: src/BufferView.cpp:1779
17985 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17988 #: src/BufferView.cpp:1787
17990 msgid "Branch name"
17993 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17994 msgid "Branch already exists"
17998 #: src/BufferView.cpp:2518
18000 msgid "Inserting document %1$s..."
18001 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
18003 #: src/BufferView.cpp:2529
18005 msgid "Document %1$s inserted."
18006 msgstr "Документ %1$s вставлен."
18009 #: src/BufferView.cpp:2531
18011 msgid "Could not insert document %1$s"
18012 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
18014 #: src/BufferView.cpp:2796
18017 "Could not read the specified document\n"
18019 "due to the error: %2$s"
18021 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
18023 "из-за ошибки: %2$s"
18025 #: src/BufferView.cpp:2798
18026 msgid "Could not read file"
18027 msgstr "Нельзя прочесть файл"
18029 #: src/BufferView.cpp:2805
18033 " is not readable."
18036 " невозможно прочесть."
18038 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
18039 msgid "Could not open file"
18040 msgstr "Невозможно открыть файл"
18042 #: src/BufferView.cpp:2813
18043 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18044 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
18046 #: src/BufferView.cpp:2814
18048 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18049 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18050 "If this does not give the correct result\n"
18051 "then please change the encoding of the file\n"
18052 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18054 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
18055 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
18056 "Если это даст неправильный результат,\n"
18057 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
18058 "внешней програмой.\n"
18060 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
18061 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
18063 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
18064 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18065 msgid "LyX Warning: "
18066 msgstr "LyX Предупреждение:"
18068 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
18070 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18071 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18072 msgid "uncodable character"
18073 msgstr "некодируемый символ"
18075 #: src/Changes.cpp:379
18076 msgid "Uncodable character in author name"
18077 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
18079 #: src/Changes.cpp:380
18082 "The author name '%1$s',\n"
18083 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18084 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18085 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18087 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18088 "or change the spelling of the author name."
18090 "Имя автора '%1$s',\n"
18091 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
18092 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
18093 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
18095 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
18096 "или измените написание имени автора."
18098 #: src/Chktex.cpp:63
18100 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18101 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
18103 #: src/Chktex.cpp:65
18104 msgid "ChkTeX warning id # "
18105 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
18107 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18112 #: src/Color.cpp:202
18116 #: src/Color.cpp:203
18120 #: src/Color.cpp:204
18124 #: src/Color.cpp:205
18128 #: src/Color.cpp:206
18132 #: src/Color.cpp:207
18136 #: src/Color.cpp:208
18140 #: src/Color.cpp:209
18144 #: src/Color.cpp:210
18148 #: src/Color.cpp:211
18152 #: src/Color.cpp:212
18156 #: src/Color.cpp:213
18158 msgstr "Выделенная область"
18160 #: src/Color.cpp:214
18161 msgid "selected text"
18162 msgstr "выделенный текст"
18164 #: src/Color.cpp:216
18166 msgstr "текст LaTeX"
18168 #: src/Color.cpp:217
18169 msgid "inline completion"
18170 msgstr "дополнение в строке"
18172 #: src/Color.cpp:219
18173 msgid "non-unique inline completion"
18174 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
18176 #: src/Color.cpp:221
18177 msgid "previewed snippet"
18178 msgstr "фрагмент предпросмотра"
18180 #: src/Color.cpp:222
18182 msgstr "ярлык заметки"
18184 #: src/Color.cpp:223
18185 msgid "note background"
18186 msgstr "Фон заметки"
18188 #: src/Color.cpp:224
18189 msgid "comment label"
18190 msgstr "ярлык коментария"
18192 #: src/Color.cpp:225
18193 msgid "comment background"
18194 msgstr "фон комментария"
18196 #: src/Color.cpp:226
18197 msgid "greyedout inset label"
18198 msgstr "ярлык серой вклейки"
18200 #: src/Color.cpp:227
18202 msgid "greyedout inset text"
18203 msgstr "ярлык серой вклейки"
18205 #: src/Color.cpp:228
18206 msgid "greyedout inset background"
18207 msgstr "фон серой вклейки"
18209 #: src/Color.cpp:229
18211 msgid "phantom inset text"
18212 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18214 #: src/Color.cpp:230
18216 msgstr "затенённый блок"
18218 #: src/Color.cpp:231
18219 msgid "listings background"
18220 msgstr "фон листингов"
18222 #: src/Color.cpp:232
18223 msgid "branch label"
18224 msgstr "ярлык ветки"
18226 #: src/Color.cpp:233
18227 msgid "footnote label"
18228 msgstr "ярлык сноски"
18230 #: src/Color.cpp:234
18231 msgid "index label"
18232 msgstr "ярлык индекса"
18234 #: src/Color.cpp:235
18235 msgid "margin note label"
18236 msgstr "ярлык заметки на полях"
18238 #: src/Color.cpp:236
18242 #: src/Color.cpp:237
18246 #: src/Color.cpp:238
18248 msgstr "Полоска уровня окружения"
18250 #: src/Color.cpp:239
18252 msgstr "Отметка другого языка"
18254 #: src/Color.cpp:240
18255 msgid "command inset"
18256 msgstr "Вкладка команд"
18258 #: src/Color.cpp:241
18259 msgid "command inset background"
18260 msgstr "Фон вкладки команд"
18262 #: src/Color.cpp:242
18263 msgid "command inset frame"
18264 msgstr "Рамка вкладки команд"
18266 #: src/Color.cpp:243
18267 msgid "special character"
18268 msgstr "Специальный символ"
18270 #: src/Color.cpp:244
18272 msgstr "Математические формулы"
18274 #: src/Color.cpp:245
18275 msgid "math background"
18276 msgstr "Фон матем. формулы"
18278 #: src/Color.cpp:246
18279 msgid "graphics background"
18280 msgstr "Фон изображения"
18282 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18283 msgid "math macro background"
18284 msgstr "фон матем. макроса"
18286 #: src/Color.cpp:248
18288 msgstr "Рамка матем. режима"
18290 #: src/Color.cpp:249
18291 msgid "math corners"
18292 msgstr "матем. углы"
18294 #: src/Color.cpp:250
18296 msgstr "Математическая строка"
18298 #: src/Color.cpp:252
18299 msgid "math macro hovered background"
18300 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
18302 #: src/Color.cpp:253
18303 msgid "math macro label"
18304 msgstr "матем. макрос, ярлык"
18306 #: src/Color.cpp:254
18307 msgid "math macro frame"
18308 msgstr "матем. макрос, рамка"
18310 #: src/Color.cpp:255
18311 msgid "math macro blended out"
18312 msgstr "матем. макрос, смешанный"
18314 #: src/Color.cpp:256
18315 msgid "math macro old parameter"
18316 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
18318 #: src/Color.cpp:257
18319 msgid "math macro new parameter"
18320 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18322 #: src/Color.cpp:258
18323 msgid "collapsable inset text"
18324 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18326 #: src/Color.cpp:259
18327 msgid "collapsable inset frame"
18328 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18330 #: src/Color.cpp:260
18331 msgid "inset background"
18332 msgstr "Фон вкладки"
18334 #: src/Color.cpp:261
18335 msgid "inset frame"
18336 msgstr "Рамка вкладки"
18338 #: src/Color.cpp:262
18339 msgid "LaTeX error"
18340 msgstr "Ошибка LaTeX"
18342 #: src/Color.cpp:263
18343 msgid "end-of-line marker"
18344 msgstr "Маркер конца строки"
18346 #: src/Color.cpp:264
18347 msgid "appendix marker"
18348 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18351 #: src/Color.cpp:265
18354 msgstr "панель изменений"
18356 #: src/Color.cpp:266
18357 msgid "deleted text"
18358 msgstr "удалённый текст"
18360 #: src/Color.cpp:267
18362 msgstr "добавленный текст"
18364 #: src/Color.cpp:268
18365 msgid "changed text 1st author"
18366 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18368 #: src/Color.cpp:269
18369 msgid "changed text 2nd author"
18370 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18372 #: src/Color.cpp:270
18373 msgid "changed text 3rd author"
18374 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18376 #: src/Color.cpp:271
18377 msgid "changed text 4th author"
18378 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18380 #: src/Color.cpp:272
18381 msgid "changed text 5th author"
18382 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18385 #: src/Color.cpp:273
18387 msgid "deleted text modifier"
18388 msgstr "модификатор удаленного текста"
18390 #: src/Color.cpp:274
18391 msgid "added space markers"
18392 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18394 #: src/Color.cpp:275
18396 msgstr "линия таблицы"
18398 #: src/Color.cpp:276
18400 msgid "table on/off line"
18401 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18403 #: src/Color.cpp:278
18404 msgid "bottom area"
18405 msgstr "Нижняя область"
18407 #: src/Color.cpp:279
18409 msgstr "новая страница"
18411 #: src/Color.cpp:280
18412 msgid "page break / line break"
18413 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18415 #: src/Color.cpp:281
18416 msgid "frame of button"
18417 msgstr "рамка кнопки"
18419 #: src/Color.cpp:282
18420 msgid "button background"
18421 msgstr "Фон кнопок"
18423 #: src/Color.cpp:283
18424 msgid "button background under focus"
18425 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18427 #: src/Color.cpp:284
18428 msgid "paragraph marker"
18429 msgstr "маркер абзаца"
18431 #: src/Color.cpp:285
18433 msgid "preview frame"
18434 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18436 #: src/Color.cpp:286
18438 msgstr "наследовать"
18440 #: src/Color.cpp:287
18442 msgid "regexp frame"
18443 msgstr "Рамка вкладки"
18445 #: src/Color.cpp:288
18447 msgstr "игнорировать"
18449 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18450 #: src/Converter.cpp:543
18451 msgid "Cannot convert file"
18452 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18454 #: src/Converter.cpp:323
18457 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18458 "Define a converter in the preferences."
18460 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
18461 "Определите конвертор в настройках."
18463 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18464 msgid "Executing command: "
18465 msgstr "Исполняется команда:"
18467 #: src/Converter.cpp:472
18468 msgid "Build errors"
18469 msgstr "Ошибки сборки"
18471 #: src/Converter.cpp:473
18473 msgid "There were errors during the build process."
18474 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18476 #: src/Converter.cpp:478
18479 "An error occurred while running:\n"
18481 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18483 #: src/Converter.cpp:501
18485 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18486 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18488 #: src/Converter.cpp:545
18490 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18491 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18493 #: src/Converter.cpp:546
18495 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18496 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18498 #: src/Converter.cpp:602
18499 msgid "Running LaTeX..."
18500 msgstr "Запуск LaTeX..."
18502 #: src/Converter.cpp:620
18505 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18507 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18509 #: src/Converter.cpp:623
18510 msgid "LaTeX failed"
18511 msgstr "Ошибка LaTeX"
18513 #: src/Converter.cpp:625
18514 msgid "Output is empty"
18515 msgstr "Вывод пуст"
18517 #: src/Converter.cpp:626
18518 msgid "An empty output file was generated."
18519 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18521 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18524 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18525 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18527 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18529 "Сохранить документ?"
18531 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18533 msgid "Unknown branch"
18534 msgstr "Неизвестная команда"
18536 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18540 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18543 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18546 "Формат был изменён из\n"
18548 "из-за преобразования класса из\n"
18551 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18553 msgid "Undefined flex inset"
18554 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18556 #: src/Exporter.cpp:50
18561 #: src/Exporter.cpp:51
18562 msgid "Overwrite &all"
18563 msgstr "Перезаписать все"
18565 #: src/Exporter.cpp:51
18566 msgid "&Cancel export"
18567 msgstr "&Отменить экспорт"
18569 #: src/Exporter.cpp:96
18570 msgid "Couldn't copy file"
18571 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18573 #: src/Exporter.cpp:97
18575 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18576 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18578 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18582 msgstr "С засечками"
18584 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18588 msgstr "Без засечек"
18590 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18594 msgstr "Машинописный"
18598 msgstr "Символьный"
18600 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18603 msgstr "Наследовать"
18605 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18607 msgstr "Нормальный"
18609 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18611 msgstr "Полужирный"
18613 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18617 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18621 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18629 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18633 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18639 msgstr "Переключить"
18641 #: src/Font.cpp:160
18643 msgid "Emphasis %1$s, "
18644 msgstr "Выделительный %1$s, "
18646 #: src/Font.cpp:163
18648 msgid "Underline %1$s, "
18649 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18651 #: src/Font.cpp:166
18653 msgid "Strikeout %1$s, "
18654 msgstr "Капитель %1$s, "
18656 #: src/Font.cpp:169
18658 msgid "Double underline %1$s, "
18659 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18661 #: src/Font.cpp:172
18663 msgid "Wavy underline %1$s, "
18664 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18666 #: src/Font.cpp:175
18668 msgid "Noun %1$s, "
18669 msgstr "Капитель %1$s, "
18671 #: src/Font.cpp:189
18673 msgid "Language: %1$s, "
18674 msgstr "Язык: %1$s, "
18676 #: src/Font.cpp:192
18678 msgid "Number %1$s"
18679 msgstr " Число %1$s"
18681 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18682 msgid "Cannot view file"
18683 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18685 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18687 msgid "File does not exist: %1$s"
18688 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18690 #: src/Format.cpp:281
18692 msgid "No information for viewing %1$s"
18693 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18695 #: src/Format.cpp:291
18697 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18698 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18700 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18701 msgid "Cannot edit file"
18702 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18704 #: src/Format.cpp:346
18705 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18706 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18708 #: src/Format.cpp:359
18710 msgid "No information for editing %1$s"
18711 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18713 #: src/Format.cpp:370
18715 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18716 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18718 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18720 msgid "Could not find bind file"
18721 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18723 #: src/KeyMap.cpp:221
18726 "Unable to find the bind file\n"
18728 "Please check your installation."
18730 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18732 "Проверьте вашу установку."
18734 #: src/KeyMap.cpp:228
18736 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18737 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18739 #: src/KeyMap.cpp:229
18742 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18743 "Please check your installation."
18745 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18746 "Проверьте вашу установку."
18748 #: src/KeyMap.cpp:236
18751 "Unable to find the bind file\n"
18753 "Falling back to default."
18756 #: src/KeySequence.cpp:166
18758 msgstr " параметры: "
18760 #: src/LaTeX.cpp:57
18762 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18763 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18765 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18767 msgid "Running Index Processor."
18768 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18770 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18771 msgid "Running BibTeX."
18772 msgstr "Выполняю BibTeX."
18774 #: src/LaTeX.cpp:440
18776 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18777 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18780 msgid "Could not read configuration file"
18781 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18786 "Error while reading the configuration file\n"
18788 "Please check your installation."
18790 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18792 "Проверьте корректность установки."
18795 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18796 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18804 msgid "The following files could not be loaded:"
18805 msgstr "Документ невозможно сохранить!"
18809 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18810 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18813 msgid "Cannot remove temporary directory"
18814 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18818 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18819 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18822 msgid "Unable to remove temporary directory"
18823 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18827 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18828 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18831 msgid "No textclass is found"
18832 msgstr "Не найдет класс текста"
18837 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18838 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18839 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18841 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18842 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18843 "классов, или закрыть LyX."
18846 msgid "&Reconfigure"
18847 msgstr "Переконфигурировать"
18851 msgid "&Without LaTeX"
18854 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18857 msgstr "Продолжение"
18861 "SIGHUP signal caught!\n"
18867 "SIGFPE signal caught!\n"
18873 "SIGSEGV signal caught!\n"
18874 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18875 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18876 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18881 msgid "LyX crashed!"
18884 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18889 msgid "Could not create temporary directory"
18890 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18895 "Could not create a temporary directory in\n"
18897 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18899 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18901 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18902 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18905 msgid "Missing user LyX directory"
18906 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18911 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18912 "It is needed to keep your own configuration."
18914 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18915 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18918 msgid "&Create directory"
18919 msgstr "Создать каталог"
18923 msgstr "Выйти из LyXа"
18926 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18927 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18931 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18932 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18935 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18936 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18938 #: src/LyX.cpp:1033
18939 msgid "List of supported debug flags:"
18940 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18942 #: src/LyX.cpp:1037
18944 msgid "Setting debug level to %1$s"
18945 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18947 #: src/LyX.cpp:1048
18950 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18951 "Command line switches (case sensitive):\n"
18952 "\t-help summarize LyX usage\n"
18953 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18954 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18955 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18956 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18957 " select the features to debug.\n"
18958 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18959 "\t-x [--execute] command\n"
18960 " where command is a lyx command.\n"
18961 "\t-e [--export] fmt\n"
18962 " where fmt is the export format of choice.\n"
18963 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18964 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18965 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18966 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18967 " where fmt is the import format of choice\n"
18968 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18969 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18970 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18971 " specifying whether all files, main file only, or no "
18973 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18975 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18977 "\t-n [--no-remote]\n"
18978 " open documents in a new instance\n"
18979 "\t-r [--remote]\n"
18980 " open documents in an already running instance\n"
18981 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18982 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18983 "\t-version summarize version and build info\n"
18984 "Check the LyX man page for more details."
18986 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18987 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18988 "\t-help данная подсказка\n"
18989 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18990 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18991 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18992 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18993 " выбор режимов отладки\n"
18994 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18995 "\t-x [--execute] команда\n"
18996 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18997 "\t-e [--export] формат\n"
18998 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18999 "\t-i [--import] формат файл\n"
19000 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
19001 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
19003 #: src/LyX.cpp:1100
19004 msgid "No system directory"
19005 msgstr "Нет системного каталога"
19007 #: src/LyX.cpp:1101
19008 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19009 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
19011 #: src/LyX.cpp:1112
19012 msgid "No user directory"
19013 msgstr "Нет пользовательского каталога"
19015 #: src/LyX.cpp:1113
19016 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19017 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
19019 #: src/LyX.cpp:1124
19020 msgid "Incomplete command"
19021 msgstr "Незавершённая команда"
19023 #: src/LyX.cpp:1125
19024 msgid "Missing command string after --execute switch"
19025 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
19027 #: src/LyX.cpp:1136
19028 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19029 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
19031 #: src/LyX.cpp:1149
19032 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19033 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
19035 #: src/LyX.cpp:1154
19036 msgid "Missing filename for --import"
19037 msgstr "Не указано название файла для --import"
19039 #: src/LyXRC.cpp:3002
19041 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19044 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
19045 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3006
19049 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19051 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3014
19055 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19056 "automatically by what you type."
19058 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
19059 "замещался тем, что вы печатаете."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3018
19063 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19066 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
19067 "умолчанию после изменения класса."
19069 #: src/LyXRC.cpp:3022
19071 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19073 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
19074 "выполнять автосохранение."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3029
19078 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19079 "the backup file in the same directory as the original file."
19081 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
19082 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
19083 "находится редактируемый файл."
19085 #: src/LyXRC.cpp:3033
19087 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19088 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19090 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
19091 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
19093 #: src/LyXRC.cpp:3037
19094 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19095 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3041
19099 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19100 "its global and local bind/ directories."
19102 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
19103 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
19104 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19107 #: src/LyXRC.cpp:3045
19108 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19110 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
19111 "есть в списке недавних."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3049
19115 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19116 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19118 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
19119 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
19121 #: src/LyXRC.cpp:3059
19123 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19124 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19126 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19127 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19128 "видеть курсор на экране."
19130 #: src/LyXRC.cpp:3063
19133 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19134 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19135 "the top of the screen"
19137 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19138 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19139 "видеть курсор на экране."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3067
19142 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19145 #: src/LyXRC.cpp:3071
19146 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19147 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
19149 #: src/LyXRC.cpp:3075
19151 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19154 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
19157 #: src/LyXRC.cpp:3080
19160 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19161 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19163 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
19164 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
19166 #: src/LyXRC.cpp:3084
19168 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19169 "look in its global and local commands/ directories."
19171 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
19172 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
19175 #: src/LyXRC.cpp:3088
19176 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19179 #: src/LyXRC.cpp:3092
19180 msgid "New documents will be assigned this language."
19181 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
19183 #: src/LyXRC.cpp:3096
19184 msgid "Specify the default paper size."
19185 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
19187 #: src/LyXRC.cpp:3100
19189 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19190 "shown after the change has been made.)"
19192 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
19193 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
19195 #: src/LyXRC.cpp:3104
19196 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19197 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
19199 #: src/LyXRC.cpp:3108
19201 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19202 "LyX was started from."
19204 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
19205 "которого будет запускаться LyX."
19207 #: src/LyXRC.cpp:3112
19208 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19209 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
19211 #: src/LyXRC.cpp:3116
19213 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19214 "value selects the directory LyX was started from."
19216 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19217 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19220 #: src/LyXRC.cpp:3120
19222 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19223 "recommended for non-English languages."
19225 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
19226 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3127
19230 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19231 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19232 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19234 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
19235 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
19236 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19238 #: src/LyXRC.cpp:3131
19239 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19240 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19242 #: src/LyXRC.cpp:3135
19244 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19245 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19247 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
19248 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
19249 "предметного указателя."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3144
19253 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19254 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19256 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
19257 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
19258 "на немецком языке на американской клавиатуре."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3148
19262 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19265 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3152
19269 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19270 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3156
19274 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19275 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19276 "name of the second language."
19278 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
19279 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3160
19282 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19283 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
19285 #: src/LyXRC.cpp:3164
19286 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19287 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3168
19291 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19294 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3172
19298 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19299 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19301 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage"
19302 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19304 #: src/LyXRC.cpp:3176
19306 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19307 "document is the default language."
19309 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19310 "языком по умолчанию"
19312 #: src/LyXRC.cpp:3180
19313 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19314 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3184
19317 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19319 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3188
19322 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19323 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3192
19327 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19330 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19333 #: src/LyXRC.cpp:3196
19334 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19335 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19337 #: src/LyXRC.cpp:3201
19338 msgid "The completion popup delay."
19339 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19341 #: src/LyXRC.cpp:3205
19342 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19344 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19346 #: src/LyXRC.cpp:3209
19347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19348 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19350 #: src/LyXRC.cpp:3213
19352 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19354 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19355 "неединственного дополнения"
19357 #: src/LyXRC.cpp:3217
19359 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19362 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19364 #: src/LyXRC.cpp:3221
19365 msgid "The inline completion delay."
19366 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19368 #: src/LyXRC.cpp:3225
19369 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19370 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19372 #: src/LyXRC.cpp:3229
19373 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19374 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3233
19377 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19378 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3237
19381 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3241
19386 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19388 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19391 #: src/LyXRC.cpp:3246
19393 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19394 "variable. Use the OS native format."
19396 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19397 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19399 #: src/LyXRC.cpp:3252
19400 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19401 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19403 #: src/LyXRC.cpp:3256
19404 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19406 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19408 #: src/LyXRC.cpp:3260
19409 msgid "Scale the preview size to suit."
19410 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19412 #: src/LyXRC.cpp:3264
19413 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19414 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3268
19417 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19418 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19420 #: src/LyXRC.cpp:3272
19422 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19423 "environment variable PRINTER."
19425 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19426 "использовать переменную окружения PRINTER."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3276
19429 msgid "The option to print only even pages."
19430 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3280
19434 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19435 "the filename of the DVI file to be printed."
19437 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19438 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3284
19441 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19442 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3288
19445 msgid "The option to print out in landscape."
19446 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19448 #: src/LyXRC.cpp:3292
19449 msgid "The option to print only odd pages."
19450 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3296
19453 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19454 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3300
19457 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19458 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19460 #: src/LyXRC.cpp:3304
19461 msgid "The option to specify paper type."
19462 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3308
19465 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19466 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3312
19470 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19471 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19474 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19475 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19477 #: src/LyXRC.cpp:3316
19479 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19480 "prepended along with the printer name after the spool command."
19482 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19483 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3320
19486 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19487 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3324
19490 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19491 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3328
19495 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19497 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19499 #: src/LyXRC.cpp:3332
19500 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19502 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19504 #: src/LyXRC.cpp:3340
19506 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19508 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19511 #: src/LyXRC.cpp:3344
19513 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19514 "wrong, override the setting here."
19516 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19517 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19520 #: src/LyXRC.cpp:3350
19521 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19522 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3359
19526 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19527 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19528 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19530 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19531 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19532 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19535 #: src/LyXRC.cpp:3363
19536 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19537 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19539 #: src/LyXRC.cpp:3368
19542 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19543 "roughly the same size as on paper."
19545 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19546 "такого же размера, как и на бумаге."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3372
19549 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19550 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3376
19554 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19555 "\".out\". Only for advanced users."
19557 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19558 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3383
19561 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19562 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3387
19566 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19567 "when you quit LyX."
19569 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19570 "при выходе из LyX."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3391
19573 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3395
19578 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19579 "value selects the directory LyX was started from."
19581 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19582 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19585 #: src/LyXRC.cpp:3405
19587 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19588 "will look in its global and local ui/ directories."
19590 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19591 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19593 #: src/LyXRC.cpp:3415
19595 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19599 #: src/LyXRC.cpp:3419
19600 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19601 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19603 #: src/LyXRC.cpp:3423
19605 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19607 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19608 "производительность на Mac и Windows."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3427
19611 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19613 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19614 "пустым или введите \"-paper\")"
19616 #: src/LyXVC.cpp:86
19618 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19619 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19621 #: src/LyXVC.cpp:88
19622 msgid "Retrieve from version control?"
19623 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19625 #: src/LyXVC.cpp:89
19629 #: src/LyXVC.cpp:115
19630 msgid "Document not saved"
19631 msgstr "Документ не сохранён"
19633 #: src/LyXVC.cpp:116
19634 msgid "You must save the document before it can be registered."
19635 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19637 #: src/LyXVC.cpp:148
19638 msgid "LyX VC: Initial description"
19639 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19641 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19642 msgid "(no initial description)"
19643 msgstr "(нет начального описания)"
19645 #: src/LyXVC.cpp:165
19646 msgid "(no log message)"
19647 msgstr "(нет сообщений)"
19649 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19650 msgid "LyX VC: Log Message"
19651 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19653 #: src/LyXVC.cpp:216
19656 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19659 "Do you want to revert to the older version?"
19661 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19664 "Вернуться к старой версии?"
19666 #: src/LyXVC.cpp:221
19667 msgid "Revert to stored version of document?"
19668 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19670 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19672 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19674 #: src/Paragraph.cpp:1948
19675 msgid "Senseless with this layout!"
19676 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19678 #: src/Paragraph.cpp:2010
19679 msgid "Alignment not permitted"
19680 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19682 #: src/Paragraph.cpp:2011
19684 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19685 "Setting to default."
19687 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19688 "Возврат к умолчаниям."
19690 #: src/Paragraph.cpp:3074
19691 msgid "Memory problem"
19692 msgstr "Проблемы с памятью"
19694 #: src/Paragraph.cpp:3074
19695 msgid "Paragraph not properly initialized"
19696 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19698 #: src/Text.cpp:383
19699 msgid "Unknown Inset"
19700 msgstr "Неизвестная вклейка"
19703 #: src/Text.cpp:464
19705 msgid "Change tracking error"
19706 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19708 #: src/Text.cpp:465
19710 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19711 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19713 #: src/Text.cpp:476
19714 msgid "Unknown token"
19715 msgstr "Неизвестный токен"
19717 #: src/Text.cpp:939
19719 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19722 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19725 #: src/Text.cpp:947
19726 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19728 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19729 "прочитайте Самоучитель."
19731 #: src/Text.cpp:1767
19732 msgid "[Change Tracking] "
19733 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19735 #: src/Text.cpp:1773
19737 msgstr "Изменение: "
19739 #: src/Text.cpp:1777
19745 #: src/Text.cpp:1787
19748 msgstr "Шрифт: %1$s"
19751 #: src/Text.cpp:1792
19753 msgid ", Depth: %1$d"
19754 msgstr ", Уровень: %1$d"
19756 #: src/Text.cpp:1798
19757 msgid ", Spacing: "
19758 msgstr ", Промежутки: "
19760 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19762 msgstr "Полуторный"
19764 #: src/Text.cpp:1810
19768 #: src/Text.cpp:1819
19770 msgstr ", Вклейка: "
19772 #: src/Text.cpp:1820
19773 msgid ", Paragraph: "
19776 #: src/Text.cpp:1821
19780 #: src/Text.cpp:1822
19781 msgid ", Position: "
19782 msgstr ", Расположение: "
19784 #: src/Text.cpp:1828
19786 msgstr ", Символ: 0x"
19788 #: src/Text.cpp:1830
19789 msgid ", Boundary: "
19790 msgstr ", Граница: "
19792 #: src/Text2.cpp:386
19793 msgid "No font change defined."
19794 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19796 #: src/Text2.cpp:426
19797 msgid "Nothing to index!"
19798 msgstr "Нечего индексировать!"
19800 #: src/Text2.cpp:428
19801 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19802 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19804 #: src/Text3.cpp:193
19805 msgid "Math editor mode"
19806 msgstr "Математический режим"
19808 #: src/Text3.cpp:195
19809 msgid "No valid math formula"
19810 msgstr "Некорректная математическая формула"
19812 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19814 msgid "Already in regular expression mode"
19815 msgstr "&Регулярное выражение"
19817 #: src/Text3.cpp:216
19819 msgid "Regexp editor mode"
19820 msgstr "Математический режим"
19822 #: src/Text3.cpp:1287
19826 #: src/Text3.cpp:1288
19828 msgstr " неизвестен"
19830 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19831 msgid "Missing argument"
19832 msgstr "Отсутствует аргумент"
19834 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19835 msgid "Character set"
19836 msgstr "Кодировка символов"
19838 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19839 msgid "Paragraph layout set"
19840 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19842 #: src/TextClass.cpp:155
19843 msgid "Plain Layout"
19844 msgstr "Простой формат"
19846 #: src/TextClass.cpp:741
19847 msgid "Missing File"
19848 msgstr "Отсутствует файл"
19850 #: src/TextClass.cpp:742
19851 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19852 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19854 #: src/TextClass.cpp:745
19855 msgid "Corrupt File"
19856 msgstr "Повреждённый файл"
19858 #: src/TextClass.cpp:746
19859 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19860 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19862 #: src/TextClass.cpp:1324
19865 "The module %1$s has been requested by\n"
19866 "this document but has not been found in the list of\n"
19867 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19868 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19870 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19871 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19872 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19873 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19875 #: src/TextClass.cpp:1328
19876 msgid "Module not available"
19877 msgstr "Модуль не доступен"
19879 #: src/TextClass.cpp:1334
19882 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19883 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19884 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19885 "Missing prerequisites:\n"
19887 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19889 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19890 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19891 "может быть невозможен.\n"
19893 #: src/TextClass.cpp:1341
19894 msgid "Package not available"
19895 msgstr "Пакет недоступен"
19897 #: src/TextClass.cpp:1346
19899 msgid "Error reading module %1$s\n"
19900 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19902 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19903 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19904 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19905 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19907 msgid "Revision control error."
19908 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19910 #: src/VCBackend.cpp:61
19913 "Some problem occured while running the command:\n"
19916 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19919 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19920 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19921 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19922 msgid "Error: Could not generate logfile."
19923 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19925 #: src/VCBackend.cpp:498
19930 #: src/VCBackend.cpp:500
19932 msgid "Locally Modified"
19933 msgstr "Локальный файл формата"
19935 #: src/VCBackend.cpp:502
19937 msgid "Locally Added"
19938 msgstr "Локальный файл формата"
19940 #: src/VCBackend.cpp:504
19941 msgid "Needs Merge"
19944 #: src/VCBackend.cpp:506
19945 msgid "Needs Checkout"
19948 #: src/VCBackend.cpp:508
19949 msgid "No CVS file"
19952 #: src/VCBackend.cpp:510
19953 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19956 #: src/VCBackend.cpp:694
19958 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19959 "You have to update from repository first or revert your changes."
19962 #: src/VCBackend.cpp:699
19965 "Bad status when checking in changes.\n"
19971 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19974 "Error when updating from repository.\n"
19975 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19978 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19980 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19981 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19984 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19986 #: src/VCBackend.cpp:781
19989 "There were detected changes in the working directory:\n"
19992 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19993 "revert back to the repository version."
19995 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19998 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20002 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
20003 #: src/VCBackend.cpp:1250
20004 msgid "Changes detected"
20005 msgstr "Обнаружены изменения"
20007 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
20011 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
20012 msgid "View &Log ..."
20013 msgstr "Просмотр &журнала ..."
20015 #: src/VCBackend.cpp:808
20018 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20019 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20022 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20024 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
20025 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
20028 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
20030 #: src/VCBackend.cpp:869
20033 "The document %1$s is not in repository.\n"
20034 "You have to check in the first revision before you can revert."
20037 #: src/VCBackend.cpp:877
20040 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20041 "The status '%2$s' is unexpected."
20044 #: src/VCBackend.cpp:1085
20047 "Error when committing to repository.\n"
20048 "You have to manually resolve the problem.\n"
20049 "LyX will reopen the document after you press OK."
20051 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
20052 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
20053 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
20055 #: src/VCBackend.cpp:1178
20058 "Error while acquiring write lock.\n"
20059 "Another user is most probably editing\n"
20060 "the current document now!\n"
20061 "Also check the access to the repository."
20063 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
20064 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
20065 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
20066 "Или проверьте доступ к репозиторию."
20068 #: src/VCBackend.cpp:1184
20071 "Error while releasing write lock.\n"
20072 "Check the access to the repository."
20074 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
20075 "Проверьте доступ к репозиторию."
20077 #: src/VCBackend.cpp:1241
20080 "There were detected changes in the working directory:\n"
20083 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20088 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
20091 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20095 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20100 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20105 #: src/VCBackend.cpp:1313
20106 msgid "VCN File Locking"
20107 msgstr "VCN блокировка файла"
20109 #: src/VCBackend.cpp:1314
20110 msgid "Locking property unset."
20111 msgstr "Блокировка снята."
20113 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
20114 msgid "Locking property set."
20115 msgstr "Блокировка установлена."
20117 #: src/VCBackend.cpp:1315
20118 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20119 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
20121 #: src/VSpace.cpp:468
20122 msgid "Default skip"
20123 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
20125 #: src/VSpace.cpp:471
20127 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
20129 #: src/VSpace.cpp:474
20130 msgid "Medium skip"
20131 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
20133 #: src/VSpace.cpp:477
20135 msgstr "Большой вертикальный отступ"
20137 #: src/VSpace.cpp:480
20138 msgid "Vertical fill"
20139 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
20141 #: src/VSpace.cpp:487
20143 msgstr "защищённый"
20145 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20148 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20149 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20151 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
20152 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
20154 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20155 msgid "Reload saved document?"
20156 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
20158 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20160 msgstr "&Перезагрузить"
20162 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20163 msgid "&Keep Changes"
20164 msgstr "Хранить изменения"
20166 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20168 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20169 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
20171 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20172 msgid "File not readable!"
20173 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
20175 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20178 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20180 "Do you want to create a new document?"
20182 "Документ %1$s пока не существует.\n"
20184 "Хотите создать его?"
20186 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20187 msgid "Create new document?"
20188 msgstr "Создать новый документ?"
20190 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20194 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20197 "The specified document template\n"
20199 "could not be read."
20201 "Указанный шаблон документа\n"
20205 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20206 msgid "Could not read template"
20207 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
20209 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20210 msgid "Standard[[Bullets]]"
20211 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
20213 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20215 msgstr "Математические"
20217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20225 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20229 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20233 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20234 msgid "Directories"
20237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
20242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
20244 msgid "Master document"
20245 msgstr "Главный документ"
20247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20250 msgstr "Файлы примеров:"
20252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20255 msgstr "примечание на полях"
20257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20260 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20261 "Continue searching from the beginning?"
20264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20267 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20268 "Continue searching from the end?"
20271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
20272 msgid "Wrap search?"
20275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
20277 msgid "Nothing to search"
20278 msgstr "Выполнять нечего"
20280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20282 msgid "No open document(s) in which to search"
20283 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
20285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
20287 msgid "Advanced Find and Replace"
20288 msgstr "Найти и заменить"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20291 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20292 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20295 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20296 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20299 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20300 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20305 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20306 "1995--%1$s LyX Team"
20308 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20309 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20314 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20315 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20316 "any later version."
20318 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
20319 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
20320 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
20321 "любой более поздней версии."
20323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20325 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20326 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20327 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20328 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20329 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20330 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20331 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20333 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20334 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20335 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20336 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20337 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20343 msgid "not released yet"
20344 msgstr "ещё не выпущена"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20349 "LyX Version %1$s\n"
20352 "Версия LyX %1$s\n"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20356 msgid "Library directory: "
20357 msgstr "Каталог библиотек: "
20359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20360 msgid "User directory: "
20361 msgstr "Каталог пользователя: "
20363 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20364 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20365 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20376 msgid "Preferences"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20380 msgid "Reconfigure"
20381 msgstr "Переконфигурировать"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20385 msgstr "Выйти из %1"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20388 msgid "Nothing to do"
20389 msgstr "Выполнять нечего"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20392 msgid "Unknown action"
20393 msgstr "Неизвестная команда"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20397 msgid "Command not handled"
20398 msgstr "Команда отключена"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20401 msgid "Command disabled"
20402 msgstr "Команда отключена"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20405 msgid "Running configure..."
20406 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20409 msgid "Reloading configuration..."
20410 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20413 msgid "System reconfiguration failed"
20414 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20418 "The system reconfiguration has failed.\n"
20419 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20420 "Please reconfigure again if needed."
20422 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20423 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20424 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20427 msgid "System reconfigured"
20428 msgstr "Система была переконфигурирована"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20432 "The system has been reconfigured.\n"
20433 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20434 "updated document class specifications."
20436 "Система переконфигурирована.\n"
20437 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20438 "обновленные классы документов."
20440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20446 msgid "Opening help file %1$s..."
20447 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20450 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20451 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20455 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20457 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20462 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20463 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20466 msgid "Unable to save document defaults"
20467 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20470 msgid "Unknown function."
20471 msgstr "Неизвестная функция."
20473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20474 msgid "The current document was closed."
20475 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20479 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20480 "documents and exit.\n"
20484 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20485 "документы и выйти.\n"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20491 msgid "Software exception Detected"
20492 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20496 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20497 "unsaved documents and exit."
20499 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20500 "документы и выйти."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20504 msgid "Could not find UI definition file"
20505 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20510 "Error while reading the included file\n"
20512 "Please check your installation."
20514 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20516 "Проверьте вашу установку."
20518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20519 msgid "Could not find default UI file"
20520 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20524 "LyX could not find the default UI file!\n"
20525 "Please check your installation."
20527 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20528 "Проверьте вашу установку."
20530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20533 "Error while reading the configuration file\n"
20535 "Falling back to default.\n"
20536 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20537 "check which User Interface file you are using."
20539 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20541 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20542 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20543 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20546 msgid "BibTeX Bibliography"
20547 msgstr "Библиография BibTeX"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20556 msgid "Documents|#o#O"
20557 msgstr "Документы|#o#O"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20560 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20561 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20564 msgid "Select a BibTeX database to add"
20565 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20568 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20569 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20572 msgid "Select a BibTeX style"
20573 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20580 msgid "Simple rectangular frame"
20581 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20584 msgid "Oval frame, thin"
20585 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20588 msgid "Oval frame, thick"
20589 msgstr "Толстая овальная рамка"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20592 msgid "Drop shadow"
20593 msgstr "Отбрасывать тень"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20596 msgid "Shaded background"
20597 msgstr "Затенённый фон"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20600 msgid "Double rectangular frame"
20601 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20612 msgid "Total Height"
20613 msgstr "Полная высота"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20620 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20636 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20638 msgid "Filename Suffix"
20639 msgstr "Название файла"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20661 msgid "Enter new branch name"
20662 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20667 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20668 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20670 "Документ %1$s уже существует.\n"
20672 "Хотите перезаписать его?"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20680 msgid "Renaming failed"
20681 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20685 msgid "The branch could not be renamed."
20686 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20688 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20689 msgid "Merge Changes"
20690 msgstr "Объединить изменения"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20701 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20703 msgid "Change made at %1$s\n"
20704 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20712 msgstr "Без изменений"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20729 msgstr "Подчёркнутый"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20733 msgid "Double underbar"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20738 msgid "Wavy underbar"
20739 msgstr "Подчёркнутый"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20783 msgstr "Стиль текста"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20790 msgid "LinkBack PDF"
20791 msgstr "LinkBack PDF"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20804 msgstr "%1$s файлов"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20807 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20808 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20818 msgid "Overwrite external file?"
20819 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20823 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20824 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20827 msgid "List of previous commands"
20828 msgstr "Список предыдущих команд"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20831 msgid "Next command"
20832 msgstr "Следующая команда"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20835 msgid "Compare LyX files"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20840 msgid "Select document"
20841 msgstr "Выберите основной документ"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20846 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20847 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20855 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20857 msgid "Error while comparing documents."
20858 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20863 msgstr "импортирован."
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20872 msgid "Aborting process..."
20873 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20877 msgid "differences"
20878 msgstr "Список литературы"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20881 msgid "Compare different revisions"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20885 msgid "big[[delimiter size]]"
20886 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20889 msgid "Big[[delimiter size]]"
20890 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20893 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20894 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20897 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20898 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20901 msgid "Math Delimiter"
20902 msgstr "Матем. разделитель"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20911 msgstr "Переменная"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20914 msgid "Computer Modern Roman"
20915 msgstr "Computer Modern Roman"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20918 msgid "Latin Modern Roman"
20919 msgstr "Latin Modern Roman"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20922 msgid "AE (Almost European)"
20923 msgstr "AE (Almost European)"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20926 msgid "Times Roman"
20927 msgstr "Times Roman"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20934 msgid "Bitstream Charter"
20935 msgstr "Bitstream Charter"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20938 msgid "New Century Schoolbook"
20939 msgstr "New Century Schoolbook"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20951 msgstr "Bera Serif"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20954 msgid "Concrete Roman"
20955 msgstr "Concrete Roman"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20958 msgid "Zapf Chancery"
20959 msgstr "Zapf Chancery"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20962 msgid "Computer Modern Sans"
20963 msgstr "Computer Modern Sans"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20966 msgid "Latin Modern Sans"
20967 msgstr "Latin Modern Sans"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20974 msgid "Avant Garde"
20975 msgstr "Avant Garde"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20986 msgid "Computer Modern Typewriter"
20987 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20990 msgid "Latin Modern Typewriter"
20991 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21006 msgid "CM Typewriter Light"
21007 msgstr "CM Typewriter Light"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21014 msgid "Module not found!"
21015 msgstr "Модуль не найден!"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21019 msgid "Layout is valid!"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21023 msgid "Layout is invalid!"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21027 msgid "Document Settings"
21028 msgstr "Настройки документа"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21032 msgid "Child Document"
21033 msgstr "Документ-потомок"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21037 msgid "Include to Output"
21038 msgstr "дата (вывод)"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21053 msgid "None (no fontenc)"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21066 msgstr "с заголовками"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21169 msgid "Language Default (no inputenc)"
21170 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21198 msgstr "Нумерованный"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21201 msgid "Appears in TOC"
21202 msgstr "Отображается в содержании"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21205 msgid "Author-year"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21214 msgid "Unavailable: %1$s"
21215 msgstr "Недоступно: %1$s"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21220 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21222 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
21223 "вывести все параметры."
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21228 msgid "Document Class"
21229 msgstr "Класс документа"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21235 msgid "Child Documents"
21236 msgstr "Документ-потомок"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21244 msgid "Local Layout"
21245 msgstr "&Локальный формат..."
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21248 msgid "Text Layout"
21249 msgstr "Макет текста"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21252 msgid "Page Margins"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21260 msgid "Numbering & TOC"
21261 msgstr "Нумерация и содержание"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21266 msgstr "Предметный указатель"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21269 msgid "PDF Properties"
21270 msgstr "Свойства PDF"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21273 msgid "Math Options"
21274 msgstr "Параметры математики"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21277 msgid "Float Placement"
21278 msgstr "Размещение плавающих объектов"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21289 msgid "LaTeX Preamble"
21290 msgstr "Преамбула LaTeX"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21295 msgid " (not installed)"
21296 msgstr " (не установлен)"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21299 msgid "Layouts|#o#O"
21300 msgstr "Форматы|#o#O"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21303 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21304 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21308 msgid "Local layout file"
21309 msgstr "Локальный файл формата"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21313 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21314 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21315 "document may not work with this layout if you do not\n"
21316 "keep the layout file in the document directory."
21318 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21319 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21320 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21321 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21324 msgid "&Set Layout"
21325 msgstr "&Установить формат"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21328 msgid "Unable to read local layout file."
21329 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21332 msgid "Select master document"
21333 msgstr "Выберите основной документ"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21336 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21337 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21341 msgid "Unapplied changes"
21342 msgstr "Не применённые изменения"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21347 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21348 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21350 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21351 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21352 "потеряны после этого действия."
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21357 msgstr "&Отклонить"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21361 msgid "Unable to set document class."
21362 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21367 msgstr "%1$s, %2$s"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21371 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21372 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21376 msgid "%1$s (unavailable)"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21380 msgid "Module provided by document class."
21381 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21385 msgid "Package(s) required: %1$s."
21386 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21394 msgid "Modules required: %1$s."
21395 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21399 msgid "Modules excluded: %1$s."
21400 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21403 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21404 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21407 msgid "[No options predefined]"
21408 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21411 msgid "Can't set layout!"
21412 msgstr "Не удалось установить формат!"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21416 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21417 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21421 msgstr "Не найдено"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21424 msgid "Assigned master does not include this file"
21425 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21430 "You must include this file in the document\n"
21431 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21434 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21435 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21439 msgid "Could not load master"
21440 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21445 "The master document '%1$s'\n"
21446 "could not be loaded."
21448 "Основной документ '%1$s'\n"
21449 "не может быть загружен."
21451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21461 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21463 msgstr "Список ошибок"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21467 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21468 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21472 msgstr "Левый верхний"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21475 msgid "Bottom left"
21476 msgstr "Левый нижний"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21480 msgid "Baseline left"
21481 msgstr "Основная слева"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21485 msgstr "Посередине сверху"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21488 msgid "Bottom center"
21489 msgstr "Посередине снизу"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21493 msgid "Baseline center"
21494 msgstr "Основная по центру"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21498 msgstr "Справа сверху"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21501 msgid "Bottom right"
21502 msgstr "Справа снизу"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21506 msgid "Baseline right"
21507 msgstr "Основная слева"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21510 msgid "External Material"
21511 msgstr "Внешний объект"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21518 msgid "Select external file"
21519 msgstr "Выделить внешний файл"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21524 msgid "automatically"
21525 msgstr "Автоматическая помощь"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21529 msgstr "Изображение"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21532 msgid "Dissolve previous group?"
21533 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21538 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21539 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21540 "because this graphic was its only member.\n"
21541 "How do you want to proceed?"
21543 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21544 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21545 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21550 msgid "Stick with group '%1$s'"
21551 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21555 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21556 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21561 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21562 "the group will be dissolved,\n"
21563 "because this graphic was its only member.\n"
21564 "How do you want to proceed?"
21566 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21567 "группа будет удалена, потому что\n"
21568 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21573 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21574 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21577 msgid "Enter unique group name:"
21578 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21581 msgid "Group already defined!"
21582 msgstr "Группа уже определена!"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21586 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21587 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21603 msgid "in[[unit of measure]]"
21604 msgstr "cc[[единица измерения]]"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21607 msgid "Select graphics file"
21608 msgstr "Выберите файл с изображением"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21611 msgid "Clipart|#C#c"
21612 msgstr "Галерея|#Г#г"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21617 msgstr "Тонкий пробел"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21620 msgid "Medium Space"
21621 msgstr "Средний пробел"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21624 msgid "Thick Space"
21625 msgstr "Толстый пробел"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21629 msgid "Negative Thin Space"
21630 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21633 msgid "Negative Medium Space"
21634 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21637 msgid "Negative Thick Space"
21638 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21641 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21642 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21645 msgid "Quad (1 em)"
21646 msgstr "Квадрат (1 em)"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21649 msgid "Double Quad (2 em)"
21650 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21653 msgid "Interword Space"
21654 msgstr "Пробел между слов"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21657 msgid "Horizontal Fill"
21658 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21664 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21665 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21666 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21668 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21669 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21670 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21676 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21677 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
21679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21680 msgid "Select document to include"
21681 msgstr "Выберите документ для вставки"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21684 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21685 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21689 msgid "Index Entry Settings"
21690 msgstr "Пункт в указателе"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21694 msgid "Label Color"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21699 msgid "Cannot remove standard index"
21700 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21704 msgid "The default index cannot be removed."
21705 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21709 msgid "Enter new index name"
21710 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21713 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21718 msgstr "неизвестен"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21722 msgstr "горячая клавиша"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21726 msgstr "горячие клавиши"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21738 msgstr "класс текста"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21756 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21760 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21776 msgid "No language"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21780 msgid "Program Listing Settings"
21781 msgstr "Настройки листинга программы"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21785 msgstr "Нет диалекта"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21789 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21797 msgid "Literate Programming Build Log"
21798 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21801 msgid "lyx2lyx Error Log"
21802 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21805 msgid "Version Control Log"
21806 msgstr "Журнал управления версиями"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21810 msgid "Log file not found."
21811 msgstr "Модуль не найден."
21813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21815 msgid "No literate programming build log file found."
21816 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21819 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21820 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21823 msgid "No version control log file found."
21824 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21826 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21827 msgid "Math Matrix"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21831 msgid "Note Settings"
21832 msgstr "Настройки заметки"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21835 msgid "Paragraph Settings"
21836 msgstr "Настройки абзаца"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21840 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21841 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21843 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21844 "the items is used."
21846 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
21847 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
21848 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
21849 "используется для всех элементов."
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21853 msgid "Phantom Settings"
21854 msgstr "Основные настройки"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21857 msgid "System files|#S#s"
21858 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21861 msgid "User files|#U#u"
21862 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21865 msgid "Look & Feel"
21866 msgstr "Вид и поведение"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21869 msgid "Language Settings"
21870 msgstr "Настройки языка"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21873 msgid "File Handling"
21874 msgstr "Обработка файлов"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21877 msgid "Keyboard/Mouse"
21878 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21881 msgid "Input Completion"
21882 msgstr "Дополнение ввода"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21892 msgid "Screen Fonts"
21893 msgstr "Экранные шрифты"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21900 msgid "Select directory for example files"
21901 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21904 msgid "Select a document templates directory"
21905 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21908 msgid "Select a temporary directory"
21909 msgstr "Выберите временный каталог"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21912 msgid "Select a backups directory"
21913 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21916 msgid "Select a document directory"
21917 msgstr "Выберите каталог для документов"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21920 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21925 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21926 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21929 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21930 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21934 msgid "Spellchecker"
21935 msgstr "Проверка правописания"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21959 msgstr "Конверторы"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21963 msgid "File Formats"
21964 msgstr "Форматы файлов"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21967 msgid "Format in use"
21968 msgstr "Используемый формат"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21973 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21974 "converter. Please remove the converter first."
21976 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21980 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21982 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21986 msgid "LyX needs to be restarted!"
21987 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21991 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21994 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21995 "только после перезапуска."
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22003 msgid "User Interface"
22004 msgstr "Интерфейс пользователя"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
22012 msgstr "Горячие клавиши"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
22020 msgstr "Горячая клавиша"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
22024 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22025 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
22028 msgid "Mathematical Symbols"
22029 msgstr "Математические символы"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
22032 msgid "Document and Window"
22033 msgstr "Документ и окно"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22036 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22037 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22040 msgid "System and Miscellaneous"
22041 msgstr "Система и разное"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
22045 msgstr "&Восстановить"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22049 msgid "Failed to create shortcut"
22050 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22053 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22054 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
22057 msgid "Invalid or empty key sequence"
22058 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22063 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22065 "You need to remove that binding before creating a new one."
22067 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
22069 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
22072 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22073 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22077 msgstr "Личные данные"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22080 msgid "Choose bind file"
22081 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
22084 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22085 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
22088 msgid "Choose UI file"
22089 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
22092 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22093 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22096 msgid "Choose keyboard map"
22097 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22100 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22101 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22104 msgid "Print Document"
22105 msgstr "Печать документа"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22108 msgid "Print to file"
22109 msgstr "Печатать в файл"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22112 msgid "PostScript files (*.ps)"
22113 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22117 msgid "Longest label width"
22118 msgstr "Длин&нейшая метка"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22122 msgid "Index Settings"
22123 msgstr "Настройки блока"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22127 msgid "<All indexes>"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22131 msgid "Progress/Debug Messages"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22135 msgid "Debug Level"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22141 msgstr "&Установить"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22144 msgid "Cross-reference"
22145 msgstr "Перекрёстная ссылка"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22153 msgstr "Вернуться обратно"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22156 msgid "Jump to label"
22157 msgstr "Перейти к метке"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22160 msgid "<No prefix>"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22164 msgid "Find and Replace"
22165 msgstr "Найти и заменить"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22168 msgid "Send Document to Command"
22169 msgstr "Переслать документ в команду"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22173 msgstr "Показать файл"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22176 msgid "Error -> Cannot load file!"
22177 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22181 msgid "%1$d words checked."
22182 msgstr "%1$d слов проверено."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22185 msgid "One word checked."
22186 msgstr "Одно слово проверено."
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22189 msgid "Spelling check completed"
22190 msgstr "Проверка правописания завершена"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22194 msgid "Basic Latin"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22199 msgid "Latin-1 Supplement"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22203 msgid "Latin Extended-A"
22204 msgstr "Latin Extended-A"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22207 msgid "Latin Extended-B"
22208 msgstr "Latin Extended-B"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22212 msgid "IPA Extensions"
22213 msgstr "Рас&ширение:"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22216 msgid "Spacing Modifier Letters"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22220 msgid "Combining Diacritical Marks"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22230 msgstr "Арабский (Аравия)"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22234 msgstr "Деванагари"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22238 msgstr "Бенгальский"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22247 msgstr "Подвариант"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22287 msgid "Hangul Jamo"
22288 msgstr "Hangul Jamo"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22292 msgid "Phonetic Extensions"
22293 msgstr "Рас&ширение:"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22296 msgid "Latin Extended Additional"
22297 msgstr "Latin Extended Additional"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22300 msgid "Greek Extended"
22301 msgstr "Greek Extended"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22305 msgid "General Punctuation"
22306 msgstr "Общая информация"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22310 msgid "Superscripts and Subscripts"
22311 msgstr "Верхний индекс|и"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22315 msgid "Currency Symbols"
22316 msgstr "Символы фонетики"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22319 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22324 msgid "Letterlike Symbols"
22325 msgstr "Символы фонетики"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22329 msgid "Number Forms"
22330 msgstr "Количество строк"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22334 msgid "Mathematical Operators"
22335 msgstr "Mathematica|a"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22339 msgid "Miscellaneous Technical"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22344 msgid "Control Pictures"
22345 msgstr "Предположение"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22348 msgid "Optical Character Recognition"
22349 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22352 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22357 msgid "Box Drawing"
22358 msgstr "Настройки блока"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22362 msgid "Block Elements"
22363 msgstr "Благодарности"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22367 msgid "Geometric Shapes"
22368 msgstr "Курсив текста"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22372 msgid "Miscellaneous Symbols"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22381 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22385 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22386 msgstr "CJK символы и пунктуация"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22403 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22404 msgstr "CJK совместимость"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22412 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22416 msgid "CJK Compatibility"
22417 msgstr "CJK совместимость"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22420 msgid "CJK Unified Ideographs"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22424 msgid "Hangul Syllables"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22428 msgid "High Surrogates"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22432 msgid "Private Use High Surrogates"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22436 msgid "Low Surrogates"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22440 msgid "Private Use Area"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22445 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22446 msgstr "CJK совместимость"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22450 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22451 msgstr "&Ориентация:"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22455 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22456 msgstr "&Ориентация:"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22459 msgid "Combining Half Marks"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22464 msgid "CJK Compatibility Forms"
22465 msgstr "CJK совместимость"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22468 msgid "Small Form Variants"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22473 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22474 msgstr "&Ориентация:"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22477 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22486 msgid "Linear B Syllabary"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22490 msgid "Linear B Ideograms"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22495 msgid "Aegean Numbers"
22496 msgstr "Номер страницы"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22500 msgid "Ancient Greek Numbers"
22501 msgstr "Номер страницы"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22510 msgstr "Готический"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22517 msgid "Old Persian"
22518 msgstr "Староперсидский"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22527 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22535 msgid "Cypriot Syllabary"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22540 msgstr "Kharoshthi"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22544 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22545 msgstr "Символы фонетики"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22549 msgid "Musical Symbols"
22550 msgstr "Символы фонетики"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22553 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22554 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22557 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22562 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22563 msgstr "Символы фонетики"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22566 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22571 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22572 msgstr "CJK совместимость"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22581 msgid "Variation Selectors Supplement"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22585 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22589 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22594 msgid "Character: "
22595 msgstr "Кодировка символов"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22598 msgid "Code Point: "
22599 msgstr "Точка кода:"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22604 msgstr "Символьный"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22607 msgid "Insert Table"
22608 msgstr "Вставить таблицу"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22611 msgid "TeX Information"
22612 msgstr "Информация о TeX"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22615 msgid "No thesaurus available for this language!"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22622 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22624 msgstr "автоматически"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22632 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22633 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22640 msgid "unknown version"
22641 msgstr "неизвестная версия"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22644 msgid "Small-sized icons"
22645 msgstr "Маленькие значки"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22648 msgid "Normal-sized icons"
22649 msgstr "Средние значки"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22652 msgid "Big-sized icons"
22653 msgstr "&Большие значки"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22658 msgstr "Выйти из LyXа"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22661 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22665 msgid "Welcome to LyX!"
22666 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22670 msgid "Automatic save done."
22671 msgstr "Автоматическое обновление"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22675 msgid "Automatic save failed!"
22676 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22679 msgid "Command not allowed without any document open"
22680 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22684 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22685 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22688 msgid "Select template file"
22689 msgstr "Выберите файл шаблона"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22692 msgid "Templates|#T#t"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22696 msgid "Document not loaded."
22697 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22700 msgid "Select document to open"
22701 msgstr "Выберите документ для открытия"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22705 msgid "Examples|#E#e"
22706 msgstr "Примеры|#E#e"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22709 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22710 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22713 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22714 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22717 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22718 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22721 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22722 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22725 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22727 msgid "Invalid filename"
22728 msgstr "Неправильное название файла"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22733 "The directory in the given path\n"
22737 "Указанный каталог\n"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22743 msgid "Opening document %1$s..."
22744 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22748 msgid "Document %1$s opened."
22749 msgstr "Документ %1$s открыт."
22751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22752 msgid "Version control detected."
22753 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22757 msgid "Could not open document %1$s"
22758 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22761 msgid "Couldn't import file"
22762 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22766 msgid "No information for importing the format %1$s."
22767 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22771 msgid "Select %1$s file to import"
22772 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22777 "The document %1$s already exists.\n"
22779 "Do you want to overwrite that document?"
22781 "Документ %1$s уже существует.\n"
22783 "Хотите перезаписать его?"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22786 msgid "Overwrite document?"
22787 msgstr "Перезаписать документ?"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22791 msgid "Importing %1$s..."
22792 msgstr "Импортирование %1$s..."
22794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22796 msgstr "импортирован."
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22799 msgid "file not imported!"
22800 msgstr "файл не импортирован!"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22805 msgstr "Включить файл"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22808 msgid "Select LyX document to insert"
22809 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22812 msgid "Absolute filename expected."
22813 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22816 msgid "Select file to insert"
22817 msgstr "Выберите файл для вставки"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22820 msgid "All Files (*)"
22821 msgstr "Все файлы (*)"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22824 msgid "Choose a filename to save document as"
22825 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22829 msgstr "Пе&реименовать"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22834 "The document %1$s could not be saved.\n"
22836 "Do you want to rename the document and try again?"
22838 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22840 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22843 msgid "Rename and save?"
22844 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22848 msgstr "&Восстановить"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22852 msgid "Close document"
22853 msgstr "Создать документ"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22856 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22862 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22864 "Do you want to save the document?"
22866 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22868 "Хотите сохранить документ?"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22871 msgid "Save new document?"
22872 msgstr "Сохранить новый документ?"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22877 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22879 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22881 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22883 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22886 msgid "Save changed document?"
22887 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22891 msgstr "От&клонить"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22896 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22898 "Do you want to save the document?"
22900 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22902 "Сохранить документ?"
22904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22909 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22913 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22916 msgid "Reload externally changed document?"
22917 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
22919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22920 msgid "Error when setting the locking property."
22921 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22924 msgid "Directory is not accessible."
22925 msgstr "Каталог недоступен."
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22929 msgid "Opening child document %1$s..."
22930 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22934 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22939 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22940 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22944 msgid "Successful export to format: %1$s"
22945 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22949 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22950 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22954 msgid "Exporting ..."
22955 msgstr "Импортирование %1$s..."
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22959 msgid "Previewing ..."
22960 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22963 msgid "Document not loaded"
22964 msgstr "Документ не загружен"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22970 "version of the document %1$s?"
22972 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22973 "сохраненной версии документа %1$s?"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22976 msgid "Revert to saved document?"
22977 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22980 msgid "Saving all documents..."
22981 msgstr "Сохраняются все документы..."
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22984 msgid "All documents saved."
22985 msgstr "Все документы сохранены."
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22989 msgid "%1$s unknown command!"
22990 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22994 msgid "Please, preview the document first."
22995 msgstr "Эта часть документа удалена"
22997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22999 msgid "Couldn't proceed."
23000 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
23002 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23003 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23004 msgid "LaTeX Source"
23005 msgstr "Исходный текст LaTeX"
23007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23008 msgid "DocBook Source"
23009 msgstr "Исходный текст DocBook"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23012 msgid "Literate Source"
23013 msgstr "Грамотный исходный текст"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23016 msgid " (version control, locking)"
23017 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23020 msgid " (version control)"
23021 msgstr " (управление версиями)"
23023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23025 msgstr " (Изменено)"
23027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23028 msgid " (read only)"
23029 msgstr " (только для чтения)"
23031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23033 msgstr "Закрыть файл"
23035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23037 msgstr "Спрятать вкладку"
23039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23041 msgstr "Закрыть вкладку"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23045 msgid "Wrap Float Settings"
23046 msgstr "Настройки плавающих объектов"
23048 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23049 msgid "Click to detach"
23050 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
23052 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23054 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23055 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
23057 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23058 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23059 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
23061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23063 msgstr " (неизвестен)"
23065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23067 msgstr "Нет группы"
23069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23070 msgid "More Spelling Suggestions"
23073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23075 msgid "Add to personal dictionary|n"
23076 msgstr "Выберите личный словарь"
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23080 msgid "Ignore all|I"
23081 msgstr "&Пропустить все"
23083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23085 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23086 msgstr "Выберите личный словарь"
23088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23095 msgid "More Languages ...|M"
23096 msgstr "Объединить изменения...|б"
23098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23104 msgid "<No Documents Open>"
23105 msgstr "Нет открытых документов!"
23107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23108 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23112 msgid "View (Other Formats)|F"
23115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23117 msgid "Update (Other Formats)|p"
23118 msgstr "Обновить экран"
23120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23122 msgid "View [%1$s]|V"
23125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23127 msgid "Update [%1$s]|U"
23128 msgstr "Обновить|О"
23130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23132 msgid "No Custom Insets Defined!"
23133 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23137 msgid "<No Document Open>"
23138 msgstr "Нет открытого документа!"
23140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23141 msgid "Master Document"
23142 msgstr "Главный документ"
23144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23145 msgid "Open Navigator..."
23146 msgstr "Открыть навигатор..."
23148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23149 msgid "Other Lists"
23150 msgstr "Другие списки"
23152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23154 msgid "<Empty Table of Contents>"
23155 msgstr "Содержание"
23157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23158 msgid "Other Toolbars"
23159 msgstr "Другие панели инструментов"
23161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23163 msgid "No Branches Set for Document!"
23164 msgstr "Нет веток в документе!"
23166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23167 msgid "Index Entry|d"
23168 msgstr "Запись в предметном указателе"
23171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23173 msgid "Index: %1$s"
23174 msgstr "Шрифт: %1$s"
23176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23178 msgid "Index Entry (%1$s)"
23179 msgstr "Пункт в указателе"
23181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23183 msgid "No Citation in Scope!"
23184 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
23186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23188 msgid "No Action Defined!"
23189 msgstr "Не определено действие!"
23192 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23194 msgid "Export %1$s"
23195 msgstr "Шрифт: %1$s"
23197 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23199 msgid "Import %1$s"
23200 msgstr "Импортирование %1$s..."
23202 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23204 msgid "Update %1$s"
23205 msgstr "Обновить DVI"
23207 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23212 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23216 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23218 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23221 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
23224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23225 msgid "Could not update TeX information"
23226 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
23228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23230 msgid "The script `%1$s' failed."
23231 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
23233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
23238 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23239 msgid "Table of Contents"
23240 msgstr "Содержание"
23242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23243 msgid "List of Graphics"
23244 msgstr "Список графиков"
23246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23247 msgid "List of Equations"
23248 msgstr "Список уравнений"
23250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23251 msgid "List of Footnotes"
23252 msgstr "Список сносок"
23254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23255 msgid "List of Listings"
23256 msgstr "Список списков"
23258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23259 msgid "List of Indexes"
23260 msgstr "Список алфавитных указателей"
23262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23263 msgid "List of Marginal notes"
23264 msgstr "Список заметок на полях"
23266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23267 msgid "List of Notes"
23268 msgstr "Список заметок"
23270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23271 msgid "List of Citations"
23272 msgstr "Список цитат"
23274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23275 msgid "Labels and References"
23276 msgstr "Метки и ссылки"
23278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23279 msgid "List of Branches"
23280 msgstr "Список веток"
23282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23283 msgid "List of Changes"
23284 msgstr "Список изменений"
23286 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
23290 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23293 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23294 "экспортированного файла в LaTeX: "
23296 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
23298 msgid "Problematic filename for DVI"
23301 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
23305 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23306 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23308 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23309 "экспортированного файла в LaTeX: "
23311 #: src/insets/Inset.cpp:88
23313 msgid "Bibliography Entry"
23314 msgstr "Настройки элемента библиографии"
23316 #: src/insets/Inset.cpp:91
23321 #: src/insets/Inset.cpp:94
23324 msgstr "&Плавающий объект"
23326 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
23330 #: src/insets/Inset.cpp:111
23332 msgid "Horizontal Space"
23333 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23335 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23336 msgid "Vertical Space"
23337 msgstr "Вертикальный отступ"
23339 #: src/insets/Inset.cpp:115
23344 #: src/insets/Inset.cpp:158
23346 msgid "Horizontal Math Space"
23347 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23349 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23350 msgid "Keys must be unique!"
23351 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
23353 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23356 "The key %1$s already exists,\n"
23357 "it will be changed to %2$s."
23359 "Ключ %1$s уже существует,\n"
23360 "и будет изменен на %2$s."
23362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23365 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23366 "If you proceed, all of them will be opened."
23368 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
23369 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
23371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23372 msgid "Open Databases?"
23373 msgstr "Открыть базу данных?"
23375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23377 msgstr "&Продолжить"
23379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23380 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23381 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23385 msgstr "Базы данных:"
23387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23388 msgid "Style File:"
23389 msgstr "Стилевой файл:"
23391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23396 msgid "included in TOC"
23397 msgstr "включено в Содержание"
23399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23400 msgid "Export Warning!"
23401 msgstr "Замечание экспорта!"
23403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23405 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23406 "BibTeX will be unable to find them."
23408 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23409 "BibTeX не сможет найти их."
23411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23413 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23414 "BibTeX will be unable to find it."
23416 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23417 "BibTeX не сможет найти их."
23419 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23420 msgid "simple frame"
23421 msgstr "простая рамка"
23423 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23427 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23428 msgid "simple frame, page breaks"
23429 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23431 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23433 msgstr "тонкий овал"
23435 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23436 msgid "oval, thick"
23437 msgstr "толстый овал"
23439 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23440 msgid "drop shadow"
23441 msgstr "отбрасывать тень"
23443 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23444 msgid "shaded background"
23445 msgstr "затенённый фон"
23447 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23448 msgid "double frame"
23449 msgstr "двойная рамка"
23451 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23453 msgid "%1$s (%2$s)"
23454 msgstr "%1$s (%2$s)"
23456 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23458 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23459 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23467 msgstr "не активный"
23469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23471 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23472 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23480 msgid "Branch (child only): "
23481 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23485 msgid "Branch (undefined): "
23486 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23490 msgstr "Неопределен: "
23492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23496 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23502 msgid "No bibliography defined!"
23503 msgstr "Не определена библиография!"
23505 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23506 msgid "No citations selected!"
23507 msgstr "Цитат не выбрано!"
23509 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23511 msgstr "не цитировался"
23513 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23514 msgid "LaTeX Command: "
23515 msgstr "Команда LaTeX: "
23517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23518 msgid "InsetCommand Error: "
23519 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23522 msgid "Incompatible command name."
23523 msgstr "Несовместимое имя команды."
23525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23526 msgid "InsetCommandParams Error: "
23527 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23530 msgid "InsetCommandParams: "
23531 msgstr "InsetCommandParams: "
23533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23534 msgid "Unknown parameter name: "
23535 msgstr "Неизвестный параметр: "
23537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23539 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23540 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23544 msgid "Uncodable characters"
23545 msgstr "некодируемый символ"
23547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23550 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23551 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23554 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23555 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23558 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23560 msgid "External template %1$s is not installed"
23561 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
23565 msgstr "плавающий объект: "
23567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23569 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23570 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23574 msgstr "плавающий объект"
23576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23578 msgstr "плавающий объект: "
23580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23581 msgid " (sideways)"
23582 msgstr " (в сторону)"
23584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23585 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23586 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23588 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23590 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23593 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23595 msgid "List of %1$s"
23596 msgstr "Список из %1$s"
23598 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23600 msgstr "Заметка в подвал"
23602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23605 "Could not copy the file\n"
23607 "into the temporary directory."
23609 "Не удалось скопировать файл\n"
23611 "во временный каталог."
23613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23615 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23616 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23620 msgid "Graphics file: %1$s"
23621 msgstr "Изображение: %1$s"
23623 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23634 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23635 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23638 msgid "Verbatim Input"
23639 msgstr "Буквальная вставка файла"
23641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23642 msgid "Verbatim Input*"
23643 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23647 msgid "Include (excluded)"
23648 msgstr "Включить файл"
23650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23652 msgid "Recursive input"
23653 msgstr "Рекурсивный ввод"
23655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23658 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23659 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23664 "Included file `%1$s'\n"
23665 "has textclass `%2$s'\n"
23666 "while parent file has textclass `%3$s'."
23668 "Включённый файл `%1$s'\n"
23669 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23670 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23673 msgid "Different textclasses"
23674 msgstr "Другие классы текста"
23676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23679 "Included file `%1$s'\n"
23680 "uses module `%2$s'\n"
23681 "which is not used in parent file."
23683 "Включённый файл `%1$s'\n"
23684 "использует модуль `%2$s',\n"
23685 "который не используется в родительском файле."
23687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23688 msgid "Module not found"
23689 msgstr "Модуль не найден."
23691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23692 msgid "Unsupported Inclusion"
23695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23698 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23699 "Offending file:\n"
23703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23704 msgid "Index sorting failed"
23705 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23711 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23712 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23713 "explained in the User Guide."
23715 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23716 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23717 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23718 "как описано в Руководстве пользователя."
23720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23721 msgid "Index Entry"
23722 msgstr "Пункт в указателе"
23724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
23726 msgid "unknown type!"
23727 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23731 msgid "Unknown index type!"
23732 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23736 msgid "All indexes"
23739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23742 msgstr "Предметный указатель"
23744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23746 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23747 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23750 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23751 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23756 msgstr "неопределённый"
23758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23768 msgid "No version control"
23769 msgstr " (управление версиями)"
23771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23773 msgid "%1$s unknown"
23774 msgstr "неизвестен"
23776 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23777 msgid "Label names must be unique!"
23778 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23783 "The label %1$s already exists,\n"
23784 "it will be changed to %2$s."
23786 "Метка %1$s уже существует,\n"
23787 "она будет изменена в %2$s."
23789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23790 msgid "DUPLICATE: "
23791 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23793 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23795 msgid "Horizontal line"
23796 msgstr "Горизонтальная линия"
23798 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23799 msgid "no more lstline delimiters available"
23800 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23802 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23803 msgid "Running out of delimiters"
23804 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23806 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23808 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23809 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23810 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23811 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23812 "must investigate!"
23814 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
23815 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
23816 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
23817 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
23819 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23820 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23821 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23823 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23826 "The following characters in one of the program listings are\n"
23827 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23830 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23831 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23835 msgid "A value is expected."
23836 msgstr "Ожидается числовое значение."
23838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23844 msgid "Unbalanced braces!"
23845 msgstr "Несбалансированные скобки"
23847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23848 msgid "Please specify true or false."
23849 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23852 msgid "Only true or false is allowed."
23853 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23856 msgid "Please specify an integer value."
23857 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23860 msgid "An integer is expected."
23861 msgstr "Ожидается целое число."
23863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23864 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23865 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23868 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23869 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23873 msgid "Please specify one of %1$s."
23874 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23878 msgid "Try one of %1$s."
23879 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23883 msgid "I guess you mean %1$s."
23884 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23888 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23889 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23893 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23894 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23898 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23900 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
23903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23905 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
23911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23913 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23914 "right, bottom left and top left corner."
23916 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
23917 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
23919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23920 msgid "Enter something like \\color{white}"
23921 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
23923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23924 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23925 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
23927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23928 msgid "auto, last or a number"
23929 msgstr "auto, last или число"
23931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23933 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23935 "defining a listing inset)"
23937 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23938 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23939 "defining a listing inset)"
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23944 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23945 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23948 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23949 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23950 "(при определении вставки листинга)"
23952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23953 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23954 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23958 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23959 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23963 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23964 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23968 msgid "Parameter %1$s: "
23969 msgstr "Параметр %1$s: "
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23973 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23974 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23978 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23979 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23983 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23987 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23990 msgid "Clear Double Page"
23991 msgstr "Очистить обе страницы"
23993 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23999 msgid "Nomenclature Symbol: "
24000 msgstr "Список обозначений"
24002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24003 msgid "Description: "
24006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24008 msgstr "Сортировка:"
24010 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
24014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24044 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24048 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24052 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24056 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24060 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24062 msgstr "Ссылка на формулу: "
24064 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24065 msgid "Page Number"
24066 msgstr "Номер страницы"
24068 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24072 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24073 msgid "Textual Page Number"
24074 msgstr "Текстовый номер страницы"
24076 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24078 msgstr "ТекстСтр.:"
24080 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24081 msgid "Standard+Textual Page"
24082 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
24084 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24086 msgstr "Ссылка+Текст:"
24088 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24091 msgstr "Форматирование"
24093 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24098 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24100 msgid "Reference to Name"
24101 msgstr "Перекрёстная ссылка"
24103 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24108 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24111 msgstr "Нижний индекс"
24113 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24115 msgid "superscript"
24116 msgstr "Верхний индекс"
24118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24119 msgid "Protected Space"
24120 msgstr "Неразрывный пробел"
24122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24124 msgstr "Quad Space"
24127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24129 msgid "Double Quad Space"
24130 msgstr "Пробел в 2em|р"
24132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24141 msgid "Protected Horizontal Fill"
24142 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
24144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24145 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24146 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
24148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24149 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24150 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
24152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24153 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24154 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
24156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24157 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24158 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
24160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24161 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24162 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
24164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24165 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24166 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
24168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24170 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24171 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
24173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24175 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24176 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
24178 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24179 msgid "Unknown TOC type"
24180 msgstr "Неизвестный тип содержания"
24182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
24183 msgid "Selection size should match clipboard content."
24184 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
24186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24188 msgstr "обтекать: "
24190 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24196 msgstr "Не показывается."
24198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24200 msgstr "Загрузка..."
24202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24203 msgid "Converting to loadable format..."
24204 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
24206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24207 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24208 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
24210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24211 msgid "Scaling etc..."
24212 msgstr "Масштабирование и др..."
24214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24215 msgid "Ready to display"
24216 msgstr "Готов отображать"
24218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24219 msgid "No file found!"
24220 msgstr "Файл не найден!"
24222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24223 msgid "Error converting to loadable format"
24224 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
24226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24227 msgid "Error loading file into memory"
24228 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
24230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24231 msgid "Error generating the pixmap"
24232 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
24234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24236 msgstr "Нет изображения"
24238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24239 msgid "Preview loading"
24240 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
24242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24243 msgid "Preview ready"
24244 msgstr "Предварительный просмотр готов"
24246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24247 msgid "Preview failed"
24248 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
24250 #: src/lengthcommon.cpp:37
24251 msgid "cc[[unit of measure]]"
24252 msgstr "cc[[единица измерения]]"
24254 #: src/lengthcommon.cpp:37
24256 msgstr "пункт Дидо"
24258 #: src/lengthcommon.cpp:37
24262 #: src/lengthcommon.cpp:38
24266 #: src/lengthcommon.cpp:38
24267 msgid "mu[[unit of measure]]"
24268 msgstr "mu[[единица измерения]]"
24270 #: src/lengthcommon.cpp:38
24274 #: src/lengthcommon.cpp:39
24278 #: src/lengthcommon.cpp:39
24282 #: src/lengthcommon.cpp:39
24283 msgid "Text Width %"
24284 msgstr "От ширины текста в %"
24286 #: src/lengthcommon.cpp:40
24287 msgid "Column Width %"
24288 msgstr "От ширины столбца в %"
24290 #: src/lengthcommon.cpp:40
24291 msgid "Page Width %"
24292 msgstr "От ширины страницы в %"
24294 #: src/lengthcommon.cpp:40
24295 msgid "Line Width %"
24296 msgstr "От ширины строки в %"
24298 #: src/lengthcommon.cpp:41
24299 msgid "Text Height %"
24300 msgstr "От высоты текста в %"
24302 #: src/lengthcommon.cpp:41
24303 msgid "Page Height %"
24304 msgstr "От высоты страницы в %"
24306 #: src/lyxfind.cpp:142
24307 msgid "Search error"
24308 msgstr "Ошибка поиска"
24310 #: src/lyxfind.cpp:142
24311 msgid "Search string is empty"
24312 msgstr "Искомое выражение пусто"
24314 #: src/lyxfind.cpp:376
24316 msgid "String found."
24317 msgstr "Строка не найдена!"
24319 #: src/lyxfind.cpp:378
24320 msgid "String has been replaced."
24321 msgstr "Строка была заменена."
24323 #: src/lyxfind.cpp:381
24325 msgid "%1$d strings have been replaced."
24326 msgstr " строк было заменено."
24328 #: src/lyxfind.cpp:1257
24330 msgid "Search text is empty!"
24331 msgstr "Искомое выражение пусто"
24333 #: src/lyxfind.cpp:1271
24335 msgid "Invalid regular expression!"
24336 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24338 #: src/lyxfind.cpp:1276
24340 msgid "Match not found!"
24341 msgstr "Строка не найдена!"
24343 #: src/lyxfind.cpp:1280
24345 msgid "Match found!"
24346 msgstr "Модуль не найден!"
24348 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24350 msgid " Macro: %1$s: "
24351 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24353 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24354 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24356 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24357 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
24359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24362 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24368 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24372 msgid "Cursor not in table"
24373 msgstr " (не установлен)"
24375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24376 msgid "Only one row"
24377 msgstr "Только одну строку"
24379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24380 msgid "Only one column"
24381 msgstr "Только одну колонку"
24383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24384 msgid "No hline to delete"
24385 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24388 msgid "No vline to delete"
24389 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24393 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24394 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24398 msgid "Bad math environment"
24399 msgstr "Окружение gather"
24401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24403 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24404 "Change the math formula type and try again."
24407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24415 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24417 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24418 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24422 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24423 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24427 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24428 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24431 msgid "create new math text environment ($...$)"
24432 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24435 msgid "entered math text mode (textrm)"
24436 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24440 msgid "Regular expression editor mode"
24441 msgstr "&Регулярное выражение"
24443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24444 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24448 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24452 msgid "Standard[[mathref]]"
24453 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24457 msgstr "Красивая ссылка"
24459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24460 msgid "FormatRef: "
24461 msgstr "ФорматСсылки:"
24463 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24465 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24466 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24468 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24470 msgstr "необязательное"
24472 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24476 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24478 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24480 #: src/output.cpp:37
24483 "Could not open the specified document\n"
24486 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24489 #: src/output_plaintext.cpp:136
24491 msgstr "Аннотация: "
24493 #: src/output_plaintext.cpp:148
24494 msgid "References: "
24497 #: src/support/debug.cpp:40
24499 msgid "No debugging messages"
24500 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24502 #: src/support/debug.cpp:41
24503 msgid "General information"
24504 msgstr "Общая информация"
24506 #: src/support/debug.cpp:42
24507 msgid "Program initialisation"
24508 msgstr "Инициализация программы"
24510 #: src/support/debug.cpp:43
24511 msgid "Keyboard events handling"
24512 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24514 #: src/support/debug.cpp:44
24515 msgid "GUI handling"
24516 msgstr "Обработка GUI"
24518 #: src/support/debug.cpp:45
24519 msgid "Lyxlex grammar parser"
24520 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24522 #: src/support/debug.cpp:46
24523 msgid "Configuration files reading"
24524 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24526 #: src/support/debug.cpp:47
24527 msgid "Custom keyboard definition"
24528 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24530 #: src/support/debug.cpp:48
24531 msgid "LaTeX generation/execution"
24532 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24534 #: src/support/debug.cpp:49
24535 msgid "Math editor"
24536 msgstr "Математический редактор"
24538 #: src/support/debug.cpp:50
24539 msgid "Font handling"
24540 msgstr "Обработка шрифтов"
24542 #: src/support/debug.cpp:51
24543 msgid "Textclass files reading"
24544 msgstr "Загрузка класса документа"
24546 #: src/support/debug.cpp:52
24547 msgid "Version control"
24548 msgstr "Управление версиями"
24550 #: src/support/debug.cpp:53
24551 msgid "External control interface"
24552 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24554 #: src/support/debug.cpp:54
24555 msgid "Undo/Redo mechanism"
24556 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24558 #: src/support/debug.cpp:55
24559 msgid "User commands"
24560 msgstr "Команды пользователя"
24562 #: src/support/debug.cpp:56
24564 msgid "The LyX Lexer"
24565 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24567 #: src/support/debug.cpp:57
24568 msgid "Dependency information"
24569 msgstr "Информация о зависимостях"
24571 #: src/support/debug.cpp:58
24573 msgstr "Вкладки LyX"
24575 #: src/support/debug.cpp:59
24576 msgid "Files used by LyX"
24577 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24579 #: src/support/debug.cpp:60
24580 msgid "Workarea events"
24581 msgstr "События рабочей области"
24583 #: src/support/debug.cpp:61
24584 msgid "Insettext/tabular messages"
24585 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24587 #: src/support/debug.cpp:62
24588 msgid "Graphics conversion and loading"
24589 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24591 #: src/support/debug.cpp:63
24592 msgid "Change tracking"
24593 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24595 #: src/support/debug.cpp:64
24596 msgid "External template/inset messages"
24597 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24599 #: src/support/debug.cpp:65
24600 msgid "RowPainter profiling"
24601 msgstr "Профилирование RowPainter"
24603 #: src/support/debug.cpp:66
24605 msgid "Scrolling debugging"
24606 msgstr "отладка прокрутки"
24608 #: src/support/debug.cpp:67
24609 msgid "Math macros"
24610 msgstr "Математические макрокоманды"
24612 #: src/support/debug.cpp:68
24616 #: src/support/debug.cpp:69
24617 msgid "Locale/Internationalisation"
24618 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24620 #: src/support/debug.cpp:70
24621 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24622 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24624 #: src/support/debug.cpp:71
24626 msgid "Find and replace mechanism"
24627 msgstr "Найти и заменить"
24629 #: src/support/debug.cpp:72
24630 msgid "Developers' general debug messages"
24631 msgstr "Все отладочные сообщения"
24633 #: src/support/debug.cpp:73
24634 msgid "All debugging messages"
24635 msgstr "Все отладочные сообщения"
24637 #: src/support/debug.cpp:152
24639 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24640 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24642 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24643 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24646 #: src/support/os_win32.cpp:444
24647 msgid "System file not found"
24648 msgstr "Системный файл не найден"
24650 #: src/support/os_win32.cpp:445
24652 "Unable to load shfolder.dll\n"
24655 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24656 "Установите пожалуйста."
24658 #: src/support/os_win32.cpp:450
24659 msgid "System function not found"
24660 msgstr "Системная функция не найдена"
24662 #: src/support/os_win32.cpp:451
24664 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24665 "Don't know how to proceed. Sorry."
24667 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24668 "Незнаю как продолжить. Извините."
24670 #: src/support/userinfo.cpp:45
24671 msgid "Unknown user"
24672 msgstr "Неизвестный пользователь"
24675 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24676 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24677 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24679 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
24680 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
24681 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
24682 #~ "внутренняя подпрограмма."
24685 #~ msgid "LyX binary not found"
24686 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24689 #~ msgid "File not found"
24690 #~ msgstr "Модуль не найден."
24693 #~ msgid "Directory not found"
24694 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24697 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24699 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
24702 #~ msgid "Affilation:"
24703 #~ msgstr "Affiliation"
24706 #~ msgid "varGamma"
24707 #~ msgstr "Прописная гамма"
24710 #~ msgid "varDelta"
24711 #~ msgstr "Прописная дельта"
24714 #~ msgid "varTheta"
24715 #~ msgstr "альтернативная тэта"
24718 #~ msgid "varLambda"
24719 #~ msgstr "Прописная лямбда"
24723 #~ msgstr "альтернативное пи"
24727 #~ msgstr "альтернативное пи"
24730 #~ msgid "varSigma"
24731 #~ msgstr "конечная сигма"
24734 #~ msgid "varUpsilon"
24735 #~ msgstr "альтернативный эпсилон"
24739 #~ msgstr "альтернативная фи"
24746 #~ msgid "varOmega"
24747 #~ msgstr "Прописная омега"
24750 #~ msgid "DockWidget"
24754 #~ msgstr "комментарий"
24757 #~ msgid "greyedout"
24758 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24761 #~ msgid "Open Target...|O"
24762 #~ msgstr "Открыть...|О"
24765 #~ msgid "&Use Defaults"
24766 #~ msgstr "По умолчанию"
24768 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24769 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
24771 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24772 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
24774 #~ msgid "&Use babel"
24775 #~ msgstr "Использовать &babel"
24778 #~ msgstr "&Глобально"
24780 #~ msgid "institutemark"
24781 #~ msgstr "institutemark"
24784 #~ msgid "Flex:Institute"
24785 #~ msgstr "Institute"
24788 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24791 #~ msgid "altaffilmark"
24792 #~ msgstr "altaffilmark"
24794 #~ msgid "tablenotemark"
24795 #~ msgstr "tablenotemark"
24807 #~ msgstr "Bibnote"
24809 #~ msgid "Chemistry"
24816 #~ msgid "InstituteMark"
24817 #~ msgstr "Institute"
24820 #~ msgid "Flex:Alert"
24821 #~ msgstr "Оба края"
24824 #~ msgid "Flex:Structure"
24825 #~ msgstr "Структура"
24828 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24829 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
24832 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24833 #~ msgstr "&Ориентация:"
24836 #~ msgid "Thanks Reference"
24837 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24840 #~ msgid "Internet Address Reference"
24841 #~ msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
24844 #~ msgid "Name (First Name)"
24848 #~ msgid "Name (Surname)"
24849 #~ msgstr "Отчество"
24852 #~ msgid "Titlenotemark"
24853 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24856 #~ msgid "Authormark"
24857 #~ msgstr "Автор-год"
24860 #~ msgid "Lowercase"
24861 #~ msgstr "строчные|с"
24865 #~ msgstr "&Вставить"
24868 #~ msgid "Sidenote"
24869 #~ msgstr "Заметка на полях"
24872 #~ msgid "Marginnote"
24873 #~ msgstr "Примечание на полях|я"
24877 #~ msgstr "Капитель"
24880 #~ msgid "SmallCaps"
24881 #~ msgstr "Капитель"
24884 #~ msgid "Flex:Firstname"
24888 #~ msgid "Flex:Fname"
24889 #~ msgstr "Название файла"
24892 #~ msgid "Flex:Surname"
24893 #~ msgstr "Отчество"
24896 #~ msgid "Flex:Filename"
24897 #~ msgstr "Название файла"
24900 #~ msgid "Flex:Literal"
24901 #~ msgstr "Буквально"
24904 #~ msgid "Flex:Emph"
24905 #~ msgstr "&Размещение:"
24908 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24909 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
24912 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24913 #~ msgstr "Ссылка на источник"
24916 #~ msgid "Flex:Volume"
24917 #~ msgstr "Колонок"
24920 #~ msgid "Flex:Day"
24924 #~ msgid "Flex:Month"
24925 #~ msgstr "Element:Month"
24928 #~ msgid "Flex:Year"
24932 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24933 #~ msgstr "msnumber"
24936 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24937 #~ msgstr "День выпуска"
24940 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24941 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
24944 #~ msgid "Flex:ISSN"
24945 #~ msgstr "&Размещение:"
24948 #~ msgid "Flex:CODEN"
24949 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
24952 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24956 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24957 #~ msgstr "Заглавие"
24960 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24964 #~ msgid "Flex:Code"
24965 #~ msgstr "&Размещение:"
24968 #~ msgid "Flex:Dscr"
24969 #~ msgstr "Благодарности"
24972 #~ msgid "Flex:Keyword"
24973 #~ msgstr "Ключевое слово"
24976 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24977 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
24980 #~ msgid "Flex:Orgname"
24981 #~ msgstr "Отчество"
24984 #~ msgid "Flex:Street"
24988 #~ msgid "Flex:City"
24989 #~ msgstr "&Размещение:"
24992 #~ msgid "Flex:State"
24993 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
24996 #~ msgid "Flex:Postcode"
24997 #~ msgstr "Вставить"
25000 #~ msgid "Flex:Country"
25001 #~ msgstr "Вхождение"
25004 #~ msgid "Flex:Directory"
25005 #~ msgstr "Каталоги"
25008 #~ msgid "Flex:Email"
25009 #~ msgstr "Элемент:Email"
25012 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25013 #~ msgstr "Клавиатура"
25016 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25017 #~ msgstr "Подпись"
25020 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25021 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
25024 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25025 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
25032 #~ msgid "Note:Comment"
25033 #~ msgstr "Комментарий"
25036 #~ msgid "Note:Note"
25037 #~ msgstr "Заметка"
25040 #~ msgid "Note:Greyedout"
25041 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25044 #~ msgid "Box:Shaded"
25045 #~ msgstr "На&чертание:"
25049 #~ msgstr "обтекать"
25052 #~ msgid "Argument"
25053 #~ msgstr "Выравнивание"
25056 #~ msgid "Info:menu"
25060 #~ msgid "Info:shortcut"
25061 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
25064 #~ msgid "Info:shortcuts"
25065 #~ msgstr "Горячие клавиши"
25068 #~ msgid "Braillebox"
25069 #~ msgstr "параллельно"
25072 #~ msgid "Flex:Endnote"
25073 #~ msgstr "Примечение"
25076 #~ msgid "Flex:Glosse"
25077 #~ msgstr "Толкование"
25080 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25081 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
25084 #~ msgid "Flex:Expression"
25085 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
25088 #~ msgid "Flex:Concepts"
25089 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
25092 #~ msgid "Flex:Meaning"
25093 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
25096 #~ msgid "Flex:Noun"
25097 #~ msgstr "Прописной"
25100 #~ msgid "Flex:Strong"
25101 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
25104 #~ msgid "Noweb literate programming"
25105 #~ msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
25108 #~ msgid "Sweave Options"
25109 #~ msgstr "Параметры LaTeX"
25112 #~ msgid "S/R expression"
25113 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
25116 #~ msgstr "Норвежский"
25119 #~ msgstr "Нюноршк"
25122 #~ msgid "master document[[scope]]"
25123 #~ msgstr "Главный документ"
25126 #~ msgid "Keywordsr"
25127 #~ msgstr "Ключевые слова"
25130 #~ msgid "Current paragraph"
25131 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25134 #~ msgid "Current ¶graph"
25135 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25138 #~ msgid "A&vailable indices:"
25139 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
25143 #~ msgstr "&Ширина:"
25146 #~ msgid "Vert. Phantom"
25147 #~ msgstr "Эсперанто"
25154 #~ msgid "All indices"
25155 #~ msgstr "Все файлы"
25162 #~ msgstr "&Пустой"
25165 #~ msgstr "&Найти:"
25167 #~ msgid "The Enter key works, too"
25168 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
25170 #~ msgid "The delete key works, too"
25171 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
25174 #~ msgstr "Уда&лить"
25176 #~ msgid "&Default language:"
25177 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
25179 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25180 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
25182 #~ msgid "&BibTeX command:"
25183 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25185 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25186 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
25188 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25189 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
25191 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25193 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
25195 #~ msgid "Screen &DPI:"
25196 #~ msgstr "&DPI экрана:"
25198 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25200 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25203 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25204 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
25206 #~ msgid "Use input encod&ing"
25207 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
25209 #~ msgid "Jump to the label"
25210 #~ msgstr "Перейти к метке"
25212 #~ msgid "Merge cells"
25213 #~ msgstr "Объединить ячейки"
25215 #~ msgid "Listing settings"
25216 #~ msgstr "Настройки листинга"
25218 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25219 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
25221 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25222 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
25224 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25225 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
25227 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25228 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
25230 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25231 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
25234 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25235 #~ msgstr "Стр. от:"
25238 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25239 #~ msgstr "Стр. от:"
25242 #~ msgid "LangHeader"
25246 #~ msgid "Language Header:"
25247 #~ msgstr "Левая шапка"
25250 #~ msgid "Language:"
25254 #~ msgid "LastLanguage"
25258 #~ msgid "Last Language:"
25262 #~ msgid "LangFooter"
25263 #~ msgstr "Подвал:"
25269 #~ msgid "End of CV"
25270 #~ msgstr "Конец резюме"
25285 #~ msgid "Computer"
25289 #~ msgid "Computer:"
25293 #~ msgid "EmptySection"
25297 #~ msgid "Empty Section"
25301 #~ msgid "CloseSection"
25302 #~ msgstr "Выделенная область"
25305 #~ msgid "Close Section"
25306 #~ msgstr "Выделенная область"
25309 #~ msgid "Element:Firstname"
25313 #~ msgid "Element:Fname"
25314 #~ msgstr "Element:Fname"
25317 #~ msgid "Element:Filename"
25318 #~ msgstr "Название файла"
25321 #~ msgid "Element:Citation-number"
25322 #~ msgstr "Ссылка на источник"
25325 #~ msgid "Element:Issue-number"
25326 #~ msgstr "msnumber"
25329 #~ msgid "Element:Issue-day"
25330 #~ msgstr "Element:Issue-day"
25333 #~ msgid "Element:Issue-months"
25334 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
25337 #~ msgid "Element:SS-Title"
25338 #~ msgstr "Заглавие"
25341 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25345 #~ msgid "Element:Postcode"
25346 #~ msgstr "Вставить"
25349 #~ msgid "Element:Directory"
25350 #~ msgstr "Каталоги"
25353 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25354 #~ msgstr "Клавиатура"
25356 #~ msgid "Custom:Endnote"
25357 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
25359 #~ msgid "Custom:Glosse"
25360 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
25362 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25363 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
25365 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25366 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
25368 #~ msgid "CharStyle:Code"
25369 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
25371 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25372 #~ msgstr "Пробел|П"
25374 #~ msgid "Insert|n"
25375 #~ msgstr "Вставить|В"
25377 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25378 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
25380 #~ msgid "View DVI"
25381 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
25383 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25384 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
25386 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25387 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
25389 #~ msgid "View PostScript"
25390 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
25392 #~ msgid "Update PostScript"
25393 #~ msgstr "Обновить PostScript"
25395 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25396 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
25399 #~ "The specified document\n"
25401 #~ "could not be read."
25403 #~ "Указанный документ\n"
25405 #~ "не может быть прочтен."
25407 #~ msgid "&Keep it"
25408 #~ msgstr "&Оставить"
25411 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25412 #~ "%1$s.layout,\n"
25413 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25414 #~ "class or style file required by it is not\n"
25415 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25416 #~ "for more information.\n"
25418 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
25419 #~ "%1$s.layout,\n"
25420 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
25421 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
25422 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
25423 #~ "за более детальной информацией.\n"
25425 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25426 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
25428 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25429 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
25431 #~ msgid "caption frame"
25432 #~ msgstr "Рамка подписи"
25434 #~ msgid "top/bottom line"
25435 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
25437 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25438 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
25440 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25441 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
25444 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25445 #~ "You may not have the right languages installed."
25447 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
25448 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
25452 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25453 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25455 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
25456 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
25459 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25462 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25463 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25465 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25467 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
25470 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25471 #~ "encoding `%2$s'."
25473 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25474 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25477 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25478 #~ "encoding `%2$s'."
25480 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
25481 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25483 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25484 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
25487 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25489 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25492 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25493 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
25496 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25497 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25498 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25500 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
25501 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
25502 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
25504 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25505 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
25507 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25508 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
25510 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25511 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
25514 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25518 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
25522 #~ msgid "Branch Settings"
25523 #~ msgstr "Настройки ветки"
25526 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25528 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
25531 #~ msgstr "Указать длину"
25533 #~ msgid "TeX Code Settings"
25534 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
25536 #~ msgid "Float Settings"
25537 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25539 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25540 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
25542 #~ msgid "Thin space"
25543 #~ msgstr "Тонкий пробел"
25545 #~ msgid "Medium space"
25546 #~ msgstr "Средний пробел"
25548 #~ msgid "Thick space"
25549 #~ msgstr "Толстый пробел"
25551 #~ msgid "Negative thin space"
25552 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
25554 #~ msgid "Negative medium space"
25555 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
25557 #~ msgid "Negative thick space"
25558 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
25560 #~ msgid "Inter-word space"
25563 #~ msgid "Hyperlink"
25564 #~ msgstr "Гиперссылка"
25569 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25570 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
25578 #~ msgid "pspell (library)"
25579 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
25581 #~ msgid "aspell (library)"
25582 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
25587 #~ msgid "*.ispell"
25588 #~ msgstr "*.ispell"
25590 #~ msgid "Spellchecker error"
25591 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
25593 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25594 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
25597 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25598 #~ "Maybe it has been killed."
25600 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
25601 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
25603 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25604 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
25606 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25607 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
25609 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25610 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
25612 #~ msgid "No Table of contents"
25613 #~ msgstr "Нет содержания"
25615 #~ msgid "Opened inset"
25616 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25619 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25620 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
25623 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25624 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25627 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
25628 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
25631 #~ msgid "Opened Box Inset"
25632 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
25635 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25636 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25638 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25639 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25641 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25642 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
25645 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25646 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25648 #~ msgid "Opened Float Inset"
25649 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
25651 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25652 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
25655 #~ msgid "Unknown buffer info"
25656 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
25659 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25660 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25662 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25663 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
25665 #~ msgid "Opened Note Inset"
25666 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
25668 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25669 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25671 #~ msgid "QQuad Space"
25672 #~ msgstr "QQuad Space"
25674 #~ msgid "Opened table"
25675 #~ msgstr "Открытая таблица"
25677 #~ msgid "Opened Text Inset"
25678 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25680 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25681 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25684 #~ msgid "Glossary term"
25685 #~ msgstr "Толкование"
25687 #~ msgid "TheoremTemplate"
25688 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
25690 #~ msgid "Theorem #:"
25691 #~ msgstr "Теорема #:"
25693 #~ msgid "Lemma #:"
25694 #~ msgstr "Лемма #:"
25696 #~ msgid "Corollary #:"
25697 #~ msgstr "Вывод #:"
25699 #~ msgid "Proposition #:"
25700 #~ msgstr "Предложение #:"
25702 #~ msgid "Conjecture #:"
25703 #~ msgstr "Предположение #:"
25705 #~ msgid "Criterion #:"
25706 #~ msgstr "Критерий #:"
25709 #~ msgstr "Факт #:"
25711 #~ msgid "Axiom #:"
25712 #~ msgstr "Аксиома #:"
25714 #~ msgid "Definition #:"
25715 #~ msgstr "Определение #:"
25717 #~ msgid "Example #:"
25718 #~ msgstr "Пример #:"
25720 #~ msgid "Condition #:"
25721 #~ msgstr "Условие #:"
25723 #~ msgid "Problem #:"
25724 #~ msgstr "Проблема #:"
25726 #~ msgid "Exercise #:"
25727 #~ msgstr "Упражнение #:"
25729 #~ msgid "Remark #:"
25730 #~ msgstr "Замечание #:"
25732 #~ msgid "Claim #:"
25733 #~ msgstr "Утверждение #:"
25736 #~ msgstr "Заметка #:"
25738 #~ msgid "Notation #:"
25739 #~ msgstr "Нотация #:"
25742 #~ msgstr "Вариант #:"
25744 #~ msgid "Footernote"
25745 #~ msgstr "Заметка в подвал"
25748 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25751 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
25755 #~ msgid "Anschrift:"
25756 #~ msgstr "Unterschrift"
25759 #~ msgid "Absender:"
25767 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25768 #~ msgstr "IhrZeichen"
25771 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25772 #~ msgstr "IhrZeichen"
25775 #~ msgid "Unterschrift:"
25776 #~ msgstr "Unterschrift"
25779 #~ msgid "Vorwahl:"
25780 #~ msgstr "Нормальный:"
25783 #~ msgid "Telefon:"
25784 #~ msgstr "Телефон"
25795 #~ msgid "Betreff:"
25796 #~ msgstr "Betreff"
25807 #~ msgid "Anlage(n):"
25808 #~ msgstr "Anlagen"
25811 #~ msgid "Verteiler:"
25812 #~ msgstr "Verteiler"
25819 #~ msgid "Strasse:"
25827 #~ msgid "RetourAdresse:"
25828 #~ msgstr "Обратный адрес"
25831 #~ msgid "MeinZeichen:"
25832 #~ msgstr "MeinZeichen"
25835 #~ msgid "IhrZeichen:"
25836 #~ msgstr "IhrZeichen"
25839 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25840 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25850 #~ msgid "Adresse:"
25854 #~ msgid "Anlagen:"
25855 #~ msgstr "Anlagen"
25857 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25858 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
25864 #~ msgid "No file open!"
25865 #~ msgstr "Файл не найден!"
25869 #~ msgstr "Создать"
25872 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25873 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
25876 #~ msgid "Toggle Label|L"
25877 #~ msgstr "&Переключить всё"
25879 #~ msgid "B&rowse..."
25880 #~ msgstr "&Выбрать..."
25882 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25883 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25885 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25886 #~ msgstr "&Рубленый:"
25889 #~ msgid "Grou&p Name:"
25893 #~ msgid "&Postscript driver:"
25894 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25896 #~ msgid "Append Parameter"
25897 #~ msgstr "Добавить параметр"
25899 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25900 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25903 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25904 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25907 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25908 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25910 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25911 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25913 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25914 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25917 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25918 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25921 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25922 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25925 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25926 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25930 #~ msgstr "Изображение"
25934 #~ msgstr "Таблица"
25937 #~ msgid "algorithm"
25938 #~ msgstr "Алгоритм"
25942 #~ msgstr "Таблица"
25945 #~ msgid "keywords"
25946 #~ msgstr "Ключевые слова"
25948 #~ msgid "Table of Contents|a"
25949 #~ msgstr "Содержание|д"
25952 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25955 #~ msgid "Slidecontents"
25956 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25959 #~ msgid "Progress Contents"
25960 #~ msgstr "ProgressContents"
25963 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25964 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25969 #~ msgid "American"
25970 #~ msgstr "Американский"
25973 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25974 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
25976 #~ msgid "Austrian"
25977 #~ msgstr "Австрийский"
25980 #~ msgstr "Британский"
25982 #~ msgid "Canadian"
25983 #~ msgstr "Канадский"
25990 #~ msgid "Reference\t"
25991 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
25994 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25995 #~ msgstr "АдресОтправителя"
25998 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25999 #~ msgstr "Обратный адрес"
26002 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26003 #~ msgstr "Обратный адрес"
26006 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26007 #~ msgstr "Postvermerk"
26010 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26011 #~ msgstr "IhrZeichen"
26014 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26015 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26018 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26019 #~ msgstr "MeinZeichen"
26022 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26023 #~ msgstr "Unterschrift"
26029 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26030 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
26032 #~ msgid "LaTeX default"
26033 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
26035 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26036 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
26039 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26040 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
26043 #~ "Layout had to be changed from\n"
26044 #~ "%1$s to %2$s\n"
26045 #~ "because of class conversion from\n"
26048 #~ "Формат был изменён из\n"
26050 #~ "из-за преобразования класса из\n"
26054 #~ msgid "Changed Layout"
26055 #~ msgstr "Стиль символов"
26058 #~ msgid "Unknown layout"
26059 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26062 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26063 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
26066 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26067 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
26069 #~ msgid "Display image in LyX"
26070 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
26072 #~ msgid "Screen display"
26073 #~ msgstr "Цветность"
26075 #~ msgid "Monochrome"
26076 #~ msgstr "Одноцветное"
26078 #~ msgid "Grayscale"
26079 #~ msgstr "Чёрно-белое"
26084 #~ msgid "&Display:"
26085 #~ msgstr "&Дисплей:"
26088 #~ msgstr "Масштаб:"
26091 #~ msgid "Scr&een Display:"
26092 #~ msgstr "Цветность"
26094 #~ msgid "Do not display"
26095 #~ msgstr "Не показывать"
26098 #~ msgid "Unknown Info: "
26099 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
26102 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26103 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26106 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26107 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
26110 #~ msgid "Clear group"
26111 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
26114 #~ msgstr " (авто)"
26116 #~ msgid "Plain Text"
26117 #~ msgstr "Простой текст"
26120 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26121 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
26123 #~ msgid "Edit the file externally"
26124 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
26126 #~ msgid "&Edit File..."
26127 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
26129 #~ msgid "LyX View"
26130 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
26136 #~ msgid "<- C&lear"
26137 #~ msgstr "<- Оч&истить"
26140 #~ msgstr "&Применить"
26143 #~ msgstr "Оч&истить"
26145 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26146 #~ msgstr "Встроенные объекты"
26149 #~ msgid "Extra embedded files:"
26150 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26153 #~ msgstr "Добавить"
26160 #~ msgstr "По середине"
26163 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26164 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
26167 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26168 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26171 #~ msgid " writing embedded files."
26172 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
26175 #~ msgid " could not write embedded files!"
26176 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26179 #~ msgid "Failed to extract file"
26180 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26183 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26185 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26187 #~ "Хотите перезаписать его?"
26190 #~ msgid "Copy file failure"
26191 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26194 #~ msgid "Failed to embed file"
26195 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26197 #~ msgid "Update embedded file?"
26198 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
26201 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26203 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26205 #~ "Хотите перезаписать его?"
26208 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26209 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26212 #~ msgid "Failed to open file"
26213 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26217 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
26219 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26221 #~ "Хотите перезаписать его?"
26224 #~ msgid "Sync file failure"
26225 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26228 #~ msgid "Packing all files"
26229 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
26232 #~ msgid "Failed to write file"
26233 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26236 #~ msgid "Save failure"
26237 #~ msgstr "Резервный каталог"
26239 #~ msgid "Embedded Files"
26240 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26243 #~ msgid "Embedded layout"
26244 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26247 #~ msgid "Extra embedded file"
26248 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26251 #~ msgid " (embedded)"
26252 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26255 #~ msgid "Enspace|E"
26258 #~ msgid "Document could not be read"
26259 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
26262 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26263 #~ msgstr "Следующая команда"
26266 #~ msgid "Properties...|P"
26267 #~ msgstr "Настроить...|Н"
26269 #~ msgid "New Line|e"
26270 #~ msgstr "Новая строка|Н"
26272 #~ msgid "Line Break|B"
26273 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
26275 #~ msgid "line break"
26276 #~ msgstr "разрыв строки"
26279 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26280 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
26283 #~ msgid "Embedded files:"
26284 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26289 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26290 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
26292 #~ msgid "Swap Rows|S"
26293 #~ msgstr "Поменять местами строки"
26295 #~ msgid "Swap Columns|w"
26296 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
26304 #~ msgstr "Вариант"
26308 #~ msgstr "плавающий объект"
26310 #~ msgid "S&ubfigure"
26311 #~ msgstr "По&дрисунок"
26313 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26314 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
26316 #~ msgid "Ca&ption:"
26317 #~ msgstr "По&дпись:"
26320 #~ msgid "Show ERT inline"
26321 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
26325 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
26328 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26329 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
26332 #~ msgid "Framed in box"
26340 #~ msgid "Box with shaded background"
26341 #~ msgstr "затенённый фон"
26345 #~ msgstr "&Сохранить"
26348 #~ msgid "Paper Size"
26349 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
26352 #~ msgid "L&ine spacing:"
26353 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
26360 #~ msgid "C&opiers"
26364 #~ msgid "&File formats"
26365 #~ msgstr "Форматы файлов"
26368 #~ msgid "F&ormat:"
26369 #~ msgstr "Ф&ормат:"
26372 #~ msgid "&GUI name:"
26376 #~ msgid "External Applications"
26377 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
26380 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26381 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26384 #~ msgid "Save/restore window position"
26385 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26389 #~ msgstr "Перекрытие"
26392 #~ msgid "Scrolling"
26395 #~ msgid "Pixmap Cache"
26396 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
26398 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26399 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
26407 #~ msgstr "Шрифт: "
26410 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
26411 #~ msgstr "Подраздел"
26413 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
26414 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26417 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
26418 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26421 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
26422 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26425 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26426 #~ msgstr "Определение"
26429 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26433 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26434 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26437 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26438 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26441 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26442 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26445 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26449 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26450 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26453 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26454 #~ msgstr "Утверждение"
26457 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26458 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26461 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26462 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26465 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26466 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26469 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26470 #~ msgstr "Предположение"
26472 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26473 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26475 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26476 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
26479 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26483 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26484 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26487 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26488 #~ msgstr "Утверждение"
26491 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26492 #~ msgstr "Предположение"
26495 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26496 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26499 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26500 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26503 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26504 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26507 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26508 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26511 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26512 #~ msgstr "Определение"
26515 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26519 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
26520 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26523 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26524 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26527 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
26528 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26531 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26532 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26535 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26536 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26539 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26540 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26543 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
26544 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26547 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
26548 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26551 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26552 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26555 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
26556 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26559 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
26560 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26563 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26564 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26567 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26568 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26571 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26572 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26575 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26576 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26579 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26580 #~ msgstr "Подраздел"
26584 #~ msgstr "Пурпурный"
26587 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26588 #~ msgstr "Хорватский"
26591 #~ msgid "Framed|F"
26595 #~ msgid "Shaded|S"
26596 #~ msgstr "Сохранить|х"
26599 #~ msgid "Insert URL"
26600 #~ msgstr "&Вставить"
26603 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
26604 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
26606 #~ msgid "Can't load document class"
26607 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
26610 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26613 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
26617 #~ msgid "page break"
26618 #~ msgstr "Разрыв страницы"
26622 #~ "The document could not be converted\n"
26623 #~ "into the document class %1$s."
26625 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
26627 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
26631 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
26633 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
26635 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26637 #~ "Хотите перезаписать его?"
26640 #~ msgid "&Switch to document"
26641 #~ msgstr "Печатать документ"
26644 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26645 #~ msgstr "Разделители"
26648 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26649 #~ msgstr "Вставить матрицу"
26661 #~ msgstr "Блок-абзац"
26665 #~ msgstr "Блок-абзац"
26668 #~ msgid "Doublebox"
26669 #~ msgstr "Двойной"
26672 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26673 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
26675 #~ msgid "Unknown inset name: "
26676 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
26678 #~ msgid "Program Listing "
26679 #~ msgstr "Листинг программы "
26685 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26686 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
26689 #~ msgid "Default (outer)"
26690 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
26694 #~ msgstr "&Снаружи:"
26697 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26698 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
26700 #~ msgid "%1$d words in selection."
26701 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
26703 #~ msgid "%1$d words in document."
26704 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
26706 #~ msgid "One word in selection."
26707 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
26709 #~ msgid "One word in document."
26710 #~ msgstr "Одно слово в документе."
26712 #~ msgid "Count words"
26713 #~ msgstr "Количество слов"
26715 #~ msgid " error while writing embedded files."
26716 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
26719 #~ msgid "External FIle Name:"
26720 #~ msgstr "Внешний объект"
26723 #~ msgid "Embed selected files"
26724 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26727 #~ msgid "Do not embed selected files"
26728 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
26731 #~ msgid "Update selected file with external files"
26732 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26735 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
26736 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
26743 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
26744 #~ msgstr "Нужное количество строк"
26747 #~ msgid "&Overhang (optional):"
26752 #~ msgstr "Вариант"
26755 #~ msgid "Algorithm #."
26756 #~ msgstr "Алгоритм."
26763 #~ msgid "Embedded Files|E"
26764 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26766 #~ msgid "Encoding error"
26767 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
26770 #~ msgid "\\begin_file is missing"
26771 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
26774 #~ msgid "Manifest error"
26775 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
26778 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
26779 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
26782 #~ msgid "All file (*.*)"
26783 #~ msgstr "Все файлы (*)"
26786 #~ msgid "Select a file to embed"
26787 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"