]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
1d1cf97797dea8634e29ddd09c59a57f861fb98c
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-01 15:49+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Благодарности"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Авторские права"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgid "Build Info"
43 msgstr "Сведения о сборке"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Заметки о выпуске"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 msgid "Ke&y:"
55 msgstr "К&люч:"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Метка:"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Год:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 msgid ""
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
94 msgstr ""
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "&Буквально"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 msgid ""
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
117 msgstr ""
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 msgid "&Variant:"
124 msgstr "Вариант:"
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "П&араметры:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgid "Rese&t"
154 msgstr "Сброси&ть"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 msgid ""
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr ""
168 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "С&бросить"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "&Соответствие"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
194 "по умолчанию"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
197 msgid "&Reset"
198 msgstr "С&бросить"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Библиография по разделам"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Обновить файлы стилей"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 msgid "Re&scan"
214 msgstr "&Обновить"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Несколько библиографий:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Создание библиографии"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Процессор:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Выберите процессор"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "П&араметры:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 msgid "&Databases"
260 msgstr "Базы данных"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "Доступные:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Добавить выделенное"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Добавить &локальную..."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Удалить"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
296 msgid "&Up"
297 msgstr "&Вверх"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
305 msgid "Do&wn"
306 msgstr "В&низ"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgid "&Edit..."
314 msgstr "&Редактировать..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgid "Sele&cted:"
318 msgstr "&Выбранные:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
322 msgid "&Filter:"
323 msgstr "&Фильтр:"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid "E&ncoding:"
327 msgstr "Кодировка:"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 msgid ""
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
333 msgstr ""
334 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
335 "документа LyX, то укажите её здесь"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Стиль BibTeX"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
342 msgid "St&yle"
343 msgstr "Ст&иль"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Выберите файл стиля"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Добавить локальный..."
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
358 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
359 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
367 msgid "Options"
368 msgstr "Параметры"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "&Содержание:"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "все процитированные источники"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "все непроцитированные источники"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
390 msgid "all references"
391 msgstr "все источники"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgid "Custo&m:"
403 msgstr "Задано пользователем:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
417 msgid "&Rescan"
418 msgstr "&Обновить"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип и размер"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Высота:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутренний блок:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутреннего блока"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
454 msgid "None"
455 msgstr "Нет"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipage"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Высота"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Выравнивание"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Горизонтальное"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Вертикальное"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "Содержимое:"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Блок:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
515 msgid "Top"
516 msgstr "Верх"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Центр"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Низ"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Растянуть"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
556 msgid "Left"
557 msgstr "Слева"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
569 msgid "Right"
570 msgstr "Справа"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Декорирование"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типы декорирования блока"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Толщина"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тол&щина линии:"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значение разделителя"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Разделитель блока:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Декорирование:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Размер тени:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Размер"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Цвет"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "Фон:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "Рамка:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Доступные ветки:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Выбрать вашу ветку"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Инверсия"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Новая:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Суффикс имени файла"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Неопределённые ветки"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Переключить выбранную ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Де)активировать"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
672 msgid "&Add"
673 msgstr "&Добавить"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
717 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "&Отмена"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Неопределённые ветки:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "Шрифт:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "Ра&змер:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
773 msgid "Default"
774 msgstr "По умолчанию"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
778 msgid "Tiny"
779 msgstr "Крохотный"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
783 msgid "Smallest"
784 msgstr "Наименьший"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Smaller"
789 msgstr "Меньший"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Small"
794 msgstr "Малый"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Normal"
799 msgstr "Нормальный"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
803 msgid "Large"
804 msgstr "Большой"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
808 msgid "Larger"
809 msgstr "Больший"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
813 msgid "Largest"
814 msgstr "Наибольший"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
818 msgid "Huge"
819 msgstr "Огромный"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
823 msgid "Huger"
824 msgstr "Огромнейший"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "&Нестандартный маркер:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
831 msgid "&Level:"
832 msgstr "&Уровень:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
835 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
836 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
839 msgid "&Track changes"
840 msgstr "Следить за изменениями"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
843 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
844 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
847 msgid "&Show changes in output"
848 msgstr "Показать изменения на выводе"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
851 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
852 msgstr ""
853 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
860 msgid "Change:"
861 msgstr "Изменение:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "Предыдущее изменение"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Перейти к следующему изменению"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgid "&Next change"
877 msgstr "Следующее изменение"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Принять это изменение"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
884 msgid "&Accept"
885 msgstr "&Принять"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Отклонить это изменение"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
892 msgid "&Reject"
893 msgstr "&Отклонить"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Свойства шрифта"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Гарнитура шрифта"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "&Гарнитура:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Насыщенность шрифта"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Насыщенность:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Начертание шрифта"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "На&чертание:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Размер шрифта"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
930 msgid "Font color"
931 msgstr "Цвет шрифта"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
934 msgid "&Color:"
935 msgstr "&Цвет:"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Подчёркивание:"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Подчёркивание текста"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "Зачёркивание:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Зачёркивание текста"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
954 msgid "Language Settings"
955 msgstr "Настройки языка"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
959 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
961 msgid "&Language:"
962 msgstr "&Язык:"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
965 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
967 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
968 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
970 msgid "Language"
971 msgstr "Язык"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
974 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr "Не проверять правописание"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 msgid "Semantic Markup"
983 msgstr "Логическая разметка"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
986 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
987 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
990 msgid "&Emphasized"
991 msgstr "Выделение"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
994 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
998 msgid "&Noun"
999 msgstr "Имя"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Применить изменения немедленно"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Все поля"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Все типы записей"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "&Параметры"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "&Доступные источники:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr ""
1044 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "&Выбранные источники:"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgid "Formatting"
1052 msgstr "Форматирование"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "Стиль ссылки:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid "Text befo&re:"
1060 msgstr "Текст &до:"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 msgid ""
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1070 msgstr ""
1071 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Текст по&сле:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1083 "поддерживает."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1091 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1099 "если текущий стиль это поддерживает."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Верхний регистр"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1111 "поддерживается текущим стилем."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "Все авторы"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Цвет шрифта"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Основной текст:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "По умолчанию..."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Серый текст:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "Изменить..."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Цвет фона"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Страница:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Закрашенные блоки:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Сравнить версии"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "Версий назад"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Между версиями"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Старая:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Новая:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Старый документ:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1186 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgid "Bro&wse..."
1190 msgstr "&Выбрать..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Новый документ:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1198 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "&Выбрать..."
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Настройки документа"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Старый документ"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Новый документ"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1229 "результирующем документе"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1236 msgid "C&ounter:"
1237 msgstr "Счётчик:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1240 msgid "Select counter to modify"
1241 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1244 msgid "&Action:"
1245 msgstr "Действие:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1248 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1249 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1252 msgid ""
1253 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1254 "in the output"
1255 msgstr ""
1256 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1257 "LyX, а не в выводе."
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1260 msgid "&Workarea only"
1261 msgstr "Только в рабочей области"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Код TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "Поменять и обратить"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "По умолчанию для класса"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1294 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1295 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Вид"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1310 msgid "&Collapsed"
1311 msgstr "&Свёрнутый"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgid "O&pen"
1319 msgstr "&Развёрнутый"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1330 msgid "For more information, refer to the complete log."
1331 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Описание:"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1338 msgid "&Errors:"
1339 msgstr "&Ошибки:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1342 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1343 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1346 msgid "View Complete &Log..."
1347 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1350 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1354 msgid "Show Output &Anyway"
1355 msgstr "Всё равно показать результат"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "&Файл"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "Имя файла"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "&Файл:"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "Выберите файл"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "&Черновой режим"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "&Шаблон"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "Доступные шаблоны"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1389 msgid "LaTe&X and LyX options"
1390 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1393 msgid "LaTeX Options"
1394 msgstr "Параметры LaTeX"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1397 msgid "O&ption:"
1398 msgstr "&Параметр:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1401 msgid "For&mat:"
1402 msgstr "&Формат:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1405 msgid ""
1406 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1407 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1408 msgstr ""
1409 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1410 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1413 msgid "&Show in LyX"
1414 msgstr "&Показывать в LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1418 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1419 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1422 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1423 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1426 msgid "Si&ze and Rotation"
1427 msgstr "Ра&змер и поворот"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1430 msgid "Rotate"
1431 msgstr "Повернуть на"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1434 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1435 msgid "Angle to rotate image by"
1436 msgstr "Угол поворота изображения"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1440 msgid "The origin of the rotation"
1441 msgstr "Центр вращения"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1444 msgid "Ori&gin:"
1445 msgstr "&Центр:"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1448 msgid "A&ngle:"
1449 msgstr "&Угол:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1452 msgid "Scale"
1453 msgstr "Масштаб"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1457 msgid "Height of image in output"
1458 msgstr "Высота изображения в выводе"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1462 msgid "Width of image in output"
1463 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1466 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1467 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1470 msgid "&Maintain aspect ratio"
1471 msgstr "&Сохранять пропорции"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1474 msgid "Crop"
1475 msgstr "Обрезка"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1478 msgid "Clip to bounding box values"
1479 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1482 msgid "Clip to &bounding box"
1483 msgstr "Обрезать по &рамке"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1486 msgid "Left botto&m:"
1487 msgstr "&Левый нижний:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1490 msgid "x"
1491 msgstr "x"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1494 msgid "Right &top:"
1495 msgstr "&Правый верхний:"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1498 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1499 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Получить значения из файла"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1506 msgid "y"
1507 msgstr "y"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1510 msgid "TabWidget"
1511 msgstr "TabWidget"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1514 msgid "Sear&ch"
1515 msgstr "Поиск"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1519 msgid "Fi&nd:"
1520 msgstr "Найти:"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 msgid "Replace &with:"
1524 msgstr "Заменить &на:"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1527 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1528 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1532 msgid "Search &backwards"
1533 msgstr "Обратный &поиск"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Искать только целые слова"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Целые слова"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Учитывать &регистр"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1556 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Искать &следующее"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1561 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1566 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1567 msgid "&Replace"
1568 msgstr "&Заменить"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1571 msgid "Replace all occurrences at once"
1572 msgstr "Заменить все совпадения"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1577 msgid "Replace &All"
1578 msgstr "Заменить &всё"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1581 msgid "S&ettings"
1582 msgstr "Настройки"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1585 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1586 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1589 msgid "Scope"
1590 msgstr "Диапазон"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1593 msgid "C&urrent document"
1594 msgstr "Текущий документ"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1597 msgid ""
1598 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1599 "document"
1600 msgstr ""
1601 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1602 "документу"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1605 msgid "&Master document"
1606 msgstr "&Главный документ"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1609 msgid "All open documents"
1610 msgstr "Все открытые документы"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1613 msgid "&Open documents"
1614 msgstr "Открытые документы"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1617 msgid "&All manuals"
1618 msgstr "Все руководства"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1621 msgid "Restrict search to math environments only"
1622 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Search on&ly in maths"
1626 msgstr "Искать только в формулах"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1629 msgid ""
1630 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1631 "and paragraph style"
1632 msgstr ""
1633 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1634 "и абзаца"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1637 msgid "I&gnore format"
1638 msgstr "&Игнорировать формат"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "Развернуть макросы"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1645 msgid ""
1646 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1647 "first letter"
1648 msgstr ""
1649 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1650 "букве текста"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1653 msgid "&Preserve first case on replace"
1654 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1658 msgid "Form"
1659 msgstr "Форма"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1662 msgid "Float T&ype:"
1663 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1666 msgid "Alignment of Contents"
1667 msgstr "Выравнивание содержимого"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1670 msgid ""
1671 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1672 "Settings."
1673 msgstr ""
1674 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1675 "как указано в Настройках документа."
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1678 msgid "D&ocument Default"
1679 msgstr "Умолчание для документа"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1682 msgid "Left-align float contents"
1683 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1686 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1687 msgid "&Left"
1688 msgstr "С&лева"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1691 msgid "Center float contents"
1692 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1696 msgid "&Center"
1697 msgstr "По центру"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1700 msgid "Right-align float contents"
1701 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1704 msgid "&Right"
1705 msgstr "Справа"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1708 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1709 msgstr ""
1710 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1711 "каким бы оно ни было."
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1714 msgid "Class &Default"
1715 msgstr "По умолчанию для класса"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1718 msgid "Further Options"
1719 msgstr "Другие параметры"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1722 msgid "&Span columns"
1723 msgstr "&Занимать все столбцы"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1726 msgid "Rotate side&ways"
1727 msgstr "Пов&ернуть набок"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1730 msgid "Position on Page"
1731 msgstr "Размещение на странице"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1734 msgid "Place&ment Settings:"
1735 msgstr "Настройки размещения:"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1738 msgid "&Top of page"
1739 msgstr "&Верх страницы"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1742 msgid "&Bottom of page"
1743 msgstr "&Низ страницы"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1746 msgid "&Page of floats"
1747 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1750 msgid "&Here if possible"
1751 msgstr "&Здесь, если возможно"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1754 msgid "Here de&finitely"
1755 msgstr "Именно &здесь"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1758 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1759 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1762 msgid "FontUi"
1763 msgstr "FontUi"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1766 msgid "&Default family:"
1767 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1770 msgid "Select the default family for the document"
1771 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1774 msgid "&Base size:"
1775 msgstr "&Основной размер:"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1778 msgid "&LaTeX font encoding:"
1779 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1782 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1783 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1786 msgid "&Roman:"
1787 msgstr "&С засечками:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1790 msgid ""
1791 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1792 "typing while the list is expanded."
1793 msgstr ""
1794 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1795 "начните набирать при развёрнутом списке."
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1807 msgid "Use old style instead of lining figures"
1808 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1811 msgid "Use &old style figures"
1812 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1816 msgid "Options:"
1817 msgstr "Параметры:"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1821 msgid ""
1822 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1823 msgstr ""
1824 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1825 "шрифта)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1828 msgid "&Sans Serif:"
1829 msgstr "&Без засечек:"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1832 msgid ""
1833 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1834 "just start typing while the list is expanded."
1835 msgstr ""
1836 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1837 "начните набирать при развёрнутом списке."
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "Масштаб (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1848 msgid "Use old st&yle figures"
1849 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1852 msgid "&Typewriter:"
1853 msgstr "&Машинописный:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1856 msgid ""
1857 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1858 "just start typing while the list is expanded."
1859 msgstr ""
1860 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1861 "начните набирать при развёрнутом списке."
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Масштаб (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1872 msgid "Use old style &figures"
1873 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1876 msgid "&Math:"
1877 msgstr "&Математический:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1880 msgid "Select the math typeface"
1881 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1884 msgid "C&JK:"
1885 msgstr "КК&Я:"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1888 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1889 msgstr ""
1890 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1891 "японского (ККЯ) языка"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1894 msgid ""
1895 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1896 "microtype package"
1897 msgstr ""
1898 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1899 "применением пакета microtype"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1902 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1903 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1906 msgid ""
1907 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1908 "LuaTeX)"
1909 msgstr ""
1910 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1911 "или LuaTeX)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1914 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1915 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1918 msgid ""
1919 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1920 "box prevents that."
1921 msgstr ""
1922 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1923 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1926 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1927 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1930 msgid "&Graphics"
1931 msgstr "&Изображение"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1934 msgid "Select an image file"
1935 msgstr "Выбрать файл изображения"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1938 msgid "Output Size"
1939 msgstr "Выходной размер"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1942 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1943 msgstr ""
1944 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1945 "установки."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1948 msgid "Set &height:"
1949 msgstr "&Высота:"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1952 msgid "&Scale graphics (%):"
1953 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1956 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1957 msgstr ""
1958 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1959 "установки."
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1962 msgid "Set &width:"
1963 msgstr "&Ширина:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1966 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1967 msgstr ""
1968 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1969 "и высоту"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1972 msgid "Rotate Graphics"
1973 msgstr "Поворот изображения"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1976 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1977 msgstr ""
1978 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1981 msgid "Ro&tate after scaling"
1982 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1985 msgid "Or&igin:"
1986 msgstr "&Центр:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1989 msgid "A&ngle (degrees):"
1990 msgstr "Угол (градусы):"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1993 msgid "File name of image"
1994 msgstr "Имя файла с изображением"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1997 msgid "&Coordinates and Clipping"
1998 msgstr "Координаты и обрезка"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2001 msgid ""
2002 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2003 "viewport for PDF output)"
2004 msgstr ""
2005 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2006 "viewport - для вывода PDF)"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2009 msgid "Clip to c&oordinates"
2010 msgstr "Обрезать по &координатам"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2013 msgid "y:"
2014 msgstr "y:"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2017 msgid "x:"
2018 msgstr "x:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2021 msgid ""
2022 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2023 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2024 msgstr ""
2025 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2026 "размер изображения - для других типов файлов)"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2029 msgid "Additional LaTeX options"
2030 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2033 msgid "LaTeX &options:"
2034 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2037 msgid ""
2038 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2039 "at application level (see Preferences dialog)."
2040 msgstr ""
2041 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2042 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 msgid "Sho&w in LyX"
2046 msgstr "&Показывать в LyX"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2049 msgid "Sca&le on screen (%):"
2050 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2053 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2054 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2057 msgid "Graphics Group"
2058 msgstr "Группа изображений"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2061 msgid "Assigned &to group:"
2062 msgstr "Относится к &группе:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2065 msgid "Click to define a new graphics group."
2066 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2069 msgid "O&pen new group..."
2070 msgstr "&Создать новую группу..."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2073 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2074 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2077 msgid "Draft mode"
2078 msgstr "Черновой режим"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2081 msgid "&Draft mode"
2082 msgstr "&Черновой режим"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2085 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2086 msgstr ""
2087 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2090 msgid "..............."
2091 msgstr "..............."
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2094 msgid "________"
2095 msgstr "________"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2098 msgid "<-----------"
2099 msgstr "<-----------"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2102 msgid "----------->"
2103 msgstr "----------->"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2106 msgid "\\-----v-----/"
2107 msgstr "\\-----v-----/"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2110 msgid "/-----^-----\\"
2111 msgstr "/-----^-----\\"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2114 msgid "&Spacing:"
2115 msgstr "&Промежуток:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2118 msgid "Supported spacing types"
2119 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2122 msgid "&Value:"
2123 msgstr "&Значение:"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2126 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2127 msgstr ""
2128 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2131 msgid "&Fill Pattern:"
2132 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2135 msgid "&Protect:"
2136 msgstr "&Защита:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2139 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2140 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2143 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2145 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2148 msgid "URL"
2149 msgstr "URL"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2152 msgid "&Target:"
2153 msgstr "Цель:"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2156 msgid "Name associated with the URL"
2157 msgstr "Название, связанное с URL"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2160 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2161 msgid "&Name:"
2162 msgstr "&Имя:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2165 msgid ""
2166 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2167 "to enter LaTeX code."
2168 msgstr ""
2169 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2170 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2173 msgid "Specify the link target"
2174 msgstr "Укажите цель ссылки"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2177 msgid "Link type"
2178 msgstr "Тип ссылки"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "Link to the web or to every other target"
2182 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2185 msgid "&Web"
2186 msgstr "&Веб-страница"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 msgid "Link to an email address"
2190 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2193 msgid "E&mail"
2194 msgstr "Эл. &почта"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 msgid "Link to a file"
2198 msgstr "Ссылка на файл"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2201 msgid "Fi&le"
2202 msgstr "&Файл"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2205 msgid "I&nclude Type:"
2206 msgstr "&Тип включения:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2209 msgid "Include"
2210 msgstr "Включить (include)"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "Ввести (input)"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2218 msgid "Verbatim"
2219 msgstr "Буквально"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2223 msgid "Program Listing"
2224 msgstr "Листинг программы"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2227 msgid "Edit the file"
2228 msgstr "Редактировать файл"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2231 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2233 msgid "&Edit"
2234 msgstr "&Редактировать"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2237 msgid "File name to include"
2238 msgstr "Выберите документ для включения"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2241 msgid "Underline spaces in generated output"
2242 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2245 msgid "&Mark spaces in output"
2246 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2249 msgid "Show LaTeX preview"
2250 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2253 msgid "&Show preview"
2254 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2257 msgid "Listing Parameters"
2258 msgstr "Параметры листинга"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2261 msgid "&Caption:"
2262 msgstr "Подпись:"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2267 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2268 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2273 msgid "&Bypass validation"
2274 msgstr "Пропускать проверку"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2277 msgid "&More parameters"
2278 msgstr "До&полнительные параметры"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2281 msgid ""
2282 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2283 "want to enter LaTeX code."
2284 msgstr ""
2285 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2286 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2289 msgid "Available I&ndexes:"
2290 msgstr "&Доступные указатели:"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2293 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2294 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2297 msgid ""
2298 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2299 msgstr ""
2300 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2301 "параметры"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2304 msgid "Index Generation"
2305 msgstr "Создание указателя"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2309 msgid "&Options:"
2310 msgstr "&Параметры:"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2313 msgid "Define program options of the selected processor."
2314 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2317 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2318 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2321 msgid "&Use multiple indexes"
2322 msgstr "Использовать несколько указателей"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2325 msgid "&New:[[index]]"
2326 msgstr "&Новый:"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2329 msgid ""
2330 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2331 msgstr ""
2332 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2333 "«Добавить»"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2336 msgid "Add a new index to the list"
2337 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2340 msgid "A&vailable Indexes:"
2341 msgstr "&Доступные указатели:"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2345 msgid "1"
2346 msgstr "1"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2349 msgid "Remove the selected index"
2350 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2353 msgid "Rename the selected index"
2354 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2357 msgid "R&ename..."
2358 msgstr "Пе&реименовать..."
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2361 msgid "Define or change button color"
2362 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2365 msgid "Infor&mation Type:"
2366 msgstr "Тип информации:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2369 msgid ""
2370 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2371 "information below."
2372 msgstr ""
2373 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2374 "ниже."
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2377 msgid "&Fix Date:"
2378 msgstr "Заданная дата:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2381 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2382 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2385 msgid "&Custom:"
2386 msgstr "П&ользовательские:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2389 msgid "Inset Parameter Configuration"
2390 msgstr "Настройка параметров вставок"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2393 msgid "Update dialog when moving context"
2394 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2397 msgid "S&ynchronize Dialog"
2398 msgstr "Синхронизировать окно"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2401 msgid "Apply settings immediately"
2402 msgstr "Применить настройки немедленно"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2406 msgid "I&mmediate Apply"
2407 msgstr "Применить немедленно"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2410 msgid "Document &Class"
2411 msgstr "Класс документа"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2414 msgid "Click to select a local document class definition file"
2415 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2418 msgid "&Local Layout..."
2419 msgstr "&Локальный макет..."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2422 msgid "Class Options"
2423 msgstr "Параметры класса"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2426 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2427 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2430 msgid "&Predefined:"
2431 msgstr "Встро&енные:"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2434 msgid ""
2435 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2436 "select/deselect."
2437 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2440 msgid "Cus&tom:"
2441 msgstr "П&ользовательские:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2444 msgid "&Graphics driver:"
2445 msgstr "&Графический драйвер:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2448 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2449 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2452 msgid "Select de&fault master document"
2453 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2456 msgid "&Master:"
2457 msgstr "&Главный:"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2460 msgid "Enter the name of the default master document"
2461 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2464 msgid "&Suppress default date on front page"
2465 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2468 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2469 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2472 msgid "&Quote style:"
2473 msgstr "Вид кавычек:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2476 msgid "Select the default quotation marks style"
2477 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2486 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2487 "который они были вставлены."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2494 msgid "&Encoding:"
2495 msgstr "Кодировка:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2498 msgid "Select Unicode encoding variant."
2499 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2502 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2503 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2506 msgid "Select custom encoding."
2507 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "Языковой &пакет:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2514 msgid "Select which language package LyX should use"
2515 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2518 msgid ""
2519 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2520 msgstr ""
2521 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2522 "\\usepackage{babel})"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2525 msgid "Of&fset:"
2526 msgstr "Смещение:"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2529 msgid "Value of the vertical line offset."
2530 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2533 msgid "Value of the line width."
2534 msgstr "Значение ширины линии."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2537 msgid "&Thickness:"
2538 msgstr "Толщина:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2541 msgid "Value of the line thickness."
2542 msgstr "Значение толщины линии."
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2545 msgid "Input here the listings parameters"
2546 msgstr "Параметры листингов"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2550 msgid "Feedback window"
2551 msgstr "Информационное окно"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2554 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2555 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2558 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2559 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2565 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2566 msgid "Listing"
2567 msgstr "Листинг"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2570 msgid "&Main Settings"
2571 msgstr "Основные настройки"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2574 msgid "Placement"
2575 msgstr "&Размещение"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2578 msgid "Check for inline listings"
2579 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2582 msgid "&Inline listing"
2583 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2586 msgid "Check for floating listings"
2587 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2590 msgid "&Float"
2591 msgstr "&Плавающий листинг"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2594 msgid "Pla&cement:"
2595 msgstr "&Размещение:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2598 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2599 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2602 msgid "Line numbering"
2603 msgstr "Нумерация строк"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2606 msgid "&Side:"
2607 msgstr "&Сторона:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2610 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2611 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2614 msgid "S&tep:"
2615 msgstr "&Шаг:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2618 msgid "Difference between two numbered lines"
2619 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2622 msgid "Font si&ze:"
2623 msgstr "Размер шрифта:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2626 msgid "Choose the font size for line numbers"
2627 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2630 msgid "Style"
2631 msgstr "Стиль"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2634 msgid "F&ont size:"
2635 msgstr "&Размер шрифта:"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2638 msgid "The content's base font size"
2639 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2642 msgid "Font Famil&y:"
2643 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2646 msgid "The content's base font style"
2647 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2650 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2651 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2654 msgid "&Break long lines"
2655 msgstr "&Переносить длинные строки"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2659 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2662 msgid "S&pace as symbol"
2663 msgstr "Показывать пробелы"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2667 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2670 msgid "Space i&n string as symbol"
2671 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2674 msgid "Tab&ulator size:"
2675 msgstr "&Размер табуляции:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2678 msgid "Use extended character table"
2679 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2682 msgid "&Extended character table"
2683 msgstr "Расширенная таблица символов"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2686 msgid "Lan&guage:"
2687 msgstr "&Язык:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2690 msgid "Select the programming language"
2691 msgstr "Выберите язык программирования"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2694 msgid "&Dialect:"
2695 msgstr "&Диалект:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2698 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2699 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2702 msgid "Range"
2703 msgstr "Диапазон"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2706 msgid "Fi&rst line:"
2707 msgstr "Первая строка:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2710 msgid "The first line to be printed"
2711 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2714 msgid "&Last line:"
2715 msgstr "Последняя строка:"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2718 msgid "The last line to be printed"
2719 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2722 msgid "Ad&vanced"
2723 msgstr "&Дополнительно"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2726 msgid "More Parameters"
2727 msgstr "Больше параметров"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2730 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2731 msgstr ""
2732 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2733 "вывести все параметры."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2736 msgid "Document-specific layout information"
2737 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2740 msgid "&Validate"
2741 msgstr "&Проверить"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2745 msgid "Errors reported in terminal."
2746 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2749 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2750 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2753 msgid "Convert"
2754 msgstr "Преобразовать"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2757 msgid "Log &Type:"
2758 msgstr "Тип &журнала:"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2761 msgid "Jump to the next error message."
2762 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2765 msgid "Next &Error"
2766 msgstr "Следующая &ошибка"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2769 msgid "Jump to the next warning message."
2770 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2773 msgid "Next &Warning"
2774 msgstr "Следующее &предупреждение"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2777 msgid "&Find:"
2778 msgstr "&Найти:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2785 msgid "&Go!"
2786 msgstr "&Пуск!"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2789 msgid "&Open Containing Directory"
2790 msgstr "&Открыть каталог"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2793 msgid "Update the display"
2794 msgstr "Обновить экран"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2798 msgid "&Update"
2799 msgstr "&Обновить"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2802 msgid "Filter"
2803 msgstr "Фильтр"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2806 msgid "&Type:"
2807 msgstr "Тип:"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2810 msgid ""
2811 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2812 "displayed"
2813 msgstr ""
2814 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2815 "файлы или все файлы."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2818 msgid "Filter case-sensitively"
2819 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2822 msgid "Case Sensiti&ve"
2823 msgstr "Учитывать &регистр"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2826 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2827 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2830 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2831 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2834 msgid "&Default margins"
2835 msgstr "Поля по умолчанию"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2838 msgid "&Top:"
2839 msgstr "Сверху:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2842 msgid "&Bottom:"
2843 msgstr "Снизу:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2846 msgid "&Inner:"
2847 msgstr "Внутри:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2850 msgid "O&uter:"
2851 msgstr "Снаружи:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2854 msgid "Head &sep:"
2855 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2858 msgid "Head &height:"
2859 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2862 msgid "&Foot skip:"
2863 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2866 msgid "&Column sep:"
2867 msgstr "Промежуток между колонками:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2870 msgid "Master Document Output"
2871 msgstr "Вывод главного документа"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2874 msgid "Include all subdocuments in the output"
2875 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2878 msgid "&Include all children"
2879 msgstr "Включить все дочерние документы"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2882 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2883 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2886 msgid "Include only &selected children"
2887 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2890 msgid ""
2891 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2892 "the excluded child documents."
2893 msgstr ""
2894 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2895 "дочерних документов."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2898 msgid "Global Counters && References"
2899 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2902 msgid ""
2903 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2904 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2905 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2906 "counter values and references."
2907 msgstr ""
2908 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2909 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2910 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2911 "значения счётчиков и ссылок."
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2914 msgid "Do &not maintain (fast)"
2915 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2918 msgid ""
2919 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2920 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2921 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2922 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2923 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2924 "correct counters and more or less correct references."
2925 msgstr ""
2926 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2927 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2928 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2929 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2930 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2931 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2932 "и более или менее корректные ссылки."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2935 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2936 msgstr "Поддерживать большинство"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2939 msgid ""
2940 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2941 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2942 "you absolutely need correct counters."
2943 msgstr ""
2944 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2945 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2946 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2949 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2950 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2953 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2954 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2957 msgid "&Vertical:"
2958 msgstr "&Вертикальное:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2961 msgid "Vertical alignment"
2962 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2965 msgid "Hori&zontal:"
2966 msgstr "&Горизонтальное:"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2969 msgid "Appearance"
2970 msgstr "Вид"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 msgid "decoration type / matrix border"
2974 msgstr "Скобки матрицы"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2978 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2980 msgid "Number of rows"
2981 msgstr "Количество строк"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2984 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2985 msgid "&Rows:"
2986 msgstr "&Строк:"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2990 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2992 msgid "Number of columns"
2993 msgstr "Количество столбцов"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2996 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2997 msgid "&Columns:"
2998 msgstr "&Столбцов:"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3001 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3002 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3003 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3006 msgid "All packages:"
3007 msgstr "Все пакеты:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3010 msgid "Load A&utomatically"
3011 msgstr "Автоматически"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3014 msgid "Load Alwa&ys"
3015 msgstr "Всегда загружать"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3018 msgid "Do &Not Load"
3019 msgstr "Не загружать"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3022 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3023 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3026 msgid "Indent &formulas"
3027 msgstr "Отступ для формул"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3030 msgid "Size of the indentation"
3031 msgstr "Размер отступа"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3034 msgid "Formula numbering side:"
3035 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3038 msgid "Side where formulas are numbered"
3039 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3042 msgid "A&vailable:"
3043 msgstr "Доступные:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3048 msgid "A&dd"
3049 msgstr "&Добавить"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3052 msgid "De&lete"
3053 msgstr "&Удалить"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3056 msgid "S&elected:"
3057 msgstr "&Выбранные:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3060 msgid "Nomenclature"
3061 msgstr "Список обозначений"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3064 msgid "Sy&mbol:"
3065 msgstr "&Символ:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3068 msgid "Des&cription:"
3069 msgstr "Описание:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3072 msgid "Sort &as:"
3073 msgstr "Сортировать как:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3076 msgid ""
3077 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3079 msgstr ""
3080 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3081 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3084 msgid "Type"
3085 msgstr "Тип"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3088 msgid "LyX internal only"
3089 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3092 msgid "LyX &Note"
3093 msgstr "&Заметка"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3096 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3097 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3100 msgid "&Comment"
3101 msgstr "Комментарий"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3104 msgid "Print as grey text"
3105 msgstr "Напечатать как серый текст"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3108 msgid "&Greyed out"
3109 msgstr "&Серый текст"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3112 msgid "Add line numbers to the document"
3113 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3116 msgid "L&ine numbering"
3117 msgstr "Нумерация строк"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3120 msgid "O&ptions:"
3121 msgstr "&Параметры:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3124 msgid ""
3125 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3126 "manual for details."
3127 msgstr ""
3128 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3129 "за подробностями."
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3132 msgid "&List in Table of Contents"
3133 msgstr "&Отображать в содержании"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3136 msgid "&Numbering"
3137 msgstr "Нумерация"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3140 msgid "DocBook Output Options"
3141 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3144 msgid "&Table output:"
3145 msgstr "Вывод таблиц:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3148 msgid "Format to use for math output."
3149 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3152 msgid "HTML"
3153 msgstr "HTML"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3156 msgid "CALS"
3157 msgstr "CALS"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3160 msgid "LyX Format"
3161 msgstr "Формат LyX"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3164 msgid ""
3165 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3166 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3167 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3168 "in collaborative settings and with version control systems."
3169 msgstr ""
3170 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3171 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3172 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3173 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3176 msgid "Save &transient properties"
3177 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3180 msgid "Output Format"
3181 msgstr "Формат вывода"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3184 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3185 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3188 msgid "De&fault output format:"
3189 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3192 msgid "XHTML Output Options"
3193 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3196 msgid "MathML"
3197 msgstr "MathML"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3200 msgid "Images"
3201 msgstr "Изображения"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3204 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3206 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3207 msgid "LaTeX"
3208 msgstr "LaTeX"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3211 msgid "Write CSS to file"
3212 msgstr "Записать CSS в файл"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3215 msgid "&Math output:"
3216 msgstr "Вывод формул:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3219 msgid "Math &image scaling:"
3220 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3223 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3224 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3227 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3228 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3231 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3232 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3235 msgid ""
3236 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3237 "really necessary)"
3238 msgstr ""
3239 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3240 "случае необходимости)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3243 msgid "&Allow running external programs"
3244 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3247 msgid "LaTeX Output Options"
3248 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3251 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3252 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3255 msgid "S&ynchronize with output"
3256 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3259 msgid "C&ustom macro:"
3260 msgstr "Пользовательский макрос:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3263 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3264 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3267 msgid ""
3268 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3269 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3270 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3271 msgstr ""
3272 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3273 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3274 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3275 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3278 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3279 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3282 msgid "&Use hyperref support"
3283 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3286 msgid "&General"
3287 msgstr "&Общие"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3290 msgid "Header Information"
3291 msgstr "Информация заголовка"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3294 msgid "&Title:"
3295 msgstr "&Название:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3298 msgid "&Author:"
3299 msgstr "&Автор:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3302 msgid "Sub&ject:"
3303 msgstr "Тема:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3306 msgid "&Keywords:"
3307 msgstr "&Ключевые слова:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3310 msgid ""
3311 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3312 msgstr ""
3313 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3314 "окружений"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3317 msgid "Automatically fi&ll header"
3318 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3321 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3322 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3325 msgid "Load in &fullscreen mode"
3326 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3329 msgid "H&yperlinks"
3330 msgstr "&Гиперссылки"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3333 msgid "Allows link text to break across lines."
3334 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3337 msgid "B&reak links over lines"
3338 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3341 msgid "No &frames around links"
3342 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3345 msgid "C&olor links"
3346 msgstr "&Цветные ссылки"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3349 msgid "Bibliographical backreferences"
3350 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3353 msgid "B&ackreferences:"
3354 msgstr "&Обратные ссылки:"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3357 msgid "&Bookmarks"
3358 msgstr "&Закладки"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3361 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3362 msgstr "&Создавать закладки"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3365 msgid "&Numbered bookmarks"
3366 msgstr "&Нумерованные закладки"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3369 msgid "&Open bookmark tree"
3370 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3373 msgid "Number of levels"
3374 msgstr "Число уровней"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3377 msgid "Additional O&ptions"
3378 msgstr "Дополнительные &параметры"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3381 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3382 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3385 msgid "Paper Format"
3386 msgstr "Формат бумаги"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3389 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3390 msgid "&Format:"
3391 msgstr "&Формат:"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3394 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3395 msgstr ""
3396 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3397 "пользователем\""
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3400 msgid "&Orientation:"
3401 msgstr "&Ориентация:"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3404 msgid "&Portrait"
3405 msgstr "&Книжная"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3408 msgid "&Landscape"
3409 msgstr "&Альбомная"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3413 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3414 msgid "Page Layout"
3415 msgstr "Макет страницы"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3418 msgid "Page &style:"
3419 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3422 msgid "Style used for the page header and footer"
3423 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3426 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3427 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3430 msgid "&Two-sided document"
3431 msgstr "&Двухсторонний документ"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3434 msgid "Line &spacing"
3435 msgstr "Междустрочный &интервал"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3439 msgid "Single"
3440 msgstr "Одинарный"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3443 msgid "1.5"
3444 msgstr "Полуторный"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3448 msgid "Double"
3449 msgstr "Двойной"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3456 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3464 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3468 msgid "Custom"
3469 msgstr "Задано пользователем"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3472 msgid "&Justified"
3473 msgstr "&По ширине"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3476 msgid "Ri&ght"
3477 msgstr "С&права"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3480 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3481 msgstr ""
3482 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3485 msgid "Paragraph's &Default"
3486 msgstr "По &умолчанию"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3489 msgid "Label Width"
3490 msgstr "Ширина метки"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3494 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3495 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3498 msgid "Lo&ngest label"
3499 msgstr "Самая длин&ная метка"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3502 msgid "&Indent Paragraph"
3503 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3506 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3507 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3510 msgid "Phanto&m"
3511 msgstr "Фантом"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3514 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3515 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3518 msgid "&Horizontal Phantom"
3519 msgstr "Горизонтальный фантом"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3522 msgid "Vertical space of the phantom content"
3523 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3526 msgid "Verti&cal Phantom"
3527 msgstr "Вертикальный фантом"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3530 msgid "&Find"
3531 msgstr "&Найти"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3534 msgid "Change the selected color"
3535 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3538 msgid "A&lter..."
3539 msgstr "&Изменить..."
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3542 msgid "Reset the selected color to its original value"
3543 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3546 msgid "Restore &Default"
3547 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3550 msgid "Reset all colors to their original value"
3551 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3554 msgid "Restore A&ll"
3555 msgstr "Восстановить всё"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3558 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3559 msgstr ""
3560 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3563 msgid "&Use system colors"
3564 msgstr "Использовать системные цвета"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3567 msgid "In Math"
3568 msgstr "В математических формулах"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3571 msgid ""
3572 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3573 "delay."
3574 msgstr ""
3575 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3576 "математическом режиме после задержки."
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3579 msgid "Automatic in&line completion"
3580 msgstr "Автодополнение в &строке"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3583 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3584 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3587 msgid "Automatic p&opup"
3588 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3591 msgid "Autoco&rrection"
3592 msgstr "Автокоррекция"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3595 msgid "In Text"
3596 msgstr "В тексте"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3599 msgid ""
3600 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3601 "delay."
3602 msgstr ""
3603 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3604 "текстовом режиме после задержки."
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3607 msgid "Automatic &inline completion"
3608 msgstr "Автодополнение в &строке"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3611 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3612 msgstr ""
3613 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3616 msgid "Automatic &popup"
3617 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3620 msgid ""
3621 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3622 "mode."
3623 msgstr ""
3624 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3625 "текстовом режиме."
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3628 msgid "Cursor i&ndicator"
3629 msgstr "И&ндикатор курсора"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3634 msgid "General"
3635 msgstr "Общие"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3638 msgid ""
3639 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3640 "if it is available."
3641 msgstr ""
3642 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3643 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3646 msgid "s inline completion dela&y"
3647 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3650 msgid ""
3651 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3652 "if it is available."
3653 msgstr ""
3654 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3655 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3658 msgid "s popup d&elay"
3659 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3662 msgid ""
3663 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3664 "completed."
3665 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3668 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3669 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3672 msgid ""
3673 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3674 "It will be shown right away."
3675 msgstr ""
3676 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3677 "не будет. Оно будет показано сразу."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3680 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3681 msgstr ""
3682 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3685 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3686 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3689 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3690 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3693 msgid "Converter Defi&nitions"
3694 msgstr "Определения конвертеров"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3697 msgid "&Converter:"
3698 msgstr "К&онвертер:"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3701 msgid "E&xtra flag:"
3702 msgstr "&Дополнительно:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3705 msgid "Fro&m format:"
3706 msgstr "&Из формата:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3709 msgid "&To format:"
3710 msgstr "&В формат:"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3714 msgid "&Modify"
3715 msgstr "&Изменить"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3720 msgid "Remo&ve"
3721 msgstr "&Удалить"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3724 msgid "Converter File Cache"
3725 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3728 msgid "&Enabled"
3729 msgstr "&Использовать"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3732 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3733 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3736 msgid "Security"
3737 msgstr "Безопасность"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3740 msgid ""
3741 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3742 msgstr ""
3743 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3744 "'needauth' запрещено."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3747 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3748 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3751 msgid ""
3752 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3753 "'needauth' option."
3754 msgstr ""
3755 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3756 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3759 msgid "Use need&auth option"
3760 msgstr "Использовать параметр needauth"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3763 msgid "Factor for the preview size"
3764 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3767 msgid "Display &graphics"
3768 msgstr "Показывать &графику"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3771 msgid "Instant &preview:"
3772 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3776 msgid "Off"
3777 msgstr "Выкл."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3780 msgid "No math"
3781 msgstr "Без математики"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3784 msgid "On"
3785 msgstr "Вкл."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3788 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3789 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3792 msgid "&Mark end of paragraphs"
3793 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3796 msgid "Preview si&ze:"
3797 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3800 msgid ""
3801 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3802 "workarea"
3803 msgstr ""
3804 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3805 "рабочей области"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3808 msgid "&Underline change tracking additions"
3809 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3812 msgid "Session Handling"
3813 msgstr "Сессии"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3816 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3817 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3820 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3821 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3824 msgid "Restore cursor &positions"
3825 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3828 msgid "&Load opened files from last session"
3829 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3832 msgid "&Clear all session information"
3833 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3836 msgid "Backup && Saving"
3837 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3840 msgid "Backup &original documents when saving"
3841 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3844 msgid "&Backup documents, every"
3845 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3848 msgid "&minutes"
3849 msgstr "минут"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3852 msgid ""
3853 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3854 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3855 "state (compressed or uncompressed)."
3856 msgstr ""
3857 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3858 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3859 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3862 msgid "&Save new documents compressed by default"
3863 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3866 msgid ""
3867 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3868 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3869 "included files."
3870 msgstr ""
3871 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3872 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3873 "находить включённые файлы."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3876 msgid "Save the &document directory path"
3877 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3880 msgid "Windows && Work Area"
3881 msgstr "Окна и рабочая область"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3884 msgid "Open documents in &tabs"
3885 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3888 msgid ""
3889 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3890 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3891 msgstr ""
3892 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3893 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3896 msgid "Use s&ingle instance"
3897 msgstr "Использовать один экземпляр"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3900 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3901 msgstr ""
3902 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3905 msgid "Displa&y single close-tab button"
3906 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3909 msgid "Closing last &view:"
3910 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3913 msgid "Closes document"
3914 msgstr "закрывать документ"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3917 msgid "Hides document"
3918 msgstr "скрывать документ"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3921 msgid "Ask the user"
3922 msgstr "спросить пользователя"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3925 msgid "Editing"
3926 msgstr "Редактирование"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3929 msgid "Scroll &below end of document"
3930 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3933 msgid "Sort &environments alphabetically"
3934 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3937 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3938 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3941 msgid ""
3942 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3943 "width used when set to 0."
3944 msgstr ""
3945 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3946 "если установлено в 0."
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3949 msgid "Cursor width (&pixels):"
3950 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3953 msgid "&Group environments by their category"
3954 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3957 msgid "Skip trailing non-word characters"
3958 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3961 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3962 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3965 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3966 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3969 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3970 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3973 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3974 msgstr ""
3975 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3978 msgid ""
3979 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3980 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3981 msgstr ""
3982 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3983 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3984 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3987 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3988 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3991 msgid "Fullscreen"
3992 msgstr "Полный экран"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3995 msgid "&Hide toolbars"
3996 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3999 msgid "Hide scr&ollbar"
4000 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4003 msgid "Hide &tabbar"
4004 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4007 msgid "Hide &menubar"
4008 msgstr "Скрыть &меню"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4011 msgid "Hide sta&tusbar"
4012 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4015 msgid "&Limit text width"
4016 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4019 msgid "Screen used (&pixels):"
4020 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4023 msgid "&New..."
4024 msgstr "&Создать..."
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4027 msgid "Re&move"
4028 msgstr "&Удалить"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4031 msgid "&Document format"
4032 msgstr "Формат документа"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4035 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4036 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4039 msgid "Sho&w in export menu"
4040 msgstr "Показать в меню экспорта"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4043 msgid "Vector &graphics format"
4044 msgstr "Формат векторной &графики"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4047 msgid "S&hort name:"
4048 msgstr "&Краткое имя:"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4051 msgid "E&xtensions:"
4052 msgstr "Рас&ширения:"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4055 msgid "&MIME:"
4056 msgstr "&MIME:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4059 msgid "Shortc&ut:"
4060 msgstr "Горячая клавиша:"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4063 msgid "Ed&itor:"
4064 msgstr "Редактор:"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4067 msgid "&Viewer:"
4068 msgstr "&Просмотрщик:"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4071 msgid "Co&pier:"
4072 msgstr "Ко&пир:"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4075 msgid ""
4076 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4077 "variants"
4078 msgstr ""
4079 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4080 "LaTeX"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4083 msgid "Default Output Formats"
4084 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4087 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4088 msgstr ""
4089 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4092 msgid ""
4093 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4094 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4095 msgstr ""
4096 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4097 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4100 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4101 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4104 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4105 msgstr "С системными шрифтами:"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4108 msgid "With &TeX fonts:"
4109 msgstr "С шрифтами TeX:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4112 msgid "&Japanese:"
4113 msgstr "Японский:"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4116 msgid "Your name"
4117 msgstr "Ваше имя"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4120 msgid "&Initials:"
4121 msgstr "Инициалы:"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4124 msgid "Initials of your name"
4125 msgstr "Инициалы вашего имени"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4128 msgid "&E-mail:"
4129 msgstr "&Эл. почта:"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4132 msgid "Your E-mail address"
4133 msgstr "Ваш электронный адрес"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4136 msgid "Keyboard"
4137 msgstr "Клавиатура"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4140 msgid "Use &keyboard map"
4141 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4145 msgid "Br&owse..."
4146 msgstr "В&ыбрать..."
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4149 msgid "S&econdary:"
4150 msgstr "&Вторичная:"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4153 msgid "&Primary:"
4154 msgstr "Первичная:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4157 msgid ""
4158 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4159 "time LyX is launched."
4160 msgstr ""
4161 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4162 "силу при следующем запуске LyX."
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4165 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4166 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4169 msgid "Mouse"
4170 msgstr "Мышь"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4173 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4174 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4177 msgid ""
4178 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4179 "speed it up, low values slow it down."
4180 msgstr ""
4181 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4182 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4185 msgid ""
4186 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4187 msgstr ""
4188 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4191 msgid "&Middle mouse button pasting"
4192 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4195 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4196 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4199 msgid "&Enable"
4200 msgstr "&Использовать"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4203 msgid "Ctrl"
4204 msgstr "Ctrl"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4207 msgid "Shift"
4208 msgstr "Shift"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4211 msgid "Alt"
4212 msgstr "Alt"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4215 msgid "User &interface language:"
4216 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4219 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4220 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4223 msgid "LaTeX Language Support"
4224 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4227 msgid "Language &package:"
4228 msgstr "Языковой &пакет:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4231 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4232 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4238 msgid "Automatic"
4239 msgstr "Автоматический"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4243 msgid "Always Babel"
4244 msgstr "Всегда Babel"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4248 msgid "None[[language package]]"
4249 msgstr "Нет"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4252 msgid ""
4253 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4254 "\\usepackage{babel})"
4255 msgstr ""
4256 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4257 "\\usepackage{babel})"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4260 msgid "Command s&tart:"
4261 msgstr "Команда &начала:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4264 msgid ""
4265 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4266 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4267 msgstr ""
4268 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4269 "заменяется на используемый язык."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4272 msgid "Command e&nd:"
4273 msgstr "Команда &окончания:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4276 msgid ""
4277 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4278 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4279 msgstr ""
4280 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4281 "заменяется на используемый язык."
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4284 msgid ""
4285 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4286 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4287 "used languages."
4288 msgstr ""
4289 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4290 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4291 "информируются об используемых языках."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4294 msgid "Set languages &globally"
4295 msgstr "Установить языки глобально"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4298 msgid ""
4299 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4300 "command"
4301 msgstr ""
4302 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4303 "языка"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4306 msgid "Set document language e&xplicitly"
4307 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4310 msgid ""
4311 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4312 "command"
4313 msgstr ""
4314 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4317 msgid "&Unset document language explicitly"
4318 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4321 msgid "Editor Settings"
4322 msgstr "Настройки редактора"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4325 msgid ""
4326 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4327 "in the work area"
4328 msgstr ""
4329 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4332 msgid "&Mark additional languages"
4333 msgstr "Помечать &другие языки"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4336 msgid ""
4337 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4338 "system, as default input language."
4339 msgstr ""
4340 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4341 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4344 msgid "Respect &OS keyboard language"
4345 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4348 msgid ""
4349 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4350 "direction"
4351 msgstr ""
4352 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4353 "справа налево."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4356 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4357 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4360 msgid ""
4361 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4362 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4363 "when coming from the left)"
4364 msgstr ""
4365 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4366 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4369 msgid "&Logical"
4370 msgstr "&Логическое"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4373 msgid ""
4374 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4375 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4376 "from the left)"
4377 msgstr ""
4378 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4379 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4382 msgid "&Visual"
4383 msgstr "&Визуальное"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4386 msgid "Local Preferences"
4387 msgstr "Локальные настройки"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4391 msgid ""
4392 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4393 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4394 "for the current language."
4395 msgstr ""
4396 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4397 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4398 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4401 msgid "Default decimal &separator:"
4402 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4405 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4406 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4410 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4411 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4414 msgid "Default length &unit:"
4415 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4419 msgid "Language Default"
4420 msgstr "По умолчанию для языка"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4423 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4424 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4427 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4428 msgstr ""
4429 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4432 msgid "P&rocessor:"
4433 msgstr "&Процессор:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4436 msgid "BibTeX command and options"
4437 msgstr "Командная строка BibTeX"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4441 msgid "Processor for &Japanese:"
4442 msgstr "Процессор для японского:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4445 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4446 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4449 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4450 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4453 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4454 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4457 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4458 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4461 msgid "CheckTeX start options and flags"
4462 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4465 msgid "&CheckTeX command:"
4466 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4469 msgid "&Nomenclature command:"
4470 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4473 msgid ""
4474 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4475 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4476 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4477 msgstr ""
4478 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4479 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4480 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4481 "сохранены."
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4484 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4485 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4488 msgid "Set class options to default on class change"
4489 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4492 msgid "R&eset class options when document class changes"
4493 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4496 msgid "Forward Search"
4497 msgstr "Прямой поиск"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4500 msgid "DV&I command:"
4501 msgstr "Команда DVI:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4504 msgid "&PDF command:"
4505 msgstr "Команда PDF:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4508 msgid "Dvips Options"
4509 msgstr "Параметры dvips"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4512 msgid "Paper t&ype:"
4513 msgstr "Тип &бумаги:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4516 msgid "Paper si&ze:"
4517 msgstr "Размер &бумаги:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4520 msgid "Lan&dscape:"
4521 msgstr "&Альбом:"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4524 msgid "Other Options"
4525 msgstr "Другие параметры"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4528 msgid "Output &line length:"
4529 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4532 msgid ""
4533 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4534 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4535 "paragraphs are separated by a blank line."
4536 msgstr ""
4537 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4538 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4539 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4542 msgid "&Overwrite on export:"
4543 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4546 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4547 msgstr ""
4548 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4551 msgid "Ask permission"
4552 msgstr "Спросить разрешение"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4555 msgid "Main file only"
4556 msgstr "Только главный файл"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4559 msgid "All files"
4560 msgstr "Все файлы"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4563 msgid ""
4564 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4565 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4566 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4567 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4568 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4569 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4570 msgstr ""
4571 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4572 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4573 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4574 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4575 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4576 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4579 msgid "&PATH prefix:"
4580 msgstr "Префикс &PATH:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4583 msgid ""
4584 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4585 "variable. Use the OS native format."
4586 msgstr ""
4587 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4588 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4591 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4592 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4595 msgid ""
4596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4597 "environment variable. Use the OS native format."
4598 msgstr ""
4599 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4600 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4609 msgid "Browse..."
4610 msgstr "Выбрать..."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4613 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4614 msgstr "Словари тезауруса:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4617 msgid "&Temporary directory:"
4618 msgstr "&Временный каталог:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4621 msgid "Ly&XServer pipe:"
4622 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4625 msgid "&Backup directory:"
4626 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4629 msgid "&Example files:"
4630 msgstr "Файлы примеров:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4633 msgid "&Document templates:"
4634 msgstr "&Шаблоны документов:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4637 msgid "&Working directory:"
4638 msgstr "&Каталог пользователя:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4641 msgid "H&unspell dictionaries:"
4642 msgstr "&Словари Hunspell:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4645 msgid "Sans Seri&f:"
4646 msgstr "&Без засечек:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4649 msgid "T&ypewriter:"
4650 msgstr "&Машинописный:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4653 msgid "R&oman:"
4654 msgstr "С &засечками:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4657 msgid "Default &zoom %:"
4658 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4661 msgid "Font Sizes"
4662 msgstr "Размеры шрифтов"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4665 msgid "&Large:"
4666 msgstr "&Большой:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4669 msgid "&Larger:"
4670 msgstr "&Больший:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4673 msgid "&Largest:"
4674 msgstr "&Наибольший:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4677 msgid "&Huge:"
4678 msgstr "&Огромный:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4681 msgid "&Hugest:"
4682 msgstr "&Огромнейший:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4685 msgid "S&mallest:"
4686 msgstr "&Наименьший:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4689 msgid "S&maller:"
4690 msgstr "&Меньший:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4693 msgid "S&mall:"
4694 msgstr "&Малый:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4697 msgid "&Normal:"
4698 msgstr "&Нормальный:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4701 msgid "&Tiny:"
4702 msgstr "&Крохотный:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4705 msgid "&New"
4706 msgstr "&Новый"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4709 msgid "&Bind file:"
4710 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4713 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4714 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4717 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4718 msgstr ""
4719 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4720 "правописание"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4723 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4724 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4727 msgid "&Spellchecker engine:"
4728 msgstr "Программа проверки правописания:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4731 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4732 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4735 msgid "Accept compound &words"
4736 msgstr "Допускать составные &слова"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4739 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4740 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4743 msgid "S&pellcheck continuously"
4744 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4747 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4748 msgstr ""
4749 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4752 msgid "&Escape characters:"
4753 msgstr "Управляющие &символы:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4756 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4757 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4760 msgid "Al&ternative language:"
4761 msgstr "&Другие языки:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4764 msgid "General Look && Feel"
4765 msgstr "Вид и поведение"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4768 msgid "Use icons from system's &theme"
4769 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4772 msgid "&User interface file:"
4773 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4776 msgid "&Icon set:"
4777 msgstr "&Набор значков:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4780 msgid ""
4781 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4782 "save the preferences and restart LyX."
4783 msgstr ""
4784 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4785 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4788 msgid "Context Help"
4789 msgstr "Контекстная помощь"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4792 msgid ""
4793 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4794 "the main work area of an edited document"
4795 msgstr ""
4796 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4797 "рабочей области редактируемого документа"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4800 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4801 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4804 msgid "Menus"
4805 msgstr "Меню"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4808 msgid "&Maximum last files:"
4809 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4812 msgid ""
4813 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4814 "current LyX session, not permanently."
4815 msgstr ""
4816 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4817 "изменения только для текущей сессии."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4820 msgid "A&pply to current session only"
4821 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4824 msgid "Nomenclature settings"
4825 msgstr "Список обозначений"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4829 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4830 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4833 msgid "&List Indentation:"
4834 msgstr "&Отступ списка:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4837 msgid "Custom &Width:"
4838 msgstr "Польз. ширина:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4841 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4842 msgstr ""
4843 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4846 msgid "Available i&ndexes:"
4847 msgstr "&Доступные указатели:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4850 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4851 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4854 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4855 msgstr ""
4856 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4857 "предыдущего."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4860 msgid "&Subindex"
4861 msgstr "&Подуказатель"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4864 msgid ""
4865 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4866 "code in index names."
4867 msgstr ""
4868 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4869 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4872 msgid "Output"
4873 msgstr "Вывод"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4876 msgid "Settings"
4877 msgstr "Настройки"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4880 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4881 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4884 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4885 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4888 msgid "&Clear automatically"
4889 msgstr "Очищать автоматически"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4892 msgid "Debug messages"
4893 msgstr "Отладочные сообщения"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4896 msgid "Display no debug messages"
4897 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4900 msgid "&None"
4901 msgstr "Нет"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4904 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4905 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4908 msgid "S&elected"
4909 msgstr "&Выделенное"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4912 msgid "Display all debug messages"
4913 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4916 msgid "&All"
4917 msgstr "&Все"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4920 msgid "Display statusbar messages?"
4921 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4924 msgid "&Statusbar messages"
4925 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4928 msgid "&In[[buffer]]:"
4929 msgstr "&Документ:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4932 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4933 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4936 msgid "So&rt:"
4937 msgstr "Сортировать:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4940 msgid "Sorting of the list of available labels"
4941 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4944 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4945 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4948 msgid "Grou&p"
4949 msgstr "Группировать"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4952 msgid "Available &Labels:"
4953 msgstr "Доступные метки:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4956 msgid "Sele&cted Label:"
4957 msgstr "&Выбранная метка:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4960 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4961 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4964 msgid "Jump to the selected label"
4965 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4968 msgid "&Go to Label"
4969 msgstr "Перейти к метке"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4972 msgid "Reference For&mat:"
4973 msgstr "Формат ссылки:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4976 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4977 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4980 msgid "<reference>"
4981 msgstr "<ссылка>"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4984 msgid "(<reference>)"
4985 msgstr "(<ссылка>)"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4988 msgid "<page>"
4989 msgstr "<страница>"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4992 msgid "on page <page>"
4993 msgstr "на странице <стр.>"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4996 msgid "<reference> on page <page>"
4997 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5000 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5001 msgid "Formatted reference"
5002 msgstr "Форматированная ссылка"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5005 msgid "Textual reference"
5006 msgstr "Текстовая ссылка"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5009 msgid "Label only"
5010 msgstr "Только метка"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5013 msgid ""
5014 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5015 "references, and only if you are using refstyle.)"
5016 msgstr ""
5017 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5018 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5021 msgid "Plural"
5022 msgstr "Множ. число"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5025 msgid ""
5026 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5027 "references, and only if you are using refstyle.)"
5028 msgstr ""
5029 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5030 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5033 msgid "Capitalized"
5034 msgstr "Первые Прописные"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5037 msgid "Do not output part of label before \":\""
5038 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5041 msgid "No Prefix"
5042 msgstr "Без префикса"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5045 msgid "Repla&ce with:"
5046 msgstr "Заменить &на:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5049 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5050 msgstr "Учитывать &регистр"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5053 msgid "Match w&hole words only"
5054 msgstr "Искать &только целые слова"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5057 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5058 msgstr ""
5059 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5062 msgid "Export for&mats:"
5063 msgstr "&Форматы экспорта:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5066 msgid "Send exported file to &command:"
5067 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5070 msgid "Edit shortcut"
5071 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5074 msgid "Fu&nction:"
5075 msgstr "&Функция:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5078 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5079 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5082 msgid "Short&cut:"
5083 msgstr "&Горячая клавиша:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5086 msgid ""
5087 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5088 "the 'Clear' button"
5089 msgstr ""
5090 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5091 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5094 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5095 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5098 msgid "&Delete Key"
5099 msgstr "&Удалить"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5102 msgid "Clear current shortcut"
5103 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5106 msgid "C&lear"
5107 msgstr "Оч&истить"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5110 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5112 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5113 msgid "Spell Checker"
5114 msgstr "Проверка правописания"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5117 msgid "Replace with selected word"
5118 msgstr "Заменить выбранным словом"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5121 msgid "Replace word with current choice"
5122 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5125 msgid "Ignore this word"
5126 msgstr "Пропустить это слово"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5129 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5130 msgid "&Ignore"
5131 msgstr "&Пропустить"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5134 msgid ""
5135 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5136 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5139 msgid "&Find Next"
5140 msgstr "Искать &следующее"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5143 msgid "Unknown word:"
5144 msgstr "Неизвестное слово:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5147 msgid "Current word"
5148 msgstr "Текущее слово"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5151 msgid "Re&placement:"
5152 msgstr "&Замена:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5155 msgid "S&uggestions:"
5156 msgstr "П&редложения:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5159 msgid "Ignore this word throughout this session"
5160 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5163 msgid "I&gnore All"
5164 msgstr "Пропустить все"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5167 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5168 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5171 msgid ""
5172 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5173 "full range."
5174 msgstr ""
5175 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5176 "полного списка."
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5179 msgid "Ca&tegory:"
5180 msgstr "&Категория:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5183 msgid "Select this to display all available characters at once"
5184 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5187 msgid "&Display all"
5188 msgstr "&Показать все"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5191 msgid "&Style:"
5192 msgstr "Стиль:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5195 msgid "&Table Settings"
5196 msgstr "&Настройки таблицы"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5199 msgid "Row setting"
5200 msgstr "Настройки строки"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5203 msgid "Merge cells of different rows"
5204 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5207 msgid "M&ultirow"
5208 msgstr "Многострочность"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5211 msgid "&Vertical Offset:"
5212 msgstr "Верт. смещение:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5215 msgid "Optional vertical offset"
5216 msgstr "Возможное верт. смещение"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5219 msgid "Cell setting"
5220 msgstr "Настройки ячейки"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5223 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5224 msgstr "Повернуть ячейку"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5227 msgid "rotation angle"
5228 msgstr "угол поворота"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5231 msgid "de&grees"
5232 msgstr "градусов"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5235 msgid "Table-wide settings"
5236 msgstr "Общие настройки таблицы"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5239 msgid "W&idth:"
5240 msgstr "&Ширина:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5243 msgid "Verti&cal alignment:"
5244 msgstr "Верт. выравнивание:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5247 msgid "Vertical alignment of the table"
5248 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5251 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5252 msgstr "Повернуть таблицу"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5255 msgid "&Rotate"
5256 msgstr "Повернуть на"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5259 msgid "degrees"
5260 msgstr "градусов"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5263 msgid "Column settings"
5264 msgstr "Настройки столбца"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5267 msgid ""
5268 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5269 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5270 "Fixed custom width</p></body></html>"
5271 msgstr ""
5272 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5273 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5274 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5275 "html>"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5278 msgid "Text length"
5279 msgstr "Длина текста"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5282 msgid "Variable[[Width]]"
5283 msgstr "Переменная"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5286 msgid "Custom[[Width]]"
5287 msgstr "Задана пользователем"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5290 msgid "Horizontal alignment in column"
5291 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5294 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5295 msgid "Justified"
5296 msgstr "По ширине"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5299 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5300 msgid "At Decimal Separator"
5301 msgstr "По разделителю"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5304 msgid "Hori&zontal alignment:"
5305 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5308 msgid ""
5309 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5310 "the row."
5311 msgstr ""
5312 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5313 "линии строки."
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5316 msgid "&Vertical alignment in row:"
5317 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5320 msgid "Custom width of the column"
5321 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5324 msgid "&Decimal separator:"
5325 msgstr "Разделитель:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5328 msgid "Merge cells of different columns"
5329 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5332 msgid "Mu&lticolumn"
5333 msgstr "&Многоколоночность"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5336 msgid "LaTe&X argument:"
5337 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5340 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5341 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5344 msgid "&Borders"
5345 msgstr "Рамки"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5348 msgid "Set Borders"
5349 msgstr "Установить рамки"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5352 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5353 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5356 msgid "All Borders"
5357 msgstr "Все рамки"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5360 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5361 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5364 msgid "&Set"
5365 msgstr "&Установить"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5368 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5369 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5372 msgid "Use default (grid-like) border style"
5373 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5376 msgid "De&fault"
5377 msgstr "По умолчанию"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5380 msgid ""
5381 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5382 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5383 msgstr ""
5384 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5385 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5388 msgid "Use Default &Formal Style"
5389 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5392 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5393 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5396 msgid "Fo&rmal"
5397 msgstr "Формальный"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5400 msgid "Additional Space"
5401 msgstr "Дополнительное пространство"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5404 msgid "T&op of row:"
5405 msgstr "Верх строки:"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5408 msgid "Botto&m of row:"
5409 msgstr "Низ строки:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5412 msgid "Bet&ween rows:"
5413 msgstr "Между строк:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5416 msgid "&Multi-Page Table"
5417 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5420 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5421 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5424 msgid "&Use multi-page table"
5425 msgstr "&Многостраничная таблица"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5428 msgid "Row settings"
5429 msgstr "Настройка строк"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5432 msgid "Status"
5433 msgstr "Состояние"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5436 msgid "Border above"
5437 msgstr "Линия сверху"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5440 msgid "Border below"
5441 msgstr "Линия снизу"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5444 msgid "Contents"
5445 msgstr "Содержит"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5448 msgid "Header:"
5449 msgstr "Заголовок:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5452 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5453 msgstr ""
5454 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5455 "страницах"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5460 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5462 msgid "on"
5463 msgstr "вкл."
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5469 msgid "double"
5470 msgstr "двойная"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5473 msgid "First header:"
5474 msgstr "Первый заголовок:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5477 msgid "This row is the header of the first page"
5478 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5481 msgid "Don't output the first header"
5482 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5485 msgid "is empty"
5486 msgstr "пусто"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5489 msgid "Footer:"
5490 msgstr "Подвал:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5493 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5494 msgstr ""
5495 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5496 "страницах"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5499 msgid "Last footer:"
5500 msgstr "Последний подвал:"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5503 msgid "This row is the footer of the last page"
5504 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5507 msgid "Don't output the last footer"
5508 msgstr "Не выводить последний подвал"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5511 msgid "Caption:"
5512 msgstr "Подпись:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5515 msgid "Set a page break on the current row"
5516 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5519 msgid "Page &break on current row"
5520 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5523 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5524 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5527 msgid "Multi-page table alignment"
5528 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5531 msgid "Current cell:"
5532 msgstr "Текущая ячейка:"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5535 msgid "Current row position"
5536 msgstr "Текущая строка"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5539 msgid "Current column position"
5540 msgstr "Текущий столбец"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5543 msgid "Selected classes or styles"
5544 msgstr "Выбранные классы или стили"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5547 msgid "LaTeX classes"
5548 msgstr "Классы LaTeX"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5551 msgid "LaTeX styles"
5552 msgstr "Стили LaTeX"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5555 msgid "BibTeX styles"
5556 msgstr "Стили BibTeX"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5559 msgid "BibTeX databases"
5560 msgstr "Базы данных BibTeX"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5563 msgid "Biblatex bibliography styles"
5564 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5567 msgid "Biblatex citation styles"
5568 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5571 msgid "Toggles view of the file list"
5572 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5575 msgid "Show &path"
5576 msgstr "Показывать &путь"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5579 msgid "Rebuild the file lists"
5580 msgstr "Перестроить список файлов"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5583 msgid ""
5584 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5585 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5588 msgid "&View"
5589 msgstr "Просмотреть"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5592 msgid "Spacing"
5593 msgstr "Интервал"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5596 msgid "&Line spacing:"
5597 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5600 msgid "Spacing type"
5601 msgstr "Расстояние между строками"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5604 msgid "Number of lines"
5605 msgstr "Количество строк"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5608 msgid "Table Style"
5609 msgstr "Стиль таблиц"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5612 msgid "Default St&yle:"
5613 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5616 msgid "Paragraph Separation"
5617 msgstr "Разделение абзацев"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5620 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5621 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5624 msgid "&Indentation:"
5625 msgstr "&Отступ:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5628 msgid "&Vertical space:"
5629 msgstr "Верт. промежуток:"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5632 msgid "Size of the vertical space"
5633 msgstr "Верт. промежуток"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5636 msgid ""
5637 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5638 "justified in the output)"
5639 msgstr ""
5640 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5641 "текста в результирующем документе)"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5644 msgid "Use &justification in LyX work area"
5645 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5648 msgid "Format text into two columns"
5649 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5652 msgid "Two-&column document"
5653 msgstr "Двух&колоночный документ"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5656 msgid "Language of the thesaurus"
5657 msgstr "Язык тезауруса"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5660 msgid "Index entry"
5661 msgstr "Запись в предметном указателе"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5664 msgid "&Keyword:"
5665 msgstr "&Ключевое слово:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5668 msgid "L&ookup"
5669 msgstr "&Искать"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5672 msgid "The selected entry"
5673 msgstr "Выбранная запись"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5676 msgid "Sele&ction:"
5677 msgstr "&Выделение:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5680 msgid "Replace the entry with the selection"
5681 msgstr "Заменить запись выбранным"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5684 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5685 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5688 msgid "Word to look up"
5689 msgstr "Искать слово"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5692 msgid "Filter:"
5693 msgstr "Фильтр:"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5696 msgid "Enter string to filter contents"
5697 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5700 msgid "Update navigation tree"
5701 msgstr "Обновить дерево навигации"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5706 msgid "..."
5707 msgstr "..."
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5710 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5711 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5714 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5715 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5718 msgid "Move selected item down by one"
5719 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5722 msgid "Move selected item up by one"
5723 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5726 msgid "Sort"
5727 msgstr "Сортировать"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5730 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5731 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5734 msgid "Keep"
5735 msgstr "Сохранять вид"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5738 msgid ""
5739 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5740 "tables, and others)"
5741 msgstr ""
5742 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5743 "списком таблиц и другими)"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5746 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5747 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5750 msgid "Sho&w:"
5751 msgstr "Показать:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5754 msgid ""
5755 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5756 "change tracking, etc.)"
5757 msgstr ""
5758 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5759 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5762 msgid "All items"
5763 msgstr "Все элементы"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5766 msgid "Only output items"
5767 msgstr "Только элементы для вывода"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5770 msgid "Only non-output items"
5771 msgstr "Только элементы не для вывода"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5774 msgid "LyX: Enter text"
5775 msgstr "LyX: Введите текст"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5778 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5779 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5780 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5783 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5784 msgid "&Do not show this warning again!"
5785 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5788 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5789 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5792 msgid "DefSkip"
5793 msgstr "По умолчанию"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5796 msgid "SmallSkip"
5797 msgstr "Малый"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5800 msgid "MedSkip"
5801 msgstr "Средний"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5804 msgid "BigSkip"
5805 msgstr "Большой"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5809 msgid "Half line height"
5810 msgstr "Половина высоты строки"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5814 msgid "Line height"
5815 msgstr "Высота строки"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5818 msgid "VFill"
5819 msgstr "Вертикальное заполнение"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5822 msgid "F&ormat:"
5823 msgstr "Ф&ормат:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5826 msgid "Select the output format"
5827 msgstr "Выбрать выходной формат"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5830 msgid "Show the source as the master document gets it"
5831 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5834 msgid "Master's perspective"
5835 msgstr "Как в главном документе"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5838 msgid "Automatic update"
5839 msgstr "Автоматическое обновление"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5842 msgid "Current Paragraph"
5843 msgstr "Текущий абзац"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5846 msgid "Complete Source"
5847 msgstr "Весь файл"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5850 msgid "Preamble Only"
5851 msgstr "Только преамбула"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5854 msgid "Body Only"
5855 msgstr "Только тело документа"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5859 msgid "&Reload"
5860 msgstr "&Перезагрузить"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5863 msgid "Outer (default)"
5864 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5867 msgid "Inner"
5868 msgstr "Внутреннее"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5871 msgid "Check this to allow flexible placement"
5872 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5875 msgid "Allow &floating"
5876 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5879 msgid "Wid&th:"
5880 msgstr "Ширина:"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5883 msgid "Unit of width value"
5884 msgstr "Единицы измерения ширины"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5887 msgid "use overhang"
5888 msgstr "Использовать выступ"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5891 msgid "Over&hang:"
5892 msgstr "Выступ:"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5895 msgid "Overhang value"
5896 msgstr "Значение выступа"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5899 msgid "Unit of overhang value"
5900 msgstr "Единицы измерения выступа"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5903 msgid "use number of lines"
5904 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5907 msgid "&Line span:"
5908 msgstr "&Строки:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5911 msgid "number of needed lines"
5912 msgstr "Количество строк"
5913
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5915 msgid "Basic (BibTeX)"
5916 msgstr "Основной (BibTeX)"
5917
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5919 msgid ""
5920 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5921 "styles primarily suitable for science and maths."
5922 msgstr ""
5923 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5924 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5925
5926 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5929 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5930 msgid "not cited"
5931 msgstr "без ссылки"
5932
5933 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5936 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5937 msgid "Add to bibliography only."
5938 msgstr "Помещать только в библиографию"
5939
5940 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5941 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5942 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5944 msgid "Key only."
5945 msgstr "Только ключ"
5946
5947 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5950 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5951 msgid "Key"
5952 msgstr "Ключ"
5953
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5955 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5956 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5959 msgid ""
5960 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5961 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5962 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5963 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5964 "Bibliography processor is advised."
5965 msgstr ""
5966 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5967 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5968 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5969 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5970 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5971
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5975 msgid "Footnote"
5976 msgstr "Сноска"
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5980 msgid "Foot"
5981 msgstr "Сноска"
5982
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5985 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5986 msgid "bibliography entry"
5987 msgstr "источник"
5988
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5991 msgid "Full bibliography entry."
5992 msgstr "Полный источник."
5993
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5996 msgid "Autocite"
5997 msgstr "Автоцитата"
5998
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6001 msgid "Auto"
6002 msgstr "Авто"
6003
6004 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6006 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6007 msgstr "Принудительно полное заглавие"
6008
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6011 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6012 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6016 msgid "Super"
6017 msgstr "Верхний индекс"
6018
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6021 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6022 msgid "Superscript"
6023 msgstr "Верхний индекс"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6026 msgid "Biblatex"
6027 msgstr "Biblatex"
6028
6029 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6030 msgid ""
6031 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6032 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6033 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6034 "bibliography processor is advised."
6035 msgstr ""
6036 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6037 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6038 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6039 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6040 "качестве процессора библиографии."
6041
6042 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6043 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6044 msgstr "Сокращать список авторов"
6045
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6047 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6048 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6049
6050 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6051 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6052 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6053
6054 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6055 msgid ""
6056 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6057 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6058 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6059 msgstr ""
6060 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6061 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6062 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6063 "итальянского языков."
6064
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6066 msgid "Bibliography entry."
6067 msgstr "Источник."
6068
6069 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6070 msgid "before"
6071 msgstr "перед"
6072
6073 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6074 msgid "short title"
6075 msgstr "краткое заглавие"
6076
6077 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6078 msgid "Natbib (BibTeX)"
6079 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6080
6081 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6082 msgid ""
6083 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6084 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6085 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6086 "names, shortened and full author lists, and more."
6087 msgstr ""
6088 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6089 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6090 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6091 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6094 msgid "American Economic Association (AEA)"
6095 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6098 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6099 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6100 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6102 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6103 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6105 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6106 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6107 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6109 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6110 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6111 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6112 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6114 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6115 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6116 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6117 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6119 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6120 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6121 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6122 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6124 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6125 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6126 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6127 msgid "Articles"
6128 msgstr "Статьи"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6131 msgid "ShortTitle"
6132 msgstr "Краткое заглавие"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6135 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6141 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6142 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6143 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6144 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6148 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6150 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6151 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6152 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6153 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6163 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6164 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6165 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6166 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6167 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6168 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6169 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6170 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6171 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6172 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6173 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6174 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6175 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6176 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6178 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6179 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6180 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6181 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6186 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6197 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6198 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6199 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6201 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6203 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6207 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6208 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6211 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6217 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6218 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6222 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6223 msgid "FrontMatter"
6224 msgstr "Нач. материал"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6227 msgid "Publication Month"
6228 msgstr "Месяц публикации"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6231 msgid "Publication Month:"
6232 msgstr "Месяц публикации:"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6235 msgid "Publication Year"
6236 msgstr "Год публикации"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6239 msgid "Publication Year:"
6240 msgstr "Год публикации:"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6243 msgid "Publication Volume"
6244 msgstr "Том публикации"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6247 msgid "Publication Volume:"
6248 msgstr "Том публикации:"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6251 msgid "Publication Issue"
6252 msgstr "Выпуск публикации"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6255 msgid "Publication Issue:"
6256 msgstr "Выпуск публикации:"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6259 msgid "JEL"
6260 msgstr "JEL"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6263 msgid "JEL:"
6264 msgstr "JEL:"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6268 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6269 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6277 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6278 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6279 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6282 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6284 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6286 msgid "Keywords"
6287 msgstr "Ключевые слова"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6292 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6295 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6296 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6298 #: lib/layouts/spie.layout:49
6299 msgid "Keywords:"
6300 msgstr "Ключевые слова:"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6305 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6311 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6313 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6314 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6317 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6320 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6321 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6325 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6329 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6331 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6332 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6333 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6334 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6336 msgid "Abstract"
6337 msgstr "Аннотация"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6342 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6343 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6361 msgid "Acknowledgement"
6362 msgstr "Благодарность"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6368 msgid "Acknowledgement."
6369 msgstr "Благодарность."
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6372 msgid "Figure Notes"
6373 msgstr "Заметки к изображению"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6378 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6380 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6381 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6382 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6387 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6389 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6390 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6391 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6392 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6395 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6398 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6400 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6401 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6403 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6404 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6408 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6410 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6411 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6414 msgid "MainText"
6415 msgstr "Основной текст"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6418 msgid "Figure Note"
6419 msgstr "Заметка рисунка"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6422 msgid "Text of a note in a figure"
6423 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6427 msgid "Note:"
6428 msgstr "Заметка:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6431 msgid "Table Notes"
6432 msgstr "Табличные заметки"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6435 msgid "Table Note"
6436 msgstr "Табличная заметка"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6439 msgid "Text of a note in a table"
6440 msgstr "Текст заметки в таблице"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6443 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6446 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6449 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6466 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6472 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6478 msgid "Theorem"
6479 msgstr "Теорема"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6482 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6503 msgid "Algorithm"
6504 msgstr "Алгоритм"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6524 msgid "Axiom"
6525 msgstr "Аксиома"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6536 msgid "Case"
6537 msgstr "Вариант"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6540 msgid "Case \\thecase."
6541 msgstr "Вариант \\thecase."
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6547 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6573 msgid "Claim"
6574 msgstr "Утверждение"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6594 msgid "Conclusion"
6595 msgstr "Заключение"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6615 msgid "Condition"
6616 msgstr "Условие"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6622 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6647 msgid "Conjecture"
6648 msgstr "Гипотеза"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6652 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6681 msgid "Corollary"
6682 msgstr "Следствие"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6702 msgid "Criterion"
6703 msgstr "Критерий"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6707 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6709 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6734 msgid "Definition"
6735 msgstr "Определение"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6739 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6740 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6764 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6766 msgid "Example"
6767 msgstr "Пример"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6797 msgid "Exercise"
6798 msgstr "Упражнение"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6802 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6805 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6830 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6831 msgid "Lemma"
6832 msgstr "Лемма"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6853 msgid "Notation"
6854 msgstr "Обозначение"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6882 msgid "Problem"
6883 msgstr "Задача"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6915 msgid "Proposition"
6916 msgstr "Предложение"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6947 msgid "Remark"
6948 msgstr "Замечание"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6954 msgid "Remark \\theremark."
6955 msgstr "Замечание \\theremark."
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6980 msgid "Solution"
6981 msgstr "Решение"
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6986 msgid "Solution \\thesolution."
6987 msgstr "Решение \\theconclusion."
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6991 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6992 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6993 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7013 msgid "Summary"
7014 msgstr "Резюме"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7018 msgid "Caption"
7019 msgstr "Подпись"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7023 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7026 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7029 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7030 msgid "Proof"
7031 msgstr "Доказательство"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7034 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7035 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7039 msgid "Standard in Title"
7040 msgstr "Обычный в заголовке"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7044 msgid "Author Footnote"
7045 msgstr "Сноска автора"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7048 msgid "Author foot"
7049 msgstr "Сноска автора"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7053 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7054 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7058 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7059 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7062 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7063 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7066 msgid "IEEE Transactions"
7067 msgstr "IEEE Transactions"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7071 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7073 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7074 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7075 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7078 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7084 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7085 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7088 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7092 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7094 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7097 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7098 msgid "Standard"
7099 msgstr "Обычный текст"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7103 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7108 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7110 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7111 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7113 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7114 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7116 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7117 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7118 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7120 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7121 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7122 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7123 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7126 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7128 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7129 msgid "Title"
7130 msgstr "Заглавие"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7133 msgid "IEEE membership"
7134 msgstr "Членство IEEE"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7137 msgid "Lowercase"
7138 msgstr "Строчные"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7141 msgid "lowercase"
7142 msgstr "строчные"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7146 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7147 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7150 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7153 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7156 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7159 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7160 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7163 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7167 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7169 msgid "Author"
7170 msgstr "Автор"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7173 msgid "Short Author|S"
7174 msgstr "Автор сокращ.|с"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7177 msgid "A short version of the author name"
7178 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7181 msgid "Author Name"
7182 msgstr "Имя автора"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7185 msgid "Author name"
7186 msgstr "Имя автора"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7189 msgid "Author Affiliation"
7190 msgstr "Место работы автора"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7194 msgid "Author affiliation"
7195 msgstr "Место работы автора"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7198 msgid "Author Mark"
7199 msgstr "Пометка автора"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7202 msgid "Author mark"
7203 msgstr "Пометка автора"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7206 msgid "Special Paper Notice"
7207 msgstr "Замечание об особой статье"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7210 msgid "After Title Text"
7211 msgstr "Текст после заглавия"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7214 msgid "Page headings"
7215 msgstr "Заголовки страниц"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7218 msgid "Left Side"
7219 msgstr "Левая сторона"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7222 msgid "Left side of the header line"
7223 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7227 msgid "MarkBoth"
7228 msgstr "MarkBoth"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7231 msgid "Publication ID"
7232 msgstr "ID публикации"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7235 msgid "Abstract---"
7236 msgstr "Аннотация---"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7239 msgid "Index Terms---"
7240 msgstr "Ключевые слова---"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7243 msgid "Paragraph Start"
7244 msgstr "Начало абзаца"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7247 msgid "First Char"
7248 msgstr "Первый символ"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7251 msgid "First character of first word"
7252 msgstr "Первый символ первого слова"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7255 msgid "Appendices"
7256 msgstr "Приложения"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7262 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7264 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7266 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7267 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7268 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7274 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7279 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7282 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7284 msgid "BackMatter"
7285 msgstr "Закл. материал"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7288 msgid "Peer Review Title"
7289 msgstr "Заглавие рецензии"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7292 msgid "PeerReviewTitle"
7293 msgstr "Заглавие рецензии"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7297 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7300 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7304 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7305 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7306 msgid "Appendix"
7307 msgstr "Приложение"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7310 #: lib/layouts/jss.layout:119
7311 msgid "Short Title"
7312 msgstr "Краткое заглавие"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7315 msgid "Short title for the appendix"
7316 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7321 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7323 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7325 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7326 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7328 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7329 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7331 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7332 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7334 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7335 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7336 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7337 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7339 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7343 msgid "Bibliography"
7344 msgstr "Библиография"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7349 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7350 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7352 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7353 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7354 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7355 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7356 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7357 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7360 msgid "References"
7361 msgstr "Список литературы"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7369 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7374 msgid "Bib preamble"
7375 msgstr "Преамбула библиографии"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7378 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7388 msgid "Bibliography Preamble"
7389 msgstr "Преамбула библиографии"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7392 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7394 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7402 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7403 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7406 msgid "Biography"
7407 msgstr "Биография"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7410 msgid "Photo"
7411 msgstr "Фото"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7414 msgid "Optional photo for biography"
7415 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7418 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7419 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7428 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7429 msgid "Name"
7430 msgstr "Имя"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7434 msgid "Name of the author"
7435 msgstr "Имя автора"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7438 msgid "Biography without photo"
7439 msgstr "Биография без фото"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7442 msgid "BiographyNoPhoto"
7443 msgstr "Биография без фото"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7448 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7451 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7454 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7457 msgid "Reasoning"
7458 msgstr "Аргументация"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7462 msgid "Alternative Proof String"
7463 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7466 msgid "An alternative proof string"
7467 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7470 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7471 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7472 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7474 msgid "Proof."
7475 msgstr "Доказательство."
7476
7477 #: lib/layouts/InStar.module:2
7478 msgid "Title and Preamble Hacks"
7479 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7480
7481 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7482 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7483 msgid "Fixes & Hacks"
7484 msgstr "Исправления и хаки"
7485
7486 #: lib/layouts/InStar.module:13
7487 msgid ""
7488 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7489 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7490 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7491 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7492 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7493 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7494 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7495 msgstr ""
7496 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7497 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7498 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7499 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7500 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7501 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7502 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7503 "рано.)"
7504
7505 #: lib/layouts/InStar.module:17
7506 msgid "In Preamble"
7507 msgstr "В преамбуле"
7508
7509 #: lib/layouts/InStar.module:24
7510 msgid "In Title"
7511 msgstr "В заглавии"
7512
7513 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7514 msgid "R Journal"
7515 msgstr "R Journal"
7516
7517 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7518 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7519 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7520 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7521 #: lib/layouts/treport.layout:4
7522 msgid "Reports"
7523 msgstr "Отчёты"
7524
7525 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7527 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7529 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7530 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7531 msgid "Abstract."
7532 msgstr "Аннотация."
7533
7534 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7539 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7542 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7543 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7544 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7545 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7546 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7548 msgid "Address"
7549 msgstr "Адрес"
7550
7551 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7552 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7553 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7562 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7565 msgid "Email"
7566 msgstr "Эл. почта"
7567
7568 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7569 msgid "A0 Poster"
7570 msgstr "Постер A0"
7571
7572 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7573 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7574 msgid "Posters"
7575 msgstr "Постеры"
7576
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7580 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7581 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7582 msgid "Giant"
7583 msgstr "Гигантский"
7584
7585 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7586 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7588 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7589 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7590 msgid "More Giant"
7591 msgstr "Более гигантский"
7592
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7596 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7597 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7598 msgid "Most Giant"
7599 msgstr "Самый гигантский"
7600
7601 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7603 msgid "Giant Snippet"
7604 msgstr "Гигантский фрагмент"
7605
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7608 msgid "More Giant Snippet"
7609 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7610
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7613 msgid "Most Giant Snippet"
7614 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7615
7616 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7617 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7618 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7619
7620 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7621 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7626 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7628 msgid "Subtitle"
7629 msgstr "Подзаголовок"
7630
7631 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7632 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7633 msgid "Offprint"
7634 msgstr "Отдельный оттиск"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7637 msgid "Offprint Requests to:"
7638 msgstr "Запросы оттисков к:"
7639
7640 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7641 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7642 msgid "Mail"
7643 msgstr "Почта"
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:140
7646 msgid "Correspondence to:"
7647 msgstr "Корреспонденция к:"
7648
7649 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7650 #: lib/layouts/egs.layout:592
7651 msgid "Acknowledgements."
7652 msgstr "Благодарности."
7653
7654 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7655 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7657 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7658 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7659 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7661 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7662 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7664 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7665 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7667 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7669 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7670 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7674 msgid "Section"
7675 msgstr "Раздел"
7676
7677 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7678 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7680 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7681 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7682 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7684 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7686 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7688 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7689 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7691 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7692 msgid "Subsection"
7693 msgstr "Подраздел"
7694
7695 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7696 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7697 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7698 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7700 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7701 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7704 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7709 msgid "Subsubsection"
7710 msgstr "Подподраздел"
7711
7712 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7717 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7726 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7728 msgid "Date"
7729 msgstr "Дата"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:239
7732 msgid "institutemark"
7733 msgstr "метка института"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7736 msgid "Institute Mark"
7737 msgstr "Метка института"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:262
7740 msgid "Abstract (unstructured)"
7741 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7744 msgid "ABSTRACT"
7745 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:296
7748 msgid "Abstract (structured)"
7749 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:300
7752 msgid "Context"
7753 msgstr "Контекст"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:301
7756 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7757 msgstr "Контекст вашей работы"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:305
7760 msgid "Aims"
7761 msgstr "Цели"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:306
7764 msgid "Aims of your work"
7765 msgstr "Цели вашей работы"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:310
7768 msgid "Methods"
7769 msgstr "Методы"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:311
7772 msgid "Methods used in your work"
7773 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:315
7776 msgid "Results"
7777 msgstr "Результаты"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:316
7780 msgid "Results of your work"
7781 msgstr "Результаты вашей работы"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:337
7784 msgid "Key words."
7785 msgstr "Ключевые слова."
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7791 msgid "Institute"
7792 msgstr "Институт"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7796 msgid "E-Mail"
7797 msgstr "E-Mail"
7798
7799 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7800 msgid "email:"
7801 msgstr "email:"
7802
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7804 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7805 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7809 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7810 msgid "Acknowledgements"
7811 msgstr "Благодарности"
7812
7813 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7815 msgid "Thesaurus"
7816 msgstr "Тезаурус"
7817
7818 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7819 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7820 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7821
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7823 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7824 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7825
7826 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7827 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7829 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7830 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7832 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7833 #: lib/examples/Articles:0
7834 msgid "Obsolete"
7835 msgstr "Устаревшее"
7836
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7838 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7839 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7841 msgid "Itemize"
7842 msgstr "Маркировка"
7843
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7845 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7846 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7847 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7848 msgid "Enumerate"
7849 msgstr "Перечисление"
7850
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7852 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7853 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7855 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7857 msgid "Description"
7858 msgstr "Описание"
7859
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7861 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7862 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7863 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7865 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7866 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7867 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7868 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7873 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7874 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7875 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7876 msgid "List"
7877 msgstr "Список"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7880 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7881 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7885 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7886 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7887 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7891 msgid "Affiliation"
7892 msgstr "Принадлежность"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7895 msgid "Altaffilation"
7896 msgstr "Доп. принадлежность"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7900 msgid "Number"
7901 msgstr "Номер"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7904 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7905 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7908 msgid "Alternative affiliation:"
7909 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7912 msgid "And"
7913 msgstr "И"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7918 msgid "and"
7919 msgstr "и"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7922 msgid "altaffilmark"
7923 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7926 msgid "altaffiliation mark"
7927 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7930 msgid "Subject headings:"
7931 msgstr "Заголовки:"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7934 msgid "[Acknowledgements]"
7935 msgstr "[Благодарности]"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7938 msgid "PlaceFigure"
7939 msgstr "Размещение изображения"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7942 msgid "Place Figure here:"
7943 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7946 msgid "PlaceTable"
7947 msgstr "Размещение таблицы"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7950 msgid "Place Table here:"
7951 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7954 msgid "[Appendix]"
7955 msgstr "[Приложение]"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7958 msgid "MathLetters"
7959 msgstr "MathLetters"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7962 msgid "NoteToEditor"
7963 msgstr "Заметка редактору"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7966 msgid "Note to Editor:"
7967 msgstr "Заметка редактору:"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7971 msgid "TableRefs"
7972 msgstr "TableRefs"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7975 msgid "References. ---"
7976 msgstr "Ссылки. ---"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7980 msgid "TableComments"
7981 msgstr "Комментарий к таблице"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7984 msgid "Note. ---"
7985 msgstr "Заметка. ---"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7988 msgid "Table note"
7989 msgstr "Табличная заметка"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7992 msgid "Table note:"
7993 msgstr "Табличная заметка:"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7996 msgid "tablenotemark"
7997 msgstr "tablenotemark"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8000 msgid "tablenote mark"
8001 msgstr "пометка примечания к таблице"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8004 msgid "FigCaption"
8005 msgstr "Подпись рисунка"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8008 msgid "fig."
8009 msgstr "рис."
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8012 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8013 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8016 msgid "Facility"
8017 msgstr "Учреждение"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8020 msgid "Facility:"
8021 msgstr "Учреждение:"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8024 msgid "Objectname"
8025 msgstr "НазваниеОбъекта"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8028 msgid "Obj:"
8029 msgstr "Объект:"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8032 msgid "Recognized Name"
8033 msgstr "Распознанное имя"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8036 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8037 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8040 msgid "Dataset"
8041 msgstr "Набор данных"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8044 msgid "Dataset:"
8045 msgstr "Набор данных:"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8048 msgid "Separate the dataset ID from text"
8049 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8052 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8053 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8056 msgid "Software"
8057 msgstr "Программное обеспечение"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8060 msgid "Software:"
8061 msgstr "Программное обеспечение:"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8064 msgid "APPENDIX"
8065 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8068 msgid "References-"
8069 msgstr "Список литературы-"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8072 msgid "Note-"
8073 msgstr "Заметка-"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8076 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8077 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8081 msgid "Corresponding Author"
8082 msgstr "Автор для корреспонденции"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8085 msgid "Corresponding author:"
8086 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8089 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8090 msgid "Author:"
8091 msgstr "Автор:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8094 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8095 msgid "ORCID"
8096 msgstr "ORCID"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8099 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8100 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8103 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8104 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8105 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8107 msgid "Affiliation:"
8108 msgstr "Принадлежность:"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8112 msgid "Collaboration"
8113 msgstr "Сотрудничество"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8117 msgid "Collaboration:"
8118 msgstr "Сотрудничество:"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8121 msgid "Nocollaboration"
8122 msgstr "Nocollaboration"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8125 msgid "No collaboration"
8126 msgstr "No collaboration"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8129 msgid "Section Appendix"
8130 msgstr "Section Appendix"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8133 msgid "\\Alph{appendix}."
8134 msgstr "\\Alph{appendix}."
8135
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8137 msgid "Subappendix"
8138 msgstr "Подприложение"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8141 msgid "Subsection Appendix"
8142 msgstr "Subsection Appendix"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8145 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8146 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8149 msgid "Subsubappendix"
8150 msgstr "Подподприложение"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8153 msgid "Subsubsection Appendix"
8154 msgstr "Subsubsection Appendix"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8157 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8158 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8159
8160 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8162 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8163
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8165 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8174 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8178 msgid "Short Title|S"
8179 msgstr "Краткое заглавие"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8182 msgid "Short title which will appear in the running header"
8183 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8186 msgid "Short name"
8187 msgstr "Краткое имя"
8188
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8190 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8191 msgstr ""
8192 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8195 msgid "Alt Affiliation"
8196 msgstr "Доп. принадлежность"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8199 msgid "Also Affiliation"
8200 msgstr "Ещё принадлежность"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8204 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8206 msgid "Fax"
8207 msgstr "Факс"
8208
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8212 msgid "Fax:"
8213 msgstr "Факс:"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8217 msgid "Phone"
8218 msgstr "Телефон"
8219
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8222 msgid "Phone:"
8223 msgstr "Телефон:"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8226 msgid "Abbreviations"
8227 msgstr "Сокращения"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8230 msgid "Abbreviations:"
8231 msgstr "Сокращения:"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8234 msgid "Schemes"
8235 msgstr "Схемы"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8238 msgid "Scheme"
8239 msgstr "Схема"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8242 msgid "List of Schemes"
8243 msgstr "Список схем"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8246 msgid "Charts"
8247 msgstr "Диаграммы"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8250 msgid "Chart"
8251 msgstr "Диаграмма"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8254 msgid "List of Charts"
8255 msgstr "Список диаграмм"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8258 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8259 msgstr "Графики"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8262 msgid "Graph[[mathematical]]"
8263 msgstr "График"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8267 msgstr "Список графиков"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8270 msgid "SupplementalInfo"
8271 msgstr "Дополнительная информация"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8274 msgid "Supporting Information Available"
8275 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8278 msgid "TOC entry"
8279 msgstr "Пункт содержания"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8282 msgid "Graphical TOC Entry"
8283 msgstr "Графический пункт содержания"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8286 msgid "Bibnote"
8287 msgstr "Библиографическая заметка"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8290 msgid "bibnote"
8291 msgstr "библиографическая заметка"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8294 msgid "Chemistry"
8295 msgstr "Химия"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8298 msgid "chemistry"
8299 msgstr "химия"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8302 #: lib/languages:1042
8303 msgid "Latin"
8304 msgstr "Латинский"
8305
8306 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8307 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8308 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8309
8310 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8312 msgid "Terms"
8313 msgstr "Термины"
8314
8315 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8316 msgid "General terms:"
8317 msgstr "Общие термины:"
8318
8319 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8320 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8321 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8325 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8329 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8331 msgid "Thanks"
8332 msgstr "Благодарности"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8335 msgid "Thanks: "
8336 msgstr "Благодарности: "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8339 msgid "ACM Journal"
8340 msgstr "Журнал ACM"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8343 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8344 msgid "Preamble"
8345 msgstr "Преамбула"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8348 msgid "Journal's Short Name: "
8349 msgstr "Краткое название журнала: "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8352 msgid "ACM Conference"
8353 msgstr "Конференция ACM"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8356 msgid "Full name"
8357 msgstr "Полное имя"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8360 msgid "Venue"
8361 msgstr "Место проведения"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8364 msgid "Conference Name: "
8365 msgstr "Конференция: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8368 msgid "Short title"
8369 msgstr "Краткое заглавие"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8372 msgid "Email address: "
8373 msgstr "Адрес электронной почты: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8376 msgid "ORCID: "
8377 msgstr "ORCID: "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8380 msgid "Affiliation: "
8381 msgstr "Принадлежность: "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8384 msgid "Additional Affiliation"
8385 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8388 msgid "Additional Affiliation: "
8389 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8392 msgid "Position"
8393 msgstr "Должность"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8396 #: lib/layouts/paper.layout:163
8397 msgid "Institution"
8398 msgstr "Организация"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8401 msgid "Department"
8402 msgstr "Подразделение"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8405 msgid "Street Address"
8406 msgstr "Адрес"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8409 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8410 msgid "City"
8411 msgstr "Город"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8415 msgid "Country"
8416 msgstr "Страна"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8419 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8420 msgid "State"
8421 msgstr "Штат"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8424 msgid "Postal Code"
8425 msgstr "Почтовый индекс"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8428 msgid "TitleNote"
8429 msgstr "Заметка заглавия"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8432 msgid "Title Note: "
8433 msgstr "Заметка заглавия: "
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8436 msgid "SubtitleNote"
8437 msgstr "Заметка подзаголовка"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8440 msgid "Subtitle Note: "
8441 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8444 msgid "AuthorNote"
8445 msgstr "Заметка автора"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8448 msgid "Note: "
8449 msgstr "Заметка: "
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8452 msgid "ACM Volume"
8453 msgstr "Том ACM"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8456 msgid "Volume: "
8457 msgstr "Том: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8460 msgid "ACM Number"
8461 msgstr "Номер ACM"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8464 msgid "Number: "
8465 msgstr "Номер: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8468 msgid "ACM Article"
8469 msgstr "Статья ACM"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8472 msgid "Article: "
8473 msgstr "Статья: "
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8476 msgid "ACM Year"
8477 msgstr "Год ACM"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8480 msgid "Year: "
8481 msgstr "Год: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8484 msgid "ACM Month"
8485 msgstr "Месяц ACM"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8488 msgid "Month: "
8489 msgstr "Месяц: "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8492 msgid "ACM Art Seq Num"
8493 msgstr "Номер статьи ACM"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8496 msgid "Article Sequential Number: "
8497 msgstr "Номер статьи: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8500 msgid "ACM Submission ID"
8501 msgstr "ID представления ACM"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8504 msgid "Submission ID: "
8505 msgstr "ID представления: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8508 msgid "ACM Price"
8509 msgstr "Цена ACM"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8512 msgid "Price: "
8513 msgstr "Цена: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8516 msgid "ACM ISBN"
8517 msgstr "ACM ISBN"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8520 msgid "ISBN: "
8521 msgstr "ISBN: "
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8524 msgid "ACM DOI"
8525 msgstr "ACM DOI"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8528 msgid "ACM DOI: "
8529 msgstr "ACM DOI: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8532 msgid "ACM Badge R"
8533 msgstr "Эмблема ACM справа"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8536 msgid "ACM Badge R: "
8537 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8540 msgid "ACM Badge L"
8541 msgstr "Эмблема ACM слева"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8544 msgid "ACM Badge L: "
8545 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8548 msgid "Start Page"
8549 msgstr "Начальная страница"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8552 msgid "Start Page: "
8553 msgstr "Начальная страница: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8556 msgid "Terms: "
8557 msgstr "Термины: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8560 msgid "Keywords: "
8561 msgstr "Ключевые слова: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8564 msgid "CCSXML"
8565 msgstr "CCSXML"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8568 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8569 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8572 msgid "CCS Description"
8573 msgstr "Описание CCS"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8576 msgid "Significance"
8577 msgstr "Значимость"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8580 msgid "Computing Classification Scheme: "
8581 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8584 msgid "Set Copyright"
8585 msgstr "Авторские права"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8588 msgid "Set Copyright: "
8589 msgstr "Авторские права: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8592 msgid "Copyright Year"
8593 msgstr "Год авторского права"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8596 msgid "Copyright Year: "
8597 msgstr "Год авторского права: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8600 msgid "Teaser Figure"
8601 msgstr "Рисунок тизера"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8604 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8607 msgid "Received"
8608 msgstr "Получено"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8611 msgid "Stage"
8612 msgstr "Стадия"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8615 msgid "Received: "
8616 msgstr "Получено: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8619 msgid "ShortAuthors"
8620 msgstr "Сокращённо авторы"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8623 msgid "Short authors: "
8624 msgstr "Сокращённо авторы: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8627 msgid "Sidebar"
8628 msgstr "Боковая панель"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8631 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8632 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8635 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8636 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8640 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8641 msgid "List of Figures"
8642 msgstr "Список рисунков"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8645 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8646 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8651 msgid "List of Tables"
8652 msgstr "Список таблиц"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8658 msgid "Definitions & Theorems"
8659 msgstr "Определения и теоремы"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8666 msgid "Additional Theorem Text"
8667 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8674 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8675 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8681 msgid "Theorem \\thetheorem."
8682 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8685 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8686 msgid "Corollary \\thetheorem."
8687 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8690 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8691 msgid "Lemma \\thetheorem."
8692 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8695 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8696 msgid "Proposition \\thetheorem."
8697 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8700 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8701 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8702 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8705 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8706 msgid "Definition \\thetheorem."
8707 msgstr "Определение \\thetheorem."
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8710 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8711 msgid "Example \\thetheorem."
8712 msgstr "Пример \\thetheorem."
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8715 msgid "Print Only"
8716 msgstr "Только для печати"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8719 msgid "Print version only"
8720 msgstr "Версия только для печати"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8723 msgid "Screen Only"
8724 msgstr "Только для экрана"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8727 msgid "Screen version only"
8728 msgstr "Версия только для экрана"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8731 msgid "Anonymous Suppression"
8732 msgstr "Подавление анонимных"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8735 msgid "Non anonymous only"
8736 msgstr "Только неанонимные"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8742 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8743 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8744 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8749 #: lib/examples/Articles:0
8750 msgid "Acknowledgments"
8751 msgstr "Благодарности"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8754 msgid "Grant Sponsor"
8755 msgstr "Спонсор гранта"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8758 msgid "Sponsor ID"
8759 msgstr "ID спонсора"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8762 msgid "Grant Number"
8763 msgstr "Номер гранта"
8764
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8770 msgid "TOG online ID"
8771 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8774 msgid "Online ID:"
8775 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8776
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8778 msgid "TOG volume"
8779 msgstr "Том TOG"
8780
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8782 msgid "Volume number:"
8783 msgstr "Номер тома:"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8786 msgid "TOG number"
8787 msgstr "Номер TOG"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8790 msgid "Article number:"
8791 msgstr "Номер статьи:"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8794 msgid "Set copyright"
8795 msgstr "Авторские права"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8798 msgid "Copyright type:"
8799 msgstr "Тип авторских прав:"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8802 msgid "Copyright year"
8803 msgstr "Год авторских прав"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8806 msgid "Year of copyright:"
8807 msgstr "Год авторских прав:"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8810 msgid "Conference info"
8811 msgstr "Информация о конференции"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8814 msgid "Conference info:"
8815 msgstr "Информация о конференции:"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8818 msgid "Conference name"
8819 msgstr "Название конференции"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8822 msgid "ISBN"
8823 msgstr "ISBN"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8826 msgid "ISBN:"
8827 msgstr "ISBN:"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8830 msgid "DOI"
8831 msgstr "DOI"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8835 msgid "Article DOI:"
8836 msgstr "DOI статьи:"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8839 msgid "TOG article DOI"
8840 msgstr "DOI статьи TOG"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8843 msgid "PDF author"
8844 msgstr "Автор PDF"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8847 msgid "PDF author:"
8848 msgstr "Автор PDF:"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8852 msgid "Keyword list"
8853 msgstr "Список ключевых слов"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8857 msgid "Concept list"
8858 msgstr "Список концепций"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8862 msgid "Print copyright"
8863 msgstr "Печать авторских прав"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8866 msgid "Teaser"
8867 msgstr "Тизер"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8870 msgid "Teaser image:"
8871 msgstr "Рисунок тизера:"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8874 msgid "CR categories"
8875 msgstr "CR категории"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8878 msgid "CR Categories:"
8879 msgstr "CR категории:"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8882 msgid "CRcat"
8883 msgstr "CRcat"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8886 msgid "CR category"
8887 msgstr "CR категория"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8890 msgid "CR-number"
8891 msgstr "CR-номер"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8894 msgid "Number of the category"
8895 msgstr "Номер категории"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8900 msgid "Subcategory"
8901 msgstr "Подкатегория"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8904 msgid "Third-level"
8905 msgstr "Третий уровень"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8908 msgid "Third-level of the category"
8909 msgstr "Третий уровень категории"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8912 msgid "ShortCite"
8913 msgstr "Короткая ссылка"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8916 msgid "Short cite"
8917 msgstr "Короткая ссылка"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8920 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8921 msgid "E-mail"
8922 msgstr "Эл. почта"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8925 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8926 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8929 msgid "TOG project URL"
8930 msgstr "URL проекта TOG"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8933 msgid "Project URL:"
8934 msgstr "URL проекта:"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8937 msgid "TOG video URL"
8938 msgstr "URL видео TOG"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8941 msgid "Video URL:"
8942 msgstr "URL видео:"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8945 msgid "TOG data URL"
8946 msgstr "URL данных TOG"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8949 msgid "Data URL:"
8950 msgstr "URL данных:"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8953 msgid "TOG code URL"
8954 msgstr "URL кода TOG"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8957 msgid "Code URL:"
8958 msgstr "URL кода:"
8959
8960 #: lib/layouts/agums.layout:3
8961 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8962 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8965 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8966 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8967 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8969 msgid "Section*"
8970 msgstr "Раздел*"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8973 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8974 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8976 msgid "Subsection*"
8977 msgstr "Подраздел*"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8980 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8981 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8982 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8985 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8989 msgid "Paragraph"
8990 msgstr "Абзац"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8994 msgid "Paragraph*"
8995 msgstr "Абзац*"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8998 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
8999 msgid "Left Header"
9000 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9003 #: lib/layouts/foils.layout:215
9004 msgid "Left Header:"
9005 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9008 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9009 msgid "Right Header"
9010 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9013 #: lib/layouts/foils.layout:223
9014 msgid "Right Header:"
9015 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9018 #: lib/layouts/egs.layout:487
9019 msgid "Received:"
9020 msgstr "Получено:"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9025 msgid "Revised"
9026 msgstr "Проверено"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9029 msgid "Revised:"
9030 msgstr "Проверено:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9033 #: lib/layouts/egs.layout:496
9034 msgid "Accepted"
9035 msgstr "Согласовано"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9038 #: lib/layouts/egs.layout:509
9039 msgid "Accepted:"
9040 msgstr "Согласовано:"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9043 msgid "CCC"
9044 msgstr "CCC"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9047 msgid "CCC code:"
9048 msgstr "CCC-код:"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9051 msgid "PaperId"
9052 msgstr "Id бумаги"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9055 msgid "Paper Id:"
9056 msgstr "Id бумаги:"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9059 msgid "AuthorAddr"
9060 msgstr "Адрес автора"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9063 msgid "Author Address:"
9064 msgstr "Адрес автора:"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9067 msgid "SlugComment"
9068 msgstr "Комментарий"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9071 msgid "Slug Comment:"
9072 msgstr "Комментарий:"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9075 msgid "Plates"
9076 msgstr "Plates"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9079 msgid "Planotables"
9080 msgstr "Planotables"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9083 msgid "Plate"
9084 msgstr "Plate"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9087 msgid "Planotable"
9088 msgstr "Planotable"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9092 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9094 msgid "Table"
9095 msgstr "Таблица"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9098 msgid "table"
9099 msgstr "таблица"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9102 msgid "Plano Table"
9103 msgstr "Plano Table"
9104
9105 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9106 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9107 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9108
9109 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9110 msgid "Authors"
9111 msgstr "Авторы"
9112
9113 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9114 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9115 msgid "Affiliation Mark"
9116 msgstr "Пометка принадлежности"
9117
9118 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9119 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9120 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9121
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9123 msgid "Author affiliation:"
9124 msgstr "Принадлежность автора:"
9125
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9127 msgid "Acknowledgments."
9128 msgstr "Благодарности."
9129
9130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9131 msgid "Algorithm2e Float"
9132 msgstr "Algorithm2e Float"
9133
9134 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9135 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9136 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9137 msgid "Floats & Captions"
9138 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9139
9140 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9141 msgid ""
9142 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9143 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9144 "algorithm."
9145 msgstr ""
9146 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9147 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9148 "настройки отступов алгоритма."
9149
9150 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9152 msgid "List of Algorithms"
9153 msgstr "Список алгоритмов"
9154
9155 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9156 #: lib/examples/Articles:0
9157 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9158 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9159
9160 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9161 msgid "SpecialSection"
9162 msgstr "Спец. раздел"
9163
9164 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9165 msgid "SpecialSection*"
9166 msgstr "Спец. раздел*"
9167
9168 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9170 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9175 msgid "Unnumbered"
9176 msgstr "Ненумерованные"
9177
9178 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9181 msgid "Subsubsection*"
9182 msgstr "Подподраздел*"
9183
9184 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9185 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9186 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9187 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9188 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9189 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9192 msgid "Books"
9193 msgstr "Книги"
9194
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9196 msgid "Chapter Exercises"
9197 msgstr "Упражнения к главе"
9198
9199 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9200 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9201 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9204 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9205 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9207 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9210 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9213 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9214 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9215 msgid "List preamble"
9216 msgstr "Преамбула списка"
9217
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9219 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9220 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9223 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9224 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9226 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9229 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9231 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9232 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9233 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9234 msgid "List Preamble"
9235 msgstr "Преамбула списка"
9236
9237 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9238 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9239 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9242 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9243 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9245 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9248 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9250 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9251 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9252 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9253 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9254 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9257 msgid "Short title which appears in the running headers"
9258 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9265 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9266 msgid "Date:"
9267 msgstr "Дата:"
9268
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9272 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9273 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9276 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9277 msgid "Address:"
9278 msgstr "Адрес:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9281 msgid "Current Address"
9282 msgstr "Текущий адрес"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9285 msgid "Current address:"
9286 msgstr "Текущий адрес:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9289 msgid "E-mail address:"
9290 msgstr "Адрес электронной почты:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9294 msgid "URL:"
9295 msgstr "URL:"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9298 msgid "Key words and phrases:"
9299 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9302 msgid "Thanks:"
9303 msgstr "Благодарности:"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9306 msgid "Dedicatory"
9307 msgstr "Посвящение"
9308
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9310 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9311 msgid "Dedication:"
9312 msgstr "Посвящение:"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9315 msgid "Translator"
9316 msgstr "Переводчик"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9319 msgid "Translator:"
9320 msgstr "Переводчик:"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9323 msgid "Subjectclass"
9324 msgstr "Subjectclass"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9327 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9328 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9329
9330 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9331 msgid "American Psychological Association (APA)"
9332 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:54
9335 msgid "RightHeader"
9336 msgstr "Заголовок справа"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:63
9339 msgid "Right header:"
9340 msgstr "Правый заголовок:"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9344 msgid "Abstract:"
9345 msgstr "Аннотация:"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9348 msgid "Short title:"
9349 msgstr "Краткое заглавие:"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9352 msgid "TwoAuthors"
9353 msgstr "Два автора"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9356 msgid "ThreeAuthors"
9357 msgstr "Три автора"
9358
9359 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9360 msgid "FourAuthors"
9361 msgstr "Четыре автора"
9362
9363 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9364 msgid "TwoAffiliations"
9365 msgstr "Две принадлежности"
9366
9367 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9368 msgid "ThreeAffiliations"
9369 msgstr "Три принадлежности"
9370
9371 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9372 msgid "FourAffiliations"
9373 msgstr "Четыре принадлежности"
9374
9375 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9376 msgid "Acknowledgements:"
9377 msgstr "Благодарности:"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9380 msgid "ThickLine"
9381 msgstr "Толстая линия"
9382
9383 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9384 msgid "Centered"
9385 msgstr "По центру"
9386
9387 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9389 msgid "standard"
9390 msgstr "обычный"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9395 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9396 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9399 msgid "FitFigure"
9400 msgstr "FitFigure"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9403 msgid "FitBitmap"
9404 msgstr "FitBitmap"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9407 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9409 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9411 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9412 msgid "Subparagraph"
9413 msgstr "Подабзац"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9416 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9418 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9422 msgid "Custom Item|s"
9423 msgstr "Настраиваемый пункт"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9426 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9428 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9431 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9432 msgid "A customized item string"
9433 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9436 msgid "Seriate"
9437 msgstr "Seriate"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9440 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9442 msgid "(\\alph{enumii})"
9443 msgstr "(\\alph{enumii})"
9444
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9446 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9447 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9448
9449 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9450 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9451 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9452
9453 #: lib/layouts/apax.inc:112
9454 msgid "FiveAuthors"
9455 msgstr "Пять авторов"
9456
9457 #: lib/layouts/apax.inc:119
9458 msgid "SixAuthors"
9459 msgstr "Шесть авторов"
9460
9461 #: lib/layouts/apax.inc:126
9462 msgid "LeftHeader"
9463 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9464
9465 #: lib/layouts/apax.inc:135
9466 msgid "Left header:"
9467 msgstr "Левый заголовок:"
9468
9469 #: lib/layouts/apax.inc:190
9470 msgid "FiveAffiliations"
9471 msgstr "Пять принадлежностей"
9472
9473 #: lib/layouts/apax.inc:197
9474 msgid "SixAffiliations"
9475 msgstr "Шесть принадлежностей"
9476
9477 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9478 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9503 msgid "Note"
9504 msgstr "Заметка"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:292
9507 msgid "Author Note:"
9508 msgstr "Заметка об авторе:"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9511 msgid "Journal"
9512 msgstr "Журнал"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:323
9515 msgid "CopNum"
9516 msgstr "CopNum"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:331
9519 msgid "Volume"
9520 msgstr "Том"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:472
9523 msgid "*"
9524 msgstr "*"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:563
9527 msgid "Course"
9528 msgstr "Курс"
9529
9530 #: lib/layouts/apax.inc:579
9531 msgid "Course: "
9532 msgstr "Курс:"
9533
9534 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9535 msgid "addORCIDlink"
9536 msgstr "addORCIDlink"
9537
9538 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9539 msgid "ORCID-link: "
9540 msgstr "Ссылка ORCID: "
9541
9542 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9543 msgid "Author-name"
9544 msgstr "Имя-автора"
9545
9546 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9547 msgid "Arabic Article"
9548 msgstr "Arabic Article"
9549
9550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9552 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9553
9554 #: lib/layouts/article.layout:3
9555 msgid "Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Article (стандартный класс)"
9557
9558 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9560 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9561 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9565 msgid "Part"
9566 msgstr "Часть"
9567
9568 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9569 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9571 msgid "Part*"
9572 msgstr "Часть*"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9575 msgid "Beamer"
9576 msgstr "Beamer"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9579 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9580 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9581 #: lib/examples/Articles:0
9582 msgid "Presentations"
9583 msgstr "Презентации"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9592 msgid "Overlay Specifications|v"
9593 msgstr "Спецификации наложения"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9597 msgid "Overlay specifications for this list"
9598 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9603 msgid "Item Overlay Specifications"
9604 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9612 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9613 msgid "On Slide"
9614 msgstr "На слайде"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9619 msgid "Overlay specifications for this item"
9620 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9623 msgid "Mini Template"
9624 msgstr "Мини-шаблон"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9628 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9631 msgid "Longest label|s"
9632 msgstr "Самая длин&ная метка"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9636 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9640 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9641 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9642 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9646 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9647 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9648 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9652 msgid "Sectioning"
9653 msgstr "Нумерованные"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9659 msgid "Mode"
9660 msgstr "Режим"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9666 msgid "Mode Specification|S"
9667 msgstr "Спецификация режима"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9673 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9674 msgstr ""
9675 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9680 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9681 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9684 msgid "Section \\arabic{section}"
9685 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9688 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9690 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9691 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9695 msgid "\\Alph{section}"
9696 msgstr "\\Alph{section}"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9699 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9703 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9704 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9707 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9708 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9711 msgid ""
9712 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9713 msgstr ""
9714 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9717 msgid ""
9718 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9719 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9722 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9723 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9726 msgid "Frame"
9727 msgstr "Кадр"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9731 msgid "Frames"
9732 msgstr "Кадры"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9741 msgid "Action"
9742 msgstr "Действие"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9745 msgid "Overlay specifications for this frame"
9746 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9749 msgid "Default Overlay Specifications"
9750 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9753 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9754 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9758 msgid "Frame Options"
9759 msgstr "Параметры кадра"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9763 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9764 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9767 msgid "Frame Title"
9768 msgstr "Заголовок кадра"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9771 msgid "Enter the frame title here"
9772 msgstr "Введите здесь название кадра"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9775 msgid "PlainFrame"
9776 msgstr "Простой кадр"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9779 msgid "Frame (plain)"
9780 msgstr "Кадр (простой)"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9783 msgid "FragileFrame"
9784 msgstr "Хрупкий кадр"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9787 msgid "Frame (fragile)"
9788 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9791 msgid "AgainFrame"
9792 msgstr "Повторный кадр"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9797 msgid "Slide"
9798 msgstr "Слайд"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9801 msgid "Repeat frame with label"
9802 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9805 msgid "FrameTitle"
9806 msgstr "Заголовок кадра"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9818 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9819 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9822 msgid "Short Frame Title|S"
9823 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9826 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9827 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9830 msgid "FrameSubtitle"
9831 msgstr "Подзаголовок кадра"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9835 msgid "Column"
9836 msgstr "Колонка"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9841 msgid "Columns"
9842 msgstr "Колонки"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9845 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9846 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9849 msgid "Column Options"
9850 msgstr "Настройки колонки"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9853 msgid "Column options (see beamer manual)"
9854 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9857 msgid "Column Placement Options"
9858 msgstr "Настройки размещения колонки"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9861 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9862 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9865 msgid "ColumnsCenterAligned"
9866 msgstr "Колонки по центру"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9869 msgid "Columns (center aligned)"
9870 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9873 msgid "ColumnsTopAligned"
9874 msgstr "Колонки по верху"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9877 msgid "Columns (top aligned)"
9878 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9881 msgid "Pause"
9882 msgstr "Пауза"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9887 msgid "Overlays"
9888 msgstr "Наложения"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9891 msgid "Pause number"
9892 msgstr "Число пауз"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9895 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9896 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9903 msgid "Overprint"
9904 msgstr "Наложение overprint"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9907 msgid "Overprint Area Width"
9908 msgstr "Ширина области наложения"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9912 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9913 msgid "Width"
9914 msgstr "Ширина"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9917 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9918 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9921 msgid "OverlayArea"
9922 msgstr "Область наложения"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9925 msgid "Overlayarea"
9926 msgstr "Областьналожения"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9929 msgid "Overlay Area Width"
9930 msgstr "Ширина области наложения"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9933 msgid "The width of the overlay area"
9934 msgstr "Ширина области наложения"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9937 msgid "Overlay Area Height"
9938 msgstr "Высота области наложения"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9942 msgid "Height"
9943 msgstr "Высота"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9946 msgid "The height of the overlay area"
9947 msgstr "Высота области наложения"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9951 msgid "Uncover"
9952 msgstr "Раскрыть"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9955 msgid "Uncovered on slides"
9956 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9960 msgid "Only"
9961 msgstr "Только"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9964 msgid "Only on slides"
9965 msgstr "Только на слайдах"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9968 msgid "Block"
9969 msgstr "Блок"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9972 msgid "Blocks"
9973 msgstr "Блоки"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9976 msgid "Block:"
9977 msgstr "Блок:"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9980 msgid "Action Specification|S"
9981 msgstr "Спецификация действия"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9984 msgid "Block Title"
9985 msgstr "Заголовок блока"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9988 msgid "Enter the block title here"
9989 msgstr "Введите заголовок блока"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9992 msgid "ExampleBlock"
9993 msgstr "Блок примера"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9996 msgid "Example Block:"
9997 msgstr "Блок примера:"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10000 msgid "AlertBlock"
10001 msgstr "Блок предупреждения"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10004 msgid "Alert Block:"
10005 msgstr "Блок предупреждения:"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10010 msgid "Titling"
10011 msgstr "Заголовки"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10014 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10015 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10018 msgid "Title (Plain Frame)"
10019 msgstr "Название (простой кадр)"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10022 msgid "Short Subtitle|S"
10023 msgstr "Краткий подзаголовок"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10026 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10027 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10030 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10031 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10034 msgid "Short Institute|S"
10035 msgstr "Краткий институт"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10038 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10039 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10042 msgid "InstituteMark"
10043 msgstr "Пометка института"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10046 msgid "Short Date|S"
10047 msgstr "Короткая дата"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10050 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10051 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10054 msgid "TitleGraphic"
10055 msgstr "Подпись изображения"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10058 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10059 msgid "Quotation"
10060 msgstr "Длинная цитата"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10065 msgid "Quote"
10066 msgstr "Цитата"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10069 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10070 msgid "Verse"
10071 msgstr "Стихи"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10075 msgid "Corollary."
10076 msgstr "Следствие."
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10084 msgid "Action Specifications|S"
10085 msgstr "Спецификации действия"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10089 msgid "Definition."
10090 msgstr "Определение."
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10093 msgid "Definitions"
10094 msgstr "Определения"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10097 msgid "Definitions."
10098 msgstr "Определения."
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10101 msgid "Example."
10102 msgstr "Пример."
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10105 msgid "Examples"
10106 msgstr "Примеры"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10109 msgid "Examples."
10110 msgstr "Примеры."
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10125 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10135 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10136 msgid "Fact"
10137 msgstr "Факт"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10140 msgid "Fact."
10141 msgstr "Факт."
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10145 msgid "Lemma."
10146 msgstr "Лемма."
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10149 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10150 msgid "Theorem."
10151 msgstr "Теорема."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10154 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10155 msgid "LyX-Code"
10156 msgstr "Код LyX"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10159 msgid "NoteItem"
10160 msgstr "Заметка"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10163 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10164 msgid "Bold"
10165 msgstr "Полужирный"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10168 msgid "Emphasize"
10169 msgstr "Выделение"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10172 msgid "Emph."
10173 msgstr "Выделительный"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10176 msgid "Alert"
10177 msgstr "Предупреждение"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10180 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10182 msgid "Structure"
10183 msgstr "Структура"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10187 msgid "Visible"
10188 msgstr "Видимый текст"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10191 msgid "Invisible"
10192 msgstr "Невидимый текст"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10195 msgid "Alternative"
10196 msgstr "Альтернатива"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10199 msgid "Default Text"
10200 msgstr "Текст по умолчанию"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10203 msgid "Enter the default text here"
10204 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10207 msgid "Beamer Note"
10208 msgstr "Заметка Beamer"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10211 msgid "Note Options"
10212 msgstr "Параметры заметки"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10215 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10216 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10219 msgid "ArticleMode"
10220 msgstr "Режим статьи"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10223 msgid "Article"
10224 msgstr "Статья"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10227 msgid "PresentationMode"
10228 msgstr "Режим презентации"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10231 msgid "Presentation"
10232 msgstr "Презентация"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10237 msgid "Figure"
10238 msgstr "Рисунок"
10239
10240 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10241 msgid "Beamerposter"
10242 msgstr "Плакат beamer"
10243
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10245 msgid "Bilingual Captions"
10246 msgstr "Многоязычные подписи"
10247
10248 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10249 msgid ""
10250 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10251 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10252 msgstr ""
10253 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10254 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10255
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10257 msgid "Caption setup"
10258 msgstr "Настройка подписей"
10259
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10261 msgid ""
10262 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10263 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10264
10265 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10266 msgid "Caption setup:"
10267 msgstr "Настройка подписей:"
10268
10269 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10270 msgid "Bicaption"
10271 msgstr "Двуязычная подпись"
10272
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10274 msgid "bilingual"
10275 msgstr "двуязычный"
10276
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10278 msgid "Main Language Short Title"
10279 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10280
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10282 msgid "Short title for the main(document) language"
10283 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10284
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10286 msgid "Main Language Text"
10287 msgstr "Текст на основном языке"
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10290 msgid "Text in the main(document) language"
10291 msgstr "Текст на основном языке"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10294 msgid "Second Language Short Title"
10295 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10296
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10298 msgid "Short title for the second language"
10299 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10300
10301 #: lib/layouts/book.layout:3
10302 msgid "Book (Standard Class)"
10303 msgstr "Book (стандартный класс)"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10306 msgid "Braille"
10307 msgstr "Брайлевская печать"
10308
10309 #: lib/layouts/braille.module:3
10310 msgid "Accessibility"
10311 msgstr "Доступность"
10312
10313 #: lib/layouts/braille.module:7
10314 msgid ""
10315 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10316 "in examples."
10317 msgstr ""
10318 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10319 "в примерах."
10320
10321 #: lib/layouts/braille.module:23
10322 msgid "Braille (default)"
10323 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10324
10325 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10326 msgid "Braille:"
10327 msgstr "Брайль:"
10328
10329 #: lib/layouts/braille.module:46
10330 msgid "Braille (textsize)"
10331 msgstr "Брайль (размер текста)"
10332
10333 #: lib/layouts/braille.module:69
10334 msgid "Braille (dots on)"
10335 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10336
10337 #: lib/layouts/braille.module:84
10338 msgid "Braille_dots_on"
10339 msgstr "Braille_dots_on"
10340
10341 #: lib/layouts/braille.module:93
10342 msgid "Braille (dots off)"
10343 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10344
10345 #: lib/layouts/braille.module:108
10346 msgid "Braille_dots_off"
10347 msgstr "Braille_dots_off"
10348
10349 #: lib/layouts/braille.module:117
10350 msgid "Braille (mirror on)"
10351 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10352
10353 #: lib/layouts/braille.module:132
10354 msgid "Braille_mirror_on"
10355 msgstr "Braille_mirror_on"
10356
10357 #: lib/layouts/braille.module:141
10358 msgid "Braille (mirror off)"
10359 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10360
10361 #: lib/layouts/braille.module:156
10362 msgid "Braille_mirror_off"
10363 msgstr "Braille_mirror_off"
10364
10365 #: lib/layouts/braille.module:164
10366 msgid "Braillebox"
10367 msgstr "БлокБрайля"
10368
10369 #: lib/layouts/braille.module:168
10370 msgid "Braille box"
10371 msgstr "Блок Брайля"
10372
10373 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10374 msgid "Broadway"
10375 msgstr "Broadway"
10376
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10378 #: lib/examples/Articles:0
10379 msgid "Scripts"
10380 msgstr "Сценарии"
10381
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10383 msgid "Act Number"
10384 msgstr "Номер акта"
10385
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10387 msgid "Scene Number"
10388 msgstr "Номер сцены"
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10391 msgid "Dialogue"
10392 msgstr "Реплика"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10395 msgid "Narrative"
10396 msgstr "Повествование"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10399 msgid "ACT"
10400 msgstr "АКТ"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10403 msgid "ACT \\arabic{act}"
10404 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10407 msgid "SCENE"
10408 msgstr "СЦЕНА"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10411 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10412 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10415 msgid "SCENE*"
10416 msgstr "СЦЕНА*"
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10419 msgid "AT RISE:"
10420 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10423 msgid "Speaker"
10424 msgstr "Персонаж"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10427 msgid "Parenthetical"
10428 msgstr "Ремарка"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10431 msgid "("
10432 msgstr "("
10433
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10435 msgid ")"
10436 msgstr ")"
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10439 msgid "CURTAIN"
10440 msgstr "ЗАНАВЕС"
10441
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10443 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10444 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10445 msgid "Right Address"
10446 msgstr "Адрес справа"
10447
10448 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10449 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10450 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10451
10452 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10453 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10454 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10455
10456 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10457 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10458 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10459
10460 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10461 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10462 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10465 msgid "Chess"
10466 msgstr "Шахматы"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10469 msgid "Mainline"
10470 msgstr "Основная линия"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10473 msgid "Mainline:"
10474 msgstr "Основная линия:"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10477 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10478 msgid "Variation"
10479 msgstr "Вариант"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:66
10482 msgid "Variation:"
10483 msgstr "Вариант:"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:72
10486 msgid "SubVariation"
10487 msgstr "Подвариант"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:75
10490 msgid "Subvariation:"
10491 msgstr "Подвариант:"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:81
10494 msgid "SubVariation2"
10495 msgstr "Подвариант2"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:84
10498 msgid "Subvariation(2):"
10499 msgstr "Подвариант(2):"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:90
10502 msgid "SubVariation3"
10503 msgstr "Подвариант3"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:93
10506 msgid "Subvariation(3):"
10507 msgstr "Подвариант(3):"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:99
10510 msgid "SubVariation4"
10511 msgstr "Подвариант4"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:102
10514 msgid "Subvariation(4):"
10515 msgstr "Подвариант(4):"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:108
10518 msgid "SubVariation5"
10519 msgstr "Подвариант5"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:111
10522 msgid "Subvariation(5):"
10523 msgstr "Подвариант(5):"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:118
10526 msgid "HideMoves"
10527 msgstr "Скрыть ходы"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:123
10530 msgid "HideMoves:"
10531 msgstr "Скрыть ходы:"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10534 msgid "ChessBoard"
10535 msgstr "Шахматная доска"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:132
10538 msgid "[chessboard]"
10539 msgstr "[шахматная доска]"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:141
10542 msgid "BoardCentered"
10543 msgstr "Центрированная доска"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:146
10546 msgid "[centered board]"
10547 msgstr "[центрированная доска]"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:156
10550 msgid "HighLight"
10551 msgstr "Выделение"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:161
10554 msgid "Highlights:"
10555 msgstr "Выделение:"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:176
10558 msgid "Arrow"
10559 msgstr "Стрелка"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:181
10562 msgid "Arrow:"
10563 msgstr "Стрелка:"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:187
10566 msgid "KnightMove"
10567 msgstr "KnightMove"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:192
10570 msgid "KnightMove:"
10571 msgstr "KnightMove:"
10572
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10574 msgid "Chess Board"
10575 msgstr "Шахматная доска"
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10578 msgid "Leisure, Sports & Music"
10579 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10580
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10582 msgid ""
10583 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10584 "article.lyx example file."
10585 msgstr ""
10586 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10587 "chessboard-article.lyx."
10588
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10590 msgid "NewChessGame"
10591 msgstr "Новая шахматная партия"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10594 msgid "[Start New Chess Game]"
10595 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10596
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10598 msgid "Chessgame Options"
10599 msgstr "Параметры шахматной партии"
10600
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10602 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10603 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10604
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10606 msgid "Mainline Options"
10607 msgstr "Параметры основной линии"
10608
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10610 msgid "See xskak manual for possible options"
10611 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10612
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10614 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10616 msgid "Comment"
10617 msgstr "Комментарий"
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10620 msgid "SetChessBoard"
10621 msgstr "SetChessBoard"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10624 msgid "Global Chessboard Settings"
10625 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10628 msgid "SetBoardStoreStyle"
10629 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10632 msgid "Set Chessboard Style"
10633 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10636 msgid "Style Name"
10637 msgstr "Имя стиля"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10640 msgid "Chessboard Style Name"
10641 msgstr "Стиль шахматной доски"
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10644 msgid ""
10645 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10646 "See chessboard manual for details."
10647 msgstr ""
10648 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10649 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10650 "chessboard."
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10653 msgid "Chessboard"
10654 msgstr "Шахматная доска"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10657 msgid "Chessboard Options"
10658 msgstr "Параметры шахматной доски"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10661 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10662 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10663
10664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10665 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10666 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10669 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10670 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10673 msgid "InFrontmatter"
10674 msgstr "InFrontmatter"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10677 msgid "Insert the affiliation number"
10678 msgstr "Insert the affiliation number"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10681 msgid "Given name"
10682 msgstr "Имя"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10687 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10689 msgid "Surname"
10690 msgstr "Фамилия"
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10693 msgid "Affil"
10694 msgstr "Принадл."
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10697 msgid ""
10698 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10699 "be inserted."
10700 msgstr ""
10701 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10702 "be inserted."
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10705 msgid "Running Title"
10706 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10709 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10710 msgid "Running title:"
10711 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10714 msgid "FirstPage"
10715 msgstr "Первая страница"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10718 msgid "firstpage"
10719 msgstr "первая страница"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10722 msgid "RunningAuthor"
10723 msgstr "Автор в колонтитуле"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10726 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10727 msgid "Running author:"
10728 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10731 msgid "Publications"
10732 msgstr "Публикации"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10735 msgid "Correspondence"
10736 msgstr "Корреспонденция"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10739 msgid "Correspondence:"
10740 msgstr "Корреспонденция:"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10743 msgid "Pubdiscuss"
10744 msgstr "Pubdiscuss"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10747 msgid "Pubdiscuss:"
10748 msgstr "Pubdiscuss:"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10751 msgid "Published"
10752 msgstr "Опубликовано"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10755 msgid "Published:"
10756 msgstr "Опубликовано:"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10759 msgid "Statements"
10760 msgstr "Заявления"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10763 msgid "Copyrightstatement"
10764 msgstr "Данные об авторских правах"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10767 msgid "Copyright:"
10768 msgstr "Авторское право:"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10771 msgid "Introduction"
10772 msgstr "Введение"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10775 msgid "\\thesection Introduction"
10776 msgstr "\\thesection Introduction"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10779 msgid "Conclusions"
10780 msgstr "Заключение"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10783 msgid "\\thesection Conclusions"
10784 msgstr "\\thesection Заключение"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10788 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10791 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10792 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10795 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10796 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10799 msgid "CodeAvailability"
10800 msgstr "CodeAvailability"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10803 msgid "Code availability."
10804 msgstr "Code availability."
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10807 msgid "DataAvailability"
10808 msgstr "DataAvailability"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10811 msgid "Data availability."
10812 msgstr "Data availability."
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10815 msgid "CodeAndDataAvailability"
10816 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10819 msgid "Code and data availability."
10820 msgstr "Code and data availability."
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10823 msgid "SampleAvailability"
10824 msgstr "SampleAvailability"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10827 msgid "Sample availability."
10828 msgstr "Sample availability."
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10831 msgid "Statements2"
10832 msgstr "Заявления2"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10835 msgid "AuthorContribution"
10836 msgstr "Вклад автора"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10839 msgid "Author contributions."
10840 msgstr "Вклад автора"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10843 msgid "CompetingInterests"
10844 msgstr "Конкурирующие интересы."
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10847 msgid "Competing Interests."
10848 msgstr "Конкурирующие интересы"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10851 msgid "Disclaimer"
10852 msgstr "Отказ от ответственности"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10855 msgid "Disclaimer."
10856 msgstr "Отказ от ответственности"
10857
10858 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10859 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10860 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10861
10862 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10863 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10864 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10865
10866 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10867 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10868 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10869
10870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10871 msgid "Custom Header/Footer Text"
10872 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10873
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10875 msgid ""
10876 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10877 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10878 "Page Layout to 'fancy'!"
10879 msgstr ""
10880 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10881 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10882 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10883 "страницы) значение 'красивый'!"
10884
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10886 msgid "Header/Footer"
10887 msgstr "Колонтитулы"
10888
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10890 msgid "Even Header"
10891 msgstr "Чётный колонтитул"
10892
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10894 msgid "Alternative text for the even header"
10895 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10896
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10898 msgid "Center Header"
10899 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10900
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10902 msgid "Center Header:"
10903 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10904
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10906 msgid "Left Footer"
10907 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10908
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10910 msgid "Left Footer:"
10911 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10912
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10914 msgid "Center Footer"
10915 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10916
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10918 msgid "Center Footer:"
10919 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10920
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10922 msgid "Right Footer"
10923 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10926 msgid "Right Footer:"
10927 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10928
10929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10930 msgid "Directory"
10931 msgstr "Каталог"
10932
10933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10934 msgid "Firstname"
10935 msgstr "Имя"
10936
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10938 msgid "Literal"
10939 msgstr "Буквально"
10940
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10942 msgid "KeyCombo"
10943 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10944
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10946 msgid "KeyCap"
10947 msgstr "Клавиша"
10948
10949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10950 msgid "GuiMenu"
10951 msgstr "МенюИнтерфейса"
10952
10953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10954 msgid "GuiMenuItem"
10955 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10956
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10958 msgid "GuiButton"
10959 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10960
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10962 msgid "MenuChoice"
10963 msgstr "ВыборМеню"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10966 msgid "DIN-Brief"
10967 msgstr "DIN-Brief"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10970 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10971 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10972 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10973 #: lib/examples/Articles:0
10974 msgid "Letters"
10975 msgstr "Письма"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10978 msgid "DinBrief"
10979 msgstr "DinBrief"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10990 msgid "Letter"
10991 msgstr "Письмо"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10994 msgid "Addresses"
10995 msgstr "Адреса"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10999 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11000 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11001 msgid "Postal Data"
11002 msgstr "Почтовые данные"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11005 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11006 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11007 msgid "Send To Address"
11008 msgstr "Адрес назначения"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11011 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11012 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11013 msgid "My Address"
11014 msgstr "Мой адрес"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11017 msgid "Sender Address:"
11018 msgstr "Адрес отправителя:"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11021 msgid "Return address"
11022 msgstr "Обратный адрес"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11026 msgid "Backaddress:"
11027 msgstr "Обратный адрес:"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11030 msgid "Postal comment"
11031 msgstr "Почтовый комментарий"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11034 msgid "Postal Remark:"
11035 msgstr "Почтовое замечание:"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11038 msgid "Handling"
11039 msgstr "Обработка"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11042 msgid "Handling:"
11043 msgstr "Обработка:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11048 msgid "YourRef"
11049 msgstr "Ваша ссылка"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11053 msgid "Your ref.:"
11054 msgstr "Ваша ссылка:"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11059 msgid "MyRef"
11060 msgstr "Моя ссылка"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11064 msgid "Our ref.:"
11065 msgstr "Наша ссылка:"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11068 msgid "Writer"
11069 msgstr "Писатель"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11072 msgid "Writer:"
11073 msgstr "Писатель:"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11076 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11077 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11079 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11080 msgid "Signature"
11081 msgstr "Подпись"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11088 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11089 msgid "Closings"
11090 msgstr "Окончание"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11095 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11096 msgid "Signature:"
11097 msgstr "Подпись:"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11100 msgid "Bottomtext"
11101 msgstr "Нижний текст"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11104 msgid "Bottom text:"
11105 msgstr "Нижний текст:"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11108 msgid "Area code"
11109 msgstr "Код области"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11112 msgid "Area Code:"
11113 msgstr "Код области:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11116 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11119 msgid "Telephone"
11120 msgstr "Телефон"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11123 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11124 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11125 msgid "Telephone:"
11126 msgstr "Телефон:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11131 msgid "Location"
11132 msgstr "Размещение"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11136 msgid "Location:"
11137 msgstr "Размещение:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11142 msgid "Subject"
11143 msgstr "Тема"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11147 msgid "Subject:"
11148 msgstr "Тема:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11155 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11156 msgid "Opening"
11157 msgstr "Вступление"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11162 msgid "Opening:"
11163 msgstr "Вступление:"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11166 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11170 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11171 msgid "Closing"
11172 msgstr "Завершение"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11177 msgid "Closing:"
11178 msgstr "Завершение:"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11181 msgid "Signature|S"
11182 msgstr "Подпись"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11185 msgid "Here you can insert a signature scan"
11186 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11190 msgid "encl"
11191 msgstr "влож."
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11195 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11196 msgid "encl:"
11197 msgstr "влож.:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11202 msgid "cc"
11203 msgstr "cc"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11209 msgid "cc:"
11210 msgstr "cc:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11214 msgid "PS"
11215 msgstr "P.S."
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11218 msgid "Post Scriptum:"
11219 msgstr "Постскриптум:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11222 msgid "SenderAddress"
11223 msgstr "Адрес отправителя"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11227 msgid "Backaddress"
11228 msgstr "Обратный адрес"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11231 msgid "RetourAdresse"
11232 msgstr "RetourAdresse"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11235 msgid "Adresse"
11236 msgstr "Adresse"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11239 msgid "Postvermerk"
11240 msgstr "Postvermerk"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11243 msgid "Zusatz"
11244 msgstr "Zusatz"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11247 msgid "IhrZeichen"
11248 msgstr "IhrZeichen"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11252 msgid "YourMail"
11253 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11256 msgid "IhrSchreiben"
11257 msgstr "IhrSchreiben"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11260 msgid "MeinZeichen"
11261 msgstr "MeinZeichen"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11264 msgid "Unterschrift"
11265 msgstr "Unterschrift"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11268 msgid "Telefon"
11269 msgstr "Telefon"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11274 msgid "Place"
11275 msgstr "Размещение"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11278 msgid "Stadt"
11279 msgstr "Stadt"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11282 msgid "Town"
11283 msgstr "Город"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11286 msgid "Ort"
11287 msgstr "Ort"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11290 msgid "Datum"
11291 msgstr "Datum"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11295 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11296 msgid "Reference"
11297 msgstr "Ссылка"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11300 msgid "Betreff"
11301 msgstr "Betreff"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11304 msgid "Anrede"
11305 msgstr "Anrede"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11308 msgid "Brieftext"
11309 msgstr "Brieftext"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11312 msgid "Gruss"
11313 msgstr "Gruss"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11316 msgid "ps"
11317 msgstr "ps"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11321 msgid "Encl."
11322 msgstr "Влож."
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11325 msgid "Anlagen"
11326 msgstr "Anlagen"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11330 msgid "CC"
11331 msgstr "CC"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11334 msgid "Verteiler"
11335 msgstr "Verteiler"
11336
11337 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11338 msgid "DocBook Book (XML)"
11339 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11340
11341 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11342 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11343 msgid "Books (DocBook)"
11344 msgstr "Книги (DocBook)"
11345
11346 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11347 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11348 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11349
11350 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11351 msgid "DocBook Section (XML)"
11352 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11353
11354 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11355 msgid "Inderscience A4 Journals"
11356 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11357
11358 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11359 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11360 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11361
11362 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11363 msgid "Econometrica"
11364 msgstr "Econometrica"
11365
11366 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11367 msgid "RunTitle"
11368 msgstr "RunTitle"
11369
11370 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11371 msgid "Running Title:"
11372 msgstr "Running Title:"
11373
11374 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11375 msgid "RunAuthor"
11376 msgstr "RunAuthor"
11377
11378 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11379 msgid "Running Author:"
11380 msgstr "Running Author:"
11381
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11383 msgid "Address Option"
11384 msgstr "Параметр адреса"
11385
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11387 msgid "Optional argument for the address"
11388 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11389
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11391 msgid "E-Mail Option"
11392 msgstr "Параметры эл. почты"
11393
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11395 msgid "Optional argument for the e-mail"
11396 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11397
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11400 msgid "E-mail:"
11401 msgstr "E-mail:"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11404 msgid "Web Address"
11405 msgstr "Web-адрес"
11406
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11408 msgid "Web address:"
11409 msgstr "Web-адрес:"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11412 msgid "Authors Block"
11413 msgstr "Блок авторов"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11416 msgid "Authors Block:"
11417 msgstr "Блок авторов:"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11421 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11422 msgid "Keyword"
11423 msgstr "Ключевое слово"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11426 msgid "Thanks Text"
11427 msgstr "Текст благодарности"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11430 msgid "Thanks \\theThanks:"
11431 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11434 msgid "Thanks Reference"
11435 msgstr "Ссылка благодарности"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11438 msgid "Thanks Ref"
11439 msgstr "Ссылка благодарности"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11442 msgid "Internet Address Reference"
11443 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11444
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11446 msgid "Internet Addess Ref"
11447 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11450 msgid "Name (First Name)"
11451 msgstr "Имя (первое имя)"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11454 msgid "First Name"
11455 msgstr "Имя"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11458 msgid "Name (Surname)"
11459 msgstr "Фамилия"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11462 msgid "By Same Author (bib)"
11463 msgstr "Того же автора (bib)"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11466 msgid "bysame"
11467 msgstr "того же"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11470 msgid "Footnote (Title)"
11471 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11472
11473 #: lib/layouts/egs.layout:3
11474 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11475 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11476
11477 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11478 msgid "00.00.0000"
11479 msgstr "00.00.0000"
11480
11481 #: lib/layouts/egs.layout:340
11482 msgid "LaTeX Title"
11483 msgstr "Заглавие LaTeX"
11484
11485 #: lib/layouts/egs.layout:419
11486 msgid "Journal:"
11487 msgstr "Журнал:"
11488
11489 #: lib/layouts/egs.layout:428
11490 msgid "msnumber"
11491 msgstr "msnumber"
11492
11493 #: lib/layouts/egs.layout:442
11494 msgid "MS_number:"
11495 msgstr "MS_number:"
11496
11497 #: lib/layouts/egs.layout:452
11498 msgid "FirstAuthor"
11499 msgstr "Первый автор"
11500
11501 #: lib/layouts/egs.layout:465
11502 msgid "1st_author_surname:"
11503 msgstr "1st_author_surname:"
11504
11505 #: lib/layouts/egs.layout:518
11506 msgid "Offsets"
11507 msgstr "Offsets"
11508
11509 #: lib/layouts/egs.layout:531
11510 msgid "reprint_reqs_to:"
11511 msgstr "reprint_reqs_to:"
11512
11513 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11514 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11515 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11516
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11518 msgid "Author Option"
11519 msgstr "Параметр автора"
11520
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11522 msgid "Optional argument for the author"
11523 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11524
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11526 msgid "Author Address"
11527 msgstr "Адрес автора"
11528
11529 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11530 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11531 msgid "Author Email"
11532 msgstr "E-mail автора"
11533
11534 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11535 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11536 msgid "Email:"
11537 msgstr "Эл. почта:"
11538
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11540 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11541 msgid "Author URL"
11542 msgstr "URL автора"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11545 msgid "Thanks Option"
11546 msgstr "Параметр благодарности"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11549 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11550 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11553 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11554 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11557 msgid "PROOF."
11558 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11561 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11562 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11565 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11569 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11573 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11574 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11577 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11578 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11581 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11582 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11583
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11585 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11586 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11589 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11590 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11593 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11594 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11597 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11601 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11602 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11605 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11609 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11610 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11613 msgid "Case \\arabic{case}"
11614 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11617 msgid "Elsevier"
11618 msgstr "Elsevier"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11621 msgid "Titlenotemark"
11622 msgstr "Пометка заглавия"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11625 msgid "Titlenote mark"
11626 msgstr "Пометка заглавия"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11629 msgid "Title footnote"
11630 msgstr "Сноска заглавия"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11633 msgid "Footnote Label"
11634 msgstr "Метка сноски"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11637 msgid "Label you refer to in the title"
11638 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11641 msgid "Title footnote:"
11642 msgstr "Сноска заглавия:"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11645 msgid "Author Label"
11646 msgstr "Метка автора"
11647
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11649 msgid "Label you will reference in the address"
11650 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11651
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11653 msgid "Authormark"
11654 msgstr "Пометка автора"
11655
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11657 msgid "Author footnote"
11658 msgstr "Сноска автора"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11661 msgid "Author footnote:"
11662 msgstr "Сноска автора:"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11665 msgid "Author Footnote Label"
11666 msgstr "Метка сноски автора"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11669 msgid "Label you refer to for an author"
11670 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11673 msgid "CorAuthormark"
11674 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11677 msgid "CorAuthor mark"
11678 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11681 msgid "Corresponding author"
11682 msgstr "Отвечающий автор"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11685 msgid "Corresponding author text:"
11686 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11689 msgid "Address Label"
11690 msgstr "Метка адреса"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11693 msgid "Label of the author you refer to"
11694 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11697 msgid "Internet"
11698 msgstr "Интернет"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11701 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11702 msgstr ""
11703 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11704
11705 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11706 msgid "Endnotes (Basic)"
11707 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11708
11709 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11710 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11711 msgid "Foot- and Endnotes"
11712 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11713
11714 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11715 msgid ""
11716 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11717 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11718 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11719 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11720 msgstr ""
11721 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11722 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11723 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11724 "хотите увидеть концевые сноски."
11725
11726 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11727 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11728 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11730 msgid "Endnotes"
11731 msgstr "Концевые сноски"
11732
11733 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11735 msgid "Endnote ##"
11736 msgstr "Концевая сноска ##"
11737
11738 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11739 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11741 msgid "Endnote"
11742 msgstr "Концевая сноска"
11743
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11746 msgid "endnote"
11747 msgstr "Концевая сноска"
11748
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11751 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11752 msgstr "Сноски"
11753
11754 #: lib/layouts/enotez.module:2
11755 msgid "Endnotes (Extended)"
11756 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11757
11758 #: lib/layouts/enotez.module:10
11759 msgid ""
11760 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11761 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11762 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11763 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11764 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11765 msgstr ""
11766 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11767 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11768 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11769 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11770 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11771 "концевые сноски."
11772
11773 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11774 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11775 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11776
11777 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11778 msgid "Key words:"
11779 msgstr "Ключевые слова:"
11780
11781 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11782 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11783 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11784
11785 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11786 msgid "List Enhancements"
11787 msgstr "Улучшения списков"
11788
11789 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11790 msgid ""
11791 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11792 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11793 msgstr ""
11794 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11795 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11796 "пользователя."
11797
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11799 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11800 msgid "Itemize Options"
11801 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11802
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11805 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11806 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11807 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11808
11809 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11810 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11811 msgid "Enumerate Options"
11812 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11813
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11815 msgid "Description Options"
11816 msgstr "Параметры списка описаний"
11817
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11820 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11821 msgid "Labeling"
11822 msgstr "Пометка"
11823
11824 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11825 msgid "Enumerate-Resume"
11826 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11827
11828 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11829 msgid "Number Equations by Section"
11830 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11831
11832 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11843 msgid "Maths"
11844 msgstr "Математика"
11845
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11847 msgid ""
11848 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11849 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11850 msgstr ""
11851 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11852 "формулы, например '(2.1)'."
11853
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11857 msgid "Equation"
11858 msgstr "Формула"
11859
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11861 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11862 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11865 msgid "Europass CV (2013)"
11866 msgstr "Europass CV (2013)"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11869 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11870 #: lib/examples/Articles:0
11871 msgid "Curricula Vitae"
11872 msgstr "Резюме"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11877 msgid "Name:"
11878 msgstr "Имя:"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11881 msgid "FooterName"
11882 msgstr "Имя в подвале"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11885 msgid "Name (footer):"
11886 msgstr "Имя (подвал):"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11889 msgid "Mobile:"
11890 msgstr "Мобильный:"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11893 msgid "Mobile phone number"
11894 msgstr "Номер мобильного телефона"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11898 msgid "Homepage"
11899 msgstr "Сайт"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11902 msgid "Homepage:"
11903 msgstr "Сайт:"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11906 msgid "InstantMessaging"
11907 msgstr "Мессенджер"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11910 msgid "Instant Messaging:"
11911 msgstr "Мессенджер:"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11914 msgid "IM Type:"
11915 msgstr "Тип IM:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11918 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11919 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11922 msgid "Birthday"
11923 msgstr "Дата рождения"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11926 msgid "Date of birth:"
11927 msgstr "Дата рождения:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11930 msgid "Nationality"
11931 msgstr "Национальность"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11934 msgid "Nationality:"
11935 msgstr "Национальность:"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11938 msgid "Gender"
11939 msgstr "Пол"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11942 msgid "Gender:"
11943 msgstr "Пол:"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11946 msgid "BeforePicture"
11947 msgstr "До изображения"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11950 msgid "Space before picture:"
11951 msgstr "Промежуток до изображения:"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11954 msgid "Picture"
11955 msgstr "Изображение"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11958 msgid "Picture:"
11959 msgstr "Изображение:"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11962 msgid "Resize photo to this width"
11963 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11966 msgid "AfterPicture"
11967 msgstr "После изображения"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11970 msgid "Space after picture:"
11971 msgstr "Промежуток после изображения:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11975 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11976 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11977 msgid "Vertical Space"
11978 msgstr "Вертикальный промежуток"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11982 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11983 msgid "Additional vertical space"
11984 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11988 msgid "Item"
11989 msgstr "Пункт"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11992 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11993 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11996 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11997 msgid "Item:"
11998 msgstr "Пункт:"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12001 msgid "ItemInset"
12002 msgstr "Вставка пункта"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12005 msgid "Subitems"
12006 msgstr "Подпункты"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12009 msgid "TitleItem"
12010 msgstr "Пункт заглавия"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12013 msgid "Title item:"
12014 msgstr "Пункт заглавия:"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12017 msgid "TitleLevel"
12018 msgstr "Уровень заглавия"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12021 msgid "Title level:"
12022 msgstr "Уровень заглавия:"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12025 msgid "Text (right side)"
12026 msgstr "Текст (справа)"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12029 msgid "BlueItem"
12030 msgstr "Голубой пункт"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12033 msgid "Blue item:"
12034 msgstr "Голубой пункт:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12037 msgid "BlueItemInset"
12038 msgstr "Вставка голубого пункта"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12041 msgid "Blue subitems"
12042 msgstr "Голубые подпункты"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12045 msgid "BigItem"
12046 msgstr "Большой пункт"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12049 msgid "Big Item:"
12050 msgstr "Большой пункт:"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12053 msgid "EcvItemize"
12054 msgstr "Маркировка ecv"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12057 msgid "MotherTongue"
12058 msgstr "Родной язык"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12061 msgid "Mother Tongue:"
12062 msgstr "Родной язык:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12065 msgid "LangHeader"
12066 msgstr "Заголовок языка"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12069 msgid "Language Header:"
12070 msgstr "Заголовок языка:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12073 msgid "Language:"
12074 msgstr "Язык:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12077 msgid "Name of the language"
12078 msgstr "Название языка"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12081 msgid "Listening"
12082 msgstr "Аудирование"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12085 msgid "Level how good you think you can listen"
12086 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12089 msgid "Reading"
12090 msgstr "Чтение"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12093 msgid "Level how good you think you can read"
12094 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12097 msgid "Interaction"
12098 msgstr "Диалог"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12101 msgid "Level how good you think you can conversate"
12102 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12105 msgid "Production"
12106 msgstr "Монолог"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12109 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12110 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12113 msgid "LastLanguage"
12114 msgstr "Последний язык"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12117 msgid "Last Language:"
12118 msgstr "Последний язык:"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12121 msgid "LangFooter"
12122 msgstr "Подвал языка"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12125 msgid "Language Footer:"
12126 msgstr "Подвал языка:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12129 msgid "End"
12130 msgstr "Конец"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12133 msgid "End of CV"
12134 msgstr "Конец резюме"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12137 #: lib/layouts/soul.module:49
12138 msgid "Highlight"
12139 msgstr "Выделение"
12140
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12142 msgid "Europe CV"
12143 msgstr "Европейское резюме"
12144
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12146 msgid "Footer name:"
12147 msgstr "Подвал:"
12148
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12150 msgid "Mobile"
12151 msgstr "Мобильный"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12154 msgid "Size"
12155 msgstr "Размер"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12158 msgid "Size the photo is resized to"
12159 msgstr "Размер для фотографии"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12162 msgid "Page"
12163 msgstr "Страница"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12166 msgid "The title as it appears in the header"
12167 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12170 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12171 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12174 msgid "BulletedItem"
12175 msgstr "Маркированный элемент"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12178 msgid "Bulleted Item:"
12179 msgstr "Маркированный элемент:"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12182 msgid "Begin"
12183 msgstr "Начало"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12186 msgid "Begin of CV"
12187 msgstr "Начало резюме"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12190 msgid "PersonalInfo"
12191 msgstr "Персональные данные"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12194 msgid "Personal Info"
12195 msgstr "Персональные данные"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12198 msgid "VerticalSpace"
12199 msgstr "Вертикальный промежуток"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12202 msgid "Vertical space"
12203 msgstr "Вертикальный промежуток"
12204
12205 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12206 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12207 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12208
12209 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12210 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12212
12213 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12214 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12216
12217 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12218 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12220
12221 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12222 msgid "Number Figures by Section"
12223 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12224
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12226 msgid ""
12227 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12228 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12229 msgstr ""
12230 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12231 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12232
12233 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12234 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12235 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12236
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12238 msgid ""
12239 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12240 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12241 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12242 msgstr ""
12243 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12244 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12245 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12246
12247 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12248 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12249 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12252 msgid ""
12253 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12254 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12255 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12256 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12257 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12258 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12259 "newer LaTeX distributions."
12260 msgstr ""
12261 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12262 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12263 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12264 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12265 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12266 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12267 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:2
12270 msgid "FiXme Notes"
12271 msgstr "Заметки Fixme"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12274 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12275 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12276 msgid "Annotation & Revision"
12277 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:12
12280 msgid ""
12281 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12282 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12283 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12284 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12285 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12286 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12287 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12288 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12289 msgstr ""
12290 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12291 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12292 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12293 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12294 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12295 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12296 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12297 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12298 "версия пакета FiXme."
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12301 msgid "Fixme"
12302 msgstr "Fixme"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:24
12305 msgid "List of FIXMEs"
12306 msgstr "Список из FIXME"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:38
12309 msgid "[List of FIXMEs]"
12310 msgstr "[List of FIXMEs]"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:54
12313 msgid "Fixme Note"
12314 msgstr "Заметка Fixme"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12317 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12318 msgid "Fixme Note Options|s"
12319 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12322 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12323 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12324 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:75
12327 msgid "Fixme Warning"
12328 msgstr "Предупреждение Fixme"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:77
12331 msgid "Warning"
12332 msgstr "Предупреждение"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:81
12335 msgid "Fixme Error"
12336 msgstr "Ошибка Fixme"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12341 msgid "Error"
12342 msgstr "Ошибка"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:87
12345 msgid "Fixme Fatal"
12346 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:89
12349 msgid "Fatal"
12350 msgstr "Фатальная ошибка"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:98
12353 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12354 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:100
12357 msgid "Fixme (Targeted)"
12358 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:110
12361 msgid "Fixme Note|x"
12362 msgstr "Заметка Fixme"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:112
12365 msgid "Insert the FIXME note here"
12366 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:117
12369 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12370 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:119
12373 msgid "Warning (Targeted)"
12374 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:123
12377 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12378 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:125
12381 msgid "Error (Targeted)"
12382 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:129
12385 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12386 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:131
12389 msgid "Fatal (Targeted)"
12390 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:140
12393 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12394 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:142
12397 msgid "Fixme (Multipar)"
12398 msgstr "Fixme (Multipar)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12401 msgid "Fixme Summary"
12402 msgstr "Сводка Fixme"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12405 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12406 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:160
12409 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12410 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:162
12413 msgid "Warning (Multipar)"
12414 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:166
12417 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12418 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:168
12421 msgid "Error (Multipar)"
12422 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:172
12425 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12426 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:174
12429 msgid "Fatal (Multipar)"
12430 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:183
12433 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12434 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:185
12437 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12438 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:201
12441 msgid "Annotated Text"
12442 msgstr "Аннотированный текст"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:203
12445 msgid "Annotated Text|x"
12446 msgstr "Аннотированный текст|к"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:204
12449 msgid "Insert the text to annotate here"
12450 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:209
12453 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12454 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:211
12457 msgid "Warning (MP Targ.)"
12458 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:215
12461 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12462 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:217
12465 msgid "Error (MP Targ.)"
12466 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:221
12469 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12470 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:223
12473 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12474 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:233
12477 msgid "FxNote"
12478 msgstr "FxNote"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:237
12481 msgid "FxNote*"
12482 msgstr "FxNote*"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:241
12485 msgid "FxWarning"
12486 msgstr "FxWarning"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:245
12489 msgid "FxWarning*"
12490 msgstr "FxWarning*"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:249
12493 msgid "FxError"
12494 msgstr "FxError"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:253
12497 msgid "FxError*"
12498 msgstr "FxError*"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:257
12501 msgid "FxFatal"
12502 msgstr "FxFatal"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:261
12505 msgid "FxFatal*"
12506 msgstr "FxFatal*"
12507
12508 #: lib/layouts/foils.layout:3
12509 msgid "FoilTeX"
12510 msgstr "FoilTeX"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:44
12513 msgid "Foilhead"
12514 msgstr "Foilhead"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:64
12517 msgid "ShortFoilhead"
12518 msgstr "ShortFoilhead"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:70
12521 msgid "Rotatefoilhead"
12522 msgstr "Rotatefoilhead"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:76
12525 msgid "ShortRotatefoilhead"
12526 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:85
12529 msgid "TickList"
12530 msgstr "TickList"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:101
12533 msgid "_/"
12534 msgstr "_/"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:115
12537 msgid "CrossList"
12538 msgstr "CrossList"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:131
12541 msgid "><"
12542 msgstr "><"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:185
12545 msgid "My Logo"
12546 msgstr "Мой логотип"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:194
12549 msgid "My Logo:"
12550 msgstr "Мой логотип:"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:203
12553 msgid "Restriction"
12554 msgstr "Ограничение"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:207
12557 msgid "Restriction:"
12558 msgstr "Ограничение:"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12561 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12562 msgid "Theorem #."
12563 msgstr "Теорема #."
12564
12565 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12567 msgid "Lemma #."
12568 msgstr "Лемма #."
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12572 msgid "Corollary #."
12573 msgstr "Следствие #."
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12576 msgid "Proposition #."
12577 msgstr "Предложение #."
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12581 msgid "Definition #."
12582 msgstr "Определение #."
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12586 msgid "Theorem*"
12587 msgstr "Теорема*"
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12591 msgid "Lemma*"
12592 msgstr "Лемма*"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12596 msgid "Corollary*"
12597 msgstr "Следствие*"
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12601 msgid "Proposition*"
12602 msgstr "Предложение*"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12605 msgid "Proposition."
12606 msgstr "Предложение."
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12610 msgid "Definition*"
12611 msgstr "Определение*"
12612
12613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12614 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12615 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12616
12617 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12618 msgid ""
12619 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12620 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12621 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12622 "where you want the endnotes to appear."
12623 msgstr ""
12624 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12625 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12626 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12627
12628 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12630 msgid "Notes"
12631 msgstr "Заметки"
12632
12633 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12634 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12635 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12636
12637 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12638 msgid ""
12639 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12640 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12641 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12642 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12643 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12644 msgstr ""
12645 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12646 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12647 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12648 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12649 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12650
12651 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12652 msgid "French Letter (frletter)"
12653 msgstr "French Letter (frletter)"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12656 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12657 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12660 msgid "Letter:"
12661 msgstr "Письмо:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12664 msgid "Street"
12665 msgstr "Улица"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12668 msgid "Street:"
12669 msgstr "Улица:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12672 msgid "Addition"
12673 msgstr "Дополнение"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12676 msgid "Addition:"
12677 msgstr "Дополнение:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12680 msgid "Town:"
12681 msgstr "Город:"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12684 msgid "State:"
12685 msgstr "Государство:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12688 msgid "ReturnAddress"
12689 msgstr "Обратный адрес"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12692 msgid "ReturnAddress:"
12693 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12696 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12697 msgid "MyRef:"
12698 msgstr "MyRef:"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12701 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12702 msgid "YourRef:"
12703 msgstr "Ваша ссылка:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12706 msgid "YourMail:"
12707 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12710 msgid "Telefax"
12711 msgstr "Телефакс"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12714 msgid "Telefax:"
12715 msgstr "Телефакс:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12718 msgid "Telex"
12719 msgstr "Телекс"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12722 msgid "Telex:"
12723 msgstr "Телекс:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12726 msgid "EMail"
12727 msgstr "Эл. почта"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12730 msgid "EMail:"
12731 msgstr "Эл. почта:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12734 msgid "HTTP"
12735 msgstr "HTTP"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12738 msgid "HTTP:"
12739 msgstr "HTTP:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12742 msgid "Bank"
12743 msgstr "Банк"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12746 msgid "Bank:"
12747 msgstr "Банк:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12750 msgid "BankCode"
12751 msgstr "Банковский код"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12754 msgid "BankCode:"
12755 msgstr "Банковский код:"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12758 msgid "BankAccount"
12759 msgstr "Банковский счёт"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12762 msgid "BankAccount:"
12763 msgstr "Банковский счёт:"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12767 msgid "PostalComment"
12768 msgstr "Почтовый комментарий"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12771 msgid "PostalComment:"
12772 msgstr "Почтовый комментарий:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12775 msgid "Reference:"
12776 msgstr "Ссылка:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12779 msgid "Encl.:"
12780 msgstr "Влож.:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12783 msgid "G-Brief (V. 2)"
12784 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12787 msgid "NameRowA"
12788 msgstr "NameRowA"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12791 msgid "NameRowA:"
12792 msgstr "NameRowA:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12795 msgid "NameRowB"
12796 msgstr "NameRowB"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12799 msgid "NameRowB:"
12800 msgstr "NameRowB:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12803 msgid "NameRowC"
12804 msgstr "NameRowC"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12807 msgid "NameRowC:"
12808 msgstr "NameRowC:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12811 msgid "NameRowD"
12812 msgstr "NameRowD"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12815 msgid "NameRowD:"
12816 msgstr "NameRowD:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12819 msgid "NameRowE"
12820 msgstr "NameRowE"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12823 msgid "NameRowE:"
12824 msgstr "NameRowE:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12827 msgid "NameRowF"
12828 msgstr "NameRowF"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12831 msgid "NameRowF:"
12832 msgstr "NameRowF:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12835 msgid "NameRowG"
12836 msgstr "NameRowG"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12839 msgid "NameRowG:"
12840 msgstr "NameRowG:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12843 msgid "AddressRowA"
12844 msgstr "AddressRowA"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12847 msgid "AddressRowA:"
12848 msgstr "AddressRowA:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12851 msgid "AddressRowB"
12852 msgstr "AddressRowB"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12855 msgid "AddressRowB:"
12856 msgstr "AddressRowB:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12859 msgid "AddressRowC"
12860 msgstr "AddressRowC"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12863 msgid "AddressRowC:"
12864 msgstr "AddressRowC:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12867 msgid "AddressRowD"
12868 msgstr "AddressRowD"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12871 msgid "AddressRowD:"
12872 msgstr "AddressRowD:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12875 msgid "AddressRowE"
12876 msgstr "AddressRowE"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12879 msgid "AddressRowE:"
12880 msgstr "AddressRowE:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12883 msgid "AddressRowF"
12884 msgstr "AddressRowF"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12887 msgid "AddressRowF:"
12888 msgstr "AddressRowF:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12891 msgid "TelephoneRowA"
12892 msgstr "TelephoneRowA"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12895 msgid "TelephoneRowA:"
12896 msgstr "TelephoneRowA:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12899 msgid "TelephoneRowB"
12900 msgstr "TelephoneRowB"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12903 msgid "TelephoneRowB:"
12904 msgstr "TelephoneRowB:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12907 msgid "TelephoneRowC"
12908 msgstr "TelephoneRowC"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12911 msgid "TelephoneRowC:"
12912 msgstr "TelephoneRowC:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12915 msgid "TelephoneRowD"
12916 msgstr "TelephoneRowD"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12919 msgid "TelephoneRowD:"
12920 msgstr "TelephoneRowD:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12923 msgid "TelephoneRowE"
12924 msgstr "TelephoneRowE"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12927 msgid "TelephoneRowE:"
12928 msgstr "TelephoneRowE:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12931 msgid "TelephoneRowF"
12932 msgstr "TelephoneRowF"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12935 msgid "TelephoneRowF:"
12936 msgstr "TelephoneRowF:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12939 msgid "InternetRowA"
12940 msgstr "InternetRowA"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12943 msgid "InternetRowA:"
12944 msgstr "InternetRowA:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12947 msgid "InternetRowB"
12948 msgstr "InternetRowB"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12951 msgid "InternetRowB:"
12952 msgstr "InternetRowB:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12955 msgid "InternetRowC"
12956 msgstr "InternetRowC"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12959 msgid "InternetRowC:"
12960 msgstr "InternetRowC:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12963 msgid "InternetRowD"
12964 msgstr "InternetRowD"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12967 msgid "InternetRowD:"
12968 msgstr "InternetRowD:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12971 msgid "InternetRowE"
12972 msgstr "InternetRowE"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12975 msgid "InternetRowE:"
12976 msgstr "InternetRowE:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12979 msgid "InternetRowF"
12980 msgstr "InternetRowF"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12983 msgid "InternetRowF:"
12984 msgstr "InternetRowF:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12987 msgid "BankRowA"
12988 msgstr "BankRowA"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12991 msgid "BankRowA:"
12992 msgstr "BankRowA:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12995 msgid "BankRowB"
12996 msgstr "BankRowB"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12999 msgid "BankRowB:"
13000 msgstr "BankRowB:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13003 msgid "BankRowC"
13004 msgstr "BankRowC"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13007 msgid "BankRowC:"
13008 msgstr "BankRowC:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13011 msgid "BankRowD"
13012 msgstr "BankRowD"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13015 msgid "BankRowD:"
13016 msgstr "BankRowD:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13019 msgid "BankRowE"
13020 msgstr "BankRowE"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13023 msgid "BankRowE:"
13024 msgstr "BankRowE:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13027 msgid "BankRowF"
13028 msgstr "BankRowF"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13031 msgid "BankRowF:"
13032 msgstr "BankRowF:"
13033
13034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13035 msgid "GraphicBoxes"
13036 msgstr "Графические блоки"
13037
13038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13040 msgid "Boxes"
13041 msgstr "Блоки"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13044 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13045 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13048 msgid "Reflectbox"
13049 msgstr "Блок отражения"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13052 msgid "Scalebox"
13053 msgstr "Блок масштабирования"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13056 msgid "H-Factor"
13057 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13060 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13061 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13062
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13064 msgid "V-Factor"
13065 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13066
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13068 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13069 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13070
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13072 msgid "Resizebox"
13073 msgstr "Блок изменения размера"
13074
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13076 msgid "Width of the box"
13077 msgstr "Ширина блока"
13078
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13080 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13081 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13082
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13084 msgid "Rotatebox"
13085 msgstr "Блок вращения"
13086
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13088 msgid "Origin"
13089 msgstr "Центр"
13090
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13092 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13093 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13094
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13096 msgid "Angle"
13097 msgstr "Угол"
13098
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13100 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13101 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13102
13103 #: lib/layouts/hanging.module:2
13104 msgid "Hanging Paragraphs"
13105 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13106
13107 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13108 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13109 msgid "Paragraph Styles"
13110 msgstr "Стили абзаца"
13111
13112 #: lib/layouts/hanging.module:7
13113 msgid ""
13114 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13115 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13116 "are indented."
13117 msgstr ""
13118 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13119 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13120
13121 #: lib/layouts/hanging.module:17
13122 msgid "Hanging"
13123 msgstr "Висячие абзацы"
13124
13125 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13126 msgid "Hebrew Article"
13127 msgstr "Hebrew Article"
13128
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13130 msgid "Claim #."
13131 msgstr "Утверждение #."
13132
13133 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13134 msgid "Remarks"
13135 msgstr "Пометки"
13136
13137 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13138 msgid "Remarks #."
13139 msgstr "Замечания #."
13140
13141 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13143 msgid "Proof:"
13144 msgstr "Доказательство:"
13145
13146 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13147 msgid "Hebrew Letter"
13148 msgstr "Hebrew Letter"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13151 msgid "Hollywood"
13152 msgstr "Hollywood"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13155 msgid "More"
13156 msgstr "Дальше"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13159 msgid "(MORE)"
13160 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13163 msgid "FADE IN:"
13164 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13167 msgid "INT."
13168 msgstr "ИНТ."
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13171 msgid "EXT."
13172 msgstr "НАТ."
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13175 msgid "Continuing"
13176 msgstr "Продолжая"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13179 msgid "(continuing)"
13180 msgstr "(продолжая)"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13183 msgid "Transition"
13184 msgstr "Переход"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13187 msgid "TITLE OVER:"
13188 msgstr "ТИТР:"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13191 msgid "INTERCUT"
13192 msgstr "МОНТАЖ"
13193
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13195 msgid "INTERCUT WITH:"
13196 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13197
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13199 msgid "FADE OUT"
13200 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13201
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13203 msgid "Scene"
13204 msgstr "Сцена"
13205
13206 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13207 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13208 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13209
13210 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13211 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13212 msgid "Academic Field Specifics"
13213 msgstr "Наука"
13214
13215 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13216 msgid ""
13217 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13218 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13219 "in LyX's examples folder."
13220 msgstr ""
13221 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13222 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13223 "примеров LyX."
13224
13225 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13226 msgid "H-P number"
13227 msgstr "Номер H-P"
13228
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13230 msgid "H-P statement"
13231 msgstr "Заявление H-P"
13232
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13234 msgid "Statement Text"
13235 msgstr "Текст заявления"
13236
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13238 msgid "Text for statements that require some information"
13239 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13240
13241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13242 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13243 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13244
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13246 msgid "Author Names"
13247 msgstr "Имена авторов"
13248
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13250 msgid "Author names that will appear in the header line"
13251 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13256 msgid "Catchline"
13257 msgstr "Слоган"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13260 msgid "History"
13261 msgstr "История"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13264 msgid "Classification Codes"
13265 msgstr "Коды классификации"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13268 msgid "TableCaption"
13269 msgstr "ПодписьТаблицы"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13272 msgid "Table caption"
13273 msgstr "Название таблицы"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13276 msgid "Refcite"
13277 msgstr "Ссылка"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13280 msgid "Cite reference"
13281 msgstr "Ссылка"
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13284 msgid "ItemList"
13285 msgstr "ItemList"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13288 msgid "RomanList"
13289 msgstr "RomanList"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13292 msgid "Numbering Scheme"
13293 msgstr "Схема нумерации"
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13296 msgid ""
13297 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13298 "items"
13299 msgstr ""
13300 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13301 "римской нумерации"
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13306 msgid "Corollary \\thecorollary."
13307 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13312 msgid "Lemma \\thelemma."
13313 msgstr "Лемма \\thelemma."
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13318 msgid "Proposition \\theproposition."
13319 msgstr "Предложение \\theproposition."
13320
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13323 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13345 msgid "Question"
13346 msgstr "Вопрос"
13347
13348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13351 msgid "Question \\thequestion."
13352 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13356 msgid "Claim \\theclaim."
13357 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13362 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13363 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13366 msgid "Prop"
13367 msgstr "Предл."
13368
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13370 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13371 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13374 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13375 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13378 msgid "Comby"
13379 msgstr "Клавиатура"
13380
13381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13382 msgid "Prop(osition)"
13383 msgstr "Предложение"
13384
13385 #: lib/layouts/initials.module:2
13386 msgid "Initials (Drop Caps)"
13387 msgstr "Инициалы (буквица)"
13388
13389 #: lib/layouts/initials.module:7
13390 msgid ""
13391 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13392 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13393 msgstr ""
13394 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13395 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13396
13397 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13398 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13399 #: lib/layouts/initials.module:40
13400 msgid "Initial"
13401 msgstr "Буквица"
13402
13403 #: lib/layouts/initials.module:36
13404 msgid "Option(s) for the initial"
13405 msgstr "Настройки для буквицы"
13406
13407 #: lib/layouts/initials.module:41
13408 msgid "Initial letter(s)"
13409 msgstr "Литера буквицы"
13410
13411 #: lib/layouts/initials.module:45
13412 msgid "Rest of Initial"
13413 msgstr "Остальная часть начального слова"
13414
13415 #: lib/layouts/initials.module:46
13416 msgid "Rest of initial word or text"
13417 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13418
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13420 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13421 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13422
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13424 msgid "Short title that will appear in header line"
13425 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13426
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13428 msgid "Review"
13429 msgstr "Обзор"
13430
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13432 msgid "Topical"
13433 msgstr "Тематический"
13434
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13436 msgid "Paper"
13437 msgstr "Статья"
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13440 msgid "Prelim"
13441 msgstr "Предв."
13442
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13444 msgid "Rapid"
13445 msgstr "Быстро"
13446
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13450 msgid "PACS"
13451 msgstr "PACS"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13454 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13455 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13458 msgid "MSC"
13459 msgstr "MSC"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13462 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13463 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13464
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13466 msgid "submitto"
13467 msgstr "отослать к"
13468
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13470 msgid "submit to paper:"
13471 msgstr "отослать к статье:"
13472
13473 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13474 msgid "Bibliography (plain)"
13475 msgstr "Библиография (простая)"
13476
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13478 msgid "Bibliography heading"
13479 msgstr "Заголовок библиографии"
13480
13481 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13482 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13483 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13484
13485 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13486 msgid "ABSTRACT:"
13487 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13488
13489 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13490 msgid "KEY WORDS:"
13491 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13492
13493 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13494 msgid "Commission"
13495 msgstr "Комитет"
13496
13497 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13498 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13499 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13500
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13503 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13504
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13506 msgid "\\thesection."
13507 msgstr "\\thesection."
13508
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13510 msgid "\\thesection"
13511 msgstr "\\thesection"
13512
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13514 msgid "\\thesubsection."
13515 msgstr "\\thesubsection."
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13518 msgid "\\thesubsubsection."
13519 msgstr "\\thesubsubsection."
13520
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13522 msgid "Main Author"
13523 msgstr "Основной автор"
13524
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13527 msgid "Affiliation Key"
13528 msgstr "Ключ принадлежности"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13531 msgid "Affiliation key of the author"
13532 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13536 msgid "Forename"
13537 msgstr "Имя"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13540 msgid "Co Author"
13541 msgstr "Соавтор"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13544 msgid "Co-author"
13545 msgstr "Соавтор"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13548 msgid "Affiliation key of the co-author"
13549 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13552 msgid "Short Author"
13553 msgstr "Автор кратко"
13554
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13556 msgid "Short author:"
13557 msgstr "Автор кратко:"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13560 msgid "Affiliation key"
13561 msgstr "Ключ принадлежности"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13564 msgid "Keyword:"
13565 msgstr "Ключевое слово:"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13568 msgid "Vita"
13569 msgstr "Краткая биография"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13572 msgid "Vita:"
13573 msgstr "Краткая биография:"
13574
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13576 msgid "PDB reference"
13577 msgstr "Ссылка PDB"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13580 msgid "PDB reference:"
13581 msgstr "Ссылка PDB:"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13584 msgid "Optional name"
13585 msgstr "Необязательное имя"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13588 msgid "NDB reference"
13589 msgstr "Ссылка NDB"
13590
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13592 msgid "NDB reference:"
13593 msgstr "Ссылка NDB:"
13594
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13596 msgid "Synopsis"
13597 msgstr "Краткий обзор"
13598
13599 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13600 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13601 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13602
13603 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13604 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13605 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13606
13607 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13608 msgid "Alternative Affiliation"
13609 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13610
13611 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13612 msgid "Affiliation Prefix"
13613 msgstr "Префикс принадлежности"
13614
13615 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13616 msgid "A prefix like 'Also at '"
13617 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13618
13619 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13620 msgid "PACS numbers:"
13621 msgstr "Номера PACS:"
13622
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13624 msgid "Preprint number"
13625 msgstr "Номер препринта"
13626
13627 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13628 msgid "Preprint number:"
13629 msgstr "Номер препринта:"
13630
13631 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13632 msgid "Online citation"
13633 msgstr "Онлайн-цитата"
13634
13635 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13636 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13637 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13638
13639 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13640 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13641 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13642
13643 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13644 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13645 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13646
13647 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13648 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13649 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13650
13651 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13652 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13653 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13654
13655 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13656 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13657 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13658
13659 #: lib/layouts/jss.layout:107
13660 msgid "Plain Keywords"
13661 msgstr "Ключевые слова"
13662
13663 #: lib/layouts/jss.layout:110
13664 msgid "Plain Keywords:"
13665 msgstr "Ключевые слова:"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:113
13668 msgid "Plain Title"
13669 msgstr "Обычное заглавие"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:116
13672 msgid "Plain Title:"
13673 msgstr "Обычное заглавие:"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:122
13676 msgid "Short Title:"
13677 msgstr "Краткое заглавие:"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:125
13680 msgid "Plain Author"
13681 msgstr "Обычный автор"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:128
13684 msgid "Plain Author:"
13685 msgstr "Обычный автор:"
13686
13687 #: lib/layouts/jss.layout:131
13688 msgid "Pkg"
13689 msgstr "Пакет"
13690
13691 #: lib/layouts/jss.layout:133
13692 msgid "pkg"
13693 msgstr "пакет"
13694
13695 #: lib/layouts/jss.layout:156
13696 msgid "Proglang"
13697 msgstr "Язык программирования"
13698
13699 #: lib/layouts/jss.layout:158
13700 msgid "proglang"
13701 msgstr "язык программирования"
13702
13703 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13704 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13705 msgid "Code"
13706 msgstr "Код"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13709 msgid "code"
13710 msgstr "код"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13713 msgid "Code Chunk"
13714 msgstr "Фрагмент кода"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13717 msgid "Code Input"
13718 msgstr "Ввод кода"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13721 msgid "Code Output"
13722 msgstr "Вывод кода"
13723
13724 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13725 msgid "Kluwer"
13726 msgstr "Kluwer"
13727
13728 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13729 msgid "AddressForOffprints"
13730 msgstr "Адрес для оттисков"
13731
13732 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13733 msgid "Address for Offprints:"
13734 msgstr "Адрес для оттисков:"
13735
13736 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13737 msgid "RunningTitle"
13738 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13739
13740 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13741 msgid "Rnw (knitr)"
13742 msgstr "Rnw (knitr)"
13743
13744 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13745 #: lib/layouts/sweave.module:3
13746 msgid "Literate Programming"
13747 msgstr "Грамотное программирование"
13748
13749 #: lib/layouts/knitr.module:7
13750 msgid ""
13751 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13752 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13753 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13754 msgstr ""
13755 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13756 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13757 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13758 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13759
13760 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13761 #: lib/layouts/sweave.module:14
13762 msgid "Knitr Chunk"
13763 msgstr "Фрагмент Knitr"
13764
13765 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13766 msgid "Sweave Options"
13767 msgstr "Параметры Sweave"
13768
13769 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13770 msgid "Sweave opts"
13771 msgstr "параметры Sweave"
13772
13773 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13774 msgid "S/R expression"
13775 msgstr "Выражение на языке S/R"
13776
13777 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13778 msgid "S/R expr"
13779 msgstr "выраж. S/R"
13780
13781 #: lib/layouts/landscape.module:2
13782 msgid "Landscape Document Parts"
13783 msgstr "Альбомная часть документа"
13784
13785 #: lib/layouts/landscape.module:6
13786 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13787 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13788
13789 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13790 msgid "Landscape"
13791 msgstr "Альбом"
13792
13793 #: lib/layouts/landscape.module:26
13794 msgid "Landscape (Floating)"
13795 msgstr "Альбом (плавающий)"
13796
13797 #: lib/layouts/landscape.module:29
13798 msgid "Landscape (floating)"
13799 msgstr "Альбом (плавающий)"
13800
13801 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13803 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13804
13805 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13806 msgid "Letter (Standard Class)"
13807 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "French Letter (lettre)"
13811 msgstr "French Letter (lettre)"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13814 msgid "NoTelephone"
13815 msgstr "Нет телефона"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13819 msgid "NoFax"
13820 msgstr "Нет факса"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13824 msgid "NoPlace"
13825 msgstr "Нет места"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13829 msgid "NoDate"
13830 msgstr "Нет даты"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13833 msgid "Post Scriptum"
13834 msgstr "Постскриптум"
13835
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13837 msgid "EndOfMessage"
13838 msgstr "Конец сообщения"
13839
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13841 msgid "EndOfFile"
13842 msgstr "Конец файла"
13843
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13849 msgid "Headings"
13850 msgstr "Заголовки"
13851
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13853 msgid "City:"
13854 msgstr "Город:"
13855
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13857 msgid "Office:"
13858 msgstr "Офис:"
13859
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13861 msgid "Tel:"
13862 msgstr "Тел.:"
13863
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13865 msgid "NoTel"
13866 msgstr "Нет тел."
13867
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13869 msgid "EndOfMessage."
13870 msgstr "Конец сообщения."
13871
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13873 msgid "EndOfFile."
13874 msgstr "Конец файла."
13875
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13877 msgid "P.S.:"
13878 msgstr "P.S."
13879
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13881 msgid "LilyPond Music Notation"
13882 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13883
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13885 msgid ""
13886 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13887 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13888 msgstr ""
13889 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13890 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13891 "lyx."
13892
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13894 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13895 msgid "LilyPond"
13896 msgstr "LilyPond"
13897
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13899 msgid "LilyPond Options"
13900 msgstr "Настройки LilyPond"
13901
13902 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13903 msgid ""
13904 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13905 "options)."
13906 msgstr ""
13907 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13908 "документации LilyPond)."
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13911 #: lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Linguistics"
13913 msgstr "Лингвистика"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13916 msgid ""
13917 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13918 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13919 "examples."
13920 msgstr ""
13921 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13922 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13923 "linguistics.lyx в примерах."
13924
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13926 msgid "(\\arabic{example})"
13927 msgstr "(\\arabic{example})"
13928
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13930 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13931 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13932
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13934 msgid "(\\arabic{examplei})"
13935 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13940 msgid "Subexample"
13941 msgstr "Подпример"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13944 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13945 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13948 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13949 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13952 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13953 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13956 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13957 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13960 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13961 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13964 msgid "Numbered Example (multiline)"
13965 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13968 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13969 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13972 msgid "Custom Numbering|s"
13973 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13976 msgid "Customize the numeration"
13977 msgstr "Настроить нумерацию"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13980 msgid "Subexamples options"
13981 msgstr "Параметры подпримеров"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13984 msgid "Subexamples options|s"
13985 msgstr "Параметры подпримеров"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13988 msgid "Add subexamples options here"
13989 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13992 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13993 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:136
13996 msgid "Gloss"
13997 msgstr "Толкование"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14000 msgid "Gloss options"
14001 msgstr "Gloss options"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14004 msgid "Gloss Options|s"
14005 msgstr "Gloss Options|s"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14008 msgid "Add digloss options here"
14009 msgstr "Add digloss options here"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14012 msgid "Interlinear Gloss"
14013 msgstr "Глоссирование"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14016 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14017 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14020 msgid "Translation"
14021 msgstr "Перевод"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14024 msgid "Gloss Translation"
14025 msgstr "Gloss Translation"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14028 msgid "Add a free translation for the gloss"
14029 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14032 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14033 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14036 msgid "Tri-Gloss"
14037 msgstr "Tri-Gloss"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14040 msgid "Add trigloss options here"
14041 msgstr "Add trigloss options here"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14044 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14045 msgstr "Глоссирование (1)"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14048 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14049 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14052 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14053 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14056 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14057 msgstr "Глоссирование (2)"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14060 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14061 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14064 msgid "Add a translation for the glosse"
14065 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14068 msgid "GroupGlossedWords"
14069 msgstr "GroupGlossedWords"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14072 msgid "Group"
14073 msgstr "Группа"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14076 msgid "Structure Tree"
14077 msgstr "Дерево структуры"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14080 msgid "Tree"
14081 msgstr "Дерево"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14084 msgid "DRS"
14085 msgstr "DRS"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14088 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14089 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14092 msgid "Referents"
14093 msgstr "Referents"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14096 msgid "DRS Referents"
14097 msgstr "DRS Referents"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14100 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14101 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14104 msgid "DRS*"
14105 msgstr "DRS*"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14108 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14109 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14112 msgid "IfThen-DRS"
14113 msgstr "IfThen-DRS"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14116 msgid "If-Then DRS"
14117 msgstr "If-Then DRS"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14121 msgid "Then-Referents"
14122 msgstr "Then-Referents"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14127 msgid "DRS Then-Referents"
14128 msgstr "DRS Then-Referents"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14132 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14133 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14137 msgid "Then-Conditions"
14138 msgstr "Then-Conditions"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14142 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14143 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14146 msgid "Cond-DRS"
14147 msgstr "Cond-DRS"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14150 msgid "Cond. DRS"
14151 msgstr "Cond. DRS"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14154 msgid "Conditional DRS"
14155 msgstr "Conditional DRS"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14158 msgid "Cond."
14159 msgstr "Cond."
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14162 msgid "DRS Condition"
14163 msgstr "DRS Condition"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14166 msgid "Add the DRS condition here"
14167 msgstr "Add the DRS condition here"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14170 msgid "QDRS"
14171 msgstr "QDRS"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14174 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14175 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14178 msgid "Duplex Condition DRS"
14179 msgstr "Duplex Condition DRS"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14182 msgid "Quant."
14183 msgstr "Quant."
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14186 msgid "DRS Quantifier"
14187 msgstr "DRS Quantifier"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14190 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14191 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14194 msgid "Quant. Var."
14195 msgstr "Quant. Var."
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14198 msgid "DRS Quantifier Variable"
14199 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14202 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14203 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14206 msgid "NegDRS"
14207 msgstr "NegDRS"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14210 msgid "Neg. DRS"
14211 msgstr "Neg. DRS"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14214 msgid "Negated DRS"
14215 msgstr "Negated DRS"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14218 msgid "SDRS"
14219 msgstr "SDRS"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14222 msgid "Sent. DRS"
14223 msgstr "Sent. DRS"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14226 msgid "DRS with Sentence above"
14227 msgstr "DRS with Sentence above"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14230 msgid "Sentence"
14231 msgstr "Предложение"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14234 msgid "DRS Sentence"
14235 msgstr "DRS Sentence"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14238 msgid "Add the sentence here"
14239 msgstr "Add the sentence here"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14242 msgid "Expression"
14243 msgstr "Выражение"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14246 msgid "expr."
14247 msgstr "выраж."
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14250 msgid "Concepts"
14251 msgstr "Понятия"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14254 msgid "concept"
14255 msgstr "понятие"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14258 msgid "Meaning"
14259 msgstr "Значение"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14262 msgid "meaning"
14263 msgstr "значение"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14266 msgid "Tableaux"
14267 msgstr "Таблица"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14270 msgid "Tableau"
14271 msgstr "Таблица"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14274 msgid "List of Tableaux"
14275 msgstr "Список таблиц"
14276
14277 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14278 msgid "Chunk ##"
14279 msgstr "Фрагмент ##"
14280
14281 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14282 msgid "Literate programming"
14283 msgstr "Грамотное программирование"
14284
14285 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14286 msgid "Chunk"
14287 msgstr "Фрагмент"
14288
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14290 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14291 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14292
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14294 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14295 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14297 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14299 msgid "Chapter"
14300 msgstr "Глава"
14301
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14303 msgid "Running LaTeX Title"
14304 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14305
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14307 msgid "TOC Title"
14308 msgstr "Заголовок содержания"
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14311 msgid "TOC Title:"
14312 msgstr "Заголовок содержания:"
14313
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14315 msgid "Author Running"
14316 msgstr "Автор в колонтитуле"
14317
14318 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14319 msgid "Author Running:"
14320 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14321
14322 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14323 msgid "TOC Author"
14324 msgstr "Автор содержания"
14325
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14327 msgid "TOC Author:"
14328 msgstr "Автор содержания:"
14329
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14331 msgid "Case #."
14332 msgstr "Вариант #."
14333
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14336 msgid "Claim."
14337 msgstr "Утверждение."
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14340 msgid "Conjecture #."
14341 msgstr "Гипотеза #."
14342
14343 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14344 msgid "Example #."
14345 msgstr "Пример #."
14346
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14348 msgid "Exercise #."
14349 msgstr "Упражнение #."
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14352 msgid "Note #."
14353 msgstr "Заметка #."
14354
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14356 msgid "Problem #."
14357 msgstr "Задача #."
14358
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14364 msgid "Property"
14365 msgstr "Свойство"
14366
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14368 msgid "Property #."
14369 msgstr "Свойство #."
14370
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14372 msgid "Question #."
14373 msgstr "Вопрос #."
14374
14375 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14376 msgid "Remark #."
14377 msgstr "Замечание #."
14378
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14380 msgid "Solution #."
14381 msgstr "Решение #."
14382
14383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14384 msgid "Logical Markup"
14385 msgstr "Логическая разметка"
14386
14387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14388 msgid "Text Markup"
14389 msgstr "Разметка текста"
14390
14391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14392 msgid ""
14393 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14394 "code."
14395 msgstr ""
14396 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14397 "strong и code."
14398
14399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14400 msgid "Noun"
14401 msgstr "Имя"
14402
14403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14404 msgid "noun"
14405 msgstr "noun"
14406
14407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14408 msgid "Emph"
14409 msgstr "Выделение"
14410
14411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14412 msgid "emph"
14413 msgstr "emph"
14414
14415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14416 msgid "Strong"
14417 msgstr "Сильное выделение"
14418
14419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14420 msgid "strong"
14421 msgstr "strong"
14422
14423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14424 msgid "TUGboat"
14425 msgstr "TUGboat"
14426
14427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14428 msgid "Mathematical Monthly article"
14429 msgstr "Mathematical Monthly article"
14430
14431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14432 msgid "Abbreviated Title"
14433 msgstr "Сокращённое заглавие"
14434
14435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14436 msgid "Biographies"
14437 msgstr "Биографии"
14438
14439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14440 msgid "Author Biography"
14441 msgstr "Биография автора"
14442
14443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14444 msgid "Affiliation (include email):"
14445 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14446
14447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14448 msgid "Title of acknowledgment"
14449 msgstr "Title of acknowledgment"
14450
14451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14453 msgid "Remark*"
14454 msgstr "Замечание*"
14455
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14457 msgid "Memoir"
14458 msgstr "Мемуары"
14459
14460 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14464 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14465 msgid "Short Title (TOC)|S"
14466 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14467
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14469 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14470 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14471
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14476 msgid "Short Title (Header)"
14477 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14478
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14480 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14481 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14482
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14484 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14485 msgid "Chapter*"
14486 msgstr "Глава*"
14487
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14489 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14490 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14491
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14493 msgid "The section as it appears in the running headers"
14494 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14495
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14497 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14498 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14499
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14501 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14502 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14503
14504 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14505 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14506 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14507
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14509 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14510 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14511
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14513 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14514 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14515
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14517 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14518 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14519
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14521 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14522 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14523
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14525 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14526 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14527
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14529 msgid "Chapterprecis"
14530 msgstr "Краткое содержание"
14531
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14533 msgid "Epigraph"
14534 msgstr "Эпиграф"
14535
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14537 msgid "Epigraph Source|S"
14538 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14539
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14541 msgid "Source"
14542 msgstr "Источник"
14543
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14545 msgid "The source/author of this epigraph"
14546 msgstr "Автор эпиграфа"
14547
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14549 msgid "Poemtitle"
14550 msgstr "Название стиха"
14551
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14553 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14554 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14555
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14557 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14558 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14561 msgid "Poemtitle*"
14562 msgstr "Название стиха*"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14565 msgid "Legend"
14566 msgstr "Легенда"
14567
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14569 msgid "Endnotes (all)"
14570 msgstr "Концевые сноски (все)"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14573 msgid "Endnotes (sectioned)"
14574 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14575
14576 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14577 msgid "Minimalistic Insets"
14578 msgstr "Минималистичные вставки"
14579
14580 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14581 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14582 msgstr ""
14583 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14586 msgid "Modern CV"
14587 msgstr "Современное резюме"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14590 msgid "CVStyle"
14591 msgstr "Стиль CV"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14594 msgid "CV Style:"
14595 msgstr "Стиль CV:"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14598 msgid "Style Options"
14599 msgstr "Параметры стиля"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14602 msgid "Options for the CV style"
14603 msgstr "Настройки для стиля CV"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14606 msgid "CVColor"
14607 msgstr "Цвет CV"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14610 msgid "CV Color Scheme:"
14611 msgstr "Цветовая схема CV:"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14614 msgid "CVIcons"
14615 msgstr "Значки CV"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14618 msgid "CV Icon Set:"
14619 msgstr "Набор значков CV:"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14622 msgid "CVColumnWidth"
14623 msgstr "Ширина колонки CV"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14626 msgid "Column Width:"
14627 msgstr "Ширина колонки:"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14630 msgid "PDF Page Mode"
14631 msgstr "Режим страницы PDF"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14634 msgid "PDF Page Mode:"
14635 msgstr "Режим страницы PDF:"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14638 msgid "First name"
14639 msgstr "Имя"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14642 msgid "FirstName"
14643 msgstr "Имя"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14646 msgid "FamilyName"
14647 msgstr "Фамилия"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14650 msgid "Family Name:"
14651 msgstr "Фамилия:"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14654 msgid "Line 1"
14655 msgstr "Строка 1"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14658 msgid "Optional address line"
14659 msgstr "Необязательная строка адреса"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14662 msgid "Line 2"
14663 msgstr "Строка 2"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14666 msgid "Phone Type"
14667 msgstr "Тип телефона"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14670 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14671 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14674 msgid "Social"
14675 msgstr "Соцсеть"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14678 msgid "Social:"
14679 msgstr "Соцсеть:"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14682 msgid "Name of the social network"
14683 msgstr "Название социальной сети"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14686 msgid "ExtraInfo"
14687 msgstr "Дополнительно"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14690 msgid "Extra Info:"
14691 msgstr "Дополнительно:"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14694 msgid "Photo:"
14695 msgstr "Фото:"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14698 msgid "Height the photo is resized to"
14699 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14702 msgid "Thickness"
14703 msgstr "Толщина"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14706 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14707 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14710 msgid "EmptySection"
14711 msgstr "Пустой раздел"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14714 msgid "Empty Section"
14715 msgstr "Пустой раздел"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14718 msgid "CloseSection"
14719 msgstr "Закрыть раздел"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14722 msgid "Columns:"
14723 msgstr "Колонки:"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14726 msgid "Optional width"
14727 msgstr "Необязательная ширина"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14730 msgid "Header"
14731 msgstr "Заголовок"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14734 msgid "Header content"
14735 msgstr "Содержимое заголовка"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14738 msgid "Entry"
14739 msgstr "Элемент"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14742 msgid "Years"
14743 msgstr "Годы"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14746 msgid "Degree or job title"
14747 msgstr "Степень или должность"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14750 msgid "Institution or employer"
14751 msgstr "Организация или работодатель"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14754 msgid "Localization"
14755 msgstr "Местонахождение"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14758 msgid "City or country"
14759 msgstr "Город или страна"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14762 msgid "Optional"
14763 msgstr "Необязательное"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14766 msgid "Grade or other info"
14767 msgstr "Уровень или другая информация"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14770 msgid "Entry:"
14771 msgstr "Элемент:"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14774 msgid "ItemWithComment"
14775 msgstr "Пункт с комментарием"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14778 msgid "Item with Comment:"
14779 msgstr "Пункт с комментарием:"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14782 msgid "Text"
14783 msgstr "Текст"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14786 msgid "ListItem"
14787 msgstr "Пункт списка"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14790 msgid "List Item:"
14791 msgstr "Пункт списка:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14794 msgid "DoubleItem"
14795 msgstr "Двойной пункт"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14798 msgid "Double Item:"
14799 msgstr "Двойной пункт:"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14802 msgid "Left Summary"
14803 msgstr "Левая сводка"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14806 msgid "Left summary"
14807 msgstr "Левая сводка"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14810 msgid "Left Text"
14811 msgstr "Левый текст"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14814 msgid "Left text"
14815 msgstr "Левый текст"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14818 msgid "Right Summary"
14819 msgstr "Правая сводка"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14822 msgid "Right summary"
14823 msgstr "Правая сводка"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14826 msgid "DoubleListItem"
14827 msgstr "Пункт двойного списка"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14830 msgid "Double List Item:"
14831 msgstr "Пункт двойного списка:"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14834 msgid "First Item"
14835 msgstr "Первый элемент"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14838 msgid "First item"
14839 msgstr "Первый элемент"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14842 msgid "Computer"
14843 msgstr "Компьютер"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14846 msgid "MakeCVtitle"
14847 msgstr "Сделать заглавие CV"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14850 msgid "Make CV Title"
14851 msgstr "Сделать заглавие CV"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14854 msgid "MakeLetterTitle"
14855 msgstr "Сделать заглавие письма"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14858 msgid "Make Letter Title"
14859 msgstr "Сделать заглавие письма"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14862 msgid "MakeLetterClosing"
14863 msgstr "Сделать завершение письма"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14866 msgid "Close Letter"
14867 msgstr "Завершение письма"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14870 msgid "Recipient"
14871 msgstr "Получатель"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14874 msgid "Company Name"
14875 msgstr "Имя компании"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14878 msgid "Company name"
14879 msgstr "Имя компании"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14882 msgid "Enclosing"
14883 msgstr "Вложение"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14886 msgid "Alternative Name"
14887 msgstr "Альтернативное название"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14891 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14894 msgid "Enclosing:"
14895 msgstr "Вложение:"
14896
14897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14898 msgid "Multiple Columns"
14899 msgstr "Многоколоночность"
14900
14901 #: lib/layouts/multicol.module:8
14902 msgid ""
14903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14904 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14905 "detailed description of multiple columns."
14906 msgstr ""
14907 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14908 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14909 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14910
14911 #: lib/layouts/multicol.module:20
14912 msgid "Number of Columns"
14913 msgstr "Количество столбцов"
14914
14915 #: lib/layouts/multicol.module:21
14916 msgid "Insert the number of columns here"
14917 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14918
14919 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14920 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14921 msgid "Preface"
14922 msgstr "Введение"
14923
14924 #: lib/layouts/multicol.module:28
14925 msgid "An optional preface"
14926 msgstr "Необязательное введение"
14927
14928 #: lib/layouts/multicol.module:31
14929 msgid "Space Before Page Break"
14930 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14931
14932 #: lib/layouts/multicol.module:32
14933 msgid ""
14934 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14935 "this page"
14936 msgstr ""
14937 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14938 "несколько столбцов на этой странице"
14939
14940 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14941 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14942 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14943
14944 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14945 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14946 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14947
14948 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14949 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14950 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14951
14952 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14953 msgid "APA Style with Natbib"
14954 msgstr "APA Style with Natbib"
14955
14956 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14957 msgid ""
14958 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14959 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14960 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14961 msgstr ""
14962 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14963 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14964 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14965 "пакетами apacite)."
14966
14967 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14968 msgid "Noweb"
14969 msgstr "Noweb"
14970
14971 #: lib/layouts/noweb.module:6
14972 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14973 msgstr ""
14974 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14975 "(literate programming)."
14976
14977 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14978 msgid "\\arabic{section}"
14979 msgstr "\\arabic{section}"
14980
14981 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14982 msgid "\\arabic{chapter}"
14983 msgstr "\\arabic{chapter}"
14984
14985 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14986 msgid "\\Alph{chapter}"
14987 msgstr "\\Alph{chapter}"
14988
14989 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14990 msgid "\\arabic{footnote}"
14991 msgstr "\\arabic{footnote}"
14992
14993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14994 msgid "\\Roman{section}."
14995 msgstr "\\Roman{section}."
14996
14997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14998 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14999 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15000
15001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15002 msgid "\\Alph{subsection}."
15003 msgstr "\\Alph{subsection}."
15004
15005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15006 msgid "\\arabic{subsection}."
15007 msgstr "\\arabic{subsection}."
15008
15009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15010 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15011 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15012
15013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15014 msgid "\\alph{subsubsection}."
15015 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15016
15017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15018 msgid "\\alph{paragraph}."
15019 msgstr "\\alph{paragraph}."
15020
15021 #: lib/layouts/paper.layout:3
15022 msgid "Paper (Standard Class)"
15023 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15024
15025 #: lib/layouts/paper.layout:151
15026 msgid "SubTitle"
15027 msgstr "Подзаголовок"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15030 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15031 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:11
15034 msgid ""
15035 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15036 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15037 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15038 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15039 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15040 "Specific Manuals."
15041 msgstr ""
15042 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15043 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15044 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15045 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15046 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15047 "дополнительные аргументы."
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15050 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15051 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15052 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15053 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15054 #: lib/layouts/paralist.module:135
15055 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15056 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15057
15058 #: lib/layouts/paralist.module:49
15059 msgid "AsParagraphItem"
15060 msgstr "Как абзац (марк.)"
15061
15062 #: lib/layouts/paralist.module:53
15063 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15064 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15065
15066 #: lib/layouts/paralist.module:58
15067 msgid "InParagraphItem"
15068 msgstr "В абзаце (марк.)"
15069
15070 #: lib/layouts/paralist.module:62
15071 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15072 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15073
15074 #: lib/layouts/paralist.module:67
15075 msgid "CompactItem"
15076 msgstr "Компактный (марк.)"
15077
15078 #: lib/layouts/paralist.module:74
15079 msgid "Compact Itemize Options"
15080 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15081
15082 #: lib/layouts/paralist.module:79
15083 msgid "AsParagraphEnum"
15084 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15085
15086 #: lib/layouts/paralist.module:83
15087 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15088 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15089
15090 #: lib/layouts/paralist.module:88
15091 msgid "InParagraphEnum"
15092 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15093
15094 #: lib/layouts/paralist.module:92
15095 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15096 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15097
15098 #: lib/layouts/paralist.module:97
15099 msgid "CompactEnum"
15100 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15101
15102 #: lib/layouts/paralist.module:104
15103 msgid "Compact Enumerate Options"
15104 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15105
15106 #: lib/layouts/paralist.module:109
15107 msgid "AsParagraphDescr"
15108 msgstr "Как абзац (опис.)"
15109
15110 #: lib/layouts/paralist.module:113
15111 msgid "As Paragraph Description Options"
15112 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15113
15114 #: lib/layouts/paralist.module:118
15115 msgid "InParagraphDescr"
15116 msgstr "В абзаце (опис.)"
15117
15118 #: lib/layouts/paralist.module:122
15119 msgid "In Paragraph Description Options"
15120 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15121
15122 #: lib/layouts/paralist.module:127
15123 msgid "CompactDescr"
15124 msgstr "Компактный (опис.)"
15125
15126 #: lib/layouts/paralist.module:134
15127 msgid "Compact Description Options"
15128 msgstr "Аргументы компактного описания"
15129
15130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15131 msgid "PDF Comments"
15132 msgstr "Комментарии PDF"
15133
15134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15135 msgid ""
15136 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15137 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15138 "and the package documentation for details."
15139 msgstr ""
15140 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15141 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15142 "документации пакета."
15143
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15145 msgid "Define Avatar"
15146 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15149 msgid "PDF-comment"
15150 msgstr "PDF-комментарий"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15153 msgid "PDF-comment avatar:"
15154 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15157 msgid "Name of the Avatar"
15158 msgstr "Имя аватара"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15161 msgid "Define PDF-Comment Style"
15162 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15163
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15165 msgid "PDF-comment style:"
15166 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15169 msgid "Name of the style"
15170 msgstr "Название стиля"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15173 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15174 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15177 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15178 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15181 msgid "Name of the list style"
15182 msgstr "Название стиля списка"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15185 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15186 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15189 msgid "PDF-comment list style:"
15190 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15193 msgid "PDF-Comment-Setup"
15194 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15197 msgid "PDF (Setup)"
15198 msgstr "PDF (настройка)"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15201 msgid "PDF-Comment setup options"
15202 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15206 msgid "Opts"
15207 msgstr "Настройки"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15210 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15211 msgstr ""
15212 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15213 "pdfcomment)"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15216 msgid "PDF-Annotation"
15217 msgstr "PDF-аннотация"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15220 msgid "PDF"
15221 msgstr "PDF"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15224 msgid "PDFComment Options"
15225 msgstr "Настройки PDFComment"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15228 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15229 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15232 msgid "PDF-Margin"
15233 msgstr "PDF-поле"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15236 msgid "PDF (Margin)"
15237 msgstr "PDF (Поле)"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15240 msgid "PDF-Markup"
15241 msgstr "PDF-Разметка"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15244 msgid "PDF (Markup)"
15245 msgstr "PDF (Разметка)"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15248 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15249 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15252 msgid "PDF-Freetext"
15253 msgstr "PDF-Свободный текст"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15256 msgid "PDF (Freetext)"
15257 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15260 msgid "PDF-Square"
15261 msgstr "PDF-Квадрат"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15264 msgid "PDF (Square)"
15265 msgstr "PDF (Квадрат)"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15268 msgid "PDF-Circle"
15269 msgstr "PDF-Окружность"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15272 msgid "PDF (Circle)"
15273 msgstr "PDF (Окружность)"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15276 msgid "PDF-Line"
15277 msgstr "PDF-Линия"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15280 msgid "PDF (Line)"
15281 msgstr "PDF (Линия)"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15284 msgid "PDF-Sideline"
15285 msgstr "PDF-Боковая линия"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15288 msgid "PDF (Sideline)"
15289 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15292 msgid "Insert the comment here"
15293 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15296 msgid "PDF-Reply"
15297 msgstr "PDF-Ответ"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15300 msgid "PDF (Reply)"
15301 msgstr "PDF (Ответ)"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15304 msgid "PDF-Tooltip"
15305 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15308 msgid "PDF (Tooltip)"
15309 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15312 msgid "Tooltip Text"
15313 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15316 msgid "Tooltip"
15317 msgstr "Всплывающая подсказка"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15320 msgid "Insert the tooltip text here"
15321 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15324 msgid "List of PDF Comments"
15325 msgstr "Список комментариев PDF"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15328 msgid "[List of PDF Comments]"
15329 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15332 msgid "List Options|s"
15333 msgstr "Параметры списка"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15336 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15337 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15340 msgid "PDF Form"
15341 msgstr "Форма PDF"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15344 msgid ""
15345 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15346 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15347 "documentation of hyperref for details."
15348 msgstr ""
15349 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15350 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15351 "документацией пакета hyperref."
15352
15353 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15354 msgid "Begin PDF Form"
15355 msgstr "Начало формы PDF"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15358 msgid "PDF form"
15359 msgstr "Форма PDF"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15362 msgid "PDF Form Parameters"
15363 msgstr "Параметры формы PDF"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15366 msgid "Params"
15367 msgstr "Параметры"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15370 msgid "Insert PDF form parameters here"
15371 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15374 msgid "End PDF Form"
15375 msgstr "Конец формы PDF"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15378 msgid "PDF Link Setup"
15379 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15382 msgid "PDF link setup"
15383 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15386 msgid "TextField"
15387 msgstr "Текстовое поле"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15390 msgid "CheckBox"
15391 msgstr "Флажок"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15394 msgid "ChoiceMenu"
15395 msgstr "Меню выбора"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15398 msgid "Label"
15399 msgstr "Метка"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15402 msgid "Insert the label here"
15403 msgstr "Вставьте здесь метку"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15406 msgid "PushButton"
15407 msgstr "Кнопка"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15410 msgid "SubmitButton"
15411 msgstr "Кнопка отправки"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15414 msgid "ResetButton"
15415 msgstr "Кнопка сброса"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15418 msgid "PDFAction"
15419 msgstr "Действие PDF"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15422 msgid "The name of the PDF action"
15423 msgstr "Имя действия PDF"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15426 msgid "Text Field Style"
15427 msgstr "Стиль текстового поля"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15430 msgid "Default text field style"
15431 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15434 msgid "Submit Button Style"
15435 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15438 msgid "Default submit button style"
15439 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15442 msgid "Push Button Style"
15443 msgstr "Стиль кнопки"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15446 msgid "Default push button style"
15447 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15450 msgid "Check Box Style"
15451 msgstr "Стиль флажка"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15454 msgid "Default check box style"
15455 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15458 msgid "Reset Button Style"
15459 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15462 msgid "Default reset button style"
15463 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15466 msgid "List Box Style"
15467 msgstr "Стиль списка"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15470 msgid "Default list box style"
15471 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15474 msgid "Combo Box Style"
15475 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15478 msgid "Default combo box style"
15479 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15482 msgid "Popdown Box Style"
15483 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15486 msgid "Default popdown box style"
15487 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15490 msgid "Radio Box Style"
15491 msgstr "Стиль переключателя"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15494 msgid "Default radio box style"
15495 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15496
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15498 msgid "Powerdot"
15499 msgstr "Powerdot"
15500
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15503 msgid "TitleSlide"
15504 msgstr "Заглавие слайда"
15505
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15508 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15509 msgid "Slides"
15510 msgstr "Слайды"
15511
15512 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15513 msgid "Slide Option"
15514 msgstr "Параметры слайда"
15515
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15517 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15518 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15519
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15521 msgid "EndSlide"
15522 msgstr "КонецСлайда"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15525 msgid "~=~"
15526 msgstr "~=~"
15527
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15529 msgid "WideSlide"
15530 msgstr "ШирокийСлайд"
15531
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15533 msgid "EmptySlide"
15534 msgstr "ПустойСлайд"
15535
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15537 msgid "Empty slide:"
15538 msgstr "Пустой слайд:"
15539
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15541 msgid "Section Option"
15542 msgstr "Настройки раздела"
15543
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15545 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15546 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15547
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15549 msgid "Itemize Type"
15550 msgstr "Тип маркировки"
15551
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15553 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15554 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15555
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15557 msgid "ItemizeType1"
15558 msgstr "Маркировка тип 1"
15559
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15561 msgid "Enumerate Type"
15562 msgstr "Тип перечисления"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15565 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15566 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15567
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15569 msgid "EnumerateType1"
15570 msgstr "Перечисление тип 1"
15571
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15573 msgid "Twocolumn"
15574 msgstr "Две колонки"
15575
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15577 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15578 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15579
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15581 msgid "Left Column"
15582 msgstr "Левая колонка"
15583
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15585 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15586 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15589 msgid "Numbered List (Level 1)"
15590 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15594 msgid "Numbered List (Level 2)"
15595 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15598 msgid "Numbered List (Level 3)"
15599 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15602 msgid "Numbered List (Level 4)"
15603 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15606 msgid "Bibliography Item"
15607 msgstr "Источник библиографии"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15610 msgid "Onslide"
15611 msgstr "На слайде"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15614 msgid "On Slides"
15615 msgstr "На слайдах"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15618 msgid "Overlay Specification|S"
15619 msgstr "Спецификация наложения"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15622 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15623 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15626 msgid "Onslide+"
15627 msgstr "На слайде+"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15630 msgid "Onslide*"
15631 msgstr "На слайде*"
15632
15633 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15634 msgid "Recipe Book"
15635 msgstr "Книга рецептов"
15636
15637 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15638 msgid "\\thechapter"
15639 msgstr "\\thechapter"
15640
15641 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15642 msgid "Recipe"
15643 msgstr "Рецепт"
15644
15645 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15646 msgid "Recipe:"
15647 msgstr "Рецепт:"
15648
15649 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15650 msgid "Ingredients"
15651 msgstr "Ингредиенты"
15652
15653 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15654 msgid "Ingredients Header"
15655 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15656
15657 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15658 msgid "Specify an optional ingredients header"
15659 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15660
15661 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15662 msgid "Ingredients:"
15663 msgstr "Ингредиенты:"
15664
15665 #: lib/layouts/report.layout:3
15666 msgid "Report (Standard Class)"
15667 msgstr "Report (стандартный класс)"
15668
15669 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15670 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15671 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15672
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15674 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15675 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15676
15677 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15678 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15679 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15680
15681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15682 msgid "Affiliation (alternate)"
15683 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15684
15685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15686 msgid "Affiliation (alternate):"
15687 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15690 msgid "Alternate Affiliation Option"
15691 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15694 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15695 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15698 msgid "Affiliation (none)"
15699 msgstr "Принадлежность (нет)"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15702 msgid "No affiliation"
15703 msgstr "Нет места работы"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15706 msgid "Electronic Address:"
15707 msgstr "Электронный адрес:"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15710 msgid "Electronic Address Option|s"
15711 msgstr "Настройка электронного адреса"
15712
15713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15714 msgid "Optional argument to the email command"
15715 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15716
15717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15718 msgid "Author URL Option"
15719 msgstr "Настройка URL автора"
15720
15721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15722 msgid "Optional argument to the homepage command"
15723 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15724
15725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15726 msgid "Preprint"
15727 msgstr "Препринт"
15728
15729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15730 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15731 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15732
15733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15734 msgid "acknowledgments"
15735 msgstr "благодарности"
15736
15737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15738 msgid "Ruled Table"
15739 msgstr "Разлинованная таблица"
15740
15741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15743 msgid "Specials"
15744 msgstr "Особенности"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15747 msgid "Turn Page"
15748 msgstr "Перевернуть страницу"
15749
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15751 msgid "Wide Text"
15752 msgstr "Широкий текст"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15755 msgid "Video"
15756 msgstr "Видео"
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15759 msgid "List of Videos"
15760 msgstr "Список видео"
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15763 msgid "Videos"
15764 msgstr "Видео"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15767 msgid "Float Link"
15768 msgstr "Плавающая ссылка"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15771 msgid "Float link"
15772 msgstr "Плавающая ссылка"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15775 msgid "lowercase text"
15776 msgstr "строчные"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15779 msgid "Online cite"
15780 msgstr "Онлайн-цитата"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15783 msgid "online cite"
15784 msgstr "онлайн-цитата"
15785
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15787 msgid "Text behind"
15788 msgstr "Текст после"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15791 msgid "text behind the cite"
15792 msgstr "Текст после ссылки"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15795 msgid "REVTeX (V. 4)"
15796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15799 msgid "AltAffiliation"
15800 msgstr "AltAffiliation"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15803 msgid "PACS number:"
15804 msgstr "Номер PACS:"
15805
15806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15807 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15808 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15809
15810 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15811 msgid ""
15812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15813 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15814 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15815 msgstr ""
15816 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15817 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15818 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15819
15820 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15821 msgid "R-S number"
15822 msgstr "Номер R-S"
15823
15824 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15825 msgid "R-S phrase"
15826 msgstr "Фраза R-S"
15827
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15829 msgid "Safety phrase"
15830 msgstr "Фраза безопасности"
15831
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15833 msgid "Phrase Text"
15834 msgstr "Текст фразы"
15835
15836 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15838 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15839
15840 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15841 msgid "S phrase:"
15842 msgstr "S-фраза:"
15843
15844 #: lib/layouts/ruby.module:2
15845 msgid "Ruby (Furigana)"
15846 msgstr "Руби (Фуригана)"
15847
15848 #: lib/layouts/ruby.module:8
15849 msgid ""
15850 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15851 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15852 "the TeX engine) or a fallback definition."
15853 msgstr ""
15854 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15855 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15856 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15857
15858 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15859 msgid "Ruby"
15860 msgstr "Руби"
15861
15862 #: lib/layouts/ruby.module:49
15863 msgid "ruby text"
15864 msgstr "текст руби"
15865
15866 #: lib/layouts/ruby.module:50
15867 msgid "Ruby Text|R"
15868 msgstr "Текст руби|р"
15869
15870 #: lib/layouts/ruby.module:51
15871 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15872 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15873
15874 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 msgid "SciPoster"
15876 msgstr "SciPoster"
15877
15878 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15879 msgid "Conference"
15880 msgstr "Конференция"
15881
15882 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15883 msgid "LeftLogo"
15884 msgstr "Логотип слева"
15885
15886 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15887 msgid "Left logo:"
15888 msgstr "Логотип слева:"
15889
15890 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15891 msgid "Logo Size"
15892 msgstr "Размер логотипа"
15893
15894 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15895 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15896 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15897
15898 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15899 msgid "RightLogo"
15900 msgstr "Логотип справа"
15901
15902 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15903 msgid "Right logo:"
15904 msgstr "Логотип справа:"
15905
15906 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15907 msgid "Caption Width"
15908 msgstr "Ширина подписи"
15909
15910 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15911 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15912 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15913
15914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15915 msgid "KOMA-Script Article"
15916 msgstr "KOMA-Script Article"
15917
15918 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15919 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15920 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15921
15922 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15923 msgid "KOMA-Script Book"
15924 msgstr "KOMA-Script Book"
15925
15926 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15927 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15928 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15929
15930 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15931 msgid "\\alph{enumii})"
15932 msgstr "\\alph{enumii})"
15933
15934 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15935 msgid "Addpart"
15936 msgstr "Доп. часть"
15937
15938 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15939 msgid "Addchap"
15940 msgstr "Доп. глава"
15941
15942 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15944 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15945 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15946
15947 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15948 msgid "Addsec"
15949 msgstr "Доп. раздел"
15950
15951 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15952 msgid "Addchap*"
15953 msgstr "Доп. глава*"
15954
15955 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15956 msgid "Addsec*"
15957 msgstr "Доп. раздел*"
15958
15959 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15960 msgid "Minisec"
15961 msgstr "Минираздел"
15962
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15964 msgid "Publishers"
15965 msgstr "Издатели"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15968 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15970 msgid "Dedication"
15971 msgstr "Посвящение"
15972
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15974 msgid "Titlehead"
15975 msgstr "Шапка заглавия"
15976
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15978 msgid "Uppertitleback"
15979 msgstr "Оборот титула сверху"
15980
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15982 msgid "Lowertitleback"
15983 msgstr "Оборот титула снизу"
15984
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15986 msgid "Extratitle"
15987 msgstr "Доп. заглавие"
15988
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15990 msgid "Above"
15991 msgstr "Выше"
15992
15993 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15994 msgid "above"
15995 msgstr "выше"
15996
15997 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
15998 msgid "Below"
15999 msgstr "Ниже"
16000
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16002 msgid "below"
16003 msgstr "ниже"
16004
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16006 msgid "Dictum"
16007 msgstr "Эпиграф"
16008
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16010 msgid "Dictum Author"
16011 msgstr "Автор эпиграфа"
16012
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16014 msgid "The author of this dictum"
16015 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16016
16017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16018 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16019 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16020
16021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16022 msgid "L"
16023 msgstr "L"
16024
16025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16026 msgid "O"
16027 msgstr "O"
16028
16029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16030 msgid "Encl"
16031 msgstr "Влож."
16032
16033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16034 msgid "Place:"
16035 msgstr "Размещение:"
16036
16037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16038 msgid "Specialmail"
16039 msgstr "Спецпочта"
16040
16041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16042 msgid "Specialmail:"
16043 msgstr "Спецпочта:"
16044
16045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16046 msgid "Title:"
16047 msgstr "Заглавие:"
16048
16049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16050 msgid "Yourref"
16051 msgstr "Yourref"
16052
16053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16054 msgid "Yourmail"
16055 msgstr "Ваша почта"
16056
16057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16058 msgid "Your letter of:"
16059 msgstr "Ваше письмо от:"
16060
16061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16062 msgid "Myref"
16063 msgstr "Myref"
16064
16065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16066 msgid "Customer"
16067 msgstr "Заказчик"
16068
16069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16070 msgid "Customer no.:"
16071 msgstr "№ заказчика:"
16072
16073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16074 msgid "Invoice"
16075 msgstr "Счёт"
16076
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16078 msgid "Invoice no.:"
16079 msgstr "Счёт №:"
16080
16081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16082 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16083 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16084
16085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16086 msgid "NextAddress"
16087 msgstr "Следующий адрес"
16088
16089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16090 msgid "Next Address:"
16091 msgstr "Следующий адрес:"
16092
16093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16094 msgid "Sender Name:"
16095 msgstr "Имя отправителя:"
16096
16097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16098 msgid "Sender Phone:"
16099 msgstr "Телефон отправителя:"
16100
16101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16102 msgid "Sender Fax:"
16103 msgstr "Факс отправителя:"
16104
16105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16106 msgid "Sender E-Mail:"
16107 msgstr "E-mail отправителя:"
16108
16109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16110 msgid "Sender URL:"
16111 msgstr "URL отправителя:"
16112
16113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16114 msgid "Logo"
16115 msgstr "Логотип"
16116
16117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16118 msgid "Logo:"
16119 msgstr "Логотип:"
16120
16121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16122 msgid "EndLetter"
16123 msgstr "Конец письма"
16124
16125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16126 msgid "End of letter"
16127 msgstr "Конец письма"
16128
16129 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16130 msgid "KOMA-Script Report"
16131 msgstr "KOMA-Script Report"
16132
16133 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16134 msgid "Section Boxes"
16135 msgstr "Блоки разделов"
16136
16137 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16138 msgid ""
16139 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16140 msgstr ""
16141 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16142 "SciPoster."
16143
16144 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16145 msgid "SectionBox"
16146 msgstr "Блок раздела"
16147
16148 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16149 msgid "Section Box"
16150 msgstr "Блок раздела"
16151
16152 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16153 msgid "Section Box Width|S"
16154 msgstr "Ширина блока раздела"
16155
16156 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16157 msgid "Width of the section Box"
16158 msgstr "Ширина блока раздела"
16159
16160 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16161 msgid "Heading"
16162 msgstr "Заголовок"
16163
16164 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16165 msgid "Section Box Heading"
16166 msgstr "Заголовок блока раздела"
16167
16168 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16169 msgid "Insert the section box header here"
16170 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16171
16172 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16173 msgid "SubsectionBox"
16174 msgstr "Блок подраздела"
16175
16176 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16177 msgid "Subsection Box"
16178 msgstr "Блок подраздела"
16179
16180 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16181 msgid "SubsubsectionBox"
16182 msgstr "Блок подподраздела"
16183
16184 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16185 msgid "Subsubsection Box"
16186 msgstr "Блок подподраздела"
16187
16188 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16189 msgid "Seminar"
16190 msgstr "Семинар"
16191
16192 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16193 msgid "LandscapeSlide"
16194 msgstr "Альбомный слайд"
16195
16196 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16197 msgid "Landscape Slide"
16198 msgstr "Альбомный слайд"
16199
16200 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16201 msgid "PortraitSlide"
16202 msgstr "Книжный слайд"
16203
16204 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16205 msgid "Portrait Slide"
16206 msgstr "Книжный слайд"
16207
16208 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16209 msgid "SlideHeading"
16210 msgstr "Заголовок слайда"
16211
16212 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16213 msgid "SlideSubHeading"
16214 msgstr "Подзаголовок слайда"
16215
16216 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16217 msgid "ListOfSlides"
16218 msgstr "Список слайдов"
16219
16220 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16221 msgid "List of Slides"
16222 msgstr "Список слайдов"
16223
16224 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16225 msgid "SlideContents"
16226 msgstr "Содержимое слайда"
16227
16228 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16229 msgid "Slide Contents"
16230 msgstr "Содержимое слайда"
16231
16232 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16233 msgid "ProgressContents"
16234 msgstr "Содержание прогресса"
16235
16236 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16237 msgid "Progress Contents"
16238 msgstr "Содержание прогресса"
16239
16240 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16241 msgid "Landscape Slide:"
16242 msgstr "Альбомный слайд:"
16243
16244 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16245 msgid "Portrait Slide:"
16246 msgstr "Книжный слайд:"
16247
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16249 msgid "Slide*"
16250 msgstr "Слайд*"
16251
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16253 msgid "List/TOC"
16254 msgstr "Списки / содержание"
16255
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16257 msgid "[List Of Slides]"
16258 msgstr "[Список слайдов]"
16259
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16261 msgid "[Slide Contents]"
16262 msgstr "[Содержание слайда]"
16263
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16265 msgid "[Progress Contents]"
16266 msgstr "[Содержание прогресса]"
16267
16268 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16269 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16270 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16271
16272 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16273 msgid ""
16274 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16275 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16276 "standard Paragraph Shapes'."
16277 msgstr ""
16278 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16279 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16280 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16281
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16283 msgid "CD label"
16284 msgstr "Ярлык CD"
16285
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16287 msgid "ShapedParagraphs"
16288 msgstr "Фигурный абзац"
16289
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16291 msgid "Circle"
16292 msgstr "Circle"
16293
16294 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16295 msgid "Diamond"
16296 msgstr "Алмаз"
16297
16298 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16299 msgid "Heart"
16300 msgstr "Сердце"
16301
16302 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16303 msgid "Hexagon"
16304 msgstr "Шестиугольник"
16305
16306 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16307 msgid "Nut"
16308 msgstr "Орех"
16309
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16311 msgid "Square"
16312 msgstr "Square"
16313
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16315 msgid "Star"
16316 msgstr "Звезда"
16317
16318 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16319 msgid "Candle"
16320 msgstr "Свеча"
16321
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16323 msgid "Drop down"
16324 msgstr "Выпадение вниз"
16325
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16327 msgid "Drop up"
16328 msgstr "Выпадение вверх"
16329
16330 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16331 msgid "TeX"
16332 msgstr "TeX"
16333
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16335 msgid "Triangle up"
16336 msgstr "Треугольник вверх"
16337
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16339 msgid "Triangle down"
16340 msgstr "Треугольник вниз"
16341
16342 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16343 msgid "Triangle left"
16344 msgstr "Треугольник влево"
16345
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16347 msgid "Triangle right"
16348 msgstr "Треугольник вправо"
16349
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16351 msgid "shapepar"
16352 msgstr "shapepar"
16353
16354 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16355 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16356 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16357
16358 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16359 msgid "Shape specification"
16360 msgstr "Спецификация формы"
16361
16362 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16363 msgid "Specification of the shape"
16364 msgstr "Спецификация формы"
16365
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16367 msgid "Shapepar"
16368 msgstr "Shapepar"
16369
16370 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16371 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16372 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16373
16374 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16376 msgid "Conjecture*"
16377 msgstr "Гипотеза*"
16378
16379 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16383 msgid "Algorithm*"
16384 msgstr "Алгоритм*"
16385
16386 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16387 msgid "AMS"
16388 msgstr "AMS"
16389
16390 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16391 msgid "The title as it appears in the running headers"
16392 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16393
16394 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16395 msgid "AMS subject classifications:"
16396 msgstr "AMS классификации темы:"
16397
16398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16399 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16400 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16401
16402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16403 msgid "Name of the conference"
16404 msgstr "Название конференции"
16405
16406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16407 msgid "Conference:"
16408 msgstr "Конференция:"
16409
16410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16411 msgid "CopyrightYear"
16412 msgstr "Год авторских прав"
16413
16414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16415 msgid "Copyright year:"
16416 msgstr "Год авторских прав:"
16417
16418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16419 msgid "Copyrightdata"
16420 msgstr "Данные об авторских правах"
16421
16422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16423 msgid "Copyright data:"
16424 msgstr "Данные об авторских правах:"
16425
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16427 msgid "TitleBanner"
16428 msgstr "Заставка заглавия"
16429
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16431 msgid "Title banner:"
16432 msgstr "Заставка заглавия:"
16433
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16435 msgid "PreprintFooter"
16436 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16437
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16439 msgid "Preprint footer:"
16440 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16441
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16443 msgid "Digital Object Identifier:"
16444 msgstr "DOI:"
16445
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16447 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16448 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16449
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16451 msgid "Terms:"
16452 msgstr "Правила:"
16453
16454 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "Simple CV"
16456 msgstr "Простое резюме"
16457
16458 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16459 msgid "Topic"
16460 msgstr "Тема обсуждения"
16461
16462 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16463 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16464 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16465
16466 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16467 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16468 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16469
16470 #: lib/layouts/slides.layout:107
16471 msgid "New Slide:"
16472 msgstr "Новый слайд:"
16473
16474 #: lib/layouts/slides.layout:129
16475 msgid "Overlay"
16476 msgstr "Наложение"
16477
16478 #: lib/layouts/slides.layout:144
16479 msgid "New Overlay:"
16480 msgstr "Новое наложение:"
16481
16482 #: lib/layouts/slides.layout:184
16483 msgid "New Note:"
16484 msgstr "Новая заметка:"
16485
16486 #: lib/layouts/slides.layout:209
16487 msgid "InvisibleText"
16488 msgstr "Невидимый текст"
16489
16490 #: lib/layouts/slides.layout:216
16491 msgid "<Invisible Text Follows>"
16492 msgstr "<Невидимый текст>"
16493
16494 #: lib/layouts/slides.layout:233
16495 msgid "VisibleText"
16496 msgstr "Видимый текст"
16497
16498 #: lib/layouts/slides.layout:240
16499 msgid "<Visible Text Follows>"
16500 msgstr "<Видимый текст>"
16501
16502 #: lib/layouts/soul.module:2
16503 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16504 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16505
16506 #: lib/layouts/soul.module:9
16507 msgid ""
16508 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16509 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16510 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16511 "hyphenated."
16512 msgstr ""
16513 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16514 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16515 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16516 "помощью soul могут выполняться переносы."
16517
16518 #: lib/layouts/soul.module:17
16519 msgid "Spaceletters"
16520 msgstr "Разрядка"
16521
16522 #: lib/layouts/soul.module:19
16523 msgid "spaced"
16524 msgstr "разрядка"
16525
16526 #: lib/layouts/soul.module:31
16527 msgid "Strikethrough"
16528 msgstr "Зачёркивание"
16529
16530 #: lib/layouts/soul.module:33
16531 msgid "strike"
16532 msgstr "зачёркивание"
16533
16534 #: lib/layouts/soul.module:40
16535 msgid "Underline"
16536 msgstr "Подчёркивание"
16537
16538 #: lib/layouts/soul.module:42
16539 msgid "ul"
16540 msgstr "подчёркивание"
16541
16542 #: lib/layouts/soul.module:51
16543 msgid "hl"
16544 msgstr "выделение"
16545
16546 #: lib/layouts/soul.module:57
16547 msgid "Capitalize"
16548 msgstr "Первые Прописные"
16549
16550 #: lib/layouts/soul.module:59
16551 msgid "caps"
16552 msgstr "прописные"
16553
16554 #: lib/layouts/soul.module:69
16555 msgid "spaceletters"
16556 msgstr "разрядка"
16557
16558 #: lib/layouts/soul.module:73
16559 msgid "strikethrough"
16560 msgstr "зачёркивание"
16561
16562 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16563 msgid "underline"
16564 msgstr "подчёркивание"
16565
16566 #: lib/layouts/soul.module:81
16567 msgid "highlight"
16568 msgstr "выделение"
16569
16570 #: lib/layouts/soul.module:85
16571 msgid "capitalise"
16572 msgstr "Первые Прописные"
16573
16574 #: lib/layouts/soul.module:89
16575 msgid "Capitalise"
16576 msgstr "Первые Прописные"
16577
16578 #: lib/layouts/spie.layout:3
16579 msgid "SPIE Proceedings"
16580 msgstr "SPIE Proceedings"
16581
16582 #: lib/layouts/spie.layout:56
16583 msgid "Authorinfo"
16584 msgstr "Информация об авторе"
16585
16586 #: lib/layouts/spie.layout:68
16587 msgid "Authorinfo:"
16588 msgstr "Информация об авторе:"
16589
16590 #: lib/layouts/spie.layout:96
16591 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16592 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16593
16594 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16595 msgid "UNDEFINED"
16596 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16597
16598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16599 msgid "\\Roman{part}"
16600 msgstr "\\Roman{part}"
16601
16602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16603 msgid "Part \\Roman{part}"
16604 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16605
16606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16607 msgid "Chapter ##"
16608 msgstr "Глава ##"
16609
16610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16612 msgid "Section ##"
16613 msgstr "Раздел ##"
16614
16615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16616 msgid "Paragraph ##"
16617 msgstr "Абзац ##"
16618
16619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16620 msgid "\\arabic{enumi}."
16621 msgstr "\\arabic{enumi}."
16622
16623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16624 msgid "\\roman{enumiii}."
16625 msgstr "\\roman{enumiii}."
16626
16627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16628 msgid "\\Alph{enumiv}."
16629 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16630
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16632 msgid "Equation ##"
16633 msgstr "Формула ##"
16634
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16636 msgid "Footnote ##"
16637 msgstr "Сноска ##"
16638
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16640 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16641 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16642
16643 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16644 msgid "Tables"
16645 msgstr "Таблицы"
16646
16647 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16648 msgid "Figures"
16649 msgstr "Рисунки"
16650
16651 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16652 msgid "Algorithms"
16653 msgstr "Алгоритмы"
16654
16655 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16656 msgid "Margin Figures"
16657 msgstr "Рисунки на полях"
16658
16659 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16660 msgid "Margin Tables"
16661 msgstr "Таблицы на полях"
16662
16663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16664 msgid "Marginal notes"
16665 msgstr "Примечания на полях"
16666
16667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16668 msgid "Footnotes"
16669 msgstr "Сноски"
16670
16671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16672 msgid "Branches"
16673 msgstr "Ветки"
16674
16675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16676 msgid "Index Entries"
16677 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16678
16679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16680 msgid "Listings"
16681 msgstr "Листинги"
16682
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16684 msgid "margin"
16685 msgstr "Примечание на полях"
16686
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16688 msgid "foot"
16689 msgstr "Сноска"
16690
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16692 msgid "Greyedout"
16693 msgstr "Серый текст"
16694
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16696 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16697 msgid "ERT"
16698 msgstr "ERT"
16699
16700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16701 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16702 msgstr "Листинги"
16703
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16705 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16706 msgid "List of Listings"
16707 msgstr "Список листингов"
16708
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16710 msgid "Listings[[inset]]"
16711 msgstr "Листинги"
16712
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16714 msgid "Idx"
16715 msgstr "Рубрика"
16716
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16718 msgid "Argument"
16719 msgstr "Аргумент"
16720
16721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16722 msgid "unlabelled"
16723 msgstr "без метки"
16724
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16726 msgid "Preview"
16727 msgstr "Предварительный просмотр"
16728
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16730 msgid "see equation[[nomencl]]"
16731 msgstr "см."
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16734 msgid "page[[nomencl]]"
16735 msgstr "стр."
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16738 msgid "Nomenclature[[output]]"
16739 msgstr "Список обозначений"
16740
16741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16742 msgid "Verbatim*"
16743 msgstr "Буквально*"
16744
16745 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16746 msgid "Part \\thepart"
16747 msgstr "Часть \\thepart"
16748
16749 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16750 msgid "Chapter \\thechapter"
16751 msgstr "Глава \\thechapter"
16752
16753 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16754 msgid "Appendix \\thechapter"
16755 msgstr "Приложение \\thechapter"
16756
16757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16758 msgid "Subparagraph*"
16759 msgstr "Подабзац*"
16760
16761 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16762 #: lib/layouts/subequations.module:14
16763 msgid "Subequations"
16764 msgstr "Подформулы"
16765
16766 #: lib/layouts/subequations.module:6
16767 msgid ""
16768 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16769 "subequations.lyx example file."
16770 msgstr ""
16771 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16772 "subequations.lyx."
16773
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16775 msgid "Front Matter"
16776 msgstr "Нач. материал"
16777
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16779 msgid "--- Front Matter ---"
16780 msgstr "--- Нач. материал ---"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16783 msgid "Main Matter"
16784 msgstr "Осн. материал"
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16787 msgid "--- Main Matter ---"
16788 msgstr "--- Осн. материал ---"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16791 msgid "Back Matter"
16792 msgstr "Закл. материал"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16795 msgid "--- Back Matter ---"
16796 msgstr "--- Закл. материал ---"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16799 msgid "PartBacktext"
16800 msgstr "Обратная сторона части"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16803 msgid "Part Title"
16804 msgstr "Заглавие части"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16807 msgid "Title of this part"
16808 msgstr "Заглавие этой части"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16811 msgid "ChapSubtitle"
16812 msgstr "Подзаголовок главы"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16815 msgid "ChapAuthor"
16816 msgstr "Автор главы"
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16819 msgid "ChapMotto"
16820 msgstr "Эпиграф главы"
16821
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16823 msgid "Run-in headings"
16824 msgstr "Верхние колонтитулы"
16825
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16827 msgid "Sub-run-in headings"
16828 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16831 msgid "Extrachap"
16832 msgstr "Доп. глава"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16835 msgid "extrachap"
16836 msgstr "допглава"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16839 msgid "Author data:"
16840 msgstr "Данные автора:"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16843 msgid "TOC title:"
16844 msgstr "Заголовок содержания:"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16847 msgid "TOC author:"
16848 msgstr "Автор TOC:"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16851 msgid "Running Author"
16852 msgstr "Автор в колонтитуле"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16855 msgid "Running Chapter"
16856 msgstr "Глава в колонтитуле"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16859 msgid "Running chapter:"
16860 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16863 msgid "Running Section"
16864 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16867 msgid "Running section:"
16868 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16871 msgid "Abstract*"
16872 msgstr "Аннотация*"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16875 msgid "Abstract* (not printed)"
16876 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16879 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16880 msgid "Foreword"
16881 msgstr "Предисловие"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16884 msgid "Alternative name"
16885 msgstr "Альтернативное имя"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16888 msgid "Longest Description Label"
16889 msgstr "Самая длинная метка описания"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16892 msgid "Longest description label"
16893 msgstr "Самая длинная метка описания"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16896 msgid "Petit"
16897 msgstr "Мелкий"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16900 msgid "Svgraybox"
16901 msgstr "Svgraybox"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16904 msgid "Proof(QED)"
16905 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16908 msgid "Proof(smartQED)"
16909 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16910
16911 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16912 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16913 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16914
16915 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16916 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16917 msgid "Headnote"
16918 msgstr "Заметка в шапке"
16919
16920 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16921 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16922 msgid "Headnote (optional):"
16923 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16924
16925 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16926 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16927 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16928 msgid "thanks"
16929 msgstr "благодарности"
16930
16931 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16932 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16933 msgid "Inst"
16934 msgstr "Инст."
16935
16936 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16937 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16938 msgid "Institute #"
16939 msgstr "Институт #"
16940
16941 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16942 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16943 msgid "Corr Author:"
16944 msgstr "Корр. автор:"
16945
16946 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16947 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16948 msgid "Offprints"
16949 msgstr "Отдельные оттиски"
16950
16951 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16952 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16953 msgid "Offprints:"
16954 msgstr "Отдельные оттиски:"
16955
16956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16957 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16958 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16959
16960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16961 msgid "Subclass"
16962 msgstr "Подкласс"
16963
16964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16965 msgid "Mathematics Subject Classification"
16966 msgstr "Классификация предмета математики"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16969 msgid "CRSC"
16970 msgstr "CRSC"
16971
16972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16973 msgid "CR Subject Classification"
16974 msgstr "Классификация предмета CR"
16975
16976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16977 msgid "Solution \\thesolution"
16978 msgstr "Решение \\thesolution"
16979
16980 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16981 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16982 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16983
16984 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16985 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16986 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16987
16988 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16989 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16990 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16991
16992 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16993 msgid "Title*"
16994 msgstr "Заглавие*"
16995
16996 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16997 msgid "Title*:"
16998 msgstr "Заглавие*:"
16999
17000 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17001 msgid "Contributors"
17002 msgstr "Участники"
17003
17004 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17005 msgid "List of Contributors"
17006 msgstr "Список участников"
17007
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17009 msgid "Contributor List"
17010 msgstr "Список участников"
17011
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17017 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17019 msgid "For editors"
17020 msgstr "Для редакторов"
17021
17022 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17023 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17024 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17025
17026 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17027 msgid "Sweave"
17028 msgstr "Sweave"
17029
17030 #: lib/layouts/sweave.module:7
17031 msgid ""
17032 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17033 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17034 msgstr ""
17035 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17036 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17037 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17038
17039 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17040 msgid "Sweave Input File"
17041 msgstr "Входной файл Sweave"
17042
17043 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17044 msgid "Number Tables by Section"
17045 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17046
17047 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17048 msgid ""
17049 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17050 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17051 msgstr ""
17052 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17053 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17054
17055 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17056 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17057 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17058
17059 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17060 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17061 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17062
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Fancy Colored Boxes"
17065 msgstr "Красивые цветные блоки"
17066
17067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17068 msgid ""
17069 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17070 "the tcolorbox documentation for details."
17071 msgstr ""
17072 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17073 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17074
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17076 msgid "Color Box"
17077 msgstr "Цветной блок"
17078
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17080 msgid "Color Box Options"
17081 msgstr "Настройки цветного блока"
17082
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17084 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17085 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17086
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17088 msgid "Dynamic Color Box"
17089 msgstr "Динамический цветной блок"
17090
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17092 msgid "Color Box (Dynamic)"
17093 msgstr "Динамический цветной блок"
17094
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17096 msgid "Fit Color Box"
17097 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17100 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17101 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17102
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17104 msgid "Raster Color Box"
17105 msgstr "Растровый цветной блок"
17106
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17108 msgid "Subtitle Options"
17109 msgstr "Параметры подзаголовка"
17110
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17112 msgid "Insert the options here"
17113 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17114
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17116 msgid "Color Box Separator"
17117 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17118
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17120 msgid "Color Boxes"
17121 msgstr "Цветные блоки"
17122
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17124 msgid "-----"
17125 msgstr "-----"
17126
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17128 msgid "Color Box Line"
17129 msgstr "Линия цветного блока"
17130
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17132 msgid "Color Box Setup"
17133 msgstr "Настройка цветного блока"
17134
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17136 msgid "New Color Box Type"
17137 msgstr "Новый тип цветного блока"
17138
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17140 msgid "New Box Options"
17141 msgstr "Настройки нового блока"
17142
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17144 msgid "Options for the new box type (optional)"
17145 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17146
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17148 msgid "Name of the new box type"
17149 msgstr "Имя нового типа блока"
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17152 msgid "Arguments"
17153 msgstr "Аргументы"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17156 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17157 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17158
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17160 msgid "Default Value"
17161 msgstr "Значение по умолчанию"
17162
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17164 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17165 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17166
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17168 msgid "Custom Color Box 1"
17169 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17172 msgid "More Color Box Options"
17173 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17176 msgid "Insert more color box options here"
17177 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17180 msgid "Custom Color Box 2"
17181 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17184 msgid "Custom Color Box 3"
17185 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17188 msgid "Custom Color Box 4"
17189 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17192 msgid "Custom Color Box 5"
17193 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17197 msgid "Fact \\thefact."
17198 msgstr "Факт \\thefact."
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17202 msgid "Definition \\thedefinition."
17203 msgstr "Определение \\thedefinition."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17207 msgid "Example \\theexample."
17208 msgstr "Пример \\theexample."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17212 msgid "Problem \\theproblem."
17213 msgstr "Задача \\theproblem."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17217 msgid "Exercise \\theexercise."
17218 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17221 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17222 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17225 msgid ""
17226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17231 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17232 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17233 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17234 msgstr ""
17235 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17236 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17237 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17238 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17239 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17240 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17241 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17242 "Глав' соответственно."
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17245 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17246 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17249 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17250 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17253 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17254 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17257 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17258 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17261 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17262 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17265 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17266 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17269 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17270 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17273 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17274 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17277 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17278 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17281 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17282 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17285 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17286 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17289 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17290 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17293 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17294 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17297 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17298 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17301 msgid ""
17302 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17303 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17304 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17305 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17306 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17307 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17308 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17309 msgstr ""
17310 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17311 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17312 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17313 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17314 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17315 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17316 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17319 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17320 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17323 msgid ""
17324 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17325 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17326 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17327 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17328 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17329 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17330 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17331 msgstr ""
17332 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17333 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17334 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17335 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17336 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17337 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17338 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17357 msgid "Assumption"
17358 msgstr "Допущение"
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17361 msgid "Criterion \\thecriterion."
17362 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17367 msgid "Criterion*"
17368 msgstr "Критерий*"
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17373 msgid "Criterion."
17374 msgstr "Критерий."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17377 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17378 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17383 msgid "Algorithm."
17384 msgstr "Алгоритм."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17387 msgid "Axiom \\theaxiom."
17388 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17393 msgid "Axiom*"
17394 msgstr "Аксиома*"
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17399 msgid "Axiom."
17400 msgstr "Аксиома."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17403 msgid "Condition \\thecondition."
17404 msgstr "Условие \\thecondition."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17409 msgid "Condition*"
17410 msgstr "Условие*"
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17415 msgid "Condition."
17416 msgstr "Условие."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17420 msgid "Note \\thenote."
17421 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17426 msgid "Note*"
17427 msgstr "Заметка*"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17432 msgid "Note."
17433 msgstr "Заметка."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17436 msgid "Notation \\thenotation."
17437 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17442 msgid "Notation*"
17443 msgstr "Обозначение*"
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17448 msgid "Notation."
17449 msgstr "Обозначение."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17452 msgid "Summary \\thesummary."
17453 msgstr "Резюме \\thesummary."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17458 msgid "Summary*"
17459 msgstr "Резюме*"
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17464 msgid "Summary."
17465 msgstr "Резюме."
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17468 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17469 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17474 msgid "Acknowledgement*"
17475 msgstr "Подтверждение*"
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17478 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17479 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17484 msgid "Conclusion*"
17485 msgstr "Заключение*"
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17490 msgid "Conclusion."
17491 msgstr "Заключение."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17494 msgid "Assumption \\theassumption."
17495 msgstr "Допущение \\theassumption."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17500 msgid "Assumption*"
17501 msgstr "Допущение*"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17506 msgid "Assumption."
17507 msgstr "Допущение."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17512 msgid "Question*"
17513 msgstr "Вопрос*"
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17518 msgid "Question."
17519 msgstr "Вопрос."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17522 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17523 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17526 msgid ""
17527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17530 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17531 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17532 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17533 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17534 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17535 msgstr ""
17536 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17537 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17538 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17539 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17540 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17541 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17542 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17543 "гипотеза 4, ...)."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17546 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17547 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17550 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17551 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17554 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17555 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17558 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17559 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17562 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17563 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17566 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17567 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17570 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17571 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17574 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17575 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17578 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17579 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17582 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17583 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17586 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17587 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17590 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17591 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17594 msgid ""
17595 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17596 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17597 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17598 "in both numbered and non-numbered forms."
17599 msgstr ""
17600 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17601 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17602 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17603 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17606 msgid "Criterion \\thetheorem."
17607 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17610 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17611 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17614 msgid "Axiom \\thetheorem."
17615 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17618 msgid "Condition \\thetheorem."
17619 msgstr "Условие \\thetheorem."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17622 msgid "Note \\thetheorem."
17623 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17626 msgid "Notation \\thetheorem."
17627 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17630 msgid "Summary \\thetheorem."
17631 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17634 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17635 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17638 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17639 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17642 msgid "Assumption \\thetheorem."
17643 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17646 msgid "Question \\thetheorem."
17647 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17650 msgid "Fact \\thetheorem."
17651 msgstr "Факт \\thetheorem."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17654 msgid "Problem \\thetheorem."
17655 msgstr "Задача \\thetheorem."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17658 msgid "Exercise \\thetheorem."
17659 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17662 msgid "Solution \\thetheorem."
17663 msgstr "Решение \\thetheorem."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17666 msgid "Remark \\thetheorem."
17667 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17670 msgid "Claim \\thetheorem."
17671 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17674 msgid "AMS Theorems"
17675 msgstr "Теоремы AMS"
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17678 msgid ""
17679 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17680 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17681 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17682 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17683 msgstr ""
17684 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17685 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17686 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17687 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17690 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17691 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17694 msgid ""
17695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17699 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17700 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17701 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17702 msgstr ""
17703 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17704 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17705 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17706 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17707 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17708 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17709 "соответственно."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17712 msgid "Case (Level 1)"
17713 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17716 msgid "Case \\arabic{casei}."
17717 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17720 msgid "Case (Level 2)"
17721 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17724 msgid "Case \\roman{caseii}."
17725 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17728 msgid "Case (Level 3)"
17729 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17732 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17733 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17736 msgid "Case (Level 4)"
17737 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17740 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17741 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17744 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17745 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17748 msgid ""
17749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17753 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17754 msgstr ""
17755 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17756 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17757 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17758 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17759 "начинается с единицы для каждой главы."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17762 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17763 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17766 msgid ""
17767 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17768 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17769 "chapter environment."
17770 msgstr ""
17771 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17772 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17773 "окружение \"Глава\"."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17776 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17777 msgstr "Теоремы (именованные)"
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17780 msgid ""
17781 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17782 "'Additional Theorem Text' argument."
17783 msgstr ""
17784 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17785 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17788 msgid "Named Theorem"
17789 msgstr "Именованная теорема"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17792 msgid "Named Theorem."
17793 msgstr "Именованная теорема."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17796 msgid "Example*"
17797 msgstr "Пример*"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17800 msgid "Problem*"
17801 msgstr "Задача*"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17804 msgid "Exercise*"
17805 msgstr "Упражнение*"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17808 msgid "Solution*"
17809 msgstr "Решение*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17812 msgid "Claim*"
17813 msgstr "Утверждение*"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17816 msgid "Alternative proof string"
17817 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17820 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17821 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17824 msgid ""
17825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17827 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17830 msgstr ""
17831 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17832 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17833 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17834 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17835 "начинается с единицы для каждого раздела."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17839 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17842 msgid ""
17843 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17844 "section start)."
17845 msgstr ""
17846 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17847 "каждого раздела)."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17850 msgid "Conjecture."
17851 msgstr "Гипотеза."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17854 msgid "Fact*"
17855 msgstr "Факт*"
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17858 msgid "Problem."
17859 msgstr "Задача."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17862 msgid "Exercise."
17863 msgstr "Упражнение."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17866 msgid "Solution."
17867 msgstr "Решение."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17870 msgid "Remark."
17871 msgstr "Замечание."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17874 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17875 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17878 msgid ""
17879 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17880 "using the extended AMS machinery."
17881 msgstr ""
17882 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17883 "использованием расширенных возможностей AMS."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17886 msgid "Standard Theorems"
17887 msgstr "Теоремы"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17890 msgid ""
17891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17892 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17893 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17894 msgstr ""
17895 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17896 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17897 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17898 "по ...)\"."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17901 msgid "Name/Title"
17902 msgstr "Имя/Заглавие"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17905 msgid "Alternative optional name or title"
17906 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17909 msgid "Prop \\theprop."
17910 msgstr "Предл. \\theprop."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17913 msgid "Prob(lem)"
17914 msgstr "Задача"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17917 msgid "Prob"
17918 msgstr "Задача"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17921 msgid "\\theprob."
17922 msgstr "\\theprob."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17925 msgid "Sol"
17926 msgstr "Решение"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17929 msgid "# [number of Prob]"
17930 msgstr "# [количество задач]"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17933 msgid "Label of Problem"
17934 msgstr "Метка задачи"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17937 msgid "Label of the corresponding problem"
17938 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17941 msgid "Property \\theproperty."
17942 msgstr "Предл. \\theproperty."
17943
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17945 msgid "TODO Notes"
17946 msgstr "Заметки TODO"
17947
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17949 msgid ""
17950 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17951 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17952 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17953 "suppresses the output of TODO notes."
17954 msgstr ""
17955 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17956 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17957 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17958 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17959
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17961 msgid "TODO"
17962 msgstr "TODO"
17963
17964 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17965 msgid "List of TODOs"
17966 msgstr "Список TODO"
17967
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17969 msgid "[List of TODOs]"
17970 msgstr "[Список TODO]"
17971
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17973 msgid "List of TODOs Heading|s"
17974 msgstr "Список заголовков TODO"
17975
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17977 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17978 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17979
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17981 msgid "TODO Note (Margin)"
17982 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17983
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17985 msgid "TODO (Margin)"
17986 msgstr "TODO (на полях)"
17987
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17989 msgid "TODO Note Options|s"
17990 msgstr "Настройки заметки TODO"
17991
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17994 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17997 msgid "TODO Note (inline)"
17998 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17999
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18001 msgid "TODO (Inline)"
18002 msgstr "TODO (встроенная)"
18003
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18005 msgid "Missing Figure"
18006 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18007
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18010 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18011
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18013 msgid "Todo[Inline]"
18014 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18015
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18017 msgid "Todo[margin]"
18018 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18019
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18021 msgid "MissingFigure"
18022 msgstr "Отсутствует рисунок"
18023
18024 #: lib/layouts/treport.layout:3
18025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18026 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18027
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18029 msgid "Tufte Book"
18030 msgstr "Книга Tufte"
18031
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18033 msgid "Sidenote"
18034 msgstr "Заметка на полях"
18035
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18037 msgid "sidenote"
18038 msgstr "заметка на полях"
18039
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18041 msgid "bibl. entry"
18042 msgstr "библиогр. источник"
18043
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18045 msgid "Marginnote"
18046 msgstr "Примечание на полях"
18047
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18049 msgid "marginnote"
18050 msgstr "Примечание на полях"
18051
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18053 msgid "NewThought"
18054 msgstr "Новая мысль"
18055
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18057 msgid "new thought"
18058 msgstr "новая мысль"
18059
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18061 msgid "AllCaps"
18062 msgstr "Прописные"
18063
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18065 msgid "allcaps"
18066 msgstr "прописные"
18067
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18069 msgid "SmallCaps"
18070 msgstr "Капитель"
18071
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18073 msgid "smallcaps"
18074 msgstr "капитель"
18075
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18077 msgid "Full Width"
18078 msgstr "Полная ширина"
18079
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18081 msgid "Margin Figure"
18082 msgstr "Рисунок на полях"
18083
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18085 msgid "Margin Table"
18086 msgstr "Таблица на полях"
18087
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18089 msgid "MarginTable"
18090 msgstr "Таблица на полях"
18091
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18093 msgid "MarginFigure"
18094 msgstr "Рисунок на полях"
18095
18096 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18097 msgid "Tufte Handout"
18098 msgstr "Проспект Tufte"
18099
18100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18101 msgid "Handouts"
18102 msgstr "Проспекты"
18103
18104 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18105 msgid "Variable-width Minipages"
18106 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18107
18108 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18109 msgid ""
18110 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18111 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18112 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18113 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18114 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18115 "side-by-side.lyx."
18116 msgstr ""
18117 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18118 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18119 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18120 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18121 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18122 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18123
18124 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18125 msgid "Minipage (Var. Width)"
18126 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18127
18128 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18129 msgid "Minipage (var.)"
18130 msgstr "Minipage (перем.)"
18131
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18133 msgid "Vert. Adjustment"
18134 msgstr "Верт. выравнивание"
18135
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18137 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18138 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18139
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18141 msgid "Max. Width"
18142 msgstr "Макс. ширина"
18143
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18145 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18146 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18147
18148 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18149 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18150 msgid "Ignore"
18151 msgstr "Игнорировать"
18152
18153 #: lib/languages:155
18154 msgid "Afrikaans"
18155 msgstr "Африкаанс"
18156
18157 #: lib/languages:167
18158 msgid "Albanian"
18159 msgstr "Албанский"
18160
18161 #: lib/languages:187
18162 msgid "English (USA)"
18163 msgstr "Английский (США)"
18164
18165 #: lib/languages:201
18166 msgid "Amharic"
18167 msgstr "Амхарский"
18168
18169 #: lib/languages:211
18170 msgid "Greek (ancient)"
18171 msgstr "Греческий (древний)"
18172
18173 #: lib/languages:231
18174 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18175 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18176
18177 #: lib/languages:243
18178 msgid "Arabic (Arabi)"
18179 msgstr "Арабский (Аравия)"
18180
18181 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18182 msgid "Armenian"
18183 msgstr "Армянский"
18184
18185 #: lib/languages:286
18186 msgid "Asturian"
18187 msgstr "Астурийский"
18188
18189 #: lib/languages:296
18190 msgid "English (Australia)"
18191 msgstr "Английский (Австралия)"
18192
18193 #: lib/languages:311
18194 msgid "German (Austria, old spelling)"
18195 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18196
18197 #: lib/languages:326
18198 msgid "German (Austria)"
18199 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18200
18201 #: lib/languages:339
18202 msgid "Azerbaijani"
18203 msgstr "Азербайджанский"
18204
18205 #: lib/languages:355
18206 msgid "Indonesian"
18207 msgstr "Индонезийский"
18208
18209 #: lib/languages:367
18210 msgid "Malay"
18211 msgstr "Малайский"
18212
18213 #: lib/languages:377
18214 msgid "Basque"
18215 msgstr "Баскский"
18216
18217 #: lib/languages:394
18218 msgid "Belarusian"
18219 msgstr "Белорусский"
18220
18221 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18222 msgid "Bengali"
18223 msgstr "Бенгальский"
18224
18225 #: lib/languages:417
18226 msgid "Bosnian"
18227 msgstr "Боснийский"
18228
18229 #: lib/languages:428
18230 msgid "Portuguese (Brazil)"
18231 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18232
18233 #: lib/languages:442
18234 msgid "Breton"
18235 msgstr "Бретонский"
18236
18237 #: lib/languages:453
18238 msgid "English (UK)"
18239 msgstr "Английский (Великобритания)"
18240
18241 #: lib/languages:466
18242 msgid "Bulgarian"
18243 msgstr "Болгарский"
18244
18245 #: lib/languages:480
18246 msgid "English (Canada)"
18247 msgstr "Английский (Канада)"
18248
18249 #: lib/languages:493
18250 msgid "French (Canada)"
18251 msgstr "Французский (Канада)"
18252
18253 #: lib/languages:506
18254 msgid "Catalan"
18255 msgstr "Каталонский"
18256
18257 #: lib/languages:520
18258 msgid "Chinese (simplified)"
18259 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18260
18261 #: lib/languages:532
18262 msgid "Chinese (traditional)"
18263 msgstr "Китайский (традиционный)"
18264
18265 #: lib/languages:544
18266 msgid "Church Slavonic"
18267 msgstr "Церковнославянский"
18268
18269 #: lib/languages:557
18270 msgid "Coptic"
18271 msgstr "Коптский"
18272
18273 #: lib/languages:564
18274 msgid "Croatian"
18275 msgstr "Хорватский"
18276
18277 #: lib/languages:576
18278 msgid "Czech"
18279 msgstr "Чешский"
18280
18281 #: lib/languages:590
18282 msgid "Danish"
18283 msgstr "Датский"
18284
18285 #: lib/languages:604
18286 msgid "Divehi (Maldivian)"
18287 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18288
18289 #: lib/languages:612
18290 msgid "Dutch"
18291 msgstr "Голландский"
18292
18293 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18295 msgid "English"
18296 msgstr "Английский"
18297
18298 #: lib/languages:642
18299 msgid "Esperanto"
18300 msgstr "Эсперанто"
18301
18302 #: lib/languages:654
18303 msgid "Estonian"
18304 msgstr "Эстонский"
18305
18306 #: lib/languages:671
18307 msgid "Farsi"
18308 msgstr "Фарси"
18309
18310 #: lib/languages:688
18311 msgid "Finnish"
18312 msgstr "Финский"
18313
18314 #: lib/languages:701
18315 msgid "French"
18316 msgstr "Французский"
18317
18318 #: lib/languages:714
18319 msgid "Friulian"
18320 msgstr "Фриульский"
18321
18322 #: lib/languages:726
18323 msgid "Galician"
18324 msgstr "Галисийский"
18325
18326 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18327 msgid "Georgian"
18328 msgstr "Грузинский"
18329
18330 #: lib/languages:754
18331 msgid "German (old spelling)"
18332 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18333
18334 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18335 msgid "German"
18336 msgstr "Немецкий"
18337
18338 #: lib/languages:786
18339 msgid "German (Switzerland)"
18340 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18341
18342 #: lib/languages:802
18343 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18344 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18345
18346 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18348 msgid "Greek"
18349 msgstr "Греческий"
18350
18351 #: lib/languages:831
18352 msgid "Greek (polytonic)"
18353 msgstr "Греческий (политонический)"
18354
18355 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18356 msgid "Hebrew"
18357 msgstr "Иврит"
18358
18359 #: lib/languages:872
18360 msgid "Hindi"
18361 msgstr "Хинди"
18362
18363 #: lib/languages:893
18364 msgid "Icelandic"
18365 msgstr "Исландский"
18366
18367 #: lib/languages:907
18368 msgid "Interlingua"
18369 msgstr "Интерлингва"
18370
18371 #: lib/languages:919
18372 msgid "Irish"
18373 msgstr "Ирландский"
18374
18375 #: lib/languages:930
18376 msgid "Italian"
18377 msgstr "Итальянский"
18378
18379 #: lib/languages:945
18380 msgid "Japanese"
18381 msgstr "Японский"
18382
18383 #: lib/languages:959
18384 msgid "Japanese (CJK)"
18385 msgstr "Японский (ККЯ)"
18386
18387 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18388 msgid "Kannada"
18389 msgstr "Каннада"
18390
18391 #: lib/languages:980
18392 msgid "Kazakh"
18393 msgstr "Казахский"
18394
18395 #: lib/languages:989
18396 msgid "Khmer"
18397 msgstr "Хмерский"
18398
18399 #: lib/languages:997
18400 msgid "Korean"
18401 msgstr "Корейский"
18402
18403 #: lib/languages:1018
18404 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18405 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18406
18407 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18408 msgid "Lao"
18409 msgstr "Лао"
18410
18411 #: lib/languages:1056
18412 msgid "Latvian"
18413 msgstr "Латышский"
18414
18415 #: lib/languages:1071
18416 msgid "Lithuanian"
18417 msgstr "Литовский"
18418
18419 #: lib/languages:1091
18420 msgid "Lower Sorbian"
18421 msgstr "Нижнесорбский"
18422
18423 #: lib/languages:1103
18424 msgid "Hungarian"
18425 msgstr "Венгерский"
18426
18427 #: lib/languages:1116
18428 msgid "Macedonian"
18429 msgstr "Македонский"
18430
18431 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18432 msgid "Malayalam"
18433 msgstr "Малаялам"
18434
18435 #: lib/languages:1140
18436 msgid "Marathi"
18437 msgstr "Марати"
18438
18439 #: lib/languages:1150
18440 msgid "Mongolian"
18441 msgstr "Монгольский"
18442
18443 #: lib/languages:1162
18444 msgid "English (New Zealand)"
18445 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18446
18447 #: lib/languages:1175
18448 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18449 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18450
18451 #: lib/languages:1204
18452 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18453 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18454
18455 #: lib/languages:1218
18456 msgid "Occitan"
18457 msgstr "Окситанский"
18458
18459 #: lib/languages:1230
18460 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18461 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18462
18463 #: lib/languages:1240
18464 msgid "Piedmontese"
18465 msgstr "Пьемонтский"
18466
18467 #: lib/languages:1252
18468 msgid "Polish"
18469 msgstr "Польский"
18470
18471 #: lib/languages:1265
18472 msgid "Portuguese"
18473 msgstr "Португальский"
18474
18475 #: lib/languages:1278
18476 msgid "Romanian"
18477 msgstr "Румынский"
18478
18479 #: lib/languages:1291
18480 msgid "Romansh"
18481 msgstr "Романш"
18482
18483 #: lib/languages:1303
18484 msgid "Russian"
18485 msgstr "Русский"
18486
18487 #: lib/languages:1319
18488 msgid "North Sami"
18489 msgstr "Северное Саами"
18490
18491 #: lib/languages:1330
18492 msgid "Sanskrit"
18493 msgstr "Санскрит"
18494
18495 #: lib/languages:1340
18496 msgid "Scottish"
18497 msgstr "Шотландский"
18498
18499 #: lib/languages:1356
18500 msgid "Serbian"
18501 msgstr "Сербский"
18502
18503 #: lib/languages:1373
18504 msgid "Serbian (Latin)"
18505 msgstr "Сербский (латиница)"
18506
18507 #: lib/languages:1386
18508 msgid "Slovak"
18509 msgstr "Словацкий"
18510
18511 #: lib/languages:1400
18512 msgid "Slovene"
18513 msgstr "Словенский"
18514
18515 #: lib/languages:1412
18516 msgid "Spanish"
18517 msgstr "Испанский"
18518
18519 #: lib/languages:1429
18520 msgid "Spanish (Mexico)"
18521 msgstr "Испанский (Мексика)"
18522
18523 #: lib/languages:1444
18524 msgid "Swedish"
18525 msgstr "Шведский"
18526
18527 #: lib/languages:1458
18528 msgid "Syriac"
18529 msgstr "Сирийский"
18530
18531 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18532 msgid "Tamil"
18533 msgstr "Тамильский"
18534
18535 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18536 msgid "Telugu"
18537 msgstr "Телугу"
18538
18539 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18540 msgid "Thai"
18541 msgstr "Тайский"
18542
18543 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18544 msgid "Tibetan"
18545 msgstr "Тибетский"
18546
18547 #: lib/languages:1526
18548 msgid "Turkish"
18549 msgstr "Турецкий"
18550
18551 #: lib/languages:1542
18552 msgid "Turkmen"
18553 msgstr "Туркменский"
18554
18555 #: lib/languages:1553
18556 msgid "Ukrainian"
18557 msgstr "Украинский"
18558
18559 #: lib/languages:1567
18560 msgid "Upper Sorbian"
18561 msgstr "Верхнесорбский"
18562
18563 #: lib/languages:1580
18564 msgid "Urdu"
18565 msgstr "Урду"
18566
18567 #: lib/languages:1589
18568 msgid "Vietnamese"
18569 msgstr "Вьетнамский"
18570
18571 #: lib/languages:1601
18572 msgid "Welsh"
18573 msgstr "Валлийский"
18574
18575 #: lib/latexfonts:94
18576 msgid "AE (Almost European)"
18577 msgstr "AE (Almost European)"
18578
18579 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18580 msgid "Bera Serif"
18581 msgstr "Bera Serif"
18582
18583 #: lib/latexfonts:116
18584 msgid "Bookman"
18585 msgstr "Bookman"
18586
18587 #: lib/latexfonts:122
18588 msgid "Concrete Roman"
18589 msgstr "Concrete Roman"
18590
18591 #: lib/latexfonts:129
18592 msgid "Zapf Chancery"
18593 msgstr "Zapf Chancery"
18594
18595 #: lib/latexfonts:135
18596 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18597 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18598
18599 #: lib/latexfonts:141
18600 msgid "Crimson (Cochineal)"
18601 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18602
18603 #: lib/latexfonts:150
18604 msgid "Crimson"
18605 msgstr "Crimson"
18606
18607 #: lib/latexfonts:156
18608 msgid "Computer Modern Roman"
18609 msgstr "Computer Modern Roman"
18610
18611 #: lib/latexfonts:164
18612 msgid "Crimson Pro"
18613 msgstr "Crimson Pro"
18614
18615 #: lib/latexfonts:175
18616 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18617 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18618
18619 #: lib/latexfonts:186
18620 msgid "Crimson Pro (Light)"
18621 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18622
18623 #: lib/latexfonts:197
18624 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18625 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18626
18627 #: lib/latexfonts:208
18628 msgid "DejaVu Serif"
18629 msgstr "DejaVu Serif"
18630
18631 #: lib/latexfonts:214
18632 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18633 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18634
18635 #: lib/latexfonts:225
18636 msgid "IBM Plex Serif"
18637 msgstr "IBM Plex Serif"
18638
18639 #: lib/latexfonts:232
18640 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18641 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18642
18643 #: lib/latexfonts:240
18644 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18645 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18646
18647 #: lib/latexfonts:248
18648 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18649 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18650
18651 #: lib/latexfonts:256
18652 msgid "Source Serif Pro"
18653 msgstr "Source Serif Pro"
18654
18655 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18656 msgid "URW Garamond"
18657 msgstr "URW Garamond"
18658
18659 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18660 #: lib/latexfonts:315
18661 msgid "Libertine"
18662 msgstr "Libertine"
18663
18664 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18665 msgid "Libertinus"
18666 msgstr "Libertinus"
18667
18668 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18669 msgid "Latin Modern Roman"
18670 msgstr "Latin Modern Roman"
18671
18672 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18673 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18674 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18675
18676 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18677 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18678 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18679
18680 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18681 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18682 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18685 msgid "Minion Pro"
18686 msgstr "Minion Pro"
18687
18688 #: lib/latexfonts:436
18689 msgid "New Century Schoolbook"
18690 msgstr "New Century Schoolbook"
18691
18692 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18693 msgid "Noto Serif"
18694 msgstr "Noto Serif"
18695
18696 #: lib/latexfonts:459
18697 msgid "Noto Serif (Medium)"
18698 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:469
18701 msgid "Noto Serif (Thin)"
18702 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18703
18704 #: lib/latexfonts:479
18705 msgid "Noto Serif (Light)"
18706 msgstr "Noto Serif (Light)"
18707
18708 #: lib/latexfonts:489
18709 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18710 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18711
18712 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18713 #: lib/latexfonts:533
18714 msgid "Palatino"
18715 msgstr "Palatino"
18716
18717 #: lib/latexfonts:539
18718 msgid "PT Serif"
18719 msgstr "PT Serif"
18720
18721 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18722 msgid "Times Roman"
18723 msgstr "Times Roman"
18724
18725 #: lib/latexfonts:575
18726 msgid "TeX Gyre Bonum"
18727 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18728
18729 #: lib/latexfonts:581
18730 msgid "TeX Gyre Chorus"
18731 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18732
18733 #: lib/latexfonts:587
18734 msgid "TeX Gyre Pagella"
18735 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18736
18737 #: lib/latexfonts:593
18738 msgid "TeX Gyre Schola"
18739 msgstr "TeX Gyre Schola"
18740
18741 #: lib/latexfonts:599
18742 msgid "TeX Gyre Termes"
18743 msgstr "TeX Gyre Termes"
18744
18745 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18746 msgid "Utopia (Fourier)"
18747 msgstr "Utopia (Fourier)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:639
18750 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18751 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:651
18754 msgid "Avant Garde"
18755 msgstr "Avant Garde"
18756
18757 #: lib/latexfonts:657
18758 msgid "Bera Sans"
18759 msgstr "Bera Sans"
18760
18761 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18762 msgid "Biolinum"
18763 msgstr "Biolinum"
18764
18765 #: lib/latexfonts:694
18766 msgid "Cantarell"
18767 msgstr "Cantarell"
18768
18769 #: lib/latexfonts:705
18770 msgid "Chivo (Thin)"
18771 msgstr "Chivo (Thin)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:716
18774 msgid "Chivo (Light)"
18775 msgstr "Chivo (Light)"
18776
18777 #: lib/latexfonts:727
18778 msgid "Chivo"
18779 msgstr "Chivo"
18780
18781 #: lib/latexfonts:737
18782 msgid "Chivo (Medium)"
18783 msgstr "Chivo (Medium)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:748
18786 msgid "CM Bright"
18787 msgstr "CM Bright"
18788
18789 #: lib/latexfonts:755
18790 msgid "Computer Modern Sans"
18791 msgstr "Computer Modern Sans"
18792
18793 #: lib/latexfonts:762
18794 msgid "DejaVu Sans"
18795 msgstr "DejaVu Sans"
18796
18797 #: lib/latexfonts:769
18798 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18799 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:776
18802 msgid "Fira Sans"
18803 msgstr "Fira Sans"
18804
18805 #: lib/latexfonts:787
18806 msgid "Fira Sans (Book)"
18807 msgstr "Fira Sans (Book)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:799
18810 msgid "Fira Sans (Light)"
18811 msgstr "Fira Sans (Light)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:811
18814 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18815 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:823
18818 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18819 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:835
18822 msgid "Fira Sans (Thin)"
18823 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:847
18826 msgid "IBM Plex Sans"
18827 msgstr "IBM Plex Sans"
18828
18829 #: lib/latexfonts:855
18830 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18831 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:864
18834 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18835 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:873
18838 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18839 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:882
18842 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18843 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:891
18846 msgid "Source Sans Pro"
18847 msgstr "Source Sans Pro"
18848
18849 #: lib/latexfonts:900
18850 msgid "Helvetica"
18851 msgstr "Helvetica"
18852
18853 #: lib/latexfonts:908
18854 msgid "Iwona"
18855 msgstr "Iwona"
18856
18857 #: lib/latexfonts:915
18858 msgid "Iwona (Light)"
18859 msgstr "Iwona (Light)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:922
18862 msgid "Iwona (Condensed)"
18863 msgstr "Iwona (Condensed)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:929
18866 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18867 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:936
18870 msgid "Kurier"
18871 msgstr "Kurier"
18872
18873 #: lib/latexfonts:943
18874 msgid "Kurier (Light)"
18875 msgstr "Kurier (Light)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:950
18878 msgid "Kurier (Condensed)"
18879 msgstr "Kurier (Condensed)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:957
18882 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18883 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18886 msgid "Libertinus Sans"
18887 msgstr "Libertinus Sans"
18888
18889 #: lib/latexfonts:982
18890 msgid "Latin Modern Sans"
18891 msgstr "Latin Modern Sans"
18892
18893 #: lib/latexfonts:989
18894 msgid "Noto Sans"
18895 msgstr "Noto Sans"
18896
18897 #: lib/latexfonts:999
18898 msgid "Noto Sans (Medium)"
18899 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:1010
18902 msgid "Noto Sans (Thin)"
18903 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:1021
18906 msgid "Noto Sans (Light)"
18907 msgstr "Noto Sans (Light)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:1032
18910 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18911 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18912
18913 #: lib/latexfonts:1043
18914 msgid "PT Sans"
18915 msgstr "PT Sans"
18916
18917 #: lib/latexfonts:1051
18918 msgid "TeX Gyre Adventor"
18919 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18920
18921 #: lib/latexfonts:1057
18922 msgid "TeX Gyre Heros"
18923 msgstr "TeX Gyre Heros"
18924
18925 #: lib/latexfonts:1063
18926 msgid "URW Classico (Optima)"
18927 msgstr "URW Classico (Optima)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:1074
18930 msgid "Bera Mono"
18931 msgstr "Bera Mono"
18932
18933 #: lib/latexfonts:1082
18934 msgid "CM Typewriter Light"
18935 msgstr "CM Typewriter Light"
18936
18937 #: lib/latexfonts:1089
18938 msgid "Computer Modern Typewriter"
18939 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18940
18941 #: lib/latexfonts:1096
18942 msgid "Courier"
18943 msgstr "Courier"
18944
18945 #: lib/latexfonts:1103
18946 msgid "DejaVu Sans Mono"
18947 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18948
18949 #: lib/latexfonts:1110
18950 msgid "Fira Mono"
18951 msgstr "Fira Mono"
18952
18953 #: lib/latexfonts:1121
18954 msgid "IBM Plex Mono"
18955 msgstr "IBM Plex Mono"
18956
18957 #: lib/latexfonts:1129
18958 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18959 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:1138
18962 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18963 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18964
18965 #: lib/latexfonts:1147
18966 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18967 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18968
18969 #: lib/latexfonts:1156
18970 msgid "Source Code Pro"
18971 msgstr "Source Code Pro"
18972
18973 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18974 msgid "Libertine Mono"
18975 msgstr "Libertine Mono"
18976
18977 #: lib/latexfonts:1180
18978 msgid "Libertinus Mono"
18979 msgstr "Libertinus Mono"
18980
18981 #: lib/latexfonts:1188
18982 msgid "Latin Modern Typewriter"
18983 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18984
18985 #: lib/latexfonts:1195
18986 msgid "LuxiMono"
18987 msgstr "LuxiMono"
18988
18989 #: lib/latexfonts:1202
18990 msgid "Noto Mono"
18991 msgstr "Noto Mono"
18992
18993 #: lib/latexfonts:1211
18994 msgid "PT Mono"
18995 msgstr "PT Mono"
18996
18997 #: lib/latexfonts:1219
18998 msgid "TeX Gyre Cursor"
18999 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19000
19001 #: lib/latexfonts:1225
19002 msgid "TX Typewriter"
19003 msgstr "TX Typewriter"
19004
19005 #: lib/latexfonts:1237
19006 msgid "Crimson (New TX)"
19007 msgstr "Crimson (New TX)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:1245
19010 msgid "Euler VM"
19011 msgstr "Euler VM"
19012
19013 #: lib/latexfonts:1251
19014 msgid "URW Garamond (New TX)"
19015 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:1259
19018 msgid "Iwona (Math)"
19019 msgstr "Iwona (Math)"
19020
19021 #: lib/latexfonts:1272
19022 msgid "Kurier (Math)"
19023 msgstr "Kurier (Math)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:1285
19026 msgid "Libertine (New TX)"
19027 msgstr "Libertine (New TX)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:1293
19030 msgid "Libertinus Math"
19031 msgstr "Libertinus Math"
19032
19033 #: lib/latexfonts:1300
19034 msgid "Minion Pro (New TX)"
19035 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:1309
19038 msgid "Times Roman (New TX)"
19039 msgstr "Times Roman (New TX)"
19040
19041 #: lib/encodings:55
19042 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19043 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19044
19045 #: lib/encodings:59
19046 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19047 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19048
19049 #: lib/encodings:62
19050 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19051 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19052
19053 #: lib/encodings:65
19054 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19055 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19056
19057 #: lib/encodings:68
19058 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19059 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19060
19061 #: lib/encodings:71
19062 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19063 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19064
19065 #: lib/encodings:75
19066 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19067 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19068
19069 #: lib/encodings:79
19070 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19071 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19072
19073 #: lib/encodings:83
19074 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19075 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19076
19077 #: lib/encodings:86
19078 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19079 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19080
19081 #: lib/encodings:89
19082 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19083 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19084
19085 #: lib/encodings:92
19086 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19087 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19088
19089 #: lib/encodings:95
19090 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19091 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19092
19093 #: lib/encodings:98
19094 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19095 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19096
19097 #: lib/encodings:101
19098 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19099 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19100
19101 #: lib/encodings:104
19102 msgid "DOS (CP 437)"
19103 msgstr "DOS (CP 437)"
19104
19105 #: lib/encodings:108
19106 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19107 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19108
19109 #: lib/encodings:111
19110 msgid "Western European (CP 850)"
19111 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19112
19113 #: lib/encodings:114
19114 msgid "Central European (CP 852)"
19115 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19116
19117 #: lib/encodings:118
19118 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19119 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19120
19121 #: lib/encodings:123
19122 msgid "Western European (CP 858)"
19123 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19124
19125 #: lib/encodings:126
19126 msgid "Hebrew (CP 862)"
19127 msgstr "Иврит (CP 862)"
19128
19129 #: lib/encodings:129
19130 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19131 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19132
19133 #: lib/encodings:133
19134 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19135 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19136
19137 #: lib/encodings:136
19138 msgid "Central European (CP 1250)"
19139 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19140
19141 #: lib/encodings:140
19142 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19143 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19144
19145 #: lib/encodings:144
19146 msgid "Western European (CP 1252)"
19147 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19148
19149 #: lib/encodings:147
19150 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19151 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19152
19153 #: lib/encodings:151
19154 msgid "Arabic (CP 1256)"
19155 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19156
19157 #: lib/encodings:154
19158 msgid "Baltic (CP 1257)"
19159 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19160
19161 #: lib/encodings:158
19162 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19163 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19164
19165 #: lib/encodings:162
19166 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19167 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19168
19169 #: lib/encodings:166
19170 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19171 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19172
19173 #: lib/encodings:170
19174 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19175 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19176
19177 #: lib/encodings:182
19178 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19179 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19180
19181 #: lib/encodings:192
19182 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19183 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19184
19185 #: lib/encodings:199
19186 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19187 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19188
19189 #: lib/encodings:203
19190 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19191 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19192
19193 #: lib/encodings:207
19194 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19195 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19196
19197 #: lib/encodings:211
19198 msgid "Korean (EUC-KR)"
19199 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19200
19201 #: lib/encodings:215
19202 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19203 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19204
19205 #: lib/encodings:219
19206 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19207 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19208
19209 #: lib/encodings:223
19210 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19211 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19212
19213 #: lib/encodings:230
19214 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19215 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19216
19217 #: lib/encodings:232
19218 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19219 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19220
19221 #: lib/encodings:234
19222 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19223 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19224
19225 #: lib/encodings:236
19226 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19227 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19228
19229 #: lib/encodings:242
19230 msgid "Direct"
19231 msgstr "Прямая"
19232
19233 #: lib/encodings:246
19234 msgid "ASCII"
19235 msgstr "ASCII"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19238 msgid "Array Environment|y"
19239 msgstr "Окружение array|r"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19242 msgid "Cases Environment|C"
19243 msgstr "Окружение cases|c"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19246 msgid "Aligned Environment|l"
19247 msgstr "Окружение aligned|l"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19250 msgid "AlignedAt Environment|v"
19251 msgstr "Окружение alignedat|d"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19254 msgid "Gathered Environment|h"
19255 msgstr "Окружение gathered|h"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19258 msgid "Split Environment|S"
19259 msgstr "Окружение split|s"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19262 msgid "Delimiters...|r"
19263 msgstr "Ограничители...|г"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19266 msgid "Matrix...|x"
19267 msgstr "Матрица...|М"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19270 msgid "Macro|o"
19271 msgstr "Макрос|о"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19274 msgid "AMS align Environment|a"
19275 msgstr "Окружение AMS align|a"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19278 msgid "AMS alignat Environment|t"
19279 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19282 msgid "AMS flalign Environment|f"
19283 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19286 msgid "AMS gather Environment|g"
19287 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19290 msgid "AMS multline Environment|m"
19291 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19294 msgid "Inline Formula|I"
19295 msgstr "Формула|Ф"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19298 msgid "Displayed Formula|D"
19299 msgstr "Выделенная формула|В"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19302 msgid "Eqnarray Environment|E"
19303 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19306 msgid "AMS Environment|A"
19307 msgstr "Окружение AMS|A"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19310 msgid "Number Whole Formula|N"
19311 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19314 msgid "Number This Line|u"
19315 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19318 msgid "Equation Label|L"
19319 msgstr "Метка формулы|М"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19322 msgid "Copy as Reference|R"
19323 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19328 msgid "Cut"
19329 msgstr "Вырезать"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19334 msgid "Copy"
19335 msgstr "Копировать"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19339 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19341 msgid "Paste"
19342 msgstr "Вставить"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19345 msgid "Paste Recent|e"
19346 msgstr "Вставить недавнее|е"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19349 msgid "Insert|s"
19350 msgstr "Вставка|т"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19353 msgid "Split Cell|C"
19354 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19357 msgid "Rows & Columns| "
19358 msgstr "Строки и столбцы"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19361 msgid "Add Line Above|o"
19362 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19365 msgid "Add Line Below|B"
19366 msgstr "Добавить строку снизу"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19369 msgid "Delete Line Above|v"
19370 msgstr "Удалить строку сверху"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19373 msgid "Delete Line Below|w"
19374 msgstr "Удалить строку снизу"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19377 msgid "Add Line to Left"
19378 msgstr "Добавить строку слева|л"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19381 msgid "Add Line to Right"
19382 msgstr "Добавить строку справа|п"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19385 msgid "Delete Line to Left"
19386 msgstr "Удалить строку слева"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19389 msgid "Delete Line to Right"
19390 msgstr "Удалить строку справа"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19393 msgid "Show Math Toolbar"
19394 msgstr "Показать панель формул"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19397 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19398 msgstr "Показать математические панели"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19401 msgid "Show Table Toolbar"
19402 msgstr "Показать панель таблиц"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19405 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19406 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19409 msgid "Next Cross-Reference|N"
19410 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19413 msgid "Go to Label|G"
19414 msgstr "Перейти к метке|м"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19417 msgid "<Reference>|R"
19418 msgstr "<Ссылка>|ы"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19421 msgid "(<Reference>)|e"
19422 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19425 msgid "<Page>|P"
19426 msgstr "<Страница>|р"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19429 msgid "On Page <Page>|O"
19430 msgstr "На странице <стр.>|с"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19433 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19434 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19437 msgid "Formatted Reference|t"
19438 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19441 msgid "Textual Reference|x"
19442 msgstr "Текстовая ссылка"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19445 msgid "Label Only|L"
19446 msgstr "Только метка"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19449 msgid "Plural|a"
19450 msgstr "Множ. число"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19453 msgid "Capitalize|C"
19454 msgstr "Первые Прописные|е"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19470 msgid "Settings...|S"
19471 msgstr "Настройки...|Н"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19474 msgid "Go Back|G"
19475 msgstr "Вернуться назад|В"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19478 msgid "Copy as Reference|C"
19479 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19482 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19483 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19486 msgid "Open Inset|O"
19487 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19490 msgid "Close Inset|C"
19491 msgstr "Свернуть вставку|С"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19495 msgid "Dissolve Inset|D"
19496 msgstr "Разложить вставку|ж"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19499 msgid "Show Label|L"
19500 msgstr "Показать метку|м"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19503 msgid "Frameless|l"
19504 msgstr "Без рамки|Б"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19507 msgid "Simple Frame|F"
19508 msgstr "Простая рамка|П"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19511 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19512 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19515 msgid "Oval, Thin|a"
19516 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19519 msgid "Oval, Thick|v"
19520 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19523 msgid "Drop Shadow|w"
19524 msgstr "Рамка с тенью|т"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19527 msgid "Shaded Background|B"
19528 msgstr "Закрашенный фон|З"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19531 msgid "Double Frame|u"
19532 msgstr "Двойная рамка|Д"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19535 msgid "LyX Note|N"
19536 msgstr "Заметка|З"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19539 msgid "Comment|m"
19540 msgstr "Комментарий|К"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19543 msgid "Greyed Out|G"
19544 msgstr "Серый текст|С"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19547 msgid "Open All Notes|A"
19548 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19551 msgid "Close All Notes|l"
19552 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19555 msgid "Phantom|P"
19556 msgstr "Фантом"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19559 msgid "Horizontal Phantom|H"
19560 msgstr "Горизонтальный фантом"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19563 msgid "Vertical Phantom|V"
19564 msgstr "Вертикальный фантом"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19567 msgid "Interword Space|w"
19568 msgstr "Пробел между словами|б"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19571 msgid "Protected Space|o"
19572 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19575 msgid "Visible Space|a"
19576 msgstr "Видимый пробел"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19579 msgid "Thin Space|T"
19580 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19583 msgid "Medium Space|M"
19584 msgstr "Средний пробел|н"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19587 msgid "Thick Space|i"
19588 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19591 msgid "Negative Thin Space|N"
19592 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19595 msgid "Negative Medium Space|v"
19596 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19599 msgid "Negative Thick Space|h"
19600 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19603 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19604 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19607 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19608 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19611 msgid "Quad Space|Q"
19612 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19615 msgid "Double Quad Space|u"
19616 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19619 msgid "Horizontal Fill|F"
19620 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19623 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19624 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19627 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19628 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19631 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19632 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19635 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19636 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19639 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19640 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19643 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19644 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19647 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19648 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19651 msgid "Custom Length|C"
19652 msgstr "Заданная длина|и"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19655 msgid "DefSkip|D"
19656 msgstr "По умолчанию|П"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19659 msgid "SmallSkip|S"
19660 msgstr "Малый|М"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19663 msgid "MedSkip|M"
19664 msgstr "Средний|С"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19667 msgid "BigSkip|B"
19668 msgstr "Большой|Б"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19671 msgid "Half line height|H"
19672 msgstr "Половина высоты строки"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19675 msgid "Line height|L"
19676 msgstr "Высота строки"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19679 msgid "VFill|F"
19680 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19683 msgid "Custom|C"
19684 msgstr "Задано пользователем|З"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19687 msgid "Settings...|e"
19688 msgstr "Настройки...|Н"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19691 msgid "Include|c"
19692 msgstr "Включить (include)|к"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19695 msgid "Input|p"
19696 msgstr "Ввести (input)|в"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19699 msgid "Verbatim|V"
19700 msgstr "Буквально|Б"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19703 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19704 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19707 msgid "Listing|L"
19708 msgstr "Листинг программы|Л"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19711 msgid "Edit Included File...|E"
19712 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19715 msgid "New Page|N"
19716 msgstr "Новая страница|ц"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19719 msgid "Page Break|a"
19720 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19723 msgid "Clear Page|C"
19724 msgstr "Очистить страницу|ч"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19727 msgid "Clear Double Page|D"
19728 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19731 msgid "Ragged Line Break|R"
19732 msgstr "Разрыв строки|с"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19735 msgid "Justified Line Break|J"
19736 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19739 msgid "Plain Separator|P"
19740 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19743 msgid "Paragraph Break|B"
19744 msgstr "Разрыв абзаца"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19747 msgid "Edit Externally..."
19748 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19751 msgid "End Editing Externally..."
19752 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19755 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19756 msgstr "Вернуться назад"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19759 msgid "Forward Search|F"
19760 msgstr "Прямой поиск"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19763 msgid "Move Paragraph Up|o"
19764 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19767 msgid "Move Paragraph Down|v"
19768 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19771 msgid "Promote Section|r"
19772 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19775 msgid "Demote Section|m"
19776 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19779 msgid "Move Section Down|D"
19780 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19783 msgid "Move Section Up|U"
19784 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19787 msgid "Insert Regular Expression"
19788 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19791 msgid "Accept Change|c"
19792 msgstr "Принять изменение|П"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19795 msgid "Reject Change|j"
19796 msgstr "Отклонить изменение|О"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19799 msgid "Text Properties|x"
19800 msgstr "Свойства текста|т"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19803 msgid "Custom Text Styles|S"
19804 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19807 msgid "Paragraph Settings...|P"
19808 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19811 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19812 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19815 msgid "Fullscreen Mode"
19816 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19819 msgid "Close Current View"
19820 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19823 msgid "Anything|A"
19824 msgstr "Любое"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19827 msgid "Anything Non-Empty|o"
19828 msgstr "Любое не пустое"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19831 msgid "Any Word|W"
19832 msgstr "Любое слово"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19835 msgid "Any Number|N"
19836 msgstr "Любое число"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19839 msgid "User Defined|U"
19840 msgstr "Пользовательское"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19843 msgid "Append Argument"
19844 msgstr "Добавить аргумент"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19847 msgid "Remove Last Argument"
19848 msgstr "Убрать последний аргумент"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19851 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19852 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19855 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19856 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19859 msgid "Insert Optional Argument"
19860 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19863 msgid "Remove Optional Argument"
19864 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19867 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19868 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19871 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19872 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19875 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19876 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19879 msgid "Reload|R"
19880 msgstr "Перезагрузить|р"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19884 msgid "Edit Externally...|x"
19885 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19888 msgid "Top|T"
19889 msgstr "Сверху|в"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19892 msgid "Bottom|B"
19893 msgstr "Снизу|н"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19896 msgid "Left|L"
19897 msgstr "Слева|л"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19900 msgid "Right|R"
19901 msgstr "Справа|п"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19904 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19905 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19908 msgid "Left|f"
19909 msgstr "Слева|л"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19912 msgid "Center|C"
19913 msgstr "По центру|ц"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19916 msgid "Right|h"
19917 msgstr "Справа|п"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19920 msgid "Decimal"
19921 msgstr "По точке"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19924 msgid "Multicolumn|u"
19925 msgstr "Несколько столбцов"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19928 msgid "Multirow|w"
19929 msgstr "Несколько строк"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19932 msgid "Append Row|A"
19933 msgstr "Добавить строку"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19936 msgid "Delete Row|D"
19937 msgstr "Удалить строку"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19940 msgid "Copy Row|o"
19941 msgstr "Скопировать строку"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19944 msgid "Move Row Up"
19945 msgstr "Переместить строку вверх"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19948 msgid "Move Row Down"
19949 msgstr "Переместить строку вниз"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19952 msgid "Append Column|p"
19953 msgstr "Добавить столбец"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19956 msgid "Delete Column|e"
19957 msgstr "Удалить столбец"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19960 msgid "Copy Column|y"
19961 msgstr "Скопировать столбец"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19964 msgid "Move Column Right|v"
19965 msgstr "Переместить столбец вправо"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19968 msgid "Move Column Left"
19969 msgstr "Переместить столбец влево"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19972 msgid "Multi-page Table|g"
19973 msgstr "Многостраничная таблица"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19976 msgid "Formal Style|m"
19977 msgstr "Формальный стиль"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19980 msgid "Borders|d"
19981 msgstr "Рамки"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19984 msgid "Alignment|i"
19985 msgstr "Выравнивание"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19988 msgid "Columns/Rows|C"
19989 msgstr "Столбцы/строки"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19992 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19993 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19996 msgid "Copy Text|o"
19997 msgstr "Копировать текст"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20000 msgid "Activate Branch|A"
20001 msgstr "Активировать ветку"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20004 msgid "Deactivate Branch|e"
20005 msgstr "Деактивировать ветку"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20008 msgid "Activate Branch in Master|M"
20009 msgstr "Активировать ветку в главном"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20012 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20013 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20016 msgid "Invert Inset|I"
20017 msgstr "Инвертировать вставку"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20020 msgid "Add Unknown Branch|w"
20021 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20024 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20025 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20028 msgid "All Indexes|A"
20029 msgstr "Все указатели"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20032 msgid "Subindex|b"
20033 msgstr "Подуказатель"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20036 msgid "Reject Change|R"
20037 msgstr "Отклонить изменение"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20040 msgid "Promote Section|P"
20041 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20044 msgid "Demote Section|D"
20045 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20048 msgid "Move Section Down|w"
20049 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20052 msgid "Select Section|S"
20053 msgstr "Выделить раздел|В"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20056 msgid "Wrap by Preview|y"
20057 msgstr "Предварительный просмотр"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20060 msgid "Lock Toolbars|L"
20061 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20064 msgid "Small-sized Icons"
20065 msgstr "Маленькие значки"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20068 msgid "Normal-sized Icons"
20069 msgstr "Средние значки"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20072 msgid "Big-sized Icons"
20073 msgstr "Большие значки"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20076 msgid "Huge-sized Icons"
20077 msgstr "Огромные значки"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20080 msgid "Giant-sized Icons"
20081 msgstr "Гигантские значки"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20084 msgid "File|F"
20085 msgstr "Файл|Ф"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20088 msgid "Edit|E"
20089 msgstr "Правка|П"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20092 msgid "View|V"
20093 msgstr "Вид|В"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20096 msgid "Insert|I"
20097 msgstr "Вставка|т"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20100 msgid "Navigate|N"
20101 msgstr "Навигация|Н"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20104 msgid "Document|D"
20105 msgstr "Документ|Д"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20108 msgid "Tools|T"
20109 msgstr "Инструменты|И"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20112 msgid "Help|H"
20113 msgstr "Помощь|щ"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20116 msgid "New|N"
20117 msgstr "Создать|а"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20120 msgid "New from Template...|m"
20121 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20124 msgid "Open...|O"
20125 msgstr "Открыть...|О"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20128 msgid "Open Recent|t"
20129 msgstr "Недавние документы|д"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20132 msgid "Open Example...|p"
20133 msgstr "Открыть пример...|п"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20136 msgid "Close|C"
20137 msgstr "Закрыть|З"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20140 msgid "Close All"
20141 msgstr "Закрыть всё"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20144 msgid "Save|S"
20145 msgstr "Сохранить|С"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20148 msgid "Save As...|A"
20149 msgstr "Сохранить как...|к"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20152 msgid "Save As Template..."
20153 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20156 msgid "Save All|l"
20157 msgstr "Сохранить всё"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20160 msgid "Revert to Saved|R"
20161 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20164 msgid "Version Control|V"
20165 msgstr "Управление версиями|У"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20168 msgid "Import|I"
20169 msgstr "Импортировать из|И"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20172 msgid "Export|E"
20173 msgstr "Экспортировать в|Э"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20176 msgid "Fax...|F"
20177 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20180 msgid "New Window|W"
20181 msgstr "Новое окно|Н"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20184 msgid "Close Window|d"
20185 msgstr "Закрыть окно|ы"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20188 msgid "Exit|x"
20189 msgstr "Выход|В"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20192 msgid "Register...|R"
20193 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20196 msgid "Check In Changes...|I"
20197 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20200 msgid "Check Out for Edit|O"
20201 msgstr "Извлечь для правки|И"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20204 msgid "Copy|p"
20205 msgstr "Копировать|К"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20208 msgid "Rename|R"
20209 msgstr "Переименовать|П"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20212 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20213 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20216 msgid "Revert to Repository Version|v"
20217 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20220 msgid "Undo Last Check In|U"
20221 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20224 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20225 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20228 msgid "Show History...|H"
20229 msgstr "Показать историю версий...|в"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20232 msgid "Use Locking Property|L"
20233 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20236 msgid "Export As...|s"
20237 msgstr "Экспортировать как..."
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20240 msgid "More Formats & Options...|r"
20241 msgstr "Больше форматов..."
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20244 msgid "Undo|U"
20245 msgstr "Отменить|О"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20248 msgid "Redo|R"
20249 msgstr "Вернуть|р"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20252 msgid "Paste Special"
20253 msgstr "Вставить как"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20256 msgid "Select Whole Inset"
20257 msgstr "Выделить всю вставку"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20260 msgid "Select All"
20261 msgstr "Выделить всё|с"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20264 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20265 msgstr "Поиск и замена...|П"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20268 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20269 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20272 msgid "Manage Counter Values..."
20273 msgstr "Управление счётчиками..."
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20276 msgid "Table|T"
20277 msgstr "Таблица|Т"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20280 msgid "Math|M"
20281 msgstr "Математика|М"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20284 msgid "Rows & Columns|C"
20285 msgstr "Строки и столбцы|к"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20288 msgid "Increase List Depth|I"
20289 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20292 msgid "Decrease List Depth|D"
20293 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20296 msgid "Dissolve Inset"
20297 msgstr "Разложить вставку|ж"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20300 msgid "TeX Code Settings...|C"
20301 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20304 msgid "Float Settings...|a"
20305 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20308 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20309 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20312 msgid "Note Settings...|N"
20313 msgstr "Настройки заметки...|З"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20316 msgid "Phantom Settings...|h"
20317 msgstr "Настройки фантома..."
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20320 msgid "Branch Settings...|B"
20321 msgstr "Настройки ветки...|в"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20324 msgid "Box Settings...|S"
20325 msgstr "Настройки блока...|б"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20328 msgid "Index Entry Settings...|y"
20329 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20332 msgid "Index Settings...|S"
20333 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20336 msgid "Info Settings...|n"
20337 msgstr "Настройки поля...|п"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20340 msgid "Listings Settings...|g"
20341 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20344 msgid "Table Settings...|a"
20345 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20348 msgid "Paste from HTML|H"
20349 msgstr "Вставить из HTML|H"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20352 msgid "Paste from LaTeX|L"
20353 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20356 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20357 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20360 msgid "Paste as PDF"
20361 msgstr "Вставить как PDF"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20364 msgid "Paste as PNG"
20365 msgstr "Вставить как PNG"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20368 msgid "Paste as JPEG"
20369 msgstr "Вставить как JPEG"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20372 msgid "Paste as EMF"
20373 msgstr "Вставить как EMF"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20376 msgid "Plain Text|T"
20377 msgstr "Простой текст|П"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20380 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20381 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20384 msgid "Selection|S"
20385 msgstr "Выделение|В"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20388 msgid "Selection, Join Lines|i"
20389 msgstr "Выделение, объединить строки"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20392 msgid "Customize...|C"
20393 msgstr "Настроить...|Н"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20396 msgid "Apply Last Settings|A"
20397 msgstr "Применить последние настройки"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20400 msgid "Capitalize|p"
20401 msgstr "Первые Прописные|е"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20404 msgid "Uppercase|U"
20405 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20408 msgid "Lowercase|L"
20409 msgstr "строчные|с"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20412 msgid "Dissolve Text Style"
20413 msgstr "Разложить стиль текста"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20416 msgid "Formal Style|F"
20417 msgstr "Формальный стиль"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20420 msgid "Multicolumn|M"
20421 msgstr "Многоколоночность"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20424 msgid "Multirow|u"
20425 msgstr "Многострочность"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20428 msgid "Top Line|T"
20429 msgstr "Линия сверху"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20432 msgid "Bottom Line|B"
20433 msgstr "Линия снизу"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20436 msgid "Left Line|L"
20437 msgstr "Линия слева|л"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20440 msgid "Right Line|R"
20441 msgstr "Линия справа|п"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20444 msgid "Top|p"
20445 msgstr "Сверху|в"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20448 msgid "Middle|i"
20449 msgstr "Посередине|с"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20452 msgid "Bottom|o"
20453 msgstr "Снизу|н"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20456 msgid "Middle|M"
20457 msgstr "Посередине|с"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20460 msgid "Add Row|A"
20461 msgstr "Добавить строку|Д"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20464 msgid "Add Column|u"
20465 msgstr "Добавить столбец|т"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20468 msgid "Copy Column|p"
20469 msgstr "Скопировать столбец"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20472 msgid "Change Limits Type|L"
20473 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20476 msgid "Macro Definition"
20477 msgstr "Определение макроса"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20480 msgid "Change Formula Type|F"
20481 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20484 msgid "Text Properties|T"
20485 msgstr "Свойства текста|т"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20488 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20489 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20492 msgid "Add Line Above|A"
20493 msgstr "Добавить строку сверху"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20496 msgid "Delete Line Above|D"
20497 msgstr "Удалить строку сверху"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20500 msgid "Delete Line Below|e"
20501 msgstr "Удалить строку снизу"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20504 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20505 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20508 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20509 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20512 msgid "Default|t"
20513 msgstr "По умолчанию|у"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20516 msgid "Display|D"
20517 msgstr "Сверху/снизу|в"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20520 msgid "Inline|I"
20521 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20524 msgid "Math Normal Font|N"
20525 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20529 msgstr "Математический каллиграфический"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20532 msgid "Math Formal Script Family|o"
20533 msgstr "Математический рукописный"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20536 msgid "Math Fraktur Family|F"
20537 msgstr "Математический готический"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20540 msgid "Math Roman Family|R"
20541 msgstr "Математический прямой"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20544 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20545 msgstr "Математический без засечек"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20548 msgid "Math Bold Series|B"
20549 msgstr "Математический полужирный"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20552 msgid "Text Normal Font|T"
20553 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20556 msgid "Text Roman Family"
20557 msgstr "Гарнитура с засечками"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20560 msgid "Text Sans Serif Family"
20561 msgstr "Гарнитура без засечек"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20564 msgid "Text Typewriter Family"
20565 msgstr "Машинописная гарнитура"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20568 msgid "Text Bold Series"
20569 msgstr "Полужирная насыщенность"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20572 msgid "Text Medium Series"
20573 msgstr "Нормальная насыщенность"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20576 msgid "Text Italic Shape"
20577 msgstr "Курсивное начертание"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20580 msgid "Text Small Caps Shape"
20581 msgstr "Капительное начертание"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20584 msgid "Text Slanted Shape"
20585 msgstr "Наклонное начертание"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20588 msgid "Text Upright Shape"
20589 msgstr "Прямое начертание"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20592 msgid "Octave|O"
20593 msgstr "Octave|O"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20596 msgid "Maxima|M"
20597 msgstr "Maxima|M"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20600 msgid "Mathematica|a"
20601 msgstr "Mathematica|a"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20604 msgid "Maple, Simplify|S"
20605 msgstr "Maple, Simplify|S"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20608 msgid "Maple, Factor|F"
20609 msgstr "Maple, Factor|F"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20612 msgid "Maple, Evalm|E"
20613 msgstr "Maple, Evalm|E"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20616 msgid "Maple, Evalf|v"
20617 msgstr "Maple, Evalf|v"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20620 msgid "Outline Pane|O"
20621 msgstr "Панель структуры|с"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20624 msgid "Code Preview Pane|P"
20625 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20628 msgid "Messages Pane|g"
20629 msgstr "Панель сообщений|щ"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20632 msgid "Toolbars|T"
20633 msgstr "Панели инструментов|и"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20636 msgid "Unfold Math Macro|n"
20637 msgstr "Развернуть математический макрос"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20640 msgid "Fold Math Macro|d"
20641 msgstr "Свернуть математический макрос"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20644 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20645 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20649 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20652 msgid "Close Current View|w"
20653 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20656 msgid "Fullscreen|F"
20657 msgstr "Полный экран|э"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20660 msgid "Open All Insets|I"
20661 msgstr "Развернуть все вставки"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20664 msgid "Close All Insets|C"
20665 msgstr "Свернуть все вставки"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20668 msgid "Math|h"
20669 msgstr "Математика|а"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20672 msgid "Special Character|p"
20673 msgstr "Специальный символ|ц"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20676 msgid "Formatting|o"
20677 msgstr "Форматирование|Ф"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20680 msgid "Field|i"
20681 msgstr "Поле"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20684 msgid "List/Contents/References|/"
20685 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20688 msgid "Float|a"
20689 msgstr "Плавающий объект|о"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20692 msgid "Note|N"
20693 msgstr "Примечание|ч"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20696 msgid "Branch|B"
20697 msgstr "Ветка|В"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20700 msgid "Custom Inset"
20701 msgstr "Пользовательская вставка"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20704 msgid "File|e"
20705 msgstr "Файл|й"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20708 msgid "Box[[Menu]]|x"
20709 msgstr "Блок|л"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20712 msgid "Regular Expression"
20713 msgstr "Регулярное выражение"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20716 msgid "Citation...|C"
20717 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20720 msgid "Cross-Reference...|R"
20721 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20724 msgid "Label...|L"
20725 msgstr "Метка...|М"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20728 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20729 msgstr "Обозначение...|з"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20732 msgid "Table...|T"
20733 msgstr "Таблица...|Т"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20736 msgid "Graphics...|G"
20737 msgstr "Изображение...|р"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20740 msgid "URL|U"
20741 msgstr "URL|U"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20744 msgid "Hyperlink...|k"
20745 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20748 msgid "Footnote|F"
20749 msgstr "Сноска|н"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20752 msgid "Marginal Note|M"
20753 msgstr "Примечание на полях|я"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20756 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20757 msgstr "Листинг программы"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20760 msgid "TeX Code"
20761 msgstr "Код TeX"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20764 msgid "Preview|w"
20765 msgstr "Предварительный просмотр"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20768 msgid "Symbols...|b"
20769 msgstr "Символы...|С"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20772 msgid "Ellipsis|i"
20773 msgstr "Многоточие|т"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20776 msgid "End of Sentence|E"
20777 msgstr "Конец предложения|К"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20780 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20781 msgstr "Простые кавычки"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20784 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20785 msgstr "Внутренние кавычки"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20788 msgid "Protected Hyphen|y"
20789 msgstr "Неразрывный дефис"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20792 msgid "Breakable Slash|a"
20793 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20796 msgid "Visible Space|V"
20797 msgstr "Видимый пробел|В"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20800 msgid "Menu Separator|M"
20801 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20804 msgid "Phonetic Symbols|P"
20805 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20808 msgid "Logos|L"
20809 msgstr "Логотип|Л"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20812 msgid "Date (Current)|D"
20813 msgstr "Дата (текущая)"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20816 msgid "Date (Last Modification)|L"
20817 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20820 msgid "Date (Fix)|F"
20821 msgstr "Дата (заданная)"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20824 msgid "Time (Current)|T"
20825 msgstr "Время (текущее)"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20828 msgid "Time (Last Modification)|M"
20829 msgstr "Время (последнее изменение)"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20832 msgid "Time (Fix)|x"
20833 msgstr "Время (заданное)"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20836 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20837 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20840 msgid "Version Control Revision|V"
20841 msgstr "Версия|р"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20844 msgid "User Name|U"
20845 msgstr "Имя пользователя"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20848 msgid "User Email|E"
20849 msgstr "Эл. почта пользователя"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20852 msgid "Other...|O"
20853 msgstr "Другое..."
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20856 msgid "LyX Logo|L"
20857 msgstr "LyX|L"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20860 msgid "TeX Logo|T"
20861 msgstr "TeX|T"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20864 msgid "LaTeX Logo|a"
20865 msgstr "LaTeX|a"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20868 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20869 msgstr "LaTeX2e|e"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20872 msgid "Superscript|S"
20873 msgstr "Верхний индекс|и"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20876 msgid "Subscript|u"
20877 msgstr "Нижний индекс|Н"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20880 msgid "Protected Space|P"
20881 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20884 msgid "Horizontal Space...|o"
20885 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20888 msgid "Horizontal Line...|L"
20889 msgstr "Горизонтальная линия..."
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20892 msgid "Vertical Space...|V"
20893 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20896 msgid "Phantom|m"
20897 msgstr "Фантом|Ф"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20900 msgid "Hyphenation Point|H"
20901 msgstr "Мягкий перенос|я"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20904 msgid "Ligature Break|k"
20905 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20908 msgid "Optional Line Break|B"
20909 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20912 msgid "Display Formula|D"
20913 msgstr "Выделенная формула|В"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20916 msgid "Numbered Formula|N"
20917 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20920 msgid "Figure Wrap Float|F"
20921 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20924 msgid "Table Wrap Float|T"
20925 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20928 msgid "Table of Contents|C"
20929 msgstr "Содержание|С"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20932 msgid "List of Listings|L"
20933 msgstr "Список листингов"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20936 msgid "Nomenclature|N"
20937 msgstr "Список обозначений"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20940 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20941 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20944 msgid "LyX Document...|X"
20945 msgstr "Документ LyX...|X"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20948 msgid "Plain Text...|T"
20949 msgstr "Простой текст...|т"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20952 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20953 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20956 msgid "External Material...|M"
20957 msgstr "Внешний объект...|В"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20960 msgid "Child Document...|d"
20961 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20964 msgid "Comment|C"
20965 msgstr "Комментарий|К"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20968 msgid "Insert New Branch...|I"
20969 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20972 msgid "Cancel Background Process|P"
20973 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20976 msgid "Change Tracking|C"
20977 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20980 msgid "Build Program|B"
20981 msgstr "Собрать программу|п"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20984 msgid "LaTeX Log|L"
20985 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20988 msgid "Start Appendix Here|x"
20989 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20992 msgid "View Master Document|M"
20993 msgstr "Просмотр главного документа"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20996 msgid "Update Master Document|a"
20997 msgstr "Обновить главный документ"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21000 msgid "Compressed|o"
21001 msgstr "Сжимать документ|ж"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21004 msgid "Disable Editing|E"
21005 msgstr "Запретить редактирование|З"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21008 msgid "Track Changes|T"
21009 msgstr "Следить за изменениями|С"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21012 msgid "Merge Changes...|M"
21013 msgstr "Объединить изменения...|б"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21016 msgid "Accept Change|A"
21017 msgstr "Принять изменение"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21020 msgid "Accept All Changes|c"
21021 msgstr "Принять все изменения"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21024 msgid "Reject All Changes|e"
21025 msgstr "Отклонить все изменения"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21028 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21029 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21032 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21033 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21036 msgid "Show Changes in Output|S"
21037 msgstr "Показать изменения на выводе"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21040 msgid "Bookmarks|B"
21041 msgstr "Закладки|З"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21044 msgid "Next Note|N"
21045 msgstr "Следующая заметка|С"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21048 msgid "Next Change|C"
21049 msgstr "Следующее изменение|щ"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21052 msgid "Next Cross-Reference|R"
21053 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21056 msgid "Go to Label|L"
21057 msgstr "Перейти к метке|м"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21060 msgid "Save Bookmark 1|S"
21061 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21064 msgid "Save Bookmark 2"
21065 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21068 msgid "Save Bookmark 3"
21069 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21072 msgid "Save Bookmark 4"
21073 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21076 msgid "Save Bookmark 5"
21077 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21080 msgid "Clear Bookmarks|C"
21081 msgstr "Очистить закладки|О"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21084 msgid "Navigate Back|B"
21085 msgstr "Вернуться назад|н"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21088 msgid "Spellchecker...|S"
21089 msgstr "Проверка правописания...|П"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21092 msgid "Thesaurus...|T"
21093 msgstr "Тезаурус...|Т"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21096 msgid "Statistics...|a"
21097 msgstr "Статистика|С"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21100 msgid "Check TeX|h"
21101 msgstr "Проверить TeX|р"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21104 msgid "TeX Information|I"
21105 msgstr "Информация о TeX|И"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21108 msgid "Compare...|C"
21109 msgstr "Сравнить...|в"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21112 msgid "Reconfigure|R"
21113 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21116 msgid "Preferences...|P"
21117 msgstr "Настройки...|Н"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21120 msgid "Introduction|I"
21121 msgstr "Введение|В"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21124 msgid "Tutorial|T"
21125 msgstr "Самоучитель|С"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21128 msgid "User's Guide|U"
21129 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21132 msgid "Additional Features|F"
21133 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21136 msgid "Embedded Objects|O"
21137 msgstr "Встроенные объекты|б"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21140 msgid "Customization|C"
21141 msgstr "Руководство по настройке|н"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21144 msgid "Shortcuts|S"
21145 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21148 msgid "LyX Functions|y"
21149 msgstr "Функции LyX|Ф"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21152 msgid "LaTeX Configuration|L"
21153 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21156 msgid "Specific Manuals|p"
21157 msgstr "Специальные руководства|ц"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21160 msgid "About LyX|X"
21161 msgstr "О программе LyX|О"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21164 msgid "Beamer Presentations|B"
21165 msgstr "Презентации Beamer|П"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21168 msgid "Braille|a"
21169 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21172 msgid "Colored boxes|r"
21173 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21176 msgid "Feynman-diagram|F"
21177 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21180 msgid "Knitr|K"
21181 msgstr "Knitr|K"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21184 msgid "LilyPond|P"
21185 msgstr "LilyPond|L"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21188 msgid "Linguistics|L"
21189 msgstr "Лингвистика|Л"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21192 msgid "Multilingual Captions|C"
21193 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21196 msgid "Paralist|t"
21197 msgstr "Абзацные списки|А"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21200 msgid "PDF comments|D"
21201 msgstr "Комментарии PDF|P"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21204 msgid "PDF forms|o"
21205 msgstr "Формы PDF|D"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21208 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21209 msgstr "Химическая опасность|Х"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21212 msgid "Sweave|S"
21213 msgstr "Sweave|S"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21216 msgid "XY-pic|X"
21217 msgstr "XY-pic|X"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21220 msgid "New document"
21221 msgstr "Создать документ"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21224 msgid "Open document"
21225 msgstr "Открыть документ"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21228 msgid "Save document"
21229 msgstr "Сохранить документ"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21232 msgid "Check spelling"
21233 msgstr "Проверить правописание"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21236 msgid "Spellcheck continuously"
21237 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21240 msgid "Undo"
21241 msgstr "Отменить"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21244 msgid "Redo"
21245 msgstr "Вернуть"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21248 msgid "Find and replace"
21249 msgstr "Поиск и замена"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21252 msgid "Find and replace (advanced)"
21253 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21256 msgid "Navigate back"
21257 msgstr "Вернуться назад"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21260 msgid "Toggle emphasis"
21261 msgstr "Переключить выделение"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21264 msgid "Toggle noun"
21265 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21268 msgid "Custom text styles"
21269 msgstr "Пользовательские стили текста"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21272 msgid "Insert math"
21273 msgstr "Вставить формулу"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21276 msgid "Insert graphics"
21277 msgstr "Вставить изображение"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21280 msgid "Insert table"
21281 msgstr "Вставить таблицу"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21284 msgid "Custom insets"
21285 msgstr "Пользовательские вставки"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21288 msgid "Toggle outline"
21289 msgstr "Переключить панель структуры"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21292 msgid "Toggle math toolbar"
21293 msgstr "Переключить панель формул"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21296 msgid "Toggle table toolbar"
21297 msgstr "Переключить панель таблиц"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21300 msgid "Toggle review toolbar"
21301 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21304 msgid "View/Update"
21305 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21308 msgid "View"
21309 msgstr "Просмотреть"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21312 msgid "Update"
21313 msgstr "Обновить"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21316 msgid "View master document"
21317 msgstr "Просмотреть главный документ"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21320 msgid "Update master document"
21321 msgstr "Обновить главный документ"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21324 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21325 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21328 msgid "View other formats"
21329 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21332 msgid "Update other formats"
21333 msgstr "Обновить другие форматы"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21336 msgid "Extra"
21337 msgstr "Дополнительно"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21340 msgid "Numbered list"
21341 msgstr "Перечисление"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21344 msgid "Itemized list"
21345 msgstr "Маркировка"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21348 msgid "Labeled List"
21349 msgstr "Пометка"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21352 msgid "Increase depth"
21353 msgstr "Увеличить вложенность"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21356 msgid "Decrease depth"
21357 msgstr "Уменьшить вложенность"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21360 msgid "Insert figure float"
21361 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21364 msgid "Insert table float"
21365 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21368 msgid "Insert label"
21369 msgstr "Вставить метку"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21372 msgid "Insert cross-reference"
21373 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21376 msgid "Insert citation"
21377 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21380 msgid "Insert index entry"
21381 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21384 msgid "Insert nomenclature entry"
21385 msgstr "Вставить обозначение"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21388 msgid "Insert footnote"
21389 msgstr "Вставить сноску"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21392 msgid "Insert margin note"
21393 msgstr "Вставить примечание на полях"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21396 msgid "Insert LyX note"
21397 msgstr "Вставить заметку"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21400 msgid "Insert box"
21401 msgstr "Вставить блок"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21404 msgid "Insert hyperlink"
21405 msgstr "Вставить гиперссылку"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21408 msgid "Insert TeX code"
21409 msgstr "Вставить код TeX"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21412 msgid "Insert math macro"
21413 msgstr "Вставить математический макрос"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21416 msgid "Include file"
21417 msgstr "Вставить дочерний документ"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21420 msgid "Text properties"
21421 msgstr "Свойства текста"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21424 msgid "Apply recent text properties"
21425 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21428 msgid "Paragraph settings"
21429 msgstr "Свойства абзаца"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21432 msgid "Add row"
21433 msgstr "Добавить строку"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21436 msgid "Add column"
21437 msgstr "Добавить столбец"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21440 msgid "Delete row"
21441 msgstr "Удалить строку"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21444 msgid "Delete column"
21445 msgstr "Удалить столбец"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21448 msgid "Move row up"
21449 msgstr "Переместить строку вверх"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21452 msgid "Move column left"
21453 msgstr "Переместить столбец влево"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21456 msgid "Move row down"
21457 msgstr "Переместить строку вниз"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21460 msgid "Move column right"
21461 msgstr "Переместить столбец вправо"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21464 msgid "Toggle top line"
21465 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21468 msgid "Toggle bottom line"
21469 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21472 msgid "Toggle left line"
21473 msgstr "Переключить левую линию"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21476 msgid "Toggle right line"
21477 msgstr "Переключить правую линию"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21480 msgid "Set border lines"
21481 msgstr "Линии рамки"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21484 msgid "Set all lines"
21485 msgstr "Все линии"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21488 msgid "Set inner lines"
21489 msgstr "Внутренние линии"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21492 msgid "Unset all lines"
21493 msgstr "Убрать все линии"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21496 msgid "Reset formal default lines"
21497 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21500 msgid "Align left"
21501 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21504 msgid "Align center"
21505 msgstr "Выравнивание по центру"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21508 msgid "Align right"
21509 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21512 msgid "Align on decimal"
21513 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21516 msgid "Align top"
21517 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21520 msgid "Align middle"
21521 msgstr "Выравнивание посередине"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21524 msgid "Align bottom"
21525 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21528 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21529 msgstr "Повернуть ячейку"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21532 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21533 msgstr "Повернуть таблицу"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21536 msgid "Set multi-column"
21537 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21540 msgid "Set multi-row"
21541 msgstr "Многострочная ячейка"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21544 msgid "Math"
21545 msgstr "Формула"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21548 msgid "Set display mode"
21549 msgstr "Переключить выделение формулы"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21552 msgid "Subscript"
21553 msgstr "Нижний индекс"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21556 msgid "Insert square root"
21557 msgstr "Вставить квадратный корень"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21560 msgid "Insert root"
21561 msgstr "Вставить корень"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21564 msgid "Insert standard fraction"
21565 msgstr "Вставить обычную дробь"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21568 msgid "Insert sum"
21569 msgstr "Вставить знак суммы"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21572 msgid "Insert integral"
21573 msgstr "Вставить знак интеграла"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21576 msgid "Insert product"
21577 msgstr "Вставить знак произведения"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21580 msgid "Insert ( )"
21581 msgstr "Вставить ( )"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21584 msgid "Insert [ ]"
21585 msgstr "Вставить [ ]"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21588 msgid "Insert { }"
21589 msgstr "Вставить { }"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21592 msgid "Insert delimiters"
21593 msgstr "Вставить ограничители"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21596 msgid "Insert matrix"
21597 msgstr "Вставить матрицу"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21600 msgid "Insert cases environment"
21601 msgstr "Вставить окружение cases"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21604 msgid "Toggle math panels"
21605 msgstr "Переключить математические панели"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21608 msgid "Math Macros"
21609 msgstr "Математические макросы"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21612 msgid "Remove last argument"
21613 msgstr "Убрать последний аргумент"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21616 msgid "Append argument"
21617 msgstr "Добавить аргумент"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21620 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21621 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21624 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21625 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21628 msgid "Remove optional argument"
21629 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21632 msgid "Insert optional argument"
21633 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21636 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21637 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21640 msgid "Append argument eating from the right"
21641 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21644 msgid "Append optional argument eating from the right"
21645 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21648 msgid "Phonetic Symbols"
21649 msgstr "Фонетические символы"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21652 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21653 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21656 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21657 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21660 msgid "IPA Vowels"
21661 msgstr "Гласные IPA"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21664 msgid "IPA Other Symbols"
21665 msgstr "Другие символы IPA"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21668 msgid "IPA Suprasegmentals"
21669 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21672 msgid "IPA Diacritics"
21673 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21676 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21677 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21680 msgid "Command Buffer"
21681 msgstr "Командная строка"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21684 msgid "Review[[Toolbar]]"
21685 msgstr "Рецензирование"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21688 msgid "Track changes"
21689 msgstr "Следить за изменениями"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21692 msgid "Show changes in output"
21693 msgstr "Показать изменения на выводе"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21696 msgid "Next change"
21697 msgstr "Следующее изменение"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21700 msgid "Accept change inside selection"
21701 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21704 msgid "Reject change inside selection"
21705 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21708 msgid "Merge changes"
21709 msgstr "Объединить изменения..."
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21712 msgid "Accept all changes"
21713 msgstr "Принять все изменения"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21716 msgid "Reject all changes"
21717 msgstr "Отклонить все изменения"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21720 msgid "Insert note"
21721 msgstr "Вставить заметку"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21724 msgid "Next note"
21725 msgstr "Следующая заметка"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21728 msgid "LyX Documentation Tools"
21729 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21732 msgid "Info"
21733 msgstr "Инфо"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21736 msgid "Menu Separator"
21737 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21740 msgid "LyX Logo"
21741 msgstr "Логотип LyX"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21744 msgid "TeX Logo"
21745 msgstr "Логотип TeX"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21748 msgid "LaTeX Logo"
21749 msgstr "Логотип LaTeX"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21752 msgid "LaTeX2e Logo"
21753 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21756 msgid "View Other Formats"
21757 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21760 msgid "Update Other Formats"
21761 msgstr "Обновить другие форматы"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21764 msgid "Version Control"
21765 msgstr "Управление версиями"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21768 msgid "Register"
21769 msgstr "Зарегистрировать"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21772 msgid "Check-out for edit"
21773 msgstr "Захватить для правки"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21776 msgid "Check-in changes"
21777 msgstr "Закрепить изменения"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21780 msgid "View revision log"
21781 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21784 msgid "Revert changes"
21785 msgstr "Откатить изменения"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21788 msgid "Compare with older revision"
21789 msgstr "Сравнить со старой версией"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21792 msgid "Compare with last revision"
21793 msgstr "Сравнить с последней версией"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21796 msgid "Insert Version Info"
21797 msgstr "Вставить информацию о версии"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21800 msgid "Use SVN file locking property"
21801 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21804 msgid "Update local directory from repository"
21805 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21808 msgid "Math Panels"
21809 msgstr "Математические панели"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21812 msgid "Math spacings"
21813 msgstr "Математические пробелы"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21816 msgid "Styles & classes"
21817 msgstr "Стили и классы"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21820 msgid "Fractions"
21821 msgstr "Дроби"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21825 msgid "Fonts"
21826 msgstr "Шрифты"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21829 msgid "Functions"
21830 msgstr "Функции"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21833 msgid "Frame decorations"
21834 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21837 msgid "Big operators"
21838 msgstr "Большие операторы"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21842 msgid "Miscellaneous"
21843 msgstr "Разные символы"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21847 msgid "Arrows"
21848 msgstr "Стрелки"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21851 msgid "Arrows (extended)"
21852 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21855 msgid "Operators"
21856 msgstr "Операторы"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21859 msgid "Operators (extended)"
21860 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21863 msgid "Relations"
21864 msgstr "Отношения"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21867 msgid "Relations (extended)"
21868 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21871 msgid "Negative relations (extended)"
21872 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21875 msgid "Dots"
21876 msgstr "Многоточия"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21879 msgid "Delimiters (fixed size)"
21880 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21883 msgid "Miscellaneous (extended)"
21884 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21887 msgid "arccos"
21888 msgstr "arccos"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21891 msgid "arcsin"
21892 msgstr "arcsin"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21895 msgid "arctan"
21896 msgstr "arctan"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21899 msgid "arg"
21900 msgstr "arg"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21903 msgid "bmod"
21904 msgstr "bmod"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21907 msgid "cos"
21908 msgstr "cos"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21911 msgid "cosh"
21912 msgstr "cosh"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21915 msgid "cot"
21916 msgstr "cot"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21919 msgid "coth"
21920 msgstr "coth"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21923 msgid "csc"
21924 msgstr "csc"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21927 msgid "deg"
21928 msgstr "deg"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21931 msgid "det"
21932 msgstr "det"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21935 msgid "dim"
21936 msgstr "dim"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21939 msgid "exp"
21940 msgstr "exp"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21943 msgid "gcd"
21944 msgstr "gcd"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21947 msgid "hom"
21948 msgstr "hom"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21951 msgid "inf"
21952 msgstr "inf"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21955 msgid "ker"
21956 msgstr "ker"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21959 msgid "lg"
21960 msgstr "lg"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21963 msgid "lim"
21964 msgstr "lim"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21967 msgid "liminf"
21968 msgstr "liminf"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21971 msgid "limsup"
21972 msgstr "limsup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21975 msgid "ln"
21976 msgstr "ln"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21979 msgid "log"
21980 msgstr "log"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21983 msgid "max"
21984 msgstr "max"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21987 msgid "min"
21988 msgstr "min"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21991 msgid "sec"
21992 msgstr "sec"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21995 msgid "sin"
21996 msgstr "sin"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21999 msgid "sinh"
22000 msgstr "sinh"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22003 msgid "sup"
22004 msgstr "sup"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22007 msgid "tan"
22008 msgstr "tan"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22011 msgid "tanh"
22012 msgstr "tanh"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22015 msgid "Pr"
22016 msgstr "Pr"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22019 msgid "Spacings"
22020 msgstr "Пробелы"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22023 msgid "Thin space\t\\,"
22024 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22027 msgid "Medium space\t\\:"
22028 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22031 msgid "Thick space\t\\;"
22032 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22035 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22036 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22039 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22040 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22043 msgid "Negative space\t\\!"
22044 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22047 msgid "Phantom\t\\phantom"
22048 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22051 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22052 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22055 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22056 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22059 msgid "Smash\t\\smash"
22060 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22063 msgid "Top smash\t\\smasht"
22064 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22067 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22068 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22071 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22072 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22075 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22076 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22079 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22080 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22083 msgid "Roots"
22084 msgstr "Знаки радикала"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22087 msgid "Square root\t\\sqrt"
22088 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22091 msgid "Other root\t\\root"
22092 msgstr "Другой корень\t\\root"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22095 msgid "Styles & Classes"
22096 msgstr "Стили и классы"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22099 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22100 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22103 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22104 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22107 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22108 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22111 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22112 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22115 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22116 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22119 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22120 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22123 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22124 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22127 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22128 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22131 msgid "Standard\t\\frac"
22132 msgstr "Обычная\t\\frac"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22135 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22136 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22139 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22140 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22143 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22144 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22147 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22148 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22151 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22152 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22155 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22156 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22159 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22160 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22163 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22164 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22167 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22168 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22171 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22172 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22175 msgid "Binomial\t\\binom"
22176 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22179 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22180 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22183 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22184 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22187 msgid "Roman\t\\mathrm"
22188 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22191 msgid "Bold\t\\mathbf"
22192 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22195 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22196 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22199 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22200 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22203 msgid "Italic\t\\mathit"
22204 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22207 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22208 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22211 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22212 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22215 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22216 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22219 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22220 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22223 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22224 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22227 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22228 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22231 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22232 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22235 msgid "ldots"
22236 msgstr "ldots"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22239 msgid "cdots"
22240 msgstr "cdots"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22243 msgid "vdots"
22244 msgstr "vdots"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22247 msgid "ddots"
22248 msgstr "ddots"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22251 msgid "iddots"
22252 msgstr "iddots"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22255 msgid "Frame Decorations"
22256 msgstr "Декорации рамок"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22259 msgid "hat"
22260 msgstr "hat"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22263 msgid "tilde"
22264 msgstr "tilde"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22267 msgid "bar"
22268 msgstr "bar"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22271 msgid "grave"
22272 msgstr "grave"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22275 msgid "dot"
22276 msgstr "dot"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22279 msgid "check"
22280 msgstr "check"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22283 msgid "widehat"
22284 msgstr "widehat"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22287 msgid "widetilde"
22288 msgstr "widetilde"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22291 msgid "utilde"
22292 msgstr "utilde"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22295 msgid "vec"
22296 msgstr "vec"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22299 msgid "acute"
22300 msgstr "acute"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22303 msgid "ddot"
22304 msgstr "ddot"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22307 msgid "dddot"
22308 msgstr "dddot"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22311 msgid "ddddot"
22312 msgstr "ddddot"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22315 msgid "breve"
22316 msgstr "breve"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22319 msgid "mathring"
22320 msgstr "mathring"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22323 msgid "overline"
22324 msgstr "overline"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22327 msgid "overbrace"
22328 msgstr "overbrace"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22331 msgid "overleftarrow"
22332 msgstr "overleftarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22335 msgid "overrightarrow"
22336 msgstr "overrightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22339 msgid "overleftrightarrow"
22340 msgstr "overleftrightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22343 msgid "underbrace"
22344 msgstr "underbrace"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22347 msgid "underleftarrow"
22348 msgstr "underleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22351 msgid "underrightarrow"
22352 msgstr "underrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22355 msgid "underleftrightarrow"
22356 msgstr "underleftrightarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22359 msgid "cancel"
22360 msgstr "cancel"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22363 msgid "bcancel"
22364 msgstr "bcancel"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22367 msgid "xcancel"
22368 msgstr "xcancel"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22371 msgid "cancelto"
22372 msgstr "cancelto"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22375 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22376 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22379 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22380 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22383 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22384 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22387 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22388 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22391 msgid "overset"
22392 msgstr "overset"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22395 msgid "underset"
22396 msgstr "underset"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22399 msgid "stackrel"
22400 msgstr "stackrel"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22403 msgid "stackrelthree"
22404 msgstr "stackrelthree"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22407 msgid "leftarrow"
22408 msgstr "leftarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22411 msgid "rightarrow"
22412 msgstr "rightarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22415 msgid "downarrow"
22416 msgstr "downarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22419 msgid "uparrow"
22420 msgstr "uparrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22423 msgid "updownarrow"
22424 msgstr "updownarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22427 msgid "leftrightarrow"
22428 msgstr "leftrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22431 msgid "Leftarrow"
22432 msgstr "Leftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22435 msgid "Rightarrow"
22436 msgstr "Rightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22439 msgid "Downarrow"
22440 msgstr "Downarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22443 msgid "Uparrow"
22444 msgstr "Uparrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22447 msgid "Updownarrow"
22448 msgstr "Updownarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22451 msgid "Leftrightarrow"
22452 msgstr "Leftrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22455 msgid "Longleftrightarrow"
22456 msgstr "Longleftrightarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22459 msgid "Longleftarrow"
22460 msgstr "Longleftarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22463 msgid "Longrightarrow"
22464 msgstr "Longrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22467 msgid "longleftrightarrow"
22468 msgstr "longleftrightarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22471 msgid "longleftarrow"
22472 msgstr "longleftarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22475 msgid "longrightarrow"
22476 msgstr "longrightarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22479 msgid "leftharpoondown"
22480 msgstr "leftharpoondown"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22483 msgid "rightharpoondown"
22484 msgstr "rightharpoondown"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22487 msgid "mapsto"
22488 msgstr "mapsto"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22491 msgid "longmapsto"
22492 msgstr "longmapsto"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22495 msgid "nwarrow"
22496 msgstr "nwarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22499 msgid "nearrow"
22500 msgstr "nearrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22503 msgid "leftharpoonup"
22504 msgstr "leftharpoonup"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22507 msgid "rightharpoonup"
22508 msgstr "rightharpoonup"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22511 msgid "hookleftarrow"
22512 msgstr "hookleftarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22515 msgid "hookrightarrow"
22516 msgstr "hookrightarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22519 msgid "swarrow"
22520 msgstr "swarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22523 msgid "searrow"
22524 msgstr "searrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22527 msgid "rightleftharpoons"
22528 msgstr "rightleftharpoons"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22531 msgid "pm"
22532 msgstr "pm"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22535 msgid "cap"
22536 msgstr "cap"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22539 msgid "diamond"
22540 msgstr "diamond"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22543 msgid "oplus"
22544 msgstr "oplus"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22547 msgid "mp"
22548 msgstr "mp"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22551 msgid "cup"
22552 msgstr "cup"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22555 msgid "bigtriangleup"
22556 msgstr "bigtriangleup"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22559 msgid "ominus"
22560 msgstr "ominus"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22563 msgid "times"
22564 msgstr "times"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22567 msgid "uplus"
22568 msgstr "uplus"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22571 msgid "bigtriangledown"
22572 msgstr "bigtriangledown"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22575 msgid "otimes"
22576 msgstr "otimes"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22579 msgid "div"
22580 msgstr "div"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22583 msgid "sqcap"
22584 msgstr "sqcap"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22587 msgid "triangleright"
22588 msgstr "triangleright"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22591 msgid "oslash"
22592 msgstr "oslash"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22595 msgid "cdot"
22596 msgstr "cdot"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22599 msgid "sqcup"
22600 msgstr "sqcup"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22603 msgid "triangleleft"
22604 msgstr "triangleleft"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22607 msgid "odot"
22608 msgstr "odot"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22611 msgid "star"
22612 msgstr "star"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22615 msgid "ast"
22616 msgstr "ast"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22619 msgid "vee"
22620 msgstr "vee"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22623 msgid "amalg"
22624 msgstr "amalg"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22627 msgid "bigcirc"
22628 msgstr "bigcirc"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22631 msgid "setminus"
22632 msgstr "setminus"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22635 msgid "wedge"
22636 msgstr "wedge"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22639 msgid "dagger"
22640 msgstr "dagger"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22643 msgid "circ"
22644 msgstr "circ"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22647 msgid "bullet"
22648 msgstr "горох"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22651 msgid "wr"
22652 msgstr "wr"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22655 msgid "ddagger"
22656 msgstr "ddagger"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22659 msgid "smallint"
22660 msgstr "smallint"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22663 msgid "leq"
22664 msgstr "leq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22667 msgid "geq"
22668 msgstr "geq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22671 msgid "equiv"
22672 msgstr "equiv"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22675 msgid "models"
22676 msgstr "models"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22679 msgid "prec"
22680 msgstr "prec"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22683 msgid "succ"
22684 msgstr "succ"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22687 msgid "sim"
22688 msgstr "sim"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22691 msgid "perp"
22692 msgstr "perp"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22695 msgid "preceq"
22696 msgstr "preceq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22699 msgid "succeq"
22700 msgstr "succeq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22703 msgid "simeq"
22704 msgstr "simeq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22707 msgid "mid"
22708 msgstr "mid"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22711 msgid "ll"
22712 msgstr "ll"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22715 msgid "gg"
22716 msgstr "gg"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22719 msgid "asymp"
22720 msgstr "asymp"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22723 msgid "parallel"
22724 msgstr "parallel"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22727 msgid "subset"
22728 msgstr "subset"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22731 msgid "supset"
22732 msgstr "supset"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22735 msgid "approx"
22736 msgstr "approx"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22739 msgid "smile"
22740 msgstr "smile"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22743 msgid "subseteq"
22744 msgstr "subseteq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22747 msgid "supseteq"
22748 msgstr "supseteq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22751 msgid "cong"
22752 msgstr "cong"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22755 msgid "frown"
22756 msgstr "frown"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22759 msgid "sqsubseteq"
22760 msgstr "sqsubseteq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22763 msgid "sqsupseteq"
22764 msgstr "sqsupseteq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22767 msgid "doteq"
22768 msgstr "doteq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22771 msgid "neq"
22772 msgstr "neq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22775 msgid "in[[math relation]]"
22776 msgstr "in"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22779 msgid "ni"
22780 msgstr "ni"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22783 msgid "propto"
22784 msgstr "propto"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22787 msgid "notin"
22788 msgstr "notin"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22791 msgid "vdash"
22792 msgstr "vdash"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22795 msgid "dashv"
22796 msgstr "dashv"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22799 msgid "bowtie"
22800 msgstr "bowtie"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22803 msgid "iff"
22804 msgstr "iff"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22807 msgid "not"
22808 msgstr "not"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22811 msgid "land"
22812 msgstr "land"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22815 msgid "lor"
22816 msgstr "lor"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22819 msgid "lnot"
22820 msgstr "lnot"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22823 msgid "alpha"
22824 msgstr "alpha"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22827 msgid "beta"
22828 msgstr "beta"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22831 msgid "gamma"
22832 msgstr "gamma"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22835 msgid "delta"
22836 msgstr "delta"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22839 msgid "epsilon"
22840 msgstr "epsilon"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22843 msgid "varepsilon"
22844 msgstr "varepsilon"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22847 msgid "zeta"
22848 msgstr "zeta"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22851 msgid "eta"
22852 msgstr "eta"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22855 msgid "theta"
22856 msgstr "theta"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22859 msgid "vartheta"
22860 msgstr "vartheta"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22863 msgid "iota"
22864 msgstr "iota"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22867 msgid "kappa"
22868 msgstr "kappa"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22871 msgid "lambda"
22872 msgstr "lambda"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22875 msgid "mu"
22876 msgstr "mu"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22879 msgid "nu"
22880 msgstr "nu"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22883 msgid "xi"
22884 msgstr "xi"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22887 msgid "pi"
22888 msgstr "pi"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22891 msgid "varpi"
22892 msgstr "varpi"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22895 msgid "rho"
22896 msgstr "rho"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22899 msgid "varrho"
22900 msgstr "varrho"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22903 msgid "sigma"
22904 msgstr "sigma"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22907 msgid "varsigma"
22908 msgstr "varsigma"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22911 msgid "tau"
22912 msgstr "tau"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22915 msgid "upsilon"
22916 msgstr "upsilon"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22919 msgid "phi"
22920 msgstr "phi"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22923 msgid "varphi"
22924 msgstr "varphi"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22927 msgid "chi"
22928 msgstr "chi"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22931 msgid "psi"
22932 msgstr "psi"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22935 msgid "omega"
22936 msgstr "omega"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22939 msgid "Gamma"
22940 msgstr "Gamma"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22943 msgid "Delta"
22944 msgstr "Delta"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22947 msgid "Theta"
22948 msgstr "Theta"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22951 msgid "Lambda"
22952 msgstr "Lambda"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22955 msgid "Xi"
22956 msgstr "Xi"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22959 msgid "Pi"
22960 msgstr "Pi"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22963 msgid "Sigma"
22964 msgstr "Sigma"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22967 msgid "Upsilon"
22968 msgstr "Upsilon"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22971 msgid "Phi"
22972 msgstr "Phi"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22975 msgid "Psi"
22976 msgstr "Psi"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22979 msgid "Omega"
22980 msgstr "Omega"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22983 msgid "varGamma"
22984 msgstr "varGamma"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22987 msgid "varDelta"
22988 msgstr "varDelta"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22991 msgid "varTheta"
22992 msgstr "varTheta"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22995 msgid "varLambda"
22996 msgstr "varLambda"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22999 msgid "varXi"
23000 msgstr "varXi"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23003 msgid "varPi"
23004 msgstr "varPi"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23007 msgid "varSigma"
23008 msgstr "varSigma"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23011 msgid "varUpsilon"
23012 msgstr "varUpsilon"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23015 msgid "varPhi"
23016 msgstr "varPhi"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23019 msgid "varPsi"
23020 msgstr "varPsi"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23023 msgid "varOmega"
23024 msgstr "varOmega"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23027 msgid "nabla"
23028 msgstr "nabla"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23031 msgid "partial"
23032 msgstr "partial"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23035 msgid "infty"
23036 msgstr "infty"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23039 msgid "prime"
23040 msgstr "prime"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23043 msgid "ell"
23044 msgstr "ell"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23047 msgid "emptyset"
23048 msgstr "emptyset"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23051 msgid "exists"
23052 msgstr "exists"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23055 msgid "forall"
23056 msgstr "forall"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23059 msgid "imath"
23060 msgstr "imath"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23063 msgid "jmath"
23064 msgstr "jmath"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23067 msgid "Re"
23068 msgstr "Re"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23071 msgid "Im"
23072 msgstr "Im"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23075 msgid "aleph"
23076 msgstr "aleph"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23079 msgid "wp"
23080 msgstr "wp"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23083 msgid "hbar"
23084 msgstr "hbar"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23087 msgid "angle"
23088 msgstr "angle"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23091 msgid "top"
23092 msgstr "top"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23095 msgid "bot"
23096 msgstr "bot"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23099 msgid "Vert"
23100 msgstr "Vert"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23103 msgid "neg"
23104 msgstr "neg"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23107 msgid "flat"
23108 msgstr "flat"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23111 msgid "natural"
23112 msgstr "natural"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23115 msgid "sharp"
23116 msgstr "sharp"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23119 msgid "surd"
23120 msgstr "surd"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23123 msgid "lhook"
23124 msgstr "lhook"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23127 msgid "rhook"
23128 msgstr "rhook"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23131 msgid "triangle"
23132 msgstr "triangle"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23135 msgid "diamondsuit"
23136 msgstr "diamondsuit"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23139 msgid "heartsuit"
23140 msgstr "heartsuit"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23143 msgid "clubsuit"
23144 msgstr "clubsuit"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23147 msgid "spadesuit"
23148 msgstr "spadesuit"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23151 msgid "textrm \\AA"
23152 msgstr "textrm \\AA"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23155 msgid "textrm \\O"
23156 msgstr "textrm \\O"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23159 msgid "mathcircumflex"
23160 msgstr "mathcircumflex"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23163 msgid "_"
23164 msgstr "_"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23167 msgid "textdegree"
23168 msgstr "textdegree"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23171 msgid "mathdollar"
23172 msgstr "mathdollar"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23175 msgid "mathparagraph"
23176 msgstr "mathparagraph"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23179 msgid "mathsection"
23180 msgstr "mathsection"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23183 msgid "mathrm T"
23184 msgstr "mathrm T"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23187 msgid "mathbb N"
23188 msgstr "mathbb N"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23191 msgid "mathbb Z"
23192 msgstr "mathbb Z"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23195 msgid "mathbb Q"
23196 msgstr "mathbb Q"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23199 msgid "mathbb R"
23200 msgstr "mathbb R"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23203 msgid "mathbb C"
23204 msgstr "mathbb C"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23207 msgid "mathbb H"
23208 msgstr "mathbb H"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23211 msgid "mathcal F"
23212 msgstr "mathcal F"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23215 msgid "mathcal L"
23216 msgstr "mathcal L"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23219 msgid "mathcal H"
23220 msgstr "mathcal H"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23223 msgid "mathcal O"
23224 msgstr "mathcal O"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23227 msgid "Big Operators"
23228 msgstr "Большие операторы"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23231 msgid "intop"
23232 msgstr "intop"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23235 msgid "int"
23236 msgstr "int"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23239 msgid "iint"
23240 msgstr "iint"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23243 msgid "iintop"
23244 msgstr "iintop"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23247 msgid "iiint"
23248 msgstr "iiint"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23251 msgid "iiintop"
23252 msgstr "iiintop"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23255 msgid "iiiint"
23256 msgstr "iiiint"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23259 msgid "iiiintop"
23260 msgstr "iiiintop"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23263 msgid "dotsint"
23264 msgstr "dotsint"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23267 msgid "dotsintop"
23268 msgstr "dotsintop"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23271 msgid "idotsint"
23272 msgstr "idotsint"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23275 msgid "oint"
23276 msgstr "oint"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23279 msgid "ointop"
23280 msgstr "ointop"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23283 msgid "oiint"
23284 msgstr "oiint"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23287 msgid "oiintop"
23288 msgstr "oiintop"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23291 msgid "ointctrclockwiseop"
23292 msgstr "ointctrclockwiseop"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23295 msgid "ointctrclockwise"
23296 msgstr "ointctrclockwise"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23299 msgid "ointclockwiseop"
23300 msgstr "ointclockwiseop"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23303 msgid "ointclockwise"
23304 msgstr "ointclockwise"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23307 msgid "sqint"
23308 msgstr "sqint"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23311 msgid "sqintop"
23312 msgstr "sqintop"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23315 msgid "sqiint"
23316 msgstr "sqiint"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23319 msgid "sqiintop"
23320 msgstr "sqiintop"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23323 msgid "fint"
23324 msgstr "fint"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23327 msgid "fintop"
23328 msgstr "fintop"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23331 msgid "landupint"
23332 msgstr "landupint"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23335 msgid "landupintop"
23336 msgstr "landupintop"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23339 msgid "landdownint"
23340 msgstr "landdownint"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23343 msgid "landdownintop"
23344 msgstr "landdownintop"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23347 msgid "varint"
23348 msgstr "varint"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23351 msgid "varoint"
23352 msgstr "varoint"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23355 msgid "varoiint"
23356 msgstr "varoiint"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23359 msgid "varoiintop"
23360 msgstr "varoiintop"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23363 msgid "varointclockwise"
23364 msgstr "varointclockwise"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23367 msgid "varointclockwiseop"
23368 msgstr "varointclockwiseop"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23371 msgid "varointctrclockwise"
23372 msgstr "varointctrclockwise"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23375 msgid "varointctrclockwiseop"
23376 msgstr "varointctrclockwiseop"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23379 msgid "sum"
23380 msgstr "sum"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23383 msgid "prod"
23384 msgstr "prod"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23387 msgid "coprod"
23388 msgstr "coprod"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23391 msgid "bigsqcup"
23392 msgstr "bigsqcup"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23395 msgid "bigotimes"
23396 msgstr "bigotimes"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23399 msgid "bigodot"
23400 msgstr "bigodot"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23403 msgid "bigoplus"
23404 msgstr "bigoplus"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23407 msgid "bigcap"
23408 msgstr "bigcap"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23411 msgid "bigcup"
23412 msgstr "bigcup"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23415 msgid "biguplus"
23416 msgstr "biguplus"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23419 msgid "bigvee"
23420 msgstr "bigvee"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23423 msgid "bigwedge"
23424 msgstr "bigwedge"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23427 msgid "digamma"
23428 msgstr "digamma"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23431 msgid "varkappa"
23432 msgstr "varkappa"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23435 msgid "beth"
23436 msgstr "beth"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23439 msgid "daleth"
23440 msgstr "daleth"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23443 msgid "gimel"
23444 msgstr "gimel"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23447 msgid "ulcorner"
23448 msgstr "ulcorner"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23451 msgid "urcorner"
23452 msgstr "urcorner"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23455 msgid "llcorner"
23456 msgstr "llcorner"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23459 msgid "lrcorner"
23460 msgstr "lrcorner"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23463 msgid "hslash"
23464 msgstr "hslash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23467 msgid "vartriangle"
23468 msgstr "vartriangle"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23471 msgid "triangledown"
23472 msgstr "triangledown"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23475 msgid "square"
23476 msgstr "square"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23479 msgid "CheckedBox"
23480 msgstr "CheckedBox"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23483 msgid "XBox"
23484 msgstr "XBox"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23487 msgid "lozenge"
23488 msgstr "lozenge"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23491 msgid "wasylozenge"
23492 msgstr "wasylozenge"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23495 msgid "circledR"
23496 msgstr "circledR"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23499 msgid "circledS"
23500 msgstr "circledS"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23503 msgid "measuredangle"
23504 msgstr "measuredangle"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23507 msgid "varangle"
23508 msgstr "varangle"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23511 msgid "nexists"
23512 msgstr "nexists"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23515 msgid "mho"
23516 msgstr "mho"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23519 msgid "Finv"
23520 msgstr "Finv"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23523 msgid "Game"
23524 msgstr "Game"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23527 msgid "Bbbk"
23528 msgstr "Bbbk"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23531 msgid "backprime"
23532 msgstr "backprime"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23535 msgid "varnothing"
23536 msgstr "varnothing"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23539 msgid "blacktriangle"
23540 msgstr "blacktriangle"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23543 msgid "blacktriangledown"
23544 msgstr "blacktriangledown"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23547 msgid "blacksquare"
23548 msgstr "blacksquare"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23551 msgid "blacklozenge"
23552 msgstr "blacklozenge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23555 msgid "bigstar"
23556 msgstr "bigstar"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23559 msgid "sphericalangle"
23560 msgstr "sphericalangle"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23563 msgid "complement"
23564 msgstr "complement"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23567 msgid "eth"
23568 msgstr "eth"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23571 msgid "diagup"
23572 msgstr "diagup"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23575 msgid "diagdown"
23576 msgstr "diagdown"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23579 msgid "lightning"
23580 msgstr "lightning"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23583 msgid "varcopyright"
23584 msgstr "varcopyright"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23587 msgid "Bowtie"
23588 msgstr "Bowtie"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23591 msgid "diameter"
23592 msgstr "diameter"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23595 msgid "invdiameter"
23596 msgstr "invdiameter"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23599 msgid "bell"
23600 msgstr "bell"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23603 msgid "hexagon"
23604 msgstr "hexagon"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23607 msgid "varhexagon"
23608 msgstr "varhexagon"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23611 msgid "pentagon"
23612 msgstr "pentagon"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23615 msgid "octagon"
23616 msgstr "octagon"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23619 msgid "smiley"
23620 msgstr "smiley"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23623 msgid "blacksmiley"
23624 msgstr "blacksmiley"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23627 msgid "frownie"
23628 msgstr "frownie"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23631 msgid "sun"
23632 msgstr "sun"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23635 msgid "leadsto"
23636 msgstr "leadsto"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23639 msgid "Leftcircle"
23640 msgstr "Leftcircle"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23643 msgid "Rightcircle"
23644 msgstr "Rightcircle"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23647 msgid "CIRCLE"
23648 msgstr "CIRCLE"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23651 msgid "LEFTCIRCLE"
23652 msgstr "LEFTCIRCLE"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23655 msgid "RIGHTCIRCLE"
23656 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23659 msgid "LEFTcircle"
23660 msgstr "LEFTcircle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23663 msgid "RIGHTcircle"
23664 msgstr "RIGHTcircle"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23667 msgid "leftturn"
23668 msgstr "leftturn"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23671 msgid "rightturn"
23672 msgstr "rightturn"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23675 msgid "AC"
23676 msgstr "AC"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23679 msgid "HF"
23680 msgstr "HF"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23683 msgid "VHF"
23684 msgstr "VHF"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23687 msgid "photon"
23688 msgstr "photon"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23691 msgid "gluon"
23692 msgstr "gluon"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23695 msgid "permil"
23696 msgstr "permil"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23699 msgid "cent"
23700 msgstr "cent"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23703 msgid "yen"
23704 msgstr "yen"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23707 msgid "hexstar"
23708 msgstr "hexstar"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23711 msgid "varhexstar"
23712 msgstr "varhexstar"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23715 msgid "davidsstar"
23716 msgstr "davidsstar"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23719 msgid "maltese"
23720 msgstr "maltese"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23723 msgid "kreuz"
23724 msgstr "kreuz"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23727 msgid "ataribox"
23728 msgstr "ataribox"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23731 msgid "checked"
23732 msgstr "checked"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23735 msgid "checkmark"
23736 msgstr "checkmark"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23739 msgid "eighthnote"
23740 msgstr "eighthnote"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23743 msgid "quarternote"
23744 msgstr "quarternote"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23747 msgid "halfnote"
23748 msgstr "halfnote"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23751 msgid "fullnote"
23752 msgstr "fullnote"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23755 msgid "twonotes"
23756 msgstr "twonotes"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23759 msgid "female"
23760 msgstr "female"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23763 msgid "male"
23764 msgstr "male"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23767 msgid "vernal"
23768 msgstr "vernal"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23771 msgid "ascnode"
23772 msgstr "ascnode"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23775 msgid "descnode"
23776 msgstr "descnode"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23779 msgid "fullmoon"
23780 msgstr "fullmoon"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23783 msgid "newmoon"
23784 msgstr "newmoon"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23787 msgid "leftmoon"
23788 msgstr "leftmoon"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23791 msgid "rightmoon"
23792 msgstr "rightmoon"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23795 msgid "astrosun"
23796 msgstr "astrosun"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23799 msgid "mercury"
23800 msgstr "mercury"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23803 msgid "venus"
23804 msgstr "venus"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23807 msgid "earth"
23808 msgstr "earth"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23811 msgid "mars"
23812 msgstr "mars"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23815 msgid "jupiter"
23816 msgstr "jupiter"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23819 msgid "saturn"
23820 msgstr "saturn"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23823 msgid "uranus"
23824 msgstr "uranus"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23827 msgid "neptune"
23828 msgstr "neptune"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23831 msgid "pluto"
23832 msgstr "pluto"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23835 msgid "aries"
23836 msgstr "aries"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23839 msgid "taurus"
23840 msgstr "taurus"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23843 msgid "gemini"
23844 msgstr "gemini"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23847 msgid "cancer"
23848 msgstr "cancer"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23851 msgid "leo"
23852 msgstr "leo"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23855 msgid "virgo"
23856 msgstr "virgo"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23859 msgid "libra"
23860 msgstr "libra"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23863 msgid "scorpio"
23864 msgstr "scorpio"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23867 msgid "sagittarius"
23868 msgstr "sagittarius"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23871 msgid "capricornus"
23872 msgstr "capricornus"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23875 msgid "aquarius"
23876 msgstr "aquarius"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23879 msgid "pisces"
23880 msgstr "pisces"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23883 msgid "APLbox"
23884 msgstr "APLbox"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23887 msgid "APLcomment"
23888 msgstr "APLcomment"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23891 msgid "APLdown"
23892 msgstr "APLdown"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23895 msgid "APLdownarrowbox"
23896 msgstr "APLdownarrowbox"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23899 msgid "APLinput"
23900 msgstr "APLinput"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23903 msgid "APLinv"
23904 msgstr "APLinv"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23907 msgid "APLleftarrowbox"
23908 msgstr "APLleftarrowbox"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23911 msgid "APLlog"
23912 msgstr "APLlog"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23915 msgid "APLrightarrowbox"
23916 msgstr "APLrightarrowbox"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23919 msgid "APLstar"
23920 msgstr "APLstar"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23923 msgid "APLup"
23924 msgstr "APLup"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23927 msgid "APLuparrowbox"
23928 msgstr "APLuparrowbox"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23931 msgid "dashleftarrow"
23932 msgstr "dashleftarrow"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23935 msgid "dashrightarrow"
23936 msgstr "dashrightarrow"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23939 msgid "leftleftarrows"
23940 msgstr "leftleftarrows"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23943 msgid "leftrightarrows"
23944 msgstr "leftrightarrows"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23947 msgid "rightrightarrows"
23948 msgstr "rightrightarrows"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23951 msgid "rightleftarrows"
23952 msgstr "rightleftarrows"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23955 msgid "Lleftarrow"
23956 msgstr "Lleftarrow"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23959 msgid "Rrightarrow"
23960 msgstr "Rrightarrow"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23963 msgid "twoheadleftarrow"
23964 msgstr "twoheadleftarrow"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23967 msgid "twoheadrightarrow"
23968 msgstr "twoheadrightarrow"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23971 msgid "leftarrowtail"
23972 msgstr "leftarrowtail"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23975 msgid "rightarrowtail"
23976 msgstr "rightarrowtail"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23979 msgid "looparrowleft"
23980 msgstr "looparrowleft"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23983 msgid "looparrowright"
23984 msgstr "looparrowright"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23987 msgid "curvearrowleft"
23988 msgstr "curvearrowleft"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23991 msgid "curvearrowright"
23992 msgstr "curvearrowright"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23995 msgid "circlearrowleft"
23996 msgstr "circlearrowleft"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23999 msgid "circlearrowright"
24000 msgstr "circlearrowright"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24003 msgid "Lsh"
24004 msgstr "Lsh"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24007 msgid "Rsh"
24008 msgstr "Rsh"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24011 msgid "upuparrows"
24012 msgstr "upuparrows"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24015 msgid "downdownarrows"
24016 msgstr "downdownarrows"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24019 msgid "upharpoonleft"
24020 msgstr "upharpoonleft"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24023 msgid "upharpoonright"
24024 msgstr "upharpoonright"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24027 msgid "downharpoonleft"
24028 msgstr "downharpoonleft"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24031 msgid "downharpoonright"
24032 msgstr "downharpoonright"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24035 msgid "leftrightharpoons"
24036 msgstr "leftrightharpoons"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24039 msgid "rightsquigarrow"
24040 msgstr "rightsquigarrow"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24043 msgid "leftrightsquigarrow"
24044 msgstr "leftrightsquigarrow"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24047 msgid "nleftarrow"
24048 msgstr "nleftarrow"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24051 msgid "nrightarrow"
24052 msgstr "nrightarrow"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24055 msgid "nleftrightarrow"
24056 msgstr "nleftrightarrow"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24059 msgid "nLeftarrow"
24060 msgstr "nLeftarrow"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24063 msgid "nRightarrow"
24064 msgstr "nRightarrow"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24067 msgid "nLeftrightarrow"
24068 msgstr "nLeftrightarrow"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24071 msgid "multimap"
24072 msgstr "multimap"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24075 msgid "shortleftarrow"
24076 msgstr "shortleftarrow"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24079 msgid "shortrightarrow"
24080 msgstr "shortrightarrow"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24083 msgid "shortuparrow"
24084 msgstr "shortuparrow"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24087 msgid "shortdownarrow"
24088 msgstr "shortdownarrow"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24091 msgid "leftrightarroweq"
24092 msgstr "leftrightarroweq"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24095 msgid "curlyveedownarrow"
24096 msgstr "curlyveedownarrow"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24099 msgid "curlyveeuparrow"
24100 msgstr "curlyveeuparrow"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24103 msgid "nnwarrow"
24104 msgstr "nnwarrow"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24107 msgid "nnearrow"
24108 msgstr "nnearrow"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24111 msgid "sswarrow"
24112 msgstr "sswarrow"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24115 msgid "ssearrow"
24116 msgstr "ssearrow"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24119 msgid "curlywedgeuparrow"
24120 msgstr "curlywedgeuparrow"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24123 msgid "curlywedgedownarrow"
24124 msgstr "curlywedgedownarrow"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24127 msgid "leftrightarrowtriangle"
24128 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24131 msgid "leftarrowtriangle"
24132 msgstr "leftarrowtriangle"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24135 msgid "rightarrowtriangle"
24136 msgstr "rightarrowtriangle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24139 msgid "Mapsto"
24140 msgstr "Mapsto"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24143 msgid "mapsfrom"
24144 msgstr "mapsfrom"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24147 msgid "Mapsfrom"
24148 msgstr "Mapsfrom"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24151 msgid "Longmapsto"
24152 msgstr "Longmapsto"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24155 msgid "longmapsfrom"
24156 msgstr "longmapsfrom"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24159 msgid "Longmapsfrom"
24160 msgstr "Longmapsfrom"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24163 msgid "xleftarrow"
24164 msgstr "xleftarrow"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24167 msgid "xrightarrow"
24168 msgstr "xrightarrow"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24171 msgid "leqq"
24172 msgstr "leqq"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24175 msgid "geqq"
24176 msgstr "geqq"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24179 msgid "leqslant"
24180 msgstr "leqslant"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24183 msgid "geqslant"
24184 msgstr "geqslant"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24187 msgid "eqslantless"
24188 msgstr "eqslantless"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24191 msgid "eqslantgtr"
24192 msgstr "eqslantgtr"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24195 msgid "eqsim"
24196 msgstr "eqsim"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24199 msgid "lesssim"
24200 msgstr "lesssim"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24203 msgid "gtrsim"
24204 msgstr "gtrsim"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24207 msgid "apprge"
24208 msgstr "apprge"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24211 msgid "apprle"
24212 msgstr "apprle"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24215 msgid "lessapprox"
24216 msgstr "lessapprox"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24219 msgid "gtrapprox"
24220 msgstr "gtrapprox"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24223 msgid "approxeq"
24224 msgstr "approxeq"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24227 msgid "triangleq"
24228 msgstr "triangleq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24231 msgid "lessdot"
24232 msgstr "lessdot"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24235 msgid "gtrdot"
24236 msgstr "gtrdot"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24239 msgid "lll"
24240 msgstr "lll"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24243 msgid "ggg"
24244 msgstr "ggg"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24247 msgid "lessgtr"
24248 msgstr "lessgtr"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24251 msgid "gtrless"
24252 msgstr "gtrless"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24255 msgid "lesseqgtr"
24256 msgstr "lesseqgtr"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24259 msgid "gtreqless"
24260 msgstr "gtreqless"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24263 msgid "lesseqqgtr"
24264 msgstr "lesseqqgtr"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24267 msgid "gtreqqless"
24268 msgstr "gtreqqless"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24271 msgid "eqcirc"
24272 msgstr "eqcirc"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24275 msgid "circeq"
24276 msgstr "circeq"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24279 msgid "thicksim"
24280 msgstr "thicksim"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24283 msgid "thickapprox"
24284 msgstr "thickapprox"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24287 msgid "backsim"
24288 msgstr "backsim"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24291 msgid "backsimeq"
24292 msgstr "backsimeq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24295 msgid "subseteqq"
24296 msgstr "subseteqq"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24299 msgid "supseteqq"
24300 msgstr "supseteqq"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24303 msgid "Subset"
24304 msgstr "Subset"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24307 msgid "Supset"
24308 msgstr "Supset"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24311 msgid "sqsubset"
24312 msgstr "sqsubset"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24315 msgid "sqsupset"
24316 msgstr "sqsupset"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24319 msgid "preccurlyeq"
24320 msgstr "preccurlyeq"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24323 msgid "succcurlyeq"
24324 msgstr "succcurlyeq"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24327 msgid "curlyeqprec"
24328 msgstr "curlyeqprec"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24331 msgid "curlyeqsucc"
24332 msgstr "curlyeqsucc"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24335 msgid "precsim"
24336 msgstr "precsim"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24339 msgid "succsim"
24340 msgstr "succsim"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24343 msgid "precapprox"
24344 msgstr "precapprox"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24347 msgid "succapprox"
24348 msgstr "succapprox"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24351 msgid "vartriangleleft"
24352 msgstr "vartriangleleft"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24355 msgid "vartriangleright"
24356 msgstr "vartriangleright"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24359 msgid "trianglelefteq"
24360 msgstr "trianglelefteq"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24363 msgid "trianglerighteq"
24364 msgstr "trianglerighteq"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24367 msgid "bumpeq"
24368 msgstr "bumpeq"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24371 msgid "Bumpeq"
24372 msgstr "Bumpeq"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24375 msgid "doteqdot"
24376 msgstr "doteqdot"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24379 msgid "risingdotseq"
24380 msgstr "risingdotseq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24383 msgid "fallingdotseq"
24384 msgstr "fallingdotseq"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24387 msgid "vDash"
24388 msgstr "vDash"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24391 msgid "Vvdash"
24392 msgstr "Vvdash"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24395 msgid "Vdash"
24396 msgstr "Vdash"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24399 msgid "shortmid"
24400 msgstr "shortmid"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24403 msgid "shortparallel"
24404 msgstr "shortparallel"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24407 msgid "smallsmile"
24408 msgstr "smallsmile"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24411 msgid "smallfrown"
24412 msgstr "smallfrown"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24415 msgid "blacktriangleleft"
24416 msgstr "blacktriangleleft"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24419 msgid "blacktriangleright"
24420 msgstr "blacktriangleright"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24423 msgid "because"
24424 msgstr "because"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24427 msgid "therefore"
24428 msgstr "therefore"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24431 msgid "wasytherefore"
24432 msgstr "wasytherefore"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24435 msgid "backepsilon"
24436 msgstr "backepsilon"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24439 msgid "varpropto"
24440 msgstr "varpropto"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24443 msgid "between"
24444 msgstr "between"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24447 msgid "pitchfork"
24448 msgstr "pitchfork"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24451 msgid "trianglelefteqslant"
24452 msgstr "trianglelefteqslant"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24455 msgid "trianglerighteqslant"
24456 msgstr "trianglerighteqslant"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24459 msgid "inplus"
24460 msgstr "inplus"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24463 msgid "niplus"
24464 msgstr "niplus"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24467 msgid "subsetplus"
24468 msgstr "subsetplus"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24471 msgid "supsetplus"
24472 msgstr "supsetplus"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24475 msgid "subsetpluseq"
24476 msgstr "subsetpluseq"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24479 msgid "supsetpluseq"
24480 msgstr "supsetpluseq"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24483 msgid "minuso"
24484 msgstr "minuso"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24487 msgid "baro"
24488 msgstr "baro"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24491 msgid "sslash"
24492 msgstr "sslash"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24495 msgid "bbslash"
24496 msgstr "bbslash"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24499 msgid "moo"
24500 msgstr "moo"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24503 msgid "merge"
24504 msgstr "merge"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24507 msgid "invneg"
24508 msgstr "invneg"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24511 msgid "lbag"
24512 msgstr "lbag"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24515 msgid "rbag"
24516 msgstr "rbag"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24519 msgid "interleave"
24520 msgstr "interleave"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24523 msgid "leftslice"
24524 msgstr "leftslice"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24527 msgid "rightslice"
24528 msgstr "rightslice"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24531 msgid "oblong"
24532 msgstr "oblong"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24535 msgid "talloblong"
24536 msgstr "talloblong"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24539 msgid "fatsemi"
24540 msgstr "fatsemi"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24543 msgid "fatslash"
24544 msgstr "fatslash"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24547 msgid "fatbslash"
24548 msgstr "fatbslash"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24551 msgid "ldotp"
24552 msgstr "ldotp"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24555 msgid "cdotp"
24556 msgstr "cdotp"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24559 msgid "colon"
24560 msgstr "colon"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24563 msgid "dblcolon"
24564 msgstr "dblcolon"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24567 msgid "vcentcolon"
24568 msgstr "vcentcolon"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24571 msgid "colonapprox"
24572 msgstr "colonapprox"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24575 msgid "Colonapprox"
24576 msgstr "Colonapprox"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24579 msgid "coloneq"
24580 msgstr "coloneq"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24583 msgid "Coloneq"
24584 msgstr "Coloneq"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24587 msgid "coloneqq"
24588 msgstr "coloneqq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24591 msgid "Coloneqq"
24592 msgstr "Coloneqq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24595 msgid "colonsim"
24596 msgstr "colonsim"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24599 msgid "Colonsim"
24600 msgstr "Colonsim"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24603 msgid "eqcolon"
24604 msgstr "eqcolon"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24607 msgid "Eqcolon"
24608 msgstr "Eqcolon"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24611 msgid "eqqcolon"
24612 msgstr "eqqcolon"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24615 msgid "Eqqcolon"
24616 msgstr "Eqqcolon"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24619 msgid "wasypropto"
24620 msgstr "wasypropto"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24623 msgid "logof"
24624 msgstr "logof"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24627 msgid "Join"
24628 msgstr "Join"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24631 msgid "Negative Relations (extended)"
24632 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24635 msgid "nless"
24636 msgstr "nless"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24639 msgid "ngtr"
24640 msgstr "ngtr"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24643 msgid "nleq"
24644 msgstr "nleq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24647 msgid "ngeq"
24648 msgstr "ngeq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24651 msgid "nleqslant"
24652 msgstr "nleqslant"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24655 msgid "ngeqslant"
24656 msgstr "ngeqslant"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24659 msgid "nleqq"
24660 msgstr "nleqq"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24663 msgid "ngeqq"
24664 msgstr "ngeqq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24667 msgid "lneq"
24668 msgstr "lneq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24671 msgid "gneq"
24672 msgstr "gneq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24675 msgid "lneqq"
24676 msgstr "lneqq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24679 msgid "gneqq"
24680 msgstr "gneqq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24683 msgid "lvertneqq"
24684 msgstr "lvertneqq"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24687 msgid "gvertneqq"
24688 msgstr "gvertneqq"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24691 msgid "lnsim"
24692 msgstr "lnsim"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24695 msgid "gnsim"
24696 msgstr "gnsim"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24699 msgid "lnapprox"
24700 msgstr "lnapprox"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24703 msgid "gnapprox"
24704 msgstr "gnapprox"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24707 msgid "nprec"
24708 msgstr "nprec"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24711 msgid "nsucc"
24712 msgstr "nsucc"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24715 msgid "npreceq"
24716 msgstr "npreceq"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24719 msgid "nsucceq"
24720 msgstr "nsucceq"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24723 msgid "precneqq"
24724 msgstr "precneqq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24727 msgid "succneqq"
24728 msgstr "succneqq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24731 msgid "precnsim"
24732 msgstr "precnsim"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24735 msgid "succnsim"
24736 msgstr "succnsim"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24739 msgid "precnapprox"
24740 msgstr "precnapprox"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24743 msgid "succnapprox"
24744 msgstr "succnapprox"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24747 msgid "subsetneq"
24748 msgstr "subsetneq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24751 msgid "supsetneq"
24752 msgstr "supsetneq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24755 msgid "subsetneqq"
24756 msgstr "subsetneqq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24759 msgid "supsetneqq"
24760 msgstr "supsetneqq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24763 msgid "nsubseteq"
24764 msgstr "nsubseteq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24767 msgid "nsubseteqq"
24768 msgstr "nsubseteqq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24771 msgid "nsupseteq"
24772 msgstr "nsupseteq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24775 msgid "nsupseteqq"
24776 msgstr "nsupseteqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24779 msgid "nvdash"
24780 msgstr "nvdash"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24783 msgid "nvDash"
24784 msgstr "nvDash"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24787 msgid "nVDash"
24788 msgstr "nVDash"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24791 msgid "nVdash"
24792 msgstr "nVdash"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24795 msgid "varsubsetneq"
24796 msgstr "varsubsetneq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24799 msgid "varsupsetneq"
24800 msgstr "varsupsetneq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24803 msgid "varsubsetneqq"
24804 msgstr "varsubsetneqq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24807 msgid "varsupsetneqq"
24808 msgstr "varsupsetneqq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24811 msgid "ntriangleleft"
24812 msgstr "ntriangleleft"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24815 msgid "ntriangleright"
24816 msgstr "ntriangleright"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24819 msgid "ntrianglelefteq"
24820 msgstr "ntrianglelefteq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24823 msgid "ntrianglerighteq"
24824 msgstr "ntrianglerighteq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24827 msgid "ncong"
24828 msgstr "ncong"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24831 msgid "nsim"
24832 msgstr "nsim"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24835 msgid "nmid"
24836 msgstr "nmid"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24839 msgid "nshortmid"
24840 msgstr "nshortmid"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24843 msgid "nparallel"
24844 msgstr "nparallel"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24847 msgid "nshortparallel"
24848 msgstr "nshortparallel"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24851 msgid "ntrianglelefteqslant"
24852 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24855 msgid "ntrianglerighteqslant"
24856 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24859 msgid "dotplus"
24860 msgstr "dotplus"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24863 msgid "smallsetminus"
24864 msgstr "smallsetminus"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24867 msgid "Cap"
24868 msgstr "Cap"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24871 msgid "Cup"
24872 msgstr "Cup"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24875 msgid "barwedge"
24876 msgstr "barwedge"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24879 msgid "veebar"
24880 msgstr "veebar"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24883 msgid "doublebarwedge"
24884 msgstr "doublebarwedge"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24887 msgid "boxminus"
24888 msgstr "boxminus"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24891 msgid "boxtimes"
24892 msgstr "boxtimes"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24895 msgid "boxdot"
24896 msgstr "boxdot"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24899 msgid "boxplus"
24900 msgstr "boxplus"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24903 msgid "boxast"
24904 msgstr "boxast"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24907 msgid "boxbar"
24908 msgstr "boxbar"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24911 msgid "boxslash"
24912 msgstr "boxslash"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24915 msgid "boxbslash"
24916 msgstr "boxbslash"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24919 msgid "boxcircle"
24920 msgstr "boxcircle"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24923 msgid "boxbox"
24924 msgstr "boxbox"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24927 msgid "boxempty"
24928 msgstr "boxempty"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24931 msgid "divideontimes"
24932 msgstr "divideontimes"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24935 msgid "ltimes"
24936 msgstr "ltimes"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24939 msgid "rtimes"
24940 msgstr "rtimes"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24943 msgid "leftthreetimes"
24944 msgstr "leftthreetimes"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24947 msgid "rightthreetimes"
24948 msgstr "rightthreetimes"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24951 msgid "curlywedge"
24952 msgstr "curlywedge"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24955 msgid "curlyvee"
24956 msgstr "curlyvee"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24959 msgid "circleddash"
24960 msgstr "circleddash"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24963 msgid "circledast"
24964 msgstr "circledast"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24967 msgid "circledcirc"
24968 msgstr "circledcirc"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24971 msgid "centerdot"
24972 msgstr "centerdot"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24975 msgid "intercal"
24976 msgstr "intercal"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24979 msgid "implies"
24980 msgstr "implies"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24983 msgid "impliedby"
24984 msgstr "impliedby"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24987 msgid "bigcurlyvee"
24988 msgstr "bigcurlyvee"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24991 msgid "bigcurlywedge"
24992 msgstr "bigcurlywedge"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24995 msgid "bigsqcap"
24996 msgstr "bigsqcap"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24999 msgid "bigbox"
25000 msgstr "bigbox"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25003 msgid "bigparallel"
25004 msgstr "bigparallel"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25007 msgid "biginterleave"
25008 msgstr "biginterleave"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25011 msgid "bignplus"
25012 msgstr "bignplus"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25015 msgid "nplus"
25016 msgstr "nplus"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25019 msgid "Yup"
25020 msgstr "Yup"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25023 msgid "Ydown"
25024 msgstr "Ydown"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25027 msgid "Yleft"
25028 msgstr "Yleft"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25031 msgid "Yright"
25032 msgstr "Yright"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25035 msgid "obar"
25036 msgstr "obar"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25039 msgid "obslash"
25040 msgstr "obslash"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25043 msgid "ocircle"
25044 msgstr "ocircle"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25047 msgid "olessthan"
25048 msgstr "olessthan"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25051 msgid "ogreaterthan"
25052 msgstr "ogreaterthan"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25055 msgid "ovee"
25056 msgstr "ovee"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25059 msgid "owedge"
25060 msgstr "owedge"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25063 msgid "varcurlyvee"
25064 msgstr "varcurlyvee"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25067 msgid "varcurlywedge"
25068 msgstr "varcurlywedge"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25071 msgid "vartimes"
25072 msgstr "vartimes"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25075 msgid "varotimes"
25076 msgstr "varotimes"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25079 msgid "varoast"
25080 msgstr "varoast"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25083 msgid "varobar"
25084 msgstr "varobar"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25087 msgid "varodot"
25088 msgstr "varodot"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25091 msgid "varoslash"
25092 msgstr "varoslash"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25095 msgid "varobslash"
25096 msgstr "varobslash"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25099 msgid "varocircle"
25100 msgstr "varocircle"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25103 msgid "varoplus"
25104 msgstr "varoplus"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25107 msgid "varominus"
25108 msgstr "varominus"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25111 msgid "varovee"
25112 msgstr "varovee"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25115 msgid "varowedge"
25116 msgstr "varowedge"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25119 msgid "varolessthan"
25120 msgstr "varolessthan"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25123 msgid "varogreaterthan"
25124 msgstr "varogreaterthan"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25127 msgid "varbigcirc"
25128 msgstr "varbigcirc"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25131 msgid "brokenvert"
25132 msgstr "brokenvert"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25135 msgid "lfloor"
25136 msgstr "lfloor"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25139 msgid "rfloor"
25140 msgstr "rfloor"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25143 msgid "lceil"
25144 msgstr "lceil"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25147 msgid "rceil"
25148 msgstr "rceil"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25151 msgid "llbracket"
25152 msgstr "llbracket"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25155 msgid "rrbracket"
25156 msgstr "rrbracket"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25159 msgid "llfloor"
25160 msgstr "llfloor"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25163 msgid "rrfloor"
25164 msgstr "rrfloor"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25167 msgid "llceil"
25168 msgstr "llceil"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25171 msgid "rrceil"
25172 msgstr "rrceil"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25175 msgid "Lbag"
25176 msgstr "Lbag"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25179 msgid "Rbag"
25180 msgstr "Rbag"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25183 msgid "llparenthesis"
25184 msgstr "llparenthesis"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25187 msgid "rrparenthesis"
25188 msgstr "rrparenthesis"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25191 msgid "binampersand"
25192 msgstr "binampersand"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25195 msgid "bindnasrepma"
25196 msgstr "bindnasrepma"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25199 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25200 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25203 msgid "Voiced bilabial plosive"
25204 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25207 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25208 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25211 msgid "Voiced alveolar plosive"
25212 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25215 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25216 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25219 msgid "Voiced retroflex plosive"
25220 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25223 msgid "Voiceless palatal plosive"
25224 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25227 msgid "Voiced palatal plosive"
25228 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25231 msgid "Voiceless velar plosive"
25232 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25235 msgid "Voiced velar plosive"
25236 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25239 msgid "Voiceless uvular plosive"
25240 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25243 msgid "Voiced uvular plosive"
25244 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25247 msgid "Glottal plosive"
25248 msgstr "Гортанная смычка"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25251 msgid "Voiced bilabial nasal"
25252 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25255 msgid "Voiced labiodental nasal"
25256 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25259 msgid "Voiced alveolar nasal"
25260 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25263 msgid "Voiced retroflex nasal"
25264 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25267 msgid "Voiced palatal nasal"
25268 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25271 msgid "Voiced velar nasal"
25272 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25275 msgid "Voiced uvular nasal"
25276 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25279 msgid "Voiced bilabial trill"
25280 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25283 msgid "Voiced alveolar trill"
25284 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25287 msgid "Voiced uvular trill"
25288 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25291 msgid "Voiced alveolar tap"
25292 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25295 msgid "Voiced retroflex flap"
25296 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25299 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25300 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25303 msgid "Voiced bilabial fricative"
25304 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25307 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25308 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25311 msgid "Voiced labiodental fricative"
25312 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25315 msgid "Voiceless dental fricative"
25316 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25319 msgid "Voiced dental fricative"
25320 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25323 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25324 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25327 msgid "Voiced alveolar fricative"
25328 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25331 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25332 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25335 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25336 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25339 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25340 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25343 msgid "Voiced retroflex fricative"
25344 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25347 msgid "Voiceless palatal fricative"
25348 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25351 msgid "Voiced palatal fricative"
25352 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25355 msgid "Voiceless velar fricative"
25356 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25359 msgid "Voiced velar fricative"
25360 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25363 msgid "Voiceless uvular fricative"
25364 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25367 msgid "Voiced uvular fricative"
25368 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25371 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25372 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25375 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25376 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25379 msgid "Voiceless glottal fricative"
25380 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25383 msgid "Voiced glottal fricative"
25384 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25387 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25388 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25391 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25392 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25395 msgid "Voiced labiodental approximant"
25396 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25399 msgid "Voiced alveolar approximant"
25400 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25403 msgid "Voiced retroflex approximant"
25404 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25407 msgid "Voiced palatal approximant"
25408 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25411 msgid "Voiced velar approximant"
25412 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25415 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25416 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25419 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25420 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25423 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25424 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25427 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25428 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25431 msgid "Bilabial click"
25432 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25435 msgid "Dental click"
25436 msgstr "Зубной щёлкающий"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25439 msgid "(Post)alveolar click"
25440 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25443 msgid "Palatoalveolar click"
25444 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25447 msgid "Alveolar lateral click"
25448 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25451 msgid "Voiced bilabial implosive"
25452 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25455 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25456 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25459 msgid "Voiced palatal implosive"
25460 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25463 msgid "Voiced velar implosive"
25464 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25467 msgid "Voiced uvular implosive"
25468 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25471 msgid "Ejective mark"
25472 msgstr "Абруптивный"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25475 msgid "Close front unrounded vowel"
25476 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25479 msgid "Close front rounded vowel"
25480 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25483 msgid "Close central unrounded vowel"
25484 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25487 msgid "Close central rounded vowel"
25488 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25491 msgid "Close back unrounded vowel"
25492 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25495 msgid "Close back rounded vowel"
25496 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25499 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25500 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25503 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25504 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25507 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25508 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25511 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25512 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25515 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25516 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25519 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25520 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25523 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25524 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25527 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25528 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25531 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25532 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25535 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25536 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25539 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25540 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25543 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25544 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25547 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25548 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25551 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25552 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25555 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25556 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25559 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25560 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25563 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25564 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25567 msgid "Near-open vowel"
25568 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25571 msgid "Open front unrounded vowel"
25572 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25575 msgid "Open front rounded vowel"
25576 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25579 msgid "Open back unrounded vowel"
25580 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25583 msgid "Open back rounded vowel"
25584 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25587 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25588 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25591 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25592 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25595 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25596 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25599 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25600 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25603 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25604 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25607 msgid "Epiglottal plosive"
25608 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25611 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25612 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25615 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25616 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25619 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25620 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25623 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25624 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25627 msgid "Top tie bar"
25628 msgstr "Верхняя перемычка"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25631 msgid "Bottom tie bar"
25632 msgstr "Нижняя перемычка"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25635 msgid "Long"
25636 msgstr "Долгий"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25639 msgid "Half-long"
25640 msgstr "Полудолгий"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25643 msgid "Extra short"
25644 msgstr "Очень короткий"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25647 msgid "Primary stress"
25648 msgstr "Основное ударение"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25651 msgid "Secondary stress"
25652 msgstr "Дополнительное ударение"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25655 msgid "Minor (foot) group"
25656 msgstr "Незначительный разрыв"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25659 msgid "Major (intonation) group"
25660 msgstr "Значительный разрыв"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25663 msgid "Syllable break"
25664 msgstr "Разрыв слога"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25667 msgid "Linking (absence of a break)"
25668 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25671 msgid "Voiceless"
25672 msgstr "Глухой"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25675 msgid "Voiceless (above)"
25676 msgstr "Глухой (верхний)"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25679 msgid "Voiced"
25680 msgstr "Звонкий"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25683 msgid "Breathy voiced"
25684 msgstr "Придыхательный голос"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25687 msgid "Creaky voiced"
25688 msgstr "Скрипучий голос"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25691 msgid "Linguolabial"
25692 msgstr "Язычногубной"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25695 msgid "Dental"
25696 msgstr "Дентальный"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25699 msgid "Apical"
25700 msgstr "Апикальный"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25703 msgid "Laminal"
25704 msgstr "Ламинальный"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25707 msgid "Aspirated"
25708 msgstr "Аспирированный"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25711 msgid "More rounded"
25712 msgstr "Более огублённый"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25715 msgid "Less rounded"
25716 msgstr "Менее огублённый"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25719 msgid "Advanced"
25720 msgstr "Продвинутый"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25723 msgid "Retracted"
25724 msgstr "Отодвинутый"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25727 msgid "Centralized"
25728 msgstr "Централизованный"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25731 msgid "Mid-centralized"
25732 msgstr "Средне-централизованный"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25735 msgid "Syllabic"
25736 msgstr "Слоговой"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25739 msgid "Non-syllabic"
25740 msgstr "Неслоговой"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25743 msgid "Rhoticity"
25744 msgstr "Эризованный"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25747 msgid "Labialized"
25748 msgstr "Лабиализованный"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25751 msgid "Palatized"
25752 msgstr "Палатализованный"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25755 msgid "Velarized"
25756 msgstr "Веляризованный"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25759 msgid "Pharyngialized"
25760 msgstr "Фарингализованный"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25763 msgid "Velarized or pharyngialized"
25764 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25767 msgid "Raised"
25768 msgstr "Поднятый"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25771 msgid "Lowered"
25772 msgstr "Опущенный"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25775 msgid "Advanced tongue root"
25776 msgstr "Вытянутый корень языка"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25779 msgid "Retracted tongue root"
25780 msgstr "Оттянутый корень языка"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25783 msgid "Nasalized"
25784 msgstr "Назализованный"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25787 msgid "Nasal release"
25788 msgstr "Носовой отпуск"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25791 msgid "Lateral release"
25792 msgstr "Боковой отпуск"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25795 msgid "No audible release"
25796 msgstr "Невнятный отпуск"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25799 msgid "Extra high (accent)"
25800 msgstr "Верхний (ударение)"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25803 msgid "Extra high (tone letter)"
25804 msgstr "Верхний (литера)"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25807 msgid "High (accent)"
25808 msgstr "Высокий (ударение)"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25811 msgid "High (tone letter)"
25812 msgstr "Высокий (литера)"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25815 msgid "Mid (accent)"
25816 msgstr "Средний (ударение)"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25819 msgid "Mid (tone letter)"
25820 msgstr "Средний (литера)"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25823 msgid "Low (accent)"
25824 msgstr "Низкий (ударение)"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25827 msgid "Low (tone letter)"
25828 msgstr "Низкий (литера)"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25831 msgid "Extra low (accent)"
25832 msgstr "Нижний (ударение)"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25835 msgid "Extra low (tone letter)"
25836 msgstr "Нижний (литера)"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25839 msgid "Downstep"
25840 msgstr "Снижение тона на шаг"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25843 msgid "Upstep"
25844 msgstr "Подъём тона на шаг"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25847 msgid "Rising (accent)"
25848 msgstr "Восходящий (ударение)"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25851 msgid "Rising (tone letter)"
25852 msgstr "Восходящий (ударение)"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25855 msgid "Falling (accent)"
25856 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25859 msgid "Falling (tone letter)"
25860 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25863 msgid "High rising (accent)"
25864 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25867 msgid "High rising (tone letter)"
25868 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25871 msgid "Low rising (accent)"
25872 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25875 msgid "Low rising (tone letter)"
25876 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25879 msgid "Rising-falling (accent)"
25880 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25883 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25884 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25887 msgid "Global rise"
25888 msgstr "Общий подъём"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25891 msgid "Global fall"
25892 msgstr "Общее снижение"
25893
25894 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25895 msgid "ChessDiagram"
25896 msgstr "Шахматная диаграмма"
25897
25898 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25899 msgid "Chess diagram"
25900 msgstr "Шахматная диаграмма"
25901
25902 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25903 msgid ""
25904 "A chess position diagram.\n"
25905 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25906 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25907 "the position that you want to display.\n"
25908 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25909 "and remember to type in a relative path\n"
25910 "to the LyX document location.\n"
25911 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25912 "to enable general editing of the board.\n"
25913 "You might also check out the\n"
25914 "'Options->Test legality' option, and\n"
25915 "remember to middle and right click to\n"
25916 "insert new material in the board.\n"
25917 "In order for this to work, you have to\n"
25918 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25919 "that TeX will find it, and you will need\n"
25920 "to install the skak package from CTAN.\n"
25921 msgstr ""
25922 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25923 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25924 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25925 "позиции, которую хотите показать.\n"
25926 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25927 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25928 "к документу LyX.\n"
25929 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25930 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25931 "Вы также можете проверить\n"
25932 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25933 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25934 "добавляют новый материал на доску.\n"
25935 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25936 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25937 "где TeX его найдёт, а также\n"
25938 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25939
25940 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25941 msgid "Dia"
25942 msgstr "Dia"
25943
25944 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25945 msgid "Dia diagram"
25946 msgstr "Диаграмма Dia"
25947
25948 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25949 msgid "Dia diagram.\n"
25950 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25951
25952 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25953 msgid "GnumericSpreadsheet"
25954 msgstr "Таблица Gnumeric"
25955
25956 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25957 #: lib/examples/Articles:0
25958 msgid "Spreadsheet"
25959 msgstr "Таблица"
25960
25961 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25962 msgid ""
25963 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25964 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25965 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25966 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25967 "both for gnumeric and excel files.\n"
25968 msgstr ""
25969 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25970 "или Excel.\n"
25971 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25972 "длина.\n"
25973 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25974 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25975 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25976
25977 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25978 msgid "Inkscape"
25979 msgstr "Inkscape"
25980
25981 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25982 msgid "Inkscape figure"
25983 msgstr "Рисунок Inkscape"
25984
25985 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25986 msgid ""
25987 "An Inkscape figure.\n"
25988 "Note that using this template automatically uses the \n"
25989 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25990 msgstr ""
25991 "Рисунок Inkscape.\n"
25992 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25993 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25994
25995 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25996 msgid "Lilypond typeset music"
25997 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25998
25999 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26000 msgid ""
26001 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26002 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26003 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26004 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26005 msgstr ""
26006 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26007 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26008 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26009 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26010
26011 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26012 msgid "PDFPages"
26013 msgstr "PDF-страницы"
26014
26015 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26016 msgid "PDF pages"
26017 msgstr "Страницы PDF"
26018
26019 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26020 msgid ""
26021 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26022 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26023 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26024 "Examples:\n"
26025 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26026 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26027 "* pages=- (to include all pages)\n"
26028 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26029 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26030 "inserted in their original size.\n"
26031 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26032 "for further options and details.\n"
26033 msgstr ""
26034 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26035 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26036 "который вставьте в 'Options'.\n"
26037 "Примеры:\n"
26038 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26039 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26040 "* pages=- (все страницы)\n"
26041 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26042 "документацию пакета pdfpages.\n"
26043
26044 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26045 msgid "RasterImage"
26046 msgstr "Растровая графика"
26047
26048 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26049 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26050 msgid "Raster image"
26051 msgstr "Растровая графика"
26052
26053 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26054 msgid ""
26055 "A bitmap file.\n"
26056 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26057 msgstr ""
26058 "Растровый файл.\n"
26059 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26060
26061 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26062 msgid "VectorGraphics"
26063 msgstr "Векторная графика"
26064
26065 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26066 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26067 msgid "Vector graphics"
26068 msgstr "Векторная графика"
26069
26070 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26071 msgid ""
26072 "A vector graphics file.\n"
26073 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26074 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26075 "the final output.\n"
26076 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26077 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26078 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26079 msgstr ""
26080 "Файл векторной графики.\n"
26081 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26082 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26083 "окончательного результата.\n"
26084 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26085 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26086 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26087 "документа на\n"
26088 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26089
26090 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26091 msgid "XFig"
26092 msgstr "XFig"
26093
26094 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26095 msgid "Xfig figure"
26096 msgstr "Рисунок Xfig"
26097
26098 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26099 msgid "An Xfig figure.\n"
26100 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26101
26102 #: lib/configure.py:640
26103 msgid "tgo"
26104 msgstr "tgo"
26105
26106 #: lib/configure.py:640
26107 msgid "tgo|Tgif"
26108 msgstr "tgo|Tgif"
26109
26110 #: lib/configure.py:643
26111 msgid "FIG"
26112 msgstr "FIG"
26113
26114 #: lib/configure.py:646
26115 msgid "DIA"
26116 msgstr "DIA"
26117
26118 #: lib/configure.py:649
26119 msgid "sxd"
26120 msgstr "sxd"
26121
26122 #: lib/configure.py:649
26123 msgid "sxd|OpenDocument"
26124 msgstr "sxd|OpenDocument"
26125
26126 #: lib/configure.py:652
26127 msgid "Grace"
26128 msgstr "Grace"
26129
26130 #: lib/configure.py:655
26131 msgid "FEN"
26132 msgstr "FEN"
26133
26134 #: lib/configure.py:658
26135 msgid "SVG"
26136 msgstr "SVG"
26137
26138 #: lib/configure.py:659
26139 msgid "SVG (compressed)"
26140 msgstr "SVG (сжатый)"
26141
26142 #: lib/configure.py:662
26143 msgid "BMP"
26144 msgstr "BMP"
26145
26146 #: lib/configure.py:663
26147 msgid "GIF"
26148 msgstr "GIF"
26149
26150 #: lib/configure.py:664
26151 msgid "jpeg"
26152 msgstr "jpeg"
26153
26154 #: lib/configure.py:664
26155 msgid "jpeg|JPEG"
26156 msgstr "jpeg|JPEG"
26157
26158 #: lib/configure.py:665
26159 msgid "PBM"
26160 msgstr "PBM"
26161
26162 #: lib/configure.py:666
26163 msgid "PGM"
26164 msgstr "PGM"
26165
26166 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26167 msgid "PNG"
26168 msgstr "PNG"
26169
26170 #: lib/configure.py:668
26171 msgid "PPM"
26172 msgstr "PPM"
26173
26174 #: lib/configure.py:669
26175 msgid "TIFF"
26176 msgstr "TIFF"
26177
26178 #: lib/configure.py:670
26179 msgid "XBM"
26180 msgstr "XBM"
26181
26182 #: lib/configure.py:671
26183 msgid "XPM"
26184 msgstr "XPM"
26185
26186 #: lib/configure.py:682
26187 msgid "Plain text (chess output)"
26188 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26189
26190 #: lib/configure.py:683
26191 msgid "DocBook 5"
26192 msgstr "DocBook 5"
26193
26194 #: lib/configure.py:684
26195 msgid "Graphviz Dot"
26196 msgstr "Graphviz Dot"
26197
26198 #: lib/configure.py:685
26199 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26200 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26201
26202 #: lib/configure.py:686
26203 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26204 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26205
26206 #: lib/configure.py:687
26207 msgid "NoWeb"
26208 msgstr "NoWeb"
26209
26210 #: lib/configure.py:687
26211 msgid "NoWeb|N"
26212 msgstr "NoWeb|N"
26213
26214 #: lib/configure.py:689
26215 msgid "Sweave (Japanese)"
26216 msgstr "Sweave (Японский)"
26217
26218 #: lib/configure.py:689
26219 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26220 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26221
26222 #: lib/configure.py:690
26223 msgid "R/S code"
26224 msgstr "код на R/S"
26225
26226 #: lib/configure.py:692
26227 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26228 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26229
26230 #: lib/configure.py:693
26231 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26232 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26233
26234 #: lib/configure.py:694
26235 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26236 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26237
26238 #: lib/configure.py:695
26239 msgid "LaTeX (plain)"
26240 msgstr "LaTeX (plain)"
26241
26242 #: lib/configure.py:695
26243 msgid "LaTeX (plain)|L"
26244 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26245
26246 #: lib/configure.py:696
26247 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26248 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26249
26250 #: lib/configure.py:697
26251 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26252 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26253
26254 #: lib/configure.py:698
26255 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26256 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26257
26258 #: lib/configure.py:699
26259 msgid "LaTeX (clipboard)"
26260 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26261
26262 #: lib/configure.py:700
26263 msgid "Plain text"
26264 msgstr "Простой текст"
26265
26266 #: lib/configure.py:700
26267 msgid "Plain text|a"
26268 msgstr "Простой текст|т"
26269
26270 #: lib/configure.py:701
26271 msgid "Plain text (pstotext)"
26272 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26273
26274 #: lib/configure.py:702
26275 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26276 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26277
26278 #: lib/configure.py:703
26279 msgid "Plain text (catdvi)"
26280 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26281
26282 #: lib/configure.py:704
26283 msgid "Plain Text, Join Lines"
26284 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26285
26286 #: lib/configure.py:705
26287 msgid "Info (Beamer)"
26288 msgstr "Info (Beamer)"
26289
26290 #: lib/configure.py:709
26291 msgid "LilyPond music"
26292 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26293
26294 #: lib/configure.py:712
26295 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26296 msgstr "Таблица Gnumeric"
26297
26298 #: lib/configure.py:713
26299 msgid "Excel spreadsheet"
26300 msgstr "Таблица Excel"
26301
26302 #: lib/configure.py:714
26303 msgid "MS Excel Office Open XML"
26304 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26305
26306 #: lib/configure.py:715
26307 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26308 msgstr "HTML-таблица"
26309
26310 #: lib/configure.py:716
26311 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26312 msgstr "Таблица OpenDocument"
26313
26314 #: lib/configure.py:719
26315 msgid "LyXHTML"
26316 msgstr "LyXHTML"
26317
26318 #: lib/configure.py:719
26319 msgid "LyXHTML|y"
26320 msgstr "LyXHTML|y"
26321
26322 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26324 msgid "BibTeX"
26325 msgstr "BibTeX"
26326
26327 #: lib/configure.py:733
26328 msgid "EPS"
26329 msgstr "EPS"
26330
26331 #: lib/configure.py:734
26332 msgid "EPS (uncropped)"
26333 msgstr "EPS (необрезанный)"
26334
26335 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26336 msgid "EPS (cropped)"
26337 msgstr "EPS (обрезанный)"
26338
26339 #: lib/configure.py:736
26340 msgid "Postscript"
26341 msgstr "Postscript"
26342
26343 #: lib/configure.py:736
26344 msgid "Postscript|t"
26345 msgstr "Postscript|t"
26346
26347 #: lib/configure.py:745
26348 msgid "PDF (ps2pdf)"
26349 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26350
26351 #: lib/configure.py:745
26352 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26353 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26354
26355 #: lib/configure.py:746
26356 msgid "PDF (pdflatex)"
26357 msgstr "PDF (pdflatex)"
26358
26359 #: lib/configure.py:746
26360 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26361 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26362
26363 #: lib/configure.py:747
26364 msgid "PDF (dvipdfm)"
26365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26366
26367 #: lib/configure.py:747
26368 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26369 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26370
26371 #: lib/configure.py:748
26372 msgid "PDF (XeTeX)"
26373 msgstr "PDF (XeTeX)"
26374
26375 #: lib/configure.py:748
26376 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26377 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26378
26379 #: lib/configure.py:749
26380 msgid "PDF (LuaTeX)"
26381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26382
26383 #: lib/configure.py:749
26384 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26385 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26386
26387 #: lib/configure.py:750
26388 msgid "PDF (graphics)"
26389 msgstr "PDF (графика)"
26390
26391 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26392 msgid "PDF (cropped)"
26393 msgstr "PDF (обрезанный)"
26394
26395 #: lib/configure.py:752
26396 msgid "PDF (lower resolution)"
26397 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26398
26399 #: lib/configure.py:757
26400 msgid "DVI"
26401 msgstr "DVI"
26402
26403 #: lib/configure.py:757
26404 msgid "DVI|D"
26405 msgstr "DVI|D"
26406
26407 #: lib/configure.py:758
26408 msgid "DVI (LuaTeX)"
26409 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26410
26411 #: lib/configure.py:758
26412 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26413 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26414
26415 #: lib/configure.py:761
26416 msgid "DraftDVI"
26417 msgstr "Черновой DVI"
26418
26419 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26420 msgid "htm"
26421 msgstr "htm"
26422
26423 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26424 msgid "htm|HTML"
26425 msgstr "htm|HTML"
26426
26427 #: lib/configure.py:767
26428 msgid "Noteedit"
26429 msgstr "Noteedit"
26430
26431 #: lib/configure.py:770
26432 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26433 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26434
26435 #: lib/configure.py:771
26436 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26437 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26438
26439 #: lib/configure.py:772
26440 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26441 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26442
26443 #: lib/configure.py:773
26444 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26445 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26446
26447 #: lib/configure.py:776
26448 msgid "Rich Text Format"
26449 msgstr "Формат RTF"
26450
26451 #: lib/configure.py:777
26452 msgid "MS Word"
26453 msgstr "MS Word"
26454
26455 #: lib/configure.py:777
26456 msgid "MS Word|W"
26457 msgstr "MS Word|W"
26458
26459 #: lib/configure.py:778
26460 msgid "MS Word Office Open XML"
26461 msgstr "MS Word Office Open XML"
26462
26463 #: lib/configure.py:778
26464 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26465 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26466
26467 #: lib/configure.py:781
26468 msgid "Table (CSV)"
26469 msgstr "Таблица (CSV)"
26470
26471 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26472 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26473 msgid "LyX"
26474 msgstr "LyX"
26475
26476 #: lib/configure.py:784
26477 msgid "LyX 1.3.x"
26478 msgstr "LyX 1.3.x"
26479
26480 #: lib/configure.py:785
26481 msgid "LyX 1.4.x"
26482 msgstr "LyX 1.4.x"
26483
26484 #: lib/configure.py:786
26485 msgid "LyX 1.5.x"
26486 msgstr "LyX 1.5.x"
26487
26488 #: lib/configure.py:787
26489 msgid "LyX 1.6.x"
26490 msgstr "LyX 1.6.x"
26491
26492 #: lib/configure.py:788
26493 msgid "LyX 2.0.x"
26494 msgstr "LyX 2.0.x"
26495
26496 #: lib/configure.py:789
26497 msgid "LyX 2.1.x"
26498 msgstr "LyX 2.1.x"
26499
26500 #: lib/configure.py:790
26501 msgid "LyX 2.2.x"
26502 msgstr "LyX 2.2.x"
26503
26504 #: lib/configure.py:791
26505 msgid "LyX 2.3.x"
26506 msgstr "LyX 2.3.x"
26507
26508 #: lib/configure.py:792
26509 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26510 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26511
26512 #: lib/configure.py:793
26513 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26514 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26515
26516 #: lib/configure.py:794
26517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26518 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26519
26520 #: lib/configure.py:795
26521 msgid "LyX Preview"
26522 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26523
26524 #: lib/configure.py:796
26525 msgid "pdf_tex"
26526 msgstr "pdf_tex"
26527
26528 #: lib/configure.py:796
26529 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26530 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26531
26532 #: lib/configure.py:797
26533 msgid "Program"
26534 msgstr "Программа"
26535
26536 #: lib/configure.py:798
26537 msgid "ps_tex"
26538 msgstr "ps_tex"
26539
26540 #: lib/configure.py:798
26541 msgid "ps_tex|PSTEX"
26542 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26543
26544 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26545 msgid "Windows Metafile"
26546 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26547
26548 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26549 msgid "Enhanced Metafile"
26550 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26551
26552 #: lib/configure.py:920
26553 msgid "LyXBlogger"
26554 msgstr "LyXBlogger"
26555
26556 #: lib/configure.py:1161
26557 msgid "gnuplot"
26558 msgstr "gnuplot"
26559
26560 #: lib/configure.py:1161
26561 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26562 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26563
26564 #: lib/configure.py:1234
26565 msgid "LyX Archive (zip)"
26566 msgstr "Архив LyX (zip)"
26567
26568 #: lib/configure.py:1237
26569 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26570 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Game 1"
26574 msgstr "Игра 1"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "Game 2"
26578 msgstr "Игра 2"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Example (LyXified)"
26582 msgstr "Пример (оформленный)"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Example (raw)"
26586 msgstr "Пример"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Gnuplot"
26590 msgstr "Gnuplot"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26594 msgid "External Material"
26595 msgstr "Внешний объект"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Minted File Listing"
26599 msgstr "Листинг Minted из файла"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Minted Listings"
26603 msgstr "Листинги Minted"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Instant Preview"
26607 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Itemize Bullets"
26611 msgstr "Маркеры в списках"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Feynman Diagrams"
26615 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "XY-Pic"
26619 msgstr "XY-Pic"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "XY-Figure"
26623 msgstr "XY-Figure"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Graphics and Insets"
26627 msgstr "Графика и вставки"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Serial Letter 2"
26631 msgstr "Serial Letter 2"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Serial Letter 3"
26635 msgstr "Serial Letter 3"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Serial Letter 1"
26639 msgstr "Serial Letter 1"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Localization Test"
26643 msgstr "Тест локализации"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Noweb Listerrors"
26647 msgstr "Noweb Listerrors"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Multilingual Captions"
26651 msgstr "Многоязычные подписи"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "LilyPond Book"
26655 msgstr "Книга LilyPond"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26659 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Noweb2LyX"
26663 msgstr "Noweb2LyX"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26666 msgid "Modules"
26667 msgstr "Модули"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Foils"
26671 msgstr "Foils"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Foils Landslide"
26675 msgstr "Foils Landslide"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Beamer (Complex)"
26679 msgstr "Beamer (Complex)"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Welcome"
26683 msgstr "Добро пожаловать"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26687 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26691 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Mathematical Monthly"
26695 msgstr "Mathematical Monthly"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26699 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26703 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "IEEE Transactions Journal"
26707 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "IEEE Transactions Conference"
26711 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "08 Author"
26715 msgstr "08 Автор"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "05 Contributor List"
26719 msgstr "05 Список участников"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "07 Part"
26723 msgstr "07 Часть"
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "06 Acronym"
26727 msgstr "06 Список сокращений"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "03 Preface"
26731 msgstr "03 Введение"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "00 Main File"
26735 msgstr "00 Основной файл"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "11 References"
26739 msgstr "11 Список литературы"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "10 Glossary"
26743 msgstr "10 Словарь терминов"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "04 Acknowledgements"
26747 msgstr "04 Благодарности"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "02 Foreword"
26751 msgstr "02 Предисловие"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "01 Dedication"
26755 msgstr "01 Посвящение"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "09 Appendix"
26759 msgstr "09 Приложения"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "05 Acronym"
26763 msgstr "05 Список сокращений"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "07 Chapter"
26767 msgstr "07 Глава"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "06 Part"
26771 msgstr "06 Часть"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "09 Glossary"
26775 msgstr "09 Словарь терминов"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "10 Solutions"
26779 msgstr "10 Решения"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "08 Appendix"
26783 msgstr "08 Приложения"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Simple"
26787 msgstr "Простой"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Colored"
26791 msgstr "Цветной"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Chapter 2"
26795 msgstr "Глава 2"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "Chapter 1"
26799 msgstr "Глава 1"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Main File"
26803 msgstr "Основной файл"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "PhD Thesis"
26807 msgstr "Диссертация"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Theses"
26811 msgstr "Диссертации"
26812
26813 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26814 msgid "Formal with Footline"
26815 msgstr "Формальный с нижней линией"
26816
26817 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26818 msgid "Formal without Footline"
26819 msgstr "Формальный без нижней линии"
26820
26821 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26822 msgid "Grid with Head"
26823 msgstr "Сетка с заголовком"
26824
26825 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26826 msgid "No Borders"
26827 msgstr "Без рамок"
26828
26829 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26830 msgid "Simple Grid"
26831 msgstr "Простая сетка"
26832
26833 #: src/Author.cpp:57
26834 #, c-format
26835 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26836 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26837
26838 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26840 msgid "ERROR!"
26841 msgstr "ОШИБКА!"
26842
26843 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26844 msgid "No year"
26845 msgstr "Нет года"
26846
26847 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26848 msgid "Bibliography entry not found!"
26849 msgstr "Библиография не найдена!"
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:450
26852 msgid "Disk Error: "
26853 msgstr "Ошибка диска: "
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:451
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26859 msgstr ""
26860 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26861 "диске?)"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:580
26864 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26865 msgstr ""
26866 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26869 msgid "Save failed! Document is lost."
26870 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26871
26872 #: src/Buffer.cpp:586
26873 msgid "Attempting to close changed document!"
26874 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:595
26877 #, c-format
26878 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26879 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26882 #, c-format
26883 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26884 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26887 msgid "Document header error"
26888 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1011
26891 msgid "\\begin_header is missing"
26892 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26893
26894 #: src/Buffer.cpp:1035
26895 msgid "\\begin_document is missing"
26896 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26897
26898 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26899 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26900 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26903 msgid ""
26904 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26905 "not installed.\n"
26906 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26907 "LaTeX preamble."
26908 msgstr ""
26909 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26910 "установлены.\n"
26911 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26912 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26913
26914 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26916 msgid "Index"
26917 msgstr "Предметный указатель"
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1196
26920 msgid "File Not Found"
26921 msgstr "Файл не найден"
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:1197
26924 #, c-format
26925 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26926 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26929 msgid "Document format failure"
26930 msgstr "Ошибка формата документа"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1226
26933 #, c-format
26934 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26935 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:1300
26938 #, c-format
26939 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26940 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26941
26942 #: src/Buffer.cpp:1327
26943 msgid "Conversion failed"
26944 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26945
26946 #: src/Buffer.cpp:1328
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26950 "it could not be created."
26951 msgstr ""
26952 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26953 "конвертировании."
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1338
26956 msgid "Conversion script not found"
26957 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:1339
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26963 "could not be found."
26964 msgstr ""
26965 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26966 "найден."
26967
26968 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26969 msgid "Conversion script failed"
26970 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:1363
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26976 "convert it."
26977 msgstr ""
26978 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26979 "его."
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:1370
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26985 "it."
26986 msgstr ""
26987 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26988 "преобразовать его."
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26991 msgid "File is read-only"
26992 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:1450
26995 #, c-format
26996 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26997 msgstr ""
26998 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26999 "чтения."
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:1459
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27005 "overwrite this file?"
27006 msgstr ""
27007 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27008
27009 #: src/Buffer.cpp:1461
27010 msgid "Overwrite modified file?"
27011 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27012
27013 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27016 msgid "&Overwrite"
27017 msgstr "&Перезаписать"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1527
27020 msgid "Backup failure"
27021 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1528
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27027 "Please check whether the directory exists and is writable."
27028 msgstr ""
27029 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27030 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27033 msgid "Write failure"
27034 msgstr "Ошибка записи"
27035
27036 #: src/Buffer.cpp:1565
27037 #, c-format
27038 msgid ""
27039 "The file has successfully been saved as:\n"
27040 "  %1$s.\n"
27041 "But LyX could not move it to:\n"
27042 "  %2$s.\n"
27043 "Your original file has been backed up to:\n"
27044 "  %3$s"
27045 msgstr ""
27046 "Файл успешно сохранён как:\n"
27047 "  %1$s.\n"
27048 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27049 "  %2$s.\n"
27050 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27051 "  %3$s"
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:1576
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "Cannot move saved file to:\n"
27057 "  %1$s.\n"
27058 "But the file has successfully been saved as:\n"
27059 "  %2$s."
27060 msgstr ""
27061 "Невозможно переместить файл в:\n"
27062 "  %1$s.\n"
27063 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27064 "  %2$s."
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:1592
27067 #, c-format
27068 msgid "Saving document %1$s..."
27069 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:1607
27072 msgid " could not write file!"
27073 msgstr " не удалось записать файл!"
27074
27075 #: src/Buffer.cpp:1615
27076 msgid " done."
27077 msgstr " завершено."
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:1630
27080 #, c-format
27081 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27082 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27085 #, c-format
27086 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27087 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1643
27090 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27091 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:1657
27094 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27095 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:1753
27098 msgid "Iconv software exception Detected"
27099 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1754
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27105 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27106 "Document>Settings>Language."
27107 msgstr ""
27108 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27109 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27110 "Документ>Настройки>Язык."
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1786
27113 #, c-format
27114 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27115 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1789
27118 msgid ""
27119 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27120 "contexts.\n"
27121 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27122 msgstr ""
27123 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27124 "определённых дословных контекстах.\n"
27125 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1794
27128 #, c-format
27129 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27130 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:1797
27133 msgid ""
27134 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27135 "chosen encoding.\n"
27136 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27137 msgstr ""
27138 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27139 "выбранной кодировке.\n"
27140 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:1805
27143 msgid "iconv conversion failed"
27144 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1810
27147 msgid "conversion failed"
27148 msgstr "не удалось преобразовать"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27151 msgid "Uncodable character in file path"
27152 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1924
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "The path of your document\n"
27158 "(%1$s)\n"
27159 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27160 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27161 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27162 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27163 "\n"
27164 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27165 "(such as utf8) or change the file path name."
27166 msgstr ""
27167 "Путь к вашему документу\n"
27168 "(%1$s)\n"
27169 "содержит символы, неизвестные\n"
27170 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27171 "Это может привести к неполному результату.\n"
27172 "\n"
27173 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27174 "или измените путь."
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:2015
27177 #, c-format
27178 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27179 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:2016
27182 #, c-format
27183 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27184 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:2026
27187 #, c-format
27188 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27189 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:2027
27192 #, c-format
27193 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27194 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:2033
27197 msgid "Incompatible Languages!"
27198 msgstr "Несовместимые языки!"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:2035
27201 #, c-format
27202 msgid ""
27203 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27204 "because they require conflicting language packages:\n"
27205 "%1$s%2$s"
27206 msgstr ""
27207 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27208 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27209 "%1$s%2$s"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:2330
27212 msgid "Running chktex..."
27213 msgstr "Запуск chktex..."
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:2349
27216 msgid "chktex failure"
27217 msgstr "ошибка chktex"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:2350
27220 msgid "Could not run chktex successfully."
27221 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:2727
27224 #, c-format
27225 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27226 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:2831
27229 #, c-format
27230 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27231 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:2840
27234 msgid "Error generating literate programming code."
27235 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:2916
27238 #, c-format
27239 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27240 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:2949
27243 #, c-format
27244 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27245 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:3006
27248 msgid "Error viewing the output file."
27249 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27252 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27254 msgid "Invalid filename"
27255 msgstr "Неправильное имя файла"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27259 msgid ""
27260 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27261 "through LaTeX: "
27262 msgstr ""
27263 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27264 "LaTeX: "
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27268 msgid "Problematic filename for DVI"
27269 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27273 msgid ""
27274 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27275 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27276 msgstr ""
27277 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27278 "файла в LaTeX: "
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27281 msgid "Export Warning!"
27282 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:3410
27285 msgid ""
27286 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27287 "BibTeX will be unable to find them."
27288 msgstr ""
27289 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27290 "BibTeX не сможет найти их."
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:4080
27293 #, c-format
27294 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27295 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4084
27298 #, c-format
27299 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27300 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:4138
27303 msgid "Preview source code"
27304 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4140
27307 msgid "Preview preamble"
27308 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:4142
27311 msgid "Preview body"
27312 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4157
27315 msgid "Plain text does not have a preamble."
27316 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:4294
27319 msgid "Autosaving current document..."
27320 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:4416
27323 #, c-format
27324 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27325 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:4420
27328 #, c-format
27329 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27330 msgstr ""
27331 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27332 "'%1$s'"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4422
27335 msgid "Couldn't export file"
27336 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27339 msgid "File name error"
27340 msgstr "Ошибка в названии файла"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:4491
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "The directory path to the document\n"
27346 "%1$s\n"
27347 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27348 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27349 msgstr ""
27350 "Путь к документу\n"
27351 "%1$s\n"
27352 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27353 "каталог с именем без пробелов."
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27356 msgid "Document export cancelled."
27357 msgstr "Экспорт документа отменён."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:4613
27360 #, c-format
27361 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27362 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4620
27365 #, c-format
27366 msgid "Document exported as %1$s"
27367 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:4689
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27373 "\n"
27374 "Recover emergency save?"
27375 msgstr ""
27376 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27377 "\n"
27378 "Восстановить аварийную копию?"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:4692
27381 msgid "Load emergency save?"
27382 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4693
27385 msgid "&Recover"
27386 msgstr "&Восстановить"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4693
27389 msgid "&Load Original"
27390 msgstr "Загрузить &исходный"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:4704
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27396 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27397 msgstr ""
27398 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27399 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4711
27402 msgid "Document was successfully recovered."
27403 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4713
27406 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27407 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4714
27410 #, c-format
27411 msgid ""
27412 "Remove emergency file now?\n"
27413 "(%1$s)"
27414 msgstr ""
27415 "Удалить аварийный файл?\n"
27416 "(%1$s)"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27419 msgid "Delete emergency file?"
27420 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27423 msgid "&Keep"
27424 msgstr "Хранить"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:4723
27427 msgid "Emergency file deleted"
27428 msgstr "Аварийный файл удалён"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:4724
27431 msgid "Do not forget to save your file now!"
27432 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:4731
27435 msgid "Remove emergency file now?"
27436 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4754
27439 msgid "Can't rename emergency file!"
27440 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4755
27443 msgid ""
27444 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27445 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27446 "this file, and may over-write your own work."
27447 msgstr ""
27448 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27449 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27450 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4760
27453 msgid "Emergency File Renames"
27454 msgstr "Переименования аварийного файла"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:4761
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "Emergency file renamed as:\n"
27460 " %1$s"
27461 msgstr ""
27462 "Аварийный файл переименован в:\n"
27463 " %1$s"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4784
27466 #, c-format
27467 msgid ""
27468 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27469 "\n"
27470 "Load the backup instead?"
27471 msgstr ""
27472 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27473 "\n"
27474 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:4786
27477 msgid "Load backup?"
27478 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4787
27481 msgid "&Load backup"
27482 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:4787
27485 msgid "Load &original"
27486 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4797
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27492 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27493 msgstr ""
27494 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27495 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27498 msgid "Senseless!!! "
27499 msgstr "Бессмысленно!!! "
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:5429
27502 #, c-format
27503 msgid "Document %1$s reloaded."
27504 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:5432
27507 #, c-format
27508 msgid "Could not reload document %1$s."
27509 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27510
27511 #: src/BufferParams.cpp:524
27512 msgid ""
27513 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27514 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27515 msgstr ""
27516 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27517 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27518
27519 #: src/BufferParams.cpp:526
27520 msgid ""
27521 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27522 "are inserted into formulas"
27523 msgstr ""
27524 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27525 "математических панелей AMS"
27526
27527 #: src/BufferParams.cpp:528
27528 msgid ""
27529 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27530 "formulas"
27531 msgstr ""
27532 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27533 "\\cancel"
27534
27535 #: src/BufferParams.cpp:530
27536 msgid ""
27537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27538 "inserted into formulas"
27539 msgstr ""
27540 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27541 "символы интеграла"
27542
27543 #: src/BufferParams.cpp:532
27544 msgid ""
27545 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27546 "into formulas"
27547 msgstr ""
27548 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27549 "\\iddots"
27550
27551 #: src/BufferParams.cpp:534
27552 msgid ""
27553 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27554 "inserted into formulas"
27555 msgstr ""
27556 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27557 "математические отношения"
27558
27559 #: src/BufferParams.cpp:536
27560 msgid ""
27561 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27562 "inserted into formulas"
27563 msgstr ""
27564 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27565 "или \\cf"
27566
27567 #: src/BufferParams.cpp:538
27568 msgid ""
27569 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27570 "subscript is inserted into formulas"
27571 msgstr ""
27572 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27573 "\\stackrel с нижним индексом"
27574
27575 #: src/BufferParams.cpp:540
27576 msgid ""
27577 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27578 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27579 msgstr ""
27580 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27581 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27582
27583 #: src/BufferParams.cpp:542
27584 msgid ""
27585 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27586 "decoration 'utilde'"
27587 msgstr ""
27588 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27589
27590 #: src/BufferParams.cpp:747
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "The selected document class\n"
27594 "\t%1$s\n"
27595 "requires external files that are not available.\n"
27596 "The document class can still be used, but the\n"
27597 "document cannot be compiled until the following\n"
27598 "prerequisites are installed:\n"
27599 "\t%2$s\n"
27600 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27601 "User's Guide for more information."
27602 msgstr ""
27603 "Выбранный класс документа\n"
27604 "\t%1$s\n"
27605 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27606 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27607 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27608 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27609 "\t%2$s\n"
27610 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27611 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27612
27613 #: src/BufferParams.cpp:756
27614 msgid "Document class not available"
27615 msgstr "Класс документа не доступен"
27616
27617 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27618 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27621 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27623 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27624 msgid "LyX Warning: "
27625 msgstr "Предупреждение LyX: "
27626
27627 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27628 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27631 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27632 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27633 msgid "uncodable character"
27634 msgstr "некодируемый символ"
27635
27636 #: src/BufferParams.cpp:1765
27637 msgid "Uncodable character in class options"
27638 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27639
27640 #: src/BufferParams.cpp:1767
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27644 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27645 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27646 "output.\n"
27647 "\n"
27648 "Please select an appropriate document encoding\n"
27649 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27650 msgstr ""
27651 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27652 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27653 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27654 "\n"
27655 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27656 "или измените параметры класса."
27657
27658 #: src/BufferParams.cpp:2208
27659 msgid "Uncodable character in user preamble"
27660 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27661
27662 #: src/BufferParams.cpp:2210
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27666 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27667 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27668 "output.\n"
27669 "\n"
27670 "Please select an appropriate document encoding\n"
27671 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27672 msgstr ""
27673 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27674 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27675 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27676 "\n"
27677 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27678 "или измените код преамбулы."
27679
27680 #: src/BufferParams.cpp:2523
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "The layout file:\n"
27684 "%1$s\n"
27685 "could not be found. A default textclass with default\n"
27686 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27687 "correct output."
27688 msgstr ""
27689 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27690 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27691
27692 #: src/BufferParams.cpp:2529
27693 msgid "Document class not found"
27694 msgstr "Класс документа не найден"
27695
27696 #: src/BufferParams.cpp:2536
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27700 "%1$s\n"
27701 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27702 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27703 "correct output."
27704 msgstr ""
27705 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27706 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27707 "корректный вывод."
27708
27709 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27710 msgid "Could not load class"
27711 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27712
27713 #: src/BufferParams.cpp:2587
27714 msgid "Error reading internal layout information"
27715 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27716
27717 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27718 msgid "Read Error"
27719 msgstr "Ошибка чтения"
27720
27721 #: src/BufferView.cpp:188
27722 msgid "No more insets"
27723 msgstr "Больше нет вставок"
27724
27725 #: src/BufferView.cpp:823
27726 msgid "Save bookmark"
27727 msgstr "Сохранить закладку"
27728
27729 #: src/BufferView.cpp:1042
27730 msgid "Converting document to new document class..."
27731 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27732
27733 #: src/BufferView.cpp:1087
27734 msgid "Document is read-only"
27735 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27736
27737 #: src/BufferView.cpp:1089
27738 msgid "Document has been modified externally"
27739 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27740
27741 #: src/BufferView.cpp:1098
27742 msgid "This portion of the document is deleted."
27743 msgstr "Эта часть документа удалена."
27744
27745 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27747 msgid "Absolute filename expected."
27748 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27749
27750 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27751 #, c-format
27752 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27753 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27754
27755 #: src/BufferView.cpp:1424
27756 msgid "No further undo information"
27757 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27758
27759 #: src/BufferView.cpp:1444
27760 msgid "No further redo information"
27761 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27762
27763 #: src/BufferView.cpp:1692
27764 msgid "Mark off"
27765 msgstr "Пометка выключена"
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:1698
27768 msgid "Mark on"
27769 msgstr "Пометка включена"
27770
27771 #: src/BufferView.cpp:1705
27772 msgid "Mark removed"
27773 msgstr "Пометка удалена"
27774
27775 #: src/BufferView.cpp:1708
27776 msgid "Mark set"
27777 msgstr "Пометка установлена"
27778
27779 #: src/BufferView.cpp:1799
27780 msgid "Statistics for the selection:"
27781 msgstr "Статистика для выделения:"
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1801
27784 msgid "Statistics for the document:"
27785 msgstr "Статистика для документа:"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:1804
27788 #, c-format
27789 msgid "%1$d words"
27790 msgstr "%1$d слов"
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:1806
27793 msgid "One word"
27794 msgstr "Одно слово"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:1809
27797 #, c-format
27798 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27799 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27800
27801 #: src/BufferView.cpp:1812
27802 msgid "One character (including blanks)"
27803 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:1815
27806 #, c-format
27807 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27808 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27809
27810 #: src/BufferView.cpp:1818
27811 msgid "One character (excluding blanks)"
27812 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27813
27814 #: src/BufferView.cpp:1820
27815 msgid "Statistics"
27816 msgstr "Статистика"
27817
27818 #: src/BufferView.cpp:2043
27819 #, c-format
27820 msgid ""
27821 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27822 msgstr ""
27823 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:2045
27826 #, c-format
27827 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27828 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27829
27830 #: src/BufferView.cpp:2053
27831 msgid "Branch name"
27832 msgstr "Имя ветки"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27835 msgid "Branch already exists"
27836 msgstr "Ветка уже существует"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:2937
27839 #, c-format
27840 msgid "Inserting document %1$s..."
27841 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:2952
27844 #, c-format
27845 msgid "Document %1$s inserted."
27846 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27847
27848 #: src/BufferView.cpp:2954
27849 #, c-format
27850 msgid "Could not insert document %1$s"
27851 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27852
27853 #: src/BufferView.cpp:3356
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "Could not read the specified document\n"
27857 "%1$s\n"
27858 "due to the error: %2$s"
27859 msgstr ""
27860 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27861 "%1$s\n"
27862 "из-за ошибки: %2$s"
27863
27864 #: src/BufferView.cpp:3358
27865 msgid "Could not read file"
27866 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27867
27868 #: src/BufferView.cpp:3365
27869 #, c-format
27870 msgid ""
27871 "%1$s\n"
27872 " is not readable."
27873 msgstr ""
27874 "%1$s\n"
27875 " невозможно прочесть."
27876
27877 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27878 msgid "Could not open file"
27879 msgstr "Невозможно открыть файл"
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:3373
27882 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27883 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:3374
27886 msgid ""
27887 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27888 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27889 "If this does not give the correct result\n"
27890 "then please change the encoding of the file\n"
27891 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27892 msgstr ""
27893 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27894 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27895 "Если это даст неправильный результат,\n"
27896 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27897 "внешней программой.\n"
27898
27899 #: src/Changes.cpp:375
27900 msgid "Uncodable character in author initials"
27901 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27902
27903 #: src/Changes.cpp:376
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "The author initials '%1$s',\n"
27907 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27908 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27909 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27910 "\n"
27911 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27912 "or change the author initials."
27913 msgstr ""
27914 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27915 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27916 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27917 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27918 "\n"
27919 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27920 "или измените написание инициалов автора."
27921
27922 #: src/Changes.cpp:405
27923 msgid "Uncodable character in author name"
27924 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27925
27926 #: src/Changes.cpp:406
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "The author name '%1$s',\n"
27930 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27931 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27932 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27933 "\n"
27934 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27935 "or change the spelling of the author name."
27936 msgstr ""
27937 "Имя автора '%1$s',\n"
27938 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27939 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27940 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27941 "\n"
27942 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27943 "или измените написание имени автора."
27944
27945 #: src/Chktex.cpp:65
27946 #, c-format
27947 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27948 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27949
27950 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27952 msgid "none"
27953 msgstr "нет"
27954
27955 #: src/Color.cpp:204
27956 msgid "black"
27957 msgstr "чёрный"
27958
27959 #: src/Color.cpp:205
27960 msgid "white"
27961 msgstr "белый"
27962
27963 #: src/Color.cpp:206
27964 msgid "blue"
27965 msgstr "синий"
27966
27967 #: src/Color.cpp:207
27968 msgid "brown"
27969 msgstr "коричневый"
27970
27971 #: src/Color.cpp:208
27972 msgid "cyan"
27973 msgstr "циановый"
27974
27975 #: src/Color.cpp:209
27976 msgid "darkgray"
27977 msgstr "тёмно-серый"
27978
27979 #: src/Color.cpp:210
27980 msgid "gray"
27981 msgstr "серый"
27982
27983 #: src/Color.cpp:211
27984 msgid "green"
27985 msgstr "зелёный"
27986
27987 #: src/Color.cpp:212
27988 msgid "lightgray"
27989 msgstr "светло-серый"
27990
27991 #: src/Color.cpp:213
27992 msgid "lime"
27993 msgstr "лайм"
27994
27995 #: src/Color.cpp:214
27996 msgid "magenta"
27997 msgstr "пурпурный"
27998
27999 #: src/Color.cpp:215
28000 msgid "olive"
28001 msgstr "оливковый"
28002
28003 #: src/Color.cpp:216
28004 msgid "orange"
28005 msgstr "оранжевый"
28006
28007 #: src/Color.cpp:217
28008 msgid "pink"
28009 msgstr "розовый"
28010
28011 #: src/Color.cpp:218
28012 msgid "purple"
28013 msgstr "фиолетовый"
28014
28015 #: src/Color.cpp:219
28016 msgid "red"
28017 msgstr "красный"
28018
28019 #: src/Color.cpp:220
28020 msgid "teal"
28021 msgstr "сине-зелёный"
28022
28023 #: src/Color.cpp:221
28024 msgid "violet"
28025 msgstr "лиловый"
28026
28027 #: src/Color.cpp:222
28028 msgid "yellow"
28029 msgstr "жёлтый"
28030
28031 #: src/Color.cpp:223
28032 msgid "cursor"
28033 msgstr "курсор"
28034
28035 #: src/Color.cpp:224
28036 msgid "background"
28037 msgstr "фон"
28038
28039 #: src/Color.cpp:225
28040 msgid "text"
28041 msgstr "текст"
28042
28043 #: src/Color.cpp:226
28044 msgid "selection"
28045 msgstr "выделение"
28046
28047 #: src/Color.cpp:227
28048 msgid "selected text"
28049 msgstr "выделенный текст"
28050
28051 #: src/Color.cpp:229
28052 msgid "LaTeX text"
28053 msgstr "текст LaTeX"
28054
28055 #: src/Color.cpp:230
28056 msgid "inline completion"
28057 msgstr "дополнение в строке"
28058
28059 #: src/Color.cpp:232
28060 msgid "non-unique inline completion"
28061 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28062
28063 #: src/Color.cpp:234
28064 msgid "previewed snippet"
28065 msgstr "просмотренный фрагмент"
28066
28067 #: src/Color.cpp:235
28068 msgid "note label"
28069 msgstr "метка заметки"
28070
28071 #: src/Color.cpp:236
28072 msgid "note background"
28073 msgstr "фон заметки"
28074
28075 #: src/Color.cpp:237
28076 msgid "comment label"
28077 msgstr "метка комментария"
28078
28079 #: src/Color.cpp:238
28080 msgid "comment background"
28081 msgstr "фон комментария"
28082
28083 #: src/Color.cpp:239
28084 msgid "greyedout inset label"
28085 msgstr "метка серой вставки"
28086
28087 #: src/Color.cpp:240
28088 msgid "greyedout inset text"
28089 msgstr "текст серой вставки"
28090
28091 #: src/Color.cpp:241
28092 msgid "greyedout inset background"
28093 msgstr "фон серой вставки"
28094
28095 #: src/Color.cpp:242
28096 msgid "phantom inset text"
28097 msgstr "текст вставки фантома"
28098
28099 #: src/Color.cpp:243
28100 msgid "shaded box"
28101 msgstr "закрашенный блок"
28102
28103 #: src/Color.cpp:244
28104 msgid "listings background"
28105 msgstr "фон листингов"
28106
28107 #: src/Color.cpp:245
28108 msgid "branch label"
28109 msgstr "метка ветки"
28110
28111 #: src/Color.cpp:246
28112 msgid "footnote label"
28113 msgstr "метка сноски"
28114
28115 #: src/Color.cpp:247
28116 msgid "index label"
28117 msgstr "метка рубрики"
28118
28119 #: src/Color.cpp:248
28120 msgid "margin note label"
28121 msgstr "метка заметки на полях"
28122
28123 #: src/Color.cpp:249
28124 msgid "URL label"
28125 msgstr "метка URL"
28126
28127 #: src/Color.cpp:250
28128 msgid "URL text"
28129 msgstr "текст URL"
28130
28131 #: src/Color.cpp:251
28132 msgid "depth bar"
28133 msgstr "полоска уровня окружения"
28134
28135 #: src/Color.cpp:252
28136 msgid "scroll indicator"
28137 msgstr "индикатор прокрутки"
28138
28139 #: src/Color.cpp:253
28140 msgid "language"
28141 msgstr "язык"
28142
28143 #: src/Color.cpp:254
28144 msgid "command inset"
28145 msgstr "вставка команд"
28146
28147 #: src/Color.cpp:255
28148 msgid "command inset background"
28149 msgstr "фон вставки команд"
28150
28151 #: src/Color.cpp:256
28152 msgid "command inset frame"
28153 msgstr "рамка вставки команд"
28154
28155 #: src/Color.cpp:257
28156 msgid "command inset (broken reference)"
28157 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28158
28159 #: src/Color.cpp:258
28160 msgid "button background (broken reference)"
28161 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28162
28163 #: src/Color.cpp:259
28164 msgid "button frame (broken reference)"
28165 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28166
28167 #: src/Color.cpp:260
28168 msgid "button background (broken reference) under focus"
28169 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28170
28171 #: src/Color.cpp:261
28172 msgid "special character"
28173 msgstr "специальный символ"
28174
28175 #: src/Color.cpp:262
28176 msgid "math"
28177 msgstr "математические формулы"
28178
28179 #: src/Color.cpp:263
28180 msgid "math background"
28181 msgstr "фон матем. формулы"
28182
28183 #: src/Color.cpp:264
28184 msgid "graphics background"
28185 msgstr "фон изображения"
28186
28187 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28188 msgid "math macro background"
28189 msgstr "фон матем. макроса"
28190
28191 #: src/Color.cpp:266
28192 msgid "math frame"
28193 msgstr "рамка матем. режима"
28194
28195 #: src/Color.cpp:267
28196 msgid "math corners"
28197 msgstr "матем. углы"
28198
28199 #: src/Color.cpp:268
28200 msgid "math line"
28201 msgstr "математическая строка"
28202
28203 #: src/Color.cpp:270
28204 msgid "math macro hovered background"
28205 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28206
28207 #: src/Color.cpp:271
28208 msgid "math macro label"
28209 msgstr "метка матем. макроса"
28210
28211 #: src/Color.cpp:272
28212 msgid "math macro frame"
28213 msgstr "рамка матем. макроса"
28214
28215 #: src/Color.cpp:273
28216 msgid "math macro blended out"
28217 msgstr "матем. макрос смешанный"
28218
28219 #: src/Color.cpp:274
28220 msgid "math macro old parameter"
28221 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28222
28223 #: src/Color.cpp:275
28224 msgid "math macro new parameter"
28225 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28226
28227 #: src/Color.cpp:276
28228 msgid "collapsible inset text"
28229 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28230
28231 #: src/Color.cpp:277
28232 msgid "collapsible inset frame"
28233 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28234
28235 #: src/Color.cpp:278
28236 msgid "inset background"
28237 msgstr "фон вставки"
28238
28239 #: src/Color.cpp:279
28240 msgid "inset frame"
28241 msgstr "рамка вставки"
28242
28243 #: src/Color.cpp:280
28244 msgid "LaTeX error"
28245 msgstr "ошибка LaTeX"
28246
28247 #: src/Color.cpp:281
28248 msgid "end-of-line marker"
28249 msgstr "маркер конца строки"
28250
28251 #: src/Color.cpp:282
28252 msgid "appendix marker"
28253 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28254
28255 #: src/Color.cpp:283
28256 msgid "change bar"
28257 msgstr "панель изменений"
28258
28259 #: src/Color.cpp:284
28260 msgid "deleted text (output)"
28261 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28262
28263 #: src/Color.cpp:285
28264 msgid "added text (output)"
28265 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28266
28267 #: src/Color.cpp:286
28268 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28269 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28270
28271 #: src/Color.cpp:287
28272 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28273 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28274
28275 #: src/Color.cpp:288
28276 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28277 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28278
28279 #: src/Color.cpp:289
28280 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28281 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28282
28283 #: src/Color.cpp:290
28284 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28285 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28286
28287 #: src/Color.cpp:291
28288 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28289 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:292
28292 msgid "added space markers"
28293 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28294
28295 #: src/Color.cpp:293
28296 msgid "table line"
28297 msgstr "линия таблицы"
28298
28299 #: src/Color.cpp:294
28300 msgid "table on/off line"
28301 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:295
28304 msgid "bottom area"
28305 msgstr "нижняя область"
28306
28307 #: src/Color.cpp:296
28308 msgid "new page"
28309 msgstr "новая страница"
28310
28311 #: src/Color.cpp:297
28312 msgid "page break / line break"
28313 msgstr "разрыв страницы/строки"
28314
28315 #: src/Color.cpp:298
28316 msgid "button frame"
28317 msgstr "рамка кнопки"
28318
28319 #: src/Color.cpp:299
28320 msgid "button background"
28321 msgstr "фон кнопки"
28322
28323 #: src/Color.cpp:300
28324 msgid "button background under focus"
28325 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28326
28327 #: src/Color.cpp:301
28328 msgid "paragraph marker"
28329 msgstr "маркер абзаца"
28330
28331 #: src/Color.cpp:302
28332 msgid "preview frame"
28333 msgstr "рамка предпросмотра"
28334
28335 #: src/Color.cpp:303
28336 msgid "inherit"
28337 msgstr "наследовать"
28338
28339 #: src/Color.cpp:304
28340 msgid "regexp frame"
28341 msgstr "рамка рег. выражения"
28342
28343 #: src/Color.cpp:305
28344 msgid "ignore"
28345 msgstr "игнорировать"
28346
28347 #: src/Converter.cpp:306
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28351 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28352 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28353 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28354 "actually need it, instead.</p>"
28355 msgstr ""
28356 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28357 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28358 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28359 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28360 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28361
28362 #: src/Converter.cpp:315
28363 msgid "Security Warning"
28364 msgstr "Предупреждение безопасности"
28365
28366 #: src/Converter.cpp:328
28367 #, c-format
28368 msgid ""
28369 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28370 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28371 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28372 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28373 msgstr ""
28374 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28375 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28376 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28377 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:335
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28383 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28384 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28385 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28386 msgstr ""
28387 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28388 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28389 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28390 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28391
28392 #: src/Converter.cpp:345
28393 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28394 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28395
28396 #: src/Converter.cpp:347
28397 msgid ""
28398 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28399 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28400 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28401 "i>.)"
28402 msgstr ""
28403 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28404 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28405 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28406 "converters</i>.)"
28407
28408 #: src/Converter.cpp:356
28409 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28410 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28411
28412 #: src/Converter.cpp:357
28413 msgid "An external converter requires your authorization"
28414 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28415
28416 #: src/Converter.cpp:360
28417 msgid ""
28418 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28419 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28420 msgstr ""
28421 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28422 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28423 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28424
28425 #: src/Converter.cpp:363
28426 msgid ""
28427 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28428 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28429 msgstr ""
28430 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28431 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28432
28433 #: src/Converter.cpp:367
28434 msgid "Do &not allow"
28435 msgstr "Не разрешать"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:367
28438 msgid "Do &not run"
28439 msgstr "Не запускать"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:368
28442 msgid "A&llow"
28443 msgstr "Разрешить"
28444
28445 #: src/Converter.cpp:368
28446 msgid "&Run"
28447 msgstr "Запустить"
28448
28449 #: src/Converter.cpp:370
28450 msgid "&Always allow for this document"
28451 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:371
28454 msgid "&Always run for this document"
28455 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28458 msgid "Converter killed"
28459 msgstr "Конвертер завершён"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "The following converter was killed by the user.\n"
28465 " %1$s\n"
28466 msgstr ""
28467 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28468 " %1$s\n"
28469
28470 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28471 #: src/Converter.cpp:809
28472 msgid "Cannot convert file"
28473 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28474
28475 #: src/Converter.cpp:462
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28479 "Define a converter in the preferences."
28480 msgstr ""
28481 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28482 "Определите конвертер в настройках."
28483
28484 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28485 msgid "Pygments driver command not found!"
28486 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28487
28488 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28489 msgid ""
28490 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28491 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28492 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28493 "is named differently, to add the following line to the\n"
28494 "document preamble:\n"
28495 "\n"
28496 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28497 "\n"
28498 "where 'driver' is name of the driver command."
28499 msgstr ""
28500 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28501 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28502 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28503 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28504 "преамбулу документа:\n"
28505 "\n"
28506 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28507 "\n"
28508 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28509
28510 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28511 msgid "Executing command: "
28512 msgstr "Исполняется команда: "
28513
28514 #: src/Converter.cpp:727
28515 msgid "Process Killed"
28516 msgstr "Процесс завершён"
28517
28518 #: src/Converter.cpp:728
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The conversion process was killed while running:\n"
28522 "%1$s"
28523 msgstr ""
28524 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28525 "%1$s"
28526
28527 #: src/Converter.cpp:733
28528 msgid "Process Timed Out"
28529 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28530
28531 #: src/Converter.cpp:734
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "The conversion process:\n"
28535 "%1$s\n"
28536 "timed out before completing."
28537 msgstr ""
28538 "Процесс преобразования:\n"
28539 "%1$s\n"
28540 "время ожидания истекло до окончания."
28541
28542 #: src/Converter.cpp:739
28543 msgid "Build errors"
28544 msgstr "Ошибки сборки"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:740
28547 msgid "There were errors during the build process."
28548 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28549
28550 #: src/Converter.cpp:745
28551 #, c-format
28552 msgid ""
28553 "An error occurred while running:\n"
28554 "%1$s"
28555 msgstr ""
28556 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28557 "%1$s"
28558
28559 #: src/Converter.cpp:768
28560 #, c-format
28561 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28562 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28563
28564 #: src/Converter.cpp:811
28565 #, c-format
28566 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28567 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28568
28569 #: src/Converter.cpp:812
28570 #, c-format
28571 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28572 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28573
28574 #: src/Converter.cpp:852
28575 msgid "Running LaTeX..."
28576 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28577
28578 #: src/Converter.cpp:869
28579 msgid "Export canceled"
28580 msgstr "Экспорт отменён"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:870
28583 msgid "The export process was terminated by the user."
28584 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28585
28586 #: src/Converter.cpp:880
28587 msgid "Undefined reference"
28588 msgstr "Неопределённая ссылка"
28589
28590 #: src/Converter.cpp:881
28591 msgid ""
28592 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28593 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28594 msgstr ""
28595 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28596 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28597 "сообщений LaTeX)."
28598
28599 #: src/Converter.cpp:893
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28603 "log %1$s."
28604 msgstr ""
28605 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28606
28607 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28608 msgid "LaTeX failed"
28609 msgstr "Ошибка LaTeX"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:899
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "The external program\n"
28615 "%1$s\n"
28616 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28617 "program's error (check the logs). "
28618 msgstr ""
28619 "Внешняя программа\n"
28620 "%1$s\n"
28621 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28622 "программы (проверьте логи). "
28623
28624 #: src/Converter.cpp:905
28625 msgid "Output is empty"
28626 msgstr "Вывод пуст"
28627
28628 #: src/Converter.cpp:906
28629 msgid "No output file was generated."
28630 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28631
28632 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28633 msgid ", Inset: "
28634 msgstr ", Вставка: "
28635
28636 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28637 msgid ", Cell: "
28638 msgstr ", Ячейка: "
28639
28640 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28641 msgid ", Position: "
28642 msgstr ", Расположение: "
28643
28644 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28648 "not been pasted."
28649 msgstr ""
28650 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28651 "не был вставлен."
28652
28653 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28657 "not been pasted."
28658 msgstr ""
28659 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28660 "поэтому не были вставлены."
28661
28662 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28663 msgid "Uncodable content"
28664 msgstr "Некодируемое содержимое"
28665
28666 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28670 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28671 msgstr ""
28672 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28673 "Добавить её в список веток документа?"
28674
28675 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28676 msgid "Unknown branch"
28677 msgstr "Неизвестная ветка"
28678
28679 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28680 msgid "&Don't Add"
28681 msgstr "Не добавлять"
28682
28683 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28684 #, c-format
28685 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28686 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28687
28688 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28689 msgid "Layout Not Found"
28690 msgstr "Макет не найден"
28691
28692 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28693 #, c-format
28694 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28695 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28696
28697 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28701 "%3$s'."
28702 msgstr ""
28703 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28704 "%3$s'."
28705
28706 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28707 msgid "Undefined flex inset"
28708 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28709
28710 #: src/Exporter.cpp:45
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "The file %1$s already exists.\n"
28714 "\n"
28715 "Do you want to overwrite that file?"
28716 msgstr ""
28717 "Файл %1$s уже существует.\n"
28718 "\n"
28719 "Хотите перезаписать его?"
28720
28721 #: src/Exporter.cpp:48
28722 msgid "Overwrite file?"
28723 msgstr "Перезаписать файл?"
28724
28725 #: src/Exporter.cpp:50
28726 msgid "&Keep file"
28727 msgstr "&Оставить файл"
28728
28729 #: src/Exporter.cpp:51
28730 msgid "Overwrite &all"
28731 msgstr "Перезаписать все"
28732
28733 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28734 msgid "&Cancel export"
28735 msgstr "Отменить &экспорт"
28736
28737 #: src/Exporter.cpp:97
28738 msgid "Couldn't copy file"
28739 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28740
28741 #: src/Exporter.cpp:98
28742 #, c-format
28743 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28744 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28745
28746 #: src/Font.cpp:141
28747 #, c-format
28748 msgid "Language: %1$s, "
28749 msgstr "Язык: %1$s, "
28750
28751 #: src/Font.cpp:146
28752 #, c-format
28753 msgid "Number %1$s"
28754 msgstr "Число %1$s"
28755
28756 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28758 msgid "Roman"
28759 msgstr "С засечками"
28760
28761 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28763 msgid "Sans Serif"
28764 msgstr "Без засечек"
28765
28766 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28768 msgid "Typewriter"
28769 msgstr "Машинописный"
28770
28771 #: src/FontInfo.cpp:43
28772 msgid "Symbol"
28773 msgstr "Символьный"
28774
28775 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28776 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28777 msgid "Inherit"
28778 msgstr "Наследовать"
28779
28780 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28781 msgid "Medium"
28782 msgstr "Нормальный"
28783
28784 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28785 msgid "Upright"
28786 msgstr "Прямой"
28787
28788 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28789 msgid "Italic"
28790 msgstr "Курсивный"
28791
28792 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28793 msgid "Slanted"
28794 msgstr "Наклонный"
28795
28796 #: src/FontInfo.cpp:51
28797 msgid "Smallcaps"
28798 msgstr "Капитель"
28799
28800 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28801 msgid "Increase"
28802 msgstr "Увеличить"
28803
28804 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28805 msgid "Decrease"
28806 msgstr "Уменьшить"
28807
28808 #: src/FontInfo.cpp:60
28809 msgid "Toggle"
28810 msgstr "Переключить"
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:617
28813 #, c-format
28814 msgid "Emphasis %1$s, "
28815 msgstr "Выделение %1$s, "
28816
28817 #: src/FontInfo.cpp:620
28818 #, c-format
28819 msgid "Underline %1$s, "
28820 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28821
28822 #: src/FontInfo.cpp:623
28823 #, c-format
28824 msgid "Double underline %1$s, "
28825 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28826
28827 #: src/FontInfo.cpp:626
28828 #, c-format
28829 msgid "Wavy underline %1$s, "
28830 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:629
28833 #, c-format
28834 msgid "Strike out %1$s, "
28835 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:632
28838 #, c-format
28839 msgid "Cross out %1$s, "
28840 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28841
28842 #: src/FontInfo.cpp:635
28843 #, c-format
28844 msgid "Noun %1$s, "
28845 msgstr "Имя %1$s, "
28846
28847 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28848 msgid "Cannot view file"
28849 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28850
28851 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28852 #, c-format
28853 msgid "File does not exist: %1$s"
28854 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28855
28856 #: src/Format.cpp:644
28857 #, c-format
28858 msgid "No information for viewing %1$s"
28859 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28860
28861 #: src/Format.cpp:654
28862 #, c-format
28863 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28864 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28865
28866 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28867 msgid "Cannot edit file"
28868 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28869
28870 #: src/Format.cpp:735
28871 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28872 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28873
28874 #: src/Format.cpp:748
28875 #, c-format
28876 msgid "No information for editing %1$s"
28877 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28878
28879 #: src/Format.cpp:759
28880 #, c-format
28881 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28882 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28883
28884 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28885 msgid "Could not find bind file"
28886 msgstr "Не найден файл привязок"
28887
28888 #: src/KeyMap.cpp:230
28889 #, c-format
28890 msgid ""
28891 "Unable to find the bind file\n"
28892 "%1$s.\n"
28893 "Please check your installation."
28894 msgstr ""
28895 "Невозможно найти файл привязок\n"
28896 "%1$s.\n"
28897 "Проверьте вашу установку."
28898
28899 #: src/KeyMap.cpp:237
28900 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28901 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28902
28903 #: src/KeyMap.cpp:238
28904 msgid ""
28905 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28906 "Please check your installation."
28907 msgstr ""
28908 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28909 "Проверьте вашу установку."
28910
28911 #: src/KeyMap.cpp:245
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "Unable to find the bind file\n"
28915 "%1$s.\n"
28916 "Falling back to default."
28917 msgstr ""
28918 "Невозможно найти файл привязок\n"
28919 "%1$s.\n"
28920 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28921
28922 #: src/KeySequence.cpp:181
28923 msgid "   options: "
28924 msgstr "   параметры: "
28925
28926 #: src/LaTeX.cpp:62
28927 #, c-format
28928 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28929 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28930
28931 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28932 msgid "Running Index Processor."
28933 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28934
28935 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28936 msgid "Running BibTeX."
28937 msgstr "Выполняется BibTeX."
28938
28939 #: src/LaTeX.cpp:609
28940 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28941 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28942
28943 #: src/LaTeX.cpp:1113
28944 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28945 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28946
28947 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28948 msgid "BibTeX error: "
28949 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28950
28951 #: src/LaTeX.cpp:1627
28952 msgid "Biber error: "
28953 msgstr "Ошибка Biber: "
28954
28955 #: src/LaTeX.cpp:1656
28956 msgid "Makeindex error: "
28957 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28958
28959 #: src/LaTeX.cpp:1665
28960 msgid "Xindy error: "
28961 msgstr "Ошибка Xindy: "
28962
28963 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28964 msgid "Font not available"
28965 msgstr "Шрифт не доступен"
28966
28967 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28971 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28972 msgstr ""
28973 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28974 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28975
28976 #: src/LyX.cpp:148
28977 msgid "Could not read configuration file"
28978 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28979
28980 #: src/LyX.cpp:149
28981 #, c-format
28982 msgid ""
28983 "Error while reading the configuration file\n"
28984 "%1$s.\n"
28985 "Please check your installation."
28986 msgstr ""
28987 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28988 "%1$s.\n"
28989 "Проверьте вашу установку."
28990
28991 #: src/LyX.cpp:402
28992 msgid "The following files could not be loaded:"
28993 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28994
28995 #: src/LyX.cpp:443
28996 #, c-format
28997 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28998 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28999
29000 #: src/LyX.cpp:445
29001 msgid "Cannot remove temporary directory"
29002 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29003
29004 #: src/LyX.cpp:449
29005 #, c-format
29006 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29007 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29008
29009 #: src/LyX.cpp:478
29010 #, c-format
29011 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29012 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29013
29014 #: src/LyX.cpp:496
29015 msgid "Missing filename for this operation."
29016 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29017
29018 #: src/LyX.cpp:545
29019 #, c-format
29020 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29021 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29022
29023 #: src/LyX.cpp:592
29024 msgid "No textclass is found"
29025 msgstr "Не найден класс документа"
29026
29027 #: src/LyX.cpp:593
29028 msgid ""
29029 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29030 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29031 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29032 msgstr ""
29033 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29034 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29035
29036 #: src/LyX.cpp:597
29037 msgid "&Reconfigure"
29038 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29039
29040 #: src/LyX.cpp:598
29041 msgid "&Without LaTeX"
29042 msgstr "Без LaTeX"
29043
29044 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29045 msgid "&Continue"
29046 msgstr "Продолжить"
29047
29048 #: src/LyX.cpp:702
29049 msgid ""
29050 "SIGHUP signal caught!\n"
29051 "Bye."
29052 msgstr ""
29053 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29054 "Пока."
29055
29056 #: src/LyX.cpp:706
29057 msgid ""
29058 "SIGFPE signal caught!\n"
29059 "Bye."
29060 msgstr ""
29061 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29062 "Пока."
29063
29064 #: src/LyX.cpp:709
29065 msgid ""
29066 "SIGSEGV signal caught!\n"
29067 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29068 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29069 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29070 "Bye."
29071 msgstr ""
29072 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29073 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29074 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29075 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29076 "Спасибо!\n"
29077 "Пока."
29078
29079 #: src/LyX.cpp:725
29080 msgid "LyX crashed!"
29081 msgstr "Сбой LyX!"
29082
29083 #: src/LyX.cpp:759
29084 msgid "LyX: "
29085 msgstr "LyX: "
29086
29087 #: src/LyX.cpp:1027
29088 msgid "Could not create temporary directory"
29089 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29090
29091 #: src/LyX.cpp:1028
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "Could not create a temporary directory in\n"
29095 "\"%1$s\"\n"
29096 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29097 msgstr ""
29098 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29099 "\"%1$s\"\n"
29100 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29101 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29102
29103 #: src/LyX.cpp:1092
29104 msgid "Missing user LyX directory"
29105 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29106
29107 #: src/LyX.cpp:1093
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29111 "It is needed to keep your own configuration."
29112 msgstr ""
29113 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29114 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29115
29116 #: src/LyX.cpp:1098
29117 msgid "&Create directory"
29118 msgstr "Создать каталог"
29119
29120 #: src/LyX.cpp:1099
29121 msgid "&Exit LyX"
29122 msgstr "Выйти из LyX'а"
29123
29124 #: src/LyX.cpp:1100
29125 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29126 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29127
29128 #: src/LyX.cpp:1104
29129 #, c-format
29130 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29131 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29132
29133 #: src/LyX.cpp:1109
29134 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29135 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29136
29137 #: src/LyX.cpp:1182
29138 msgid "List of supported debug flags:"
29139 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29140
29141 #: src/LyX.cpp:1186
29142 #, c-format
29143 msgid "Setting debug level to %1$s"
29144 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29145
29146 #: src/LyX.cpp:1197
29147 msgid ""
29148 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29149 "Command line switches (case sensitive):\n"
29150 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29151 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29152 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29153 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29154 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29155 "                  select the features to debug.\n"
29156 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29157 "\t-x [--execute] command\n"
29158 "                  where command is a lyx command.\n"
29159 "\t-e [--export] fmt\n"
29160 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29161 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29162 "Name\n"
29163 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29164 "name\n"
29165 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29166 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29167 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29168 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29169 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29170 "                  and filename is the destination filename.\n"
29171 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29172 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29173 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29174 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29175 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29176 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29177 "files,\n"
29178 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29179 "export.\n"
29180 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29181 "consumed.\n"
29182 "\t--ignore-error-message which\n"
29183 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29184 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29185 "values:\n"
29186 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29187 "\t-n [--no-remote]\n"
29188 "                  open documents in a new instance\n"
29189 "\t-r [--remote]\n"
29190 "                  open documents in an already running instance\n"
29191 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29192 "\t-v [--verbose]\n"
29193 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29194 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29195 "\t-version  summarize version and build info\n"
29196 "Check the LyX man page for more details."
29197 msgstr ""
29198 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29199 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29200 "\t-help              данная подсказка\n"
29201 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29202 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29203 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29204 "запуске\n"
29205 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29206 "                  выбор режимов отладки\n"
29207 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29208 "\t-x [--execute] команда\n"
29209 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29210 "\t-e [--export] формат\n"
29211 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29212 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29213 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29214 "                  в указанный формат.\n"
29215 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29216 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29217 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29218 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29219 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29220 "главный)\n"
29221 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29222 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29223 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29224 "LaTeX.\n"
29225 "                  Возможные значения:\n"
29226 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29227 "\t-n [--no-remote]\n"
29228 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29229 "\t-r [--remote]\n"
29230 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29231 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29232 "\t-v [--verbose]\n"
29233 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29234 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29235 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29236 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29237
29238 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29239 msgid "  Git commit hash "
29240 msgstr "  Хэш коммита Git "
29241
29242 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29243 msgid "No system directory"
29244 msgstr "Нет системного каталога"
29245
29246 #: src/LyX.cpp:1262
29247 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29248 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29249
29250 #: src/LyX.cpp:1273
29251 msgid "No user directory"
29252 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29253
29254 #: src/LyX.cpp:1274
29255 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29256 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:1285
29259 msgid "Incomplete command"
29260 msgstr "Незавершённая команда"
29261
29262 #: src/LyX.cpp:1286
29263 msgid "Missing command string after --execute switch"
29264 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29265
29266 #: src/LyX.cpp:1297
29267 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29268 msgstr ""
29269 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29270
29271 #: src/LyX.cpp:1302
29272 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29273 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29274
29275 #: src/LyX.cpp:1315
29276 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29277 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29278
29279 #: src/LyX.cpp:1328
29280 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29281 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29282
29283 #: src/LyX.cpp:1333
29284 msgid "Missing filename for --import"
29285 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:2971
29288 msgid ""
29289 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29290 "legal words?"
29291 msgstr ""
29292 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29293 "\", допустимыми?"
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:2975
29296 msgid ""
29297 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29298 "document."
29299 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29300
29301 #: src/LyXRC.cpp:2983
29302 msgid ""
29303 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29304 "automatically by what you type."
29305 msgstr ""
29306 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29307 "замещался тем, что вы печатаете."
29308
29309 #: src/LyXRC.cpp:2987
29310 msgid ""
29311 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29312 "class change."
29313 msgstr ""
29314 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29315 "умолчанию после изменения класса."
29316
29317 #: src/LyXRC.cpp:2991
29318 msgid ""
29319 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29320 msgstr ""
29321 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29322 "выполнять автосохранение."
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:2998
29325 msgid ""
29326 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29327 "the backup file in the same directory as the original file."
29328 msgstr ""
29329 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29330 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29331 "находится редактируемый файл."
29332
29333 #: src/LyXRC.cpp:3002
29334 msgid ""
29335 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29336 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29337 msgstr ""
29338 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29339 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29340
29341 #: src/LyXRC.cpp:3006
29342 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29343 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29344
29345 #: src/LyXRC.cpp:3010
29346 msgid ""
29347 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29348 "its global and local bind/ directories."
29349 msgstr ""
29350 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29351 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29352 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29353 "раскладок."
29354
29355 #: src/LyXRC.cpp:3014
29356 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29357 msgstr ""
29358 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29359 "недавно открывавшихся."
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3018
29362 msgid ""
29363 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29364 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29365 msgstr ""
29366 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29367 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:3025
29370 msgid ""
29371 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29372 "undesired effects."
29373 msgstr ""
29374 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29375 "предотвращения нежелательных эффектов."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3029
29378 msgid ""
29379 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29380 "prevent undesired effects."
29381 msgstr ""
29382 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29383 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3036
29386 msgid ""
29387 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29388 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29389 msgstr ""
29390 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29391 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29392 "видеть курсор на экране."
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3044
29395 msgid ""
29396 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29397 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29398 "the top of the screen"
29399 msgstr ""
29400 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29401 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29402 "верха экрана"
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:3048
29405 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29406 msgstr ""
29407 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29408
29409 #: src/LyXRC.cpp:3052
29410 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29411 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:3056
29414 msgid ""
29415 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29416 "inside."
29417 msgstr ""
29418 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29419 "внутри."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3060
29422 msgid ""
29423 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29424 "look in its global and local commands/ directories."
29425 msgstr ""
29426 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29427 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29428 "commands/."
29429
29430 #: src/LyXRC.cpp:3064
29431 msgid ""
29432 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29433 msgstr ""
29434 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29435 "шрифтами."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3068
29438 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29439 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3072
29442 msgid ""
29443 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29444 "shown after the change has been made.)"
29445 msgstr ""
29446 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29447 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3076
29450 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29451 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3080
29454 msgid ""
29455 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29456 "LyX was started from."
29457 msgstr ""
29458 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29459 "которого был запущен LyX."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3084
29462 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29463 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3088
29466 msgid ""
29467 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29468 "value selects the directory LyX was started from."
29469 msgstr ""
29470 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29471 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29472 "запущен."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3095
29475 msgid ""
29476 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29477 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29478 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29479 msgstr ""
29480 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29481 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29482 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29483
29484 #: src/LyXRC.cpp:3099
29485 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29486 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:3103
29489 msgid ""
29490 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29491 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29492 msgstr ""
29493 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29494 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29495 "предметного указателя."
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:3107
29498 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29499 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3116
29502 msgid ""
29503 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29504 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29505 msgstr ""
29506 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29507 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29508 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3120
29511 msgid ""
29512 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29513 "document."
29514 msgstr ""
29515 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3124
29518 msgid ""
29519 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29520 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3128
29523 msgid ""
29524 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29525 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29526 "name of the second language."
29527 msgstr ""
29528 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29529 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3132
29532 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29533 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3136
29536 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29537 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3140
29540 msgid ""
29541 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29542 "\\documentclass."
29543 msgstr ""
29544 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29545 "\\documentclass."
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3144
29548 msgid ""
29549 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29550 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29551 msgstr ""
29552 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29553 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3148
29556 msgid ""
29557 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29558 "document is the default language."
29559 msgstr ""
29560 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29561 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3152
29564 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29565 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3156
29568 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29569 msgstr ""
29570 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3160
29573 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29574 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3164
29577 msgid ""
29578 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29579 "of the document."
29580 msgstr ""
29581 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29582 "языка документа."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3172
29585 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29586 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3176
29589 msgid "The completion popup delay."
29590 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3180
29593 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29594 msgstr ""
29595 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3184
29598 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29599 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3188
29602 msgid ""
29603 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29604 msgstr ""
29605 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29606 "неединственного дополнения."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3192
29609 msgid ""
29610 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29611 "available."
29612 msgstr ""
29613 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3196
29616 msgid "The inline completion delay."
29617 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3200
29620 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29621 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3204
29624 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29625 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3208
29628 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29629 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3212
29632 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29633 msgstr ""
29634 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3216
29637 #, c-format
29638 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29639 msgstr ""
29640 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29641 "меню Файл."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3221
29644 msgid ""
29645 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29646 "variable.\n"
29647 "Use the OS native format."
29648 msgstr ""
29649 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29650 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3227
29653 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29654 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3231
29657 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29658 msgstr ""
29659 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3235
29662 msgid "Scale the preview size to suit."
29663 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3239
29666 msgid "The option to print out in landscape."
29667 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29668
29669 #: src/LyXRC.cpp:3243
29670 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29671 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3247
29674 msgid "The option to specify paper type."
29675 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3251
29678 msgid ""
29679 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29680 msgstr ""
29681 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29682 "логического перемещения."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3255
29685 msgid ""
29686 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29687 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29688 msgstr ""
29689 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29690 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3259
29693 msgid ""
29694 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29695 "wrong, override the setting here."
29696 msgstr ""
29697 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29698 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29699 "правильное значение."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3265
29702 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29703 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3274
29706 msgid ""
29707 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29708 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29709 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29710 msgstr ""
29711 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29712 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29713 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29714 "шрифт."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3278
29717 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29718 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3283
29721 #, no-c-format
29722 msgid ""
29723 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29724 "roughly the same size as on paper."
29725 msgstr ""
29726 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29727 "такого же размера, как и на бумаге."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3287
29730 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29731 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3291
29734 msgid ""
29735 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29736 "\".out\". Only for advanced users."
29737 msgstr ""
29738 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29739 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3298
29742 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29743 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3302
29746 msgid ""
29747 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29748 "when you quit LyX."
29749 msgstr ""
29750 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29751 "при выходе из LyX."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3306
29754 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29755 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3310
29758 msgid ""
29759 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29760 "value selects the directory LyX was started from."
29761 msgstr ""
29762 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29763 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29764 "запущен."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3320
29767 msgid ""
29768 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29769 "environment variable.\n"
29770 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29771 msgstr ""
29772 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29773 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29774 "системе."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3327
29777 msgid ""
29778 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29779 "will look in its global and local ui/ directories."
29780 msgstr ""
29781 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29782 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3337
29785 msgid ""
29786 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29787 "selection."
29788 msgstr ""
29789 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29790 "главного окна и выделение."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3341
29793 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29794 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3345
29797 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29798 msgstr ""
29799 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29800 "пустым или введите \"-paper\")"
29801
29802 #: src/LyXVC.cpp:49
29803 #, c-format
29804 msgid "%1$s lock"
29805 msgstr "%1$s блокировка"
29806
29807 #: src/LyXVC.cpp:111
29808 #, c-format
29809 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29810 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29811
29812 #: src/LyXVC.cpp:113
29813 msgid "Retrieve from version control?"
29814 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29815
29816 #: src/LyXVC.cpp:114
29817 msgid "&Retrieve"
29818 msgstr "&Получить"
29819
29820 #: src/LyXVC.cpp:148
29821 msgid "Document not saved"
29822 msgstr "Документ не сохранён"
29823
29824 #: src/LyXVC.cpp:149
29825 msgid "You must save the document before it can be registered."
29826 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29827
29828 #: src/LyXVC.cpp:185
29829 msgid "LyX VC: Initial description"
29830 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29831
29832 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29833 msgid "(no initial description)"
29834 msgstr "(нет начального описания)"
29835
29836 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29837 msgid "LyX VC: Log message"
29838 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29839
29840 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29841 #: src/LyXVC.cpp:242
29842 msgid "(no log message)"
29843 msgstr "(нет сообщения)"
29844
29845 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29846 msgid "LyX VC: Log Message"
29847 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29848
29849 #: src/LyXVC.cpp:298
29850 #, c-format
29851 msgid ""
29852 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29853 "changes.\n"
29854 "\n"
29855 "Do you want to revert to the older version?"
29856 msgstr ""
29857 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29858 "текущих изменений.\n"
29859 "\n"
29860 "Откатить к старой версии?"
29861
29862 #: src/LyXVC.cpp:303
29863 msgid "Revert to stored version of document?"
29864 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29865
29866 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29867 msgid "&Revert"
29868 msgstr "Откатить"
29869
29870 #: src/Paragraph.cpp:2050
29871 msgid "Senseless with this layout!"
29872 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29873
29874 #: src/Paragraph.cpp:2104
29875 msgid "Alignment not permitted"
29876 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29877
29878 #: src/Paragraph.cpp:2105
29879 msgid ""
29880 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29881 "Setting to default."
29882 msgstr ""
29883 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29884 "Возврат к умолчаниям."
29885
29886 #: src/Text.cpp:446
29887 msgid "Unknown Inset"
29888 msgstr "Неизвестная вставка"
29889
29890 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29891 msgid "Change tracking author index missing"
29892 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29893
29894 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29898 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29899 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29900 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29901 msgstr ""
29902 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29903 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29904 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29905 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29906 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29907
29908 #: src/Text.cpp:579
29909 msgid "Unknown token"
29910 msgstr "Неизвестный токен"
29911
29912 #: src/Text.cpp:964
29913 msgid ""
29914 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29915 "Tutorial."
29916 msgstr ""
29917 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29918 "Самоучитель."
29919
29920 #: src/Text.cpp:973
29921 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29922 msgstr ""
29923 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29924 "прочитайте Самоучитель."
29925
29926 #: src/Text.cpp:984
29927 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29928 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29929
29930 #: src/Text.cpp:1968
29931 msgid "[Change Tracking] "
29932 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29933
29934 #: src/Text.cpp:1976
29935 #, c-format
29936 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29937 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29938
29939 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29940 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29941 #, c-format
29942 msgid "Font: %1$s"
29943 msgstr "Шрифт: %1$s"
29944
29945 #: src/Text.cpp:1991
29946 #, c-format
29947 msgid ", Depth: %1$d"
29948 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29949
29950 #: src/Text.cpp:1997
29951 msgid ", Spacing: "
29952 msgstr ", Промежутки: "
29953
29954 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29955 msgid "OneHalf"
29956 msgstr "Полуторный"
29957
29958 #: src/Text.cpp:2009
29959 msgid "Other ("
29960 msgstr "Другой ("
29961
29962 #: src/Text.cpp:2021
29963 msgid ", Paragraph: "
29964 msgstr ", Абзац: "
29965
29966 #: src/Text.cpp:2022
29967 msgid ", Id: "
29968 msgstr ", Id: "
29969
29970 #: src/Text.cpp:2029
29971 msgid ", Char: 0x"
29972 msgstr ", Символ: 0x"
29973
29974 #: src/Text.cpp:2031
29975 msgid ", Boundary: "
29976 msgstr ", Граница: "
29977
29978 #: src/Text2.cpp:414
29979 msgid "No font change defined."
29980 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29981
29982 #: src/Text3.cpp:200
29983 msgid "Math editor mode"
29984 msgstr "Математический режим"
29985
29986 #: src/Text3.cpp:202
29987 msgid "No valid math formula"
29988 msgstr "Некорректная математическая формула"
29989
29990 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
29991 msgid "Already in regular expression mode"
29992 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29993
29994 #: src/Text3.cpp:223
29995 msgid "Regexp editor mode"
29996 msgstr "Режим редактора regexp"
29997
29998 #: src/Text3.cpp:1575
29999 msgid "Layout "
30000 msgstr "Макет "
30001
30002 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30003 msgid " not known"
30004 msgstr " неизвестен"
30005
30006 #: src/Text3.cpp:2138
30007 msgid "Table Style "
30008 msgstr "Стиль таблиц "
30009
30010 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30011 msgid "Missing argument"
30012 msgstr "Отсутствует аргумент"
30013
30014 #: src/Text3.cpp:2494
30015 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30016 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30017
30018 #: src/Text3.cpp:2498
30019 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30020 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30021
30022 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30023 #, c-format
30024 msgid "Text properties applied: %1$s"
30025 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30026
30027 #: src/Text3.cpp:2673
30028 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30029 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30030
30031 #: src/Text3.cpp:2674
30032 msgid ""
30033 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30034 "The thesaurus is not functional.\n"
30035 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30036 "instructions."
30037 msgstr ""
30038 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30039 "Тезаурус не работает.\n"
30040 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30041 "инструкциями по установке."
30042
30043 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30044 msgid "Paragraph layout set"
30045 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30046
30047 #: src/TextClass.cpp:127
30048 msgid "Plain Layout"
30049 msgstr "Простой формат"
30050
30051 #: src/TextClass.cpp:918
30052 msgid "Missing File"
30053 msgstr "Отсутствует файл"
30054
30055 #: src/TextClass.cpp:919
30056 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30057 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30058
30059 #: src/TextClass.cpp:922
30060 msgid "Corrupt File"
30061 msgstr "Повреждённый файл"
30062
30063 #: src/TextClass.cpp:923
30064 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30065 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30066
30067 #: src/TextClass.cpp:1577
30068 #, c-format
30069 msgid "%1$s (Float)"
30070 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30071
30072 #: src/TextClass.cpp:1582
30073 #, c-format
30074 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30075 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30076
30077 #: src/TextClass.cpp:1877
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "The module %1$s has been requested by\n"
30081 "this document but has not been found in the list of\n"
30082 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30083 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30084 msgstr ""
30085 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30086 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30087 "Если вы установили его недавно, то\n"
30088 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30089
30090 #: src/TextClass.cpp:1882
30091 msgid "Module not available"
30092 msgstr "Модуль не доступен"
30093
30094 #: src/TextClass.cpp:1888
30095 #, c-format
30096 msgid ""
30097 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30098 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30099 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30100 "Missing prerequisites:\n"
30101 "\t%2$s\n"
30102 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30103 msgstr ""
30104 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30105 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30106 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30107 "может быть невозможен.\n"
30108 "Отсутствует:\n"
30109 "\t%2$s\n"
30110 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30111
30112 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30113 msgid "Package not available"
30114 msgstr "Пакет недоступен"
30115
30116 #: src/TextClass.cpp:1900
30117 #, c-format
30118 msgid "Error reading module %1$s\n"
30119 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30120
30121 #: src/TextClass.cpp:1911
30122 #, c-format
30123 msgid ""
30124 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30125 "this document but has not been found in the list of\n"
30126 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30128 msgstr ""
30129 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30130 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30131 "Если вы установили его недавно, то\n"
30132 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30133
30134 #: src/TextClass.cpp:1916
30135 msgid "Cite Engine not available"
30136 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30137
30138 #: src/TextClass.cpp:1920
30139 #, c-format
30140 msgid ""
30141 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30142 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30143 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30144 "Missing prerequisites:\n"
30145 "\t%2$s\n"
30146 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30147 msgstr ""
30148 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30149 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30150 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30151 "может быть невозможен.\n"
30152 "Отсутствует:\n"
30153 "\t%2$s\n"
30154 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30155
30156 #: src/TextClass.cpp:1932
30157 #, c-format
30158 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30159 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30160
30161 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30163 msgid "unknown type!"
30164 msgstr "неизвестный тип!"
30165
30166 #: src/TocBackend.cpp:270
30167 #, c-format
30168 msgid "Index Entries (%1$s)"
30169 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30170
30171 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30172 msgid "Table of Contents"
30173 msgstr "Содержание"
30174
30175 #: src/TocBackend.cpp:287
30176 msgid "Changes"
30177 msgstr "Изменения"
30178
30179 #: src/TocBackend.cpp:288
30180 msgid "Senseless"
30181 msgstr "Бессмысленно"
30182
30183 #: src/TocBackend.cpp:289
30184 msgid "Citations"
30185 msgstr "Библиографические ссылки"
30186
30187 #: src/TocBackend.cpp:290
30188 msgid "Labels and References"
30189 msgstr "Метки и ссылки"
30190
30191 #: src/TocBackend.cpp:291
30192 msgid "Broken References and Citations"
30193 msgstr "Нарушенные ссылки"
30194
30195 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30196 msgid "Child Documents"
30197 msgstr "Дочерние документы"
30198
30199 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30200 msgid "Graphics"
30201 msgstr "Изображение"
30202
30203 #: src/TocBackend.cpp:295
30204 msgid "Equations"
30205 msgstr "Нумерованные формулы"
30206
30207 #: src/TocBackend.cpp:298
30208 msgid "Nomenclature Entries"
30209 msgstr "Обозначения"
30210
30211 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30212 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30213 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30214 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30216 msgid "Revision control error."
30217 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30218
30219 #: src/VCBackend.cpp:64
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "Some problem occurred while running the command:\n"
30223 "'%1$s'."
30224 msgstr ""
30225 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30226 "'%1$s'."
30227
30228 #: src/VCBackend.cpp:636
30229 msgid "Up-to-date"
30230 msgstr "Обновлённый"
30231
30232 #: src/VCBackend.cpp:638
30233 msgid "Locally Modified"
30234 msgstr "Локально модифицирован"
30235
30236 #: src/VCBackend.cpp:640
30237 msgid "Locally Added"
30238 msgstr "Локально добавлен"
30239
30240 #: src/VCBackend.cpp:642
30241 msgid "Needs Merge"
30242 msgstr "Требуется слияние"
30243
30244 #: src/VCBackend.cpp:644
30245 msgid "Needs Checkout"
30246 msgstr "Требуется загрузка"
30247
30248 #: src/VCBackend.cpp:646
30249 msgid "No CVS file"
30250 msgstr "Нет файла CVS"
30251
30252 #: src/VCBackend.cpp:648
30253 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30254 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30255
30256 #: src/VCBackend.cpp:876
30257 msgid ""
30258 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30259 "You have to update from repository first or revert your changes."
30260 msgstr ""
30261 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30262 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30263
30264 #: src/VCBackend.cpp:881
30265 #, c-format
30266 msgid ""
30267 "Bad status when checking in changes.\n"
30268 "\n"
30269 "'%1$s'\n"
30270 "\n"
30271 msgstr ""
30272 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30273 "\n"
30274 "'%1$s'\n"
30275 "\n"
30276
30277 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "Error when updating from repository.\n"
30281 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30282 "'%1$s'.\n"
30283 "\n"
30284 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30285 msgstr ""
30286 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30287 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30288 "'%1$s'.\n"
30289 "\n"
30290 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30291
30292 #: src/VCBackend.cpp:964
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "There were detected changes in the working directory:\n"
30296 "%1$s\n"
30297 "\n"
30298 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30299 "revert back to the repository version."
30300 msgstr ""
30301 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30302 "%1$s\n"
30303 "\n"
30304 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30305 "к версии из репозитория."
30306
30307 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30308 #: src/VCBackend.cpp:1533
30309 msgid "Changes detected"
30310 msgstr "Обнаружены изменения"
30311
30312 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30313 msgid "&Abort"
30314 msgstr "Прервать"
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30317 msgid "View &Log ..."
30318 msgstr "Просмотр &журнала..."
30319
30320 #: src/VCBackend.cpp:989
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30324 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30325 "'%2$s'.\n"
30326 "\n"
30327 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30328 msgstr ""
30329 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30330 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30331 "'%2$s'.\n"
30332 "\n"
30333 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:1048
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "The document %1$s is not in repository.\n"
30339 "You have to check in the first revision before you can revert."
30340 msgstr ""
30341 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30342 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30343
30344 #: src/VCBackend.cpp:1056
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30348 "The status '%2$s' is unexpected."
30349 msgstr ""
30350 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30351 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30354 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30355 msgid "Error: Could not generate logfile."
30356 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30357
30358 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30359 msgid ""
30360 "Error when committing to repository.\n"
30361 "You have to manually resolve the problem.\n"
30362 "LyX will reopen the document after you press OK."
30363 msgstr ""
30364 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30365 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30366 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30367
30368 #: src/VCBackend.cpp:1459
30369 msgid ""
30370 "Error while acquiring write lock.\n"
30371 "Another user is most probably editing\n"
30372 "the current document now!\n"
30373 "Also check the access to the repository."
30374 msgstr ""
30375 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30376 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30377 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30378 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:1465
30381 msgid ""
30382 "Error while releasing write lock.\n"
30383 "Check the access to the repository."
30384 msgstr ""
30385 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30386 "Проверьте доступ к репозиторию."
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:1524
30389 #, c-format
30390 msgid ""
30391 "There were detected changes in the working directory:\n"
30392 "%1$s\n"
30393 "\n"
30394 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30395 "preferred.\n"
30396 "\n"
30397 "Continue?"
30398 msgstr ""
30399 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30400 "%1$s\n"
30401 "\n"
30402 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30403 "\n"
30404 "Продолжить?"
30405
30406 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30408 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30409 msgid "&Yes"
30410 msgstr "Да"
30411
30412 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30414 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30415 msgid "&No"
30416 msgstr "Нет"
30417
30418 #: src/VCBackend.cpp:1593
30419 msgid "SVN File Locking"
30420 msgstr "Блокировка файла SVN"
30421
30422 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30423 msgid "Locking property unset."
30424 msgstr "Блокировка снята."
30425
30426 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30427 msgid "Locking property set."
30428 msgstr "Блокировка установлена."
30429
30430 #: src/VCBackend.cpp:1595
30431 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30432 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30433
30434 #: src/VSpace.cpp:190
30435 msgid "Default skip"
30436 msgstr "по умолчанию"
30437
30438 #: src/VSpace.cpp:193
30439 msgid "Small skip"
30440 msgstr "малый"
30441
30442 #: src/VSpace.cpp:196
30443 msgid "Medium skip"
30444 msgstr "средний"
30445
30446 #: src/VSpace.cpp:199
30447 msgid "Big skip"
30448 msgstr "большой"
30449
30450 #: src/VSpace.cpp:208
30451 msgid "Vertical fill"
30452 msgstr "заполнение"
30453
30454 #: src/VSpace.cpp:215
30455 msgid "protected"
30456 msgstr "защищённый"
30457
30458 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30462 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30463 msgstr ""
30464 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30465 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30466
30467 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30468 msgid "Reload saved document?"
30469 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30470
30471 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30472 msgid "Yes, &Reload"
30473 msgstr "Да, &перезагрузить"
30474
30475 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30476 msgid "No, &Keep Changes"
30477 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30478
30479 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30480 #, c-format
30481 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30482 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30483
30484 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30485 msgid "File not readable!"
30486 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30487
30488 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30492 "\n"
30493 "Do you want to create a new document?"
30494 msgstr ""
30495 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30496 "\n"
30497 "Хотите создать его?"
30498
30499 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30500 msgid "Create new document?"
30501 msgstr "Создать новый документ?"
30502
30503 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30504 msgid "&Yes, Create New Document"
30505 msgstr "Да, создать новый документ"
30506
30507 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30508 msgid "&No, Do Not Create"
30509 msgstr "Нет, не создавать"
30510
30511 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30512 #, c-format
30513 msgid ""
30514 "The specified document template\n"
30515 "%1$s\n"
30516 "could not be read."
30517 msgstr ""
30518 "Указанный шаблон документа\n"
30519 "%1$s\n"
30520 "нельзя прочесть."
30521
30522 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30523 msgid "Could not read template"
30524 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30525
30526 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30527 msgid "Standard[[Bullets]]"
30528 msgstr "Стандартный"
30529
30530 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30531 msgid "Dings 1"
30532 msgstr "Маркер 1"
30533
30534 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30535 msgid "Dings 2"
30536 msgstr "Маркер 2"
30537
30538 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30539 msgid "Dings 3"
30540 msgstr "Маркер 3"
30541
30542 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30543 msgid "Dings 4"
30544 msgstr "Маркер 4"
30545
30546 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30549 msgid "Cancel"
30550 msgstr "Отмена"
30551
30552 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30553 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30555 msgid "Close"
30556 msgstr "Закрыть"
30557
30558 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30559 msgid "Unavailable:"
30560 msgstr "Недоступно:"
30561
30562 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30563 #, c-format
30564 msgid "Unavailable: %1$s"
30565 msgstr "Недоступно: %1$s"
30566
30567 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30569 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30570 msgid "Uncategorized"
30571 msgstr "Без категории"
30572
30573 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30574 msgid "Directories"
30575 msgstr "Каталоги"
30576
30577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30578 msgid "File"
30579 msgstr "Файл"
30580
30581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30582 msgid "Master document"
30583 msgstr "Главный документ"
30584
30585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30586 msgid "Open files"
30587 msgstr "Открытые файлы"
30588
30589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30590 msgid "Manuals"
30591 msgstr "Руководства"
30592
30593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30597 "Continue searching from the beginning?"
30598 msgstr ""
30599 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30600 "Продолжить поиск с начала?"
30601
30602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30606 "Continue searching from the end?"
30607 msgstr ""
30608 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30609 "Продолжить поиск с конца?"
30610
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30612 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30613 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30614
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30616 msgid "Advanced search cancelled by user"
30617 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30618
30619 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30620 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30621 msgid "Wrap search?"
30622 msgstr "Продолжить поиск?"
30623
30624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30625 msgid "Nothing to search"
30626 msgstr "Нечего искать"
30627
30628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30629 msgid "No open document(s) in which to search"
30630 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30631
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30633 msgid "Advanced Find and Replace"
30634 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30635
30636 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30639 msgid "Class Default"
30640 msgstr "По умолчанию для класса"
30641
30642 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30643 msgid "Document Default"
30644 msgstr "По умолчанию для документа"
30645
30646 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30647 msgid "Float Settings"
30648 msgstr "Плавающие объекты"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30652 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30655 msgid ""
30656 "Please install correctly to estimate the great\n"
30657 "amount of work other people have done for the LyX project."
30658 msgstr ""
30659 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30660 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30664 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30668 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30669
30670 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30671 msgid ""
30672 "Please install correctly to see what has changed\n"
30673 "for this version of LyX."
30674 msgstr ""
30675 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30676 "для текущей версии LyX."
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30679 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30680 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30681
30682 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30686 "1995--%1$s LyX Team"
30687 msgstr ""
30688 "LyX\n"
30689 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30690
30691 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30692 msgid ""
30693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30695 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30696 "any later version."
30697 msgstr ""
30698 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30699 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30700 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30701 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30702 "более поздней версии."
30703
30704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30705 msgid ""
30706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30713 msgstr ""
30714 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30715 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30716 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30717 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30718 "информации.\n"
30719 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30720 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30721 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30722 "USA."
30723
30724 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30725 msgid "not released yet"
30726 msgstr "ещё не выпущена"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "LyX Version %1$s\n"
30732 "(%2$s)"
30733 msgstr ""
30734 "Версия %1$s\n"
30735 "(%2$s)"
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30738 msgid "Built from git commit hash "
30739 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30740
30741 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30742 msgid "Library directory: "
30743 msgstr "Каталог библиотек: "
30744
30745 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30746 msgid "User directory: "
30747 msgstr "Каталог пользователя: "
30748
30749 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30750 #, c-format
30751 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30752 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30755 #, c-format
30756 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30757 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30760 msgid "About LyX"
30761 msgstr "О программе LyX"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30764 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30765 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30766 #, c-format
30767 msgid "LyX: %1$s"
30768 msgstr "LyX: %1$s"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30771 msgid "About %1"
30772 msgstr "О %1"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30775 msgid "Preferences"
30776 msgstr "Настройки"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30779 msgid "Reconfigure"
30780 msgstr "Обновить конфигурацию"
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30783 msgid "Restore Defaults"
30784 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30787 msgid "Quit %1"
30788 msgstr "Выйти из %1"
30789
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30791 msgid "&OK"
30792 msgstr "&OK"
30793
30794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30795 msgid "Apply"
30796 msgstr "Применить"
30797
30798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30799 msgid "Reset"
30800 msgstr "Сбросить"
30801
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30803 msgid "Open"
30804 msgstr "Открыть"
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30807 msgid "Nothing to do"
30808 msgstr "Выполнять нечего"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30811 msgid "Unknown action"
30812 msgstr "Неизвестная команда"
30813
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30815 msgid "Command not handled"
30816 msgstr "Команда не обрабатывается"
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30819 msgid "Command disabled"
30820 msgstr "Команда отключена"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30823 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30824 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30825
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30827 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30828 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30831 msgid "Wrong focus!"
30832 msgstr "Неверный фокус!"
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30835 msgid "Running configure..."
30836 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30839 msgid "Reloading configuration..."
30840 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30843 msgid "System reconfiguration failed"
30844 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30847 msgid ""
30848 "The system reconfiguration has failed.\n"
30849 "Default textclass is used but LyX may\n"
30850 "not be able to work properly.\n"
30851 "Please reconfigure again if needed."
30852 msgstr ""
30853 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30854 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30855 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30858 msgid "System reconfigured"
30859 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30860
30861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30862 msgid ""
30863 "The system has been reconfigured.\n"
30864 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30865 "updated document class specifications."
30866 msgstr ""
30867 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30868 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30869 "обновлённые классы документов."
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30872 msgid "Exiting."
30873 msgstr "Выхожу."
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30876 #, c-format
30877 msgid "Opening help file %1$s..."
30878 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30881 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30882 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30885 #, c-format
30886 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30887 msgstr ""
30888 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30889 "переопределён"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30892 #, c-format
30893 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30894 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30897 #, c-format
30898 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30899 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30902 #, c-format
30903 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30904 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30907 msgid "Unable to save document defaults"
30908 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30912 msgid "Unknown function."
30913 msgstr "Неизвестная функция."
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30916 msgid "The current document was closed."
30917 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30920 msgid ""
30921 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30922 "documents and exit.\n"
30923 "\n"
30924 "Exception: "
30925 msgstr ""
30926 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30927 "документы и выйти.\n"
30928 "\n"
30929 "Ошибка: "
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30933 msgid "Software exception Detected"
30934 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30937 msgid ""
30938 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30939 "unsaved documents and exit."
30940 msgstr ""
30941 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30942 "документы и выйти."
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30946 msgid "Could not find UI definition file"
30947 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30950 #, c-format
30951 msgid ""
30952 "Error while reading the included file\n"
30953 "%1$s\n"
30954 "Please check your installation."
30955 msgstr ""
30956 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30957 "%1$s.\n"
30958 "Проверьте вашу установку."
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30961 msgid "Could not find default UI file"
30962 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30965 msgid ""
30966 "LyX could not find the default UI file!\n"
30967 "Please check your installation."
30968 msgstr ""
30969 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30970 "Проверьте вашу установку."
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30973 #, c-format
30974 msgid ""
30975 "Error while reading the configuration file\n"
30976 "%1$s\n"
30977 "Falling back to default.\n"
30978 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30979 "check which User Interface file you are using."
30980 msgstr ""
30981 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30982 "%1$s.\n"
30983 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30984 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30985 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30988 msgid "Author &Names:"
30989 msgstr "Имена авторов:"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30992 msgid ""
30993 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30994 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30995 msgstr ""
30996 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30997 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30998 "ниже."
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31001 msgid ""
31002 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31003 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31004 msgstr ""
31005 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31006 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31009 msgid "Bibliography Item Settings"
31010 msgstr "Источник"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31013 msgid "BibTeX Bibliography"
31014 msgstr "Библиография BibTeX"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31018 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31019 msgid "Clear text"
31020 msgstr "Удалить текст"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31023 msgid "All avail. databases"
31024 msgstr "Все доступные базы"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31027 msgid ""
31028 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31029 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31030 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31031 "this is the place you should store it."
31032 msgstr ""
31033 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31034 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31035 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31036 "базу данных, можете сохранить её там же."
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31039 msgid "Document Encoding"
31040 msgstr "Кодировка документа"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31043 msgid "Database"
31044 msgstr "База данных"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31047 msgid "File Encoding"
31048 msgstr "Кодировка файла"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31051 msgid "General E&ncoding:"
31052 msgstr "Общая кодировка:"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31055 msgid ""
31056 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31057 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31058 "you can set it in the list above."
31059 msgstr ""
31060 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31061 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31062 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31065 msgid "General Encoding"
31066 msgstr "Общая кодировка"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31069 msgid ""
31070 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31071 "below, set it here"
31072 msgstr ""
31073 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31074 "указанная ниже, установите ее здесь."
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31077 msgid "Biblatex Bibliography"
31078 msgstr "Библиография Biblatex"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31081 msgid "all reference units"
31082 msgstr "все ссылки"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31092 msgid "D&ocuments"
31093 msgstr "Документы"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31096 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31097 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31100 msgid "Select a BibTeX database to add"
31101 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31104 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31105 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31108 msgid "Select a BibTeX style"
31109 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31112 msgid "No frame"
31113 msgstr "Без рамки"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31116 msgid "Simple rectangular frame"
31117 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31120 msgid "Oval frame, thin"
31121 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31124 msgid "Oval frame, thick"
31125 msgstr "Толстая овальная рамка"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31128 msgid "Drop shadow"
31129 msgstr "Рамка с тенью"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31132 msgid "Shaded background"
31133 msgstr "Закрашенный фон"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31136 msgid "Double rectangular frame"
31137 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31140 msgid "Depth"
31141 msgstr "Глубина"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31144 msgid "Total Height"
31145 msgstr "Полная высота"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31148 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31149 msgid "Makebox"
31150 msgstr "Makebox"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31153 msgid "Box Settings"
31154 msgstr "Блок"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31157 msgid "Branch Settings"
31158 msgstr "Ветка"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31161 msgid "Branch"
31162 msgstr "Ветка"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31165 msgid "Activated"
31166 msgstr "Включено"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31169 msgid "Filename Suffix"
31170 msgstr "Суффикс файла"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31174 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31177 msgid "Yes"
31178 msgstr "Да"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31183 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31185 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31186 msgid "No"
31187 msgstr "Нет"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31190 msgid "Enter new branch name"
31191 msgstr "Введите название новой ветки"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31197 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31198 msgstr ""
31199 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31200 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31203 msgid "&Merge"
31204 msgstr "Объединить"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31207 msgid "Renaming failed"
31208 msgstr "Переименование не удалось"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31211 msgid "The branch could not be renamed."
31212 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31215 msgid "Merge Changes"
31216 msgstr "Объединить изменения"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31219 msgid "Inserted by %1"
31220 msgstr "Вставлено автором %1"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31223 msgid "Deleted by %1"
31224 msgstr "Удалено автором %1"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31227 msgid " on[[date]] %1"
31228 msgstr " [[date]] %1"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31231 msgid "Inserted on %1"
31232 msgstr "Вставка %1"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31235 msgid "Deleted on %1"
31236 msgstr "Удаление %1"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31240 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31242 msgid "No change"
31243 msgstr "Без изменений"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31246 msgid "Small Caps"
31247 msgstr "Капитель"
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31250 msgid "(Without)[[underlining]]"
31251 msgstr "(нет)"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31254 msgid "Single[[underlining]]"
31255 msgstr "Одинарное"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31258 msgid "Double[[underlining]]"
31259 msgstr "Двойное"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31262 msgid "Wavy"
31263 msgstr "Волной"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31266 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31267 msgstr "(нет)"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31270 msgid "Single[[strikethrough]]"
31271 msgstr "Одинарное"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31274 msgid "With /"
31275 msgstr "Штриховое"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31278 msgid "(Without)[[color]]"
31279 msgstr "(нет)"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31282 msgid "Text Properties"
31283 msgstr "Свойства текста"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31286 msgid "Reset All To &Default"
31287 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31290 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31291 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31294 msgid "&Reset All Fields"
31295 msgstr "Сбросить все поля"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31298 msgid "Citation"
31299 msgstr "Библиографическая ссылка"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31302 msgid "All avail. citations"
31303 msgstr "Все доступные источники"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31306 msgid "Regular e&xpression"
31307 msgstr "&Регулярное выражение"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31310 msgid "Case se&nsitive"
31311 msgstr "Учитывать &регистр"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31314 msgid "Search as you &type"
31315 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31318 msgid ""
31319 "Ordered list of all cited references.\n"
31320 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31321 msgstr ""
31322 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31323 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31324 "слева."
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31327 msgid "General text befo&re:"
31328 msgstr "Общий текст до:"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31331 msgid "General &text after:"
31332 msgstr "Общий текст после:"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31335 msgid ""
31336 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31337 "individual items, double-click on the respective entry above."
31338 msgstr ""
31339 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31340 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31343 msgid ""
31344 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31345 "items, double-click on the respective entry above."
31346 msgstr ""
31347 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31348 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31351 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31352 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31355 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31356 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31359 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31360 msgstr ""
31361 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31364 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31365 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31368 msgid "All references available for citing."
31369 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31372 msgid ""
31373 "All references available for citing.\n"
31374 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31375 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31376 msgstr ""
31377 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31378 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31379 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31380 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31383 msgid "Keys"
31384 msgstr "Ключи"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31387 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31388 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31391 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31392 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31395 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31396 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31399 msgid ""
31400 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31401 msgstr ""
31402 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31405 msgid ""
31406 "\n"
31407 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31408 msgstr ""
31409 "\n"
31410 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31413 msgid "Text before"
31414 msgstr "Текст до"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31417 msgid "Cite key"
31418 msgstr "Ключ источника"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31421 msgid "Text after"
31422 msgstr "Текст после"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31425 msgid "LinkBack PDF"
31426 msgstr "LinkBack PDF"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31429 msgid "JPEG"
31430 msgstr "JPEG"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31433 msgid "pasted"
31434 msgstr "вставлено"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31437 #, c-format
31438 msgid "%1$s Files"
31439 msgstr "%1$s файлов"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31442 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31443 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31449 msgid "Canceled."
31450 msgstr "Отменено."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31453 msgid "Overwrite external file?"
31454 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31457 #, c-format
31458 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31459 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31462 msgid "List of previous commands"
31463 msgstr "Список предыдущих команд"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31466 msgid "Next command"
31467 msgstr "Следующая команда"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31470 msgid "Compare LyX files"
31471 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31474 msgid "Select document"
31475 msgstr "Выберите документ"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31480 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31481 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31484 msgid "Error while comparing documents."
31485 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31488 msgid "Aborted"
31489 msgstr "Прервано"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31492 msgid "Finished"
31493 msgstr "Завершено"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31496 msgid "Aborting process..."
31497 msgstr "Прерывание процесса..."
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31500 msgid "differences"
31501 msgstr "различия"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31504 msgid "Compare different revisions"
31505 msgstr "Сравнение разных версий"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31508 msgid "Counters"
31509 msgstr "Счётчик"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31512 msgid "big[[delimiter size]]"
31513 msgstr "большой"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31516 msgid "Big[[delimiter size]]"
31517 msgstr "Большой"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31520 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31521 msgstr "огромный"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31524 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31525 msgstr "Огромный"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31528 msgid "Math Delimiter"
31529 msgstr "Ограничители"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31532 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31533 msgid "(None)"
31534 msgstr "(Нет)"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31537 msgid "Variable"
31538 msgstr "переменный"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31541 msgid "Module not found!"
31542 msgstr "Модуль не найден!"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31545 msgid "&End Edit"
31546 msgstr "Завершить редактирование"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31549 msgid "Validation required!"
31550 msgstr "Требуется проверка!"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31553 msgid "Layout is valid!"
31554 msgstr "Макет без ошибок!"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31557 msgid "Layout is invalid!"
31558 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31561 msgid "Conversion to current format impossible!"
31562 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31565 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31566 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31569 msgid "Convert to current format"
31570 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31573 msgid "Child Document"
31574 msgstr "Дочерний документ"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31577 msgid "Include to Output"
31578 msgstr "Включить в выходной файл"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31581 msgid "Unicode (utf8)"
31582 msgstr "Юникод (utf8)"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31585 msgid "Traditional (auto-selected)"
31586 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31589 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31590 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31593 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31594 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31597 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31598 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31601 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31602 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31605 msgid ""
31606 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31607 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31608 "custom preamble code."
31609 msgstr ""
31610 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31611 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31612 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31615 msgid ""
31616 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31617 "``ucs'' package."
31618 msgstr ""
31619 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31620 "пакетом ``ucs''."
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31623 msgid "Language Default (no inputenc)"
31624 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31627 msgid ""
31628 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31629 "if a text part is set to a language with different default."
31630 msgstr ""
31631 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31632 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31633 "умолчанию."
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31636 msgid ""
31637 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31638 "write input encoding switch commands to the source."
31639 msgstr ""
31640 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31641 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31644 msgid "10"
31645 msgstr "10"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31648 msgid "11"
31649 msgstr "11"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31652 msgid "12"
31653 msgstr "12"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31656 msgid ""
31657 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31658 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31659 msgstr ""
31660 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31661 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31664 msgid "empty"
31665 msgstr "пустой"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31668 msgid "plain"
31669 msgstr "простой"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31672 msgid "headings"
31673 msgstr "с заголовками"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31676 msgid "fancy"
31677 msgstr "красивый (fancy)"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31680 msgid "US letter"
31681 msgstr "US letter"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31684 msgid "US legal"
31685 msgstr "US legal"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31688 msgid "US executive"
31689 msgstr "US executive"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31692 msgid "A0"
31693 msgstr "A0"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31696 msgid "A1"
31697 msgstr "A1"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31700 msgid "A2"
31701 msgstr "A2"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31704 msgid "A3"
31705 msgstr "A3"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31708 msgid "A4"
31709 msgstr "A4"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31712 msgid "A5"
31713 msgstr "A5"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31716 msgid "A6"
31717 msgstr "A6"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31720 msgid "B0"
31721 msgstr "B0"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31724 msgid "B1"
31725 msgstr "B1"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31728 msgid "B2"
31729 msgstr "B2"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31732 msgid "B3"
31733 msgstr "B3"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31736 msgid "B4"
31737 msgstr "B4"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31740 msgid "B5"
31741 msgstr "B5"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31744 msgid "B6"
31745 msgstr "B6"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31748 msgid "C0"
31749 msgstr "C0"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31752 msgid "C1"
31753 msgstr "C1"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31756 msgid "C2"
31757 msgstr "C2"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31760 msgid "C3"
31761 msgstr "C3"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31764 msgid "C4"
31765 msgstr "C4"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31768 msgid "C5"
31769 msgstr "C5"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31772 msgid "C6"
31773 msgstr "C6"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31776 msgid "JIS B0"
31777 msgstr "JIS B0"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31780 msgid "JIS B1"
31781 msgstr "JIS B1"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31784 msgid "JIS B2"
31785 msgstr "JIS B2"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31788 msgid "JIS B3"
31789 msgstr "JIS B3"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31792 msgid "JIS B4"
31793 msgstr "JIS B4"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31796 msgid "JIS B5"
31797 msgstr "JIS B5"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31800 msgid "JIS B6"
31801 msgstr "JIS B6"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31804 msgid "Numbered"
31805 msgstr "Нумеруется"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31808 msgid "Appears in TOC"
31809 msgstr "Отображается в содержании"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31812 msgid "Package"
31813 msgstr "Пакет"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31816 msgid "Load automatically"
31817 msgstr "Автоматически"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31820 msgid "Load always"
31821 msgstr "Всегда загружать"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31824 msgid "Do not load"
31825 msgstr "Не загружать"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31828 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31829 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31832 #, c-format
31833 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31834 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31837 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31838 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31841 #, c-format
31842 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31843 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31846 #, c-format
31847 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31848 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31851 #, c-format
31852 msgid ""
31853 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31854 "all required packages (%2$s) installed."
31855 msgstr ""
31856 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31857 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31860 msgid "All avail. modules"
31861 msgstr "Все доступные модули"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31864 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31865 msgstr ""
31866 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31867 "список параметров."
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31870 msgid "Document Class"
31871 msgstr "Класс документа"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31874 msgid "Local Layout"
31875 msgstr "Локальный макет"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31878 msgid "Text Layout"
31879 msgstr "Макет текста"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31882 msgid "Page Margins"
31883 msgstr "Поля страницы"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31886 msgid "Colors"
31887 msgstr "Цвета"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31890 msgid "Change Tracking"
31891 msgstr "Отслеживание изменений"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31894 msgid "Numbering & TOC"
31895 msgstr "Нумерация и содержание"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31898 msgid "Indexes"
31899 msgstr "Предметные указатели"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31902 msgid "PDF Properties"
31903 msgstr "Свойства PDF"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31906 msgid "Math Options"
31907 msgstr "Математика"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31910 msgid "Bullets"
31911 msgstr "Маркеры"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31914 msgid "Formats[[output]]"
31915 msgstr "Форматы"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31918 msgid "LaTeX Preamble"
31919 msgstr "Преамбула LaTeX"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31922 msgid "&Default..."
31923 msgstr "По умолчанию..."
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31926 msgid "Direct (No inputenc)"
31927 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31930 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31931 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31936 msgid " (not installed)"
31937 msgstr " (не установлен)"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31940 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31941 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31944 msgid " (not available)"
31945 msgstr " (не доступен)"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31948 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31949 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31952 msgid "Lay&outs"
31953 msgstr "Макеты"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31956 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31957 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31960 msgid "Local layout file"
31961 msgstr "Локальный файл макета"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31964 msgid ""
31965 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31966 "file, not one in the system or user directory.\n"
31967 "Your document will not work with this layout if you\n"
31968 "move the layout file to a different directory."
31969 msgstr ""
31970 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31971 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31972 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31973 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31976 msgid "&Set Layout"
31977 msgstr "&Установить макет"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31980 msgid "Unable to read local layout file."
31981 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31984 msgid "This is a local layout file."
31985 msgstr "Это локальный файл макета."
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31988 msgid "Select master document"
31989 msgstr "Выберите основной документ"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31992 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31993 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31997 msgid "Unapplied changes"
31998 msgstr "Неприменённые изменения"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32002 msgid ""
32003 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32004 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32005 msgstr ""
32006 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32007 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32008 "потеряны после этого действия."
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32012 msgid "&Apply"
32013 msgstr "&Применить"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32017 msgid "&Dismiss"
32018 msgstr "&Отклонить"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32021 msgid "Unable to set document class."
32022 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32025 msgid "Basic numerical"
32026 msgstr "Числовые"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32029 msgid "Author-year"
32030 msgstr "Автор-год"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32033 msgid "Author-number"
32034 msgstr "Автор-число"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32037 #, c-format
32038 msgid "%1$s and %2$s"
32039 msgstr "%1$s и %2$s"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32042 #, c-format
32043 msgid "%1$s, %2$s"
32044 msgstr "%1$s, %2$s"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32047 #, c-format
32048 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32049 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32052 #, c-format
32053 msgid "%1$s (unavailable)"
32054 msgstr "%1$s (недоступно)"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32057 msgid "Module provided by document class."
32058 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32061 #, c-format
32062 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32063 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32066 #, c-format
32067 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32068 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32071 msgid "or"
32072 msgstr "или"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32075 #, c-format
32076 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32077 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32080 #, c-format
32081 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32082 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32085 #, c-format
32086 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32087 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32090 msgid ""
32091 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32092 "font></p>"
32093 msgstr ""
32094 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32095 "</b></font></p>"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32098 msgid "per part"
32099 msgstr "на часть"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32102 msgid "per chapter"
32103 msgstr "на главу"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32106 msgid "per section"
32107 msgstr "на раздел"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32110 msgid "per subsection"
32111 msgstr "на подраздел"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32114 msgid "per child document"
32115 msgstr "на дочерний документ"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32118 msgid "[No options predefined]"
32119 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32122 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32123 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32126 msgid "&Use Hyperref Support"
32127 msgstr "Поддержка hyperref"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32130 msgid "Can't set layout!"
32131 msgstr "Не удалось установить макет!"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32134 #, c-format
32135 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32136 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32139 msgid "Not Found"
32140 msgstr "Не найдено"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32143 msgid "Assigned master does not include this file"
32144 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "You must include this file in the document\n"
32150 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32151 "feature."
32152 msgstr ""
32153 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32154 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32155 "документ."
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32158 msgid "Could not load master"
32159 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "The master document '%1$s'\n"
32165 "could not be loaded."
32166 msgstr ""
32167 "Основной документ '%1$s'\n"
32168 "не может быть загружен."
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32171 msgid "%1 (missing req.)"
32172 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32175 msgid "personal module"
32176 msgstr "персональный модуль"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32179 msgid "distributed module"
32180 msgstr "распространяемый модуль"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32183 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32184 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32187 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32188 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32191 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32192 msgstr "Код TeX"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32195 msgid "DocBook"
32196 msgstr "DocBook"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32199 msgid "Literate"
32200 msgstr "Буквально"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32203 msgid "Error List"
32204 msgstr "Список ошибок"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32207 #, c-format
32208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32209 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32212 msgid "Top left"
32213 msgstr "Сверху слева"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32216 msgid "Bottom left"
32217 msgstr "Снизу слева"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32220 msgid "Baseline left"
32221 msgstr "По базисной линии слева"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32224 msgid "Top center"
32225 msgstr "Сверху по центру"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32228 msgid "Bottom center"
32229 msgstr "Снизу по центру"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32232 msgid "Baseline center"
32233 msgstr "По базисной линии по центру"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32236 msgid "Top right"
32237 msgstr "Сверху справа"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32240 msgid "Bottom right"
32241 msgstr "Снизу справа"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32244 msgid "Baseline right"
32245 msgstr "По базисной линии справа"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32248 msgid "Scale%"
32249 msgstr "Масштаб%"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32252 msgid "Select external file"
32253 msgstr "Выбрать внешний файл"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32256 msgid "automatically"
32257 msgstr "автоматически"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32260 msgid "Dissolve previous group?"
32261 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32264 #, c-format
32265 msgid ""
32266 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32267 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32268 "because this graphic was its only member.\n"
32269 "How do you want to proceed?"
32270 msgstr ""
32271 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32272 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32273 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32274 "Продолжить?"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32277 #, c-format
32278 msgid "Stick with group '%1$s'"
32279 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32282 #, c-format
32283 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32284 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32287 #, c-format
32288 msgid ""
32289 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32290 "the group will be dissolved,\n"
32291 "because this graphic was its only member.\n"
32292 "How do you want to proceed?"
32293 msgstr ""
32294 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32295 "группа будет удалена, потому что\n"
32296 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32297 "Продолжить?"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32300 #, c-format
32301 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32302 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32305 msgid "Enter unique group name:"
32306 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32309 msgid "Group already defined!"
32310 msgstr "Группа уже определена!"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32313 #, c-format
32314 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32315 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32318 msgid "Set max. &width:"
32319 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32322 msgid "Set max. &height:"
32323 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32326 msgid "Maximal width of image in output"
32327 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32330 msgid "Maximal height of image in output"
32331 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32334 msgid "bp"
32335 msgstr "bp"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32338 msgid "cm"
32339 msgstr "cm"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32342 msgid "mm"
32343 msgstr "mm"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32346 msgid "in[[unit of measure]]"
32347 msgstr "in"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32350 msgid "Select graphics file"
32351 msgstr "Выберите файл с изображением"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32354 msgid "&Clipart"
32355 msgstr "Галерея"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32358 msgid "Interword Space"
32359 msgstr "Пробел между словами"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32362 msgid "Thin Space"
32363 msgstr "Тонкий пробел"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32366 msgid "Medium Space"
32367 msgstr "Средний пробел"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32370 msgid "Thick Space"
32371 msgstr "Широкий пробел"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32374 msgid "Negative Thin Space"
32375 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32378 msgid "Negative Medium Space"
32379 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32382 msgid "Negative Thick Space"
32383 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32386 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32387 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32390 msgid "Quad (1 em)"
32391 msgstr "Квадрат (1 em)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32394 msgid "Double Quad (2 em)"
32395 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32398 msgid "Horizontal Fill"
32399 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32402 msgid "Visible Space"
32403 msgstr "Видимый пробел"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32406 msgid ""
32407 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32408 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32409 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32410 msgstr ""
32411 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32412 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32413 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32416 msgid "Horizontal Space Settings"
32417 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32420 msgid "Hyperlink Settings"
32421 msgstr "Гиперссылка"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32424 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32426 msgid ""
32427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32428 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32431 msgid "Select document to include"
32432 msgstr "Выберите документ для вставки"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32435 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32436 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32439 msgid "Index Entry Settings"
32440 msgstr "Рубрика указателя"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32443 msgid "Label Color"
32444 msgstr "Цвет метки"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32447 msgid "Cannot remove standard index"
32448 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32451 msgid "The default index cannot be removed."
32452 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32455 msgid "Enter new index name"
32456 msgstr "Введите название нового указателя"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32459 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32460 msgstr ""
32461 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32462 "таким же именем."
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32465 msgid "Date (current)"
32466 msgstr "Дата (текущая)"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32469 msgid "Date (last modified)"
32470 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32473 msgid "Date (fix)"
32474 msgstr "Дата (заданная)"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32477 msgid "Time (current)"
32478 msgstr "Время (текущее)"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32481 msgid "Time (last modified)"
32482 msgstr "Время (последнее изменение)"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32485 msgid "Time (fix)"
32486 msgstr "Время (заданное)"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32489 msgid "Document Information"
32490 msgstr "Информация документа"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32493 msgid "Version Control Information"
32494 msgstr "Информация системы управления версиями"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32497 msgid "LaTeX Package Availability"
32498 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32501 msgid "LaTeX Class Availability"
32502 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32505 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32506 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32509 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32510 msgstr "Все сочетания клавиш"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32513 msgid "LyX Menu Location"
32514 msgstr "Расположение меню LyX"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32517 msgid "Localized GUI String"
32518 msgstr "Переведённая строка GUI"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32521 msgid "LyX Toolbar Icon"
32522 msgstr "Значок панели LyX"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32525 msgid "LyX Preferences Entry"
32526 msgstr "Пункт настроек LyX"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32529 msgid "LyX Application Information"
32530 msgstr "Информация о приложении LyX"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32535 msgid "Custom Format"
32536 msgstr "Пользовательский формат"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32540 msgid "Not Applicable"
32541 msgstr "Не применимо"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32544 msgid "Package Name"
32545 msgstr "Имя пакета"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32548 msgid "Class Name"
32549 msgstr "Имя класса"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32553 msgid "LyX Function"
32554 msgstr "Функция LyX"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32557 msgid "English String"
32558 msgstr "Строка на английском"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32561 msgid "Preferences Key"
32562 msgstr "Ключ настроек"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32566 msgid ""
32567 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32568 "* d: day as number without a leading zero\n"
32569 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32570 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32571 "* dddd: long localized day name\n"
32572 "* M: month as number without a leading zero\n"
32573 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32574 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32575 "* MMMM: long localized month name\n"
32576 "* yy: year as two digit number\n"
32577 "* yyyy: year as four digit number"
32578 msgstr ""
32579 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32580 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32581 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32582 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32583 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32584 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32585 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32586 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32587 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32588 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32589 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32593 msgid ""
32594 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32595 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32596 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32597 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32598 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32599 "* m: the minute without a leading zero\n"
32600 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32601 "* s: the second without a leading zero\n"
32602 "* ss: the second with a leading zero\n"
32603 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32604 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32605 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32606 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32607 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32608 msgstr ""
32609 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32610 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32611 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32612 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32613 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32614 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32615 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32616 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32617 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32618 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32619 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32620 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32621 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32622 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32626 msgid "Please select a valid type above"
32627 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32630 msgid ""
32631 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32632 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32633 msgstr ""
32634 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32635 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32638 msgid ""
32639 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32640 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32641 msgstr ""
32642 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32643 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32646 msgid ""
32647 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32648 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32649 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32650 msgstr ""
32651 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32652 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32653 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32656 msgid ""
32657 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32658 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32659 "possible keyboard shortcuts for this function"
32660 msgstr ""
32661 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32662 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32663 "сочетания клавиш для данной функции."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32666 msgid ""
32667 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32668 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32669 "to the function in the menu (using the current localization)."
32670 msgstr ""
32671 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32672 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32673 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32676 msgid ""
32677 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32678 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32679 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32680 "accelerator markup are stripped."
32681 msgstr ""
32682 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32683 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32684 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32685 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32688 msgid ""
32689 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32690 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32691 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32692 msgstr ""
32693 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32694 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32695 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32698 msgid ""
32699 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32700 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32701 msgstr ""
32702 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32703 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32706 msgid "Unknown"
32707 msgstr "Неизвестно"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32710 msgid "Enter a valid value below"
32711 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32714 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32715 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32718 msgid "&Fix Time:"
32719 msgstr "Заданное время:"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32722 msgid "Field Settings"
32723 msgstr "Поле"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32726 msgid "Shift-"
32727 msgstr "Shift-"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32730 msgid "Control-"
32731 msgstr "Control-"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32734 msgid "Option-"
32735 msgstr "Option-"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32738 msgid "Command-"
32739 msgstr "Command-"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32742 msgid "Label Settings"
32743 msgstr "Метка"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32746 msgid "Line Settings"
32747 msgstr "Линия"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32750 msgid "No language"
32751 msgstr "Нет языка"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32754 msgid "Program Listing Settings"
32755 msgstr "Листинг программы"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32758 msgid "No dialect"
32759 msgstr "Нет диалекта"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32762 msgid "LaTeX Log"
32763 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32766 msgid "Biber"
32767 msgstr "Biber"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32770 msgid "LyX2LyX"
32771 msgstr "LyX2LyX"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32774 msgid "Literate Programming Build Log"
32775 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32778 msgid "lyx2lyx Error Log"
32779 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32782 msgid "Version Control Log"
32783 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32786 msgid "Log file not found."
32787 msgstr "Журнал не найден."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32790 msgid "No literate programming build log file found."
32791 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32794 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32795 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32798 msgid "No version control log file found."
32799 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32802 msgid "Preferred &Language:"
32803 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32806 msgid "New File From Template"
32807 msgstr "Создать из шаблона"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32810 msgid "All available files"
32811 msgstr "Все доступные файлы"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32814 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32815 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32818 msgid "User and System Files"
32819 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32822 msgid "User Files Only"
32823 msgstr "Только пользовательские файлы"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32826 msgid "System Files Only"
32827 msgstr "Только системные файлы"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32830 msgid "File &Language:"
32831 msgstr "&Язык файла:"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32834 msgid ""
32835 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32836 "The selected language version will be opened."
32837 msgstr ""
32838 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32839 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32842 msgid "Select example file"
32843 msgstr "Выберите файл примера"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32847 msgid "&Examples"
32848 msgstr "&Примеры"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32851 msgid "Select template file"
32852 msgstr "Выберите файл шаблона"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32856 msgid "&Templates"
32857 msgstr "&Шаблоны"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32860 msgid "&User files"
32861 msgstr "Пользовательские файлы"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32864 msgid "&System files"
32865 msgstr "Системные файлы"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32868 msgid "Chose UI file"
32869 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32872 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32873 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32876 msgid "Chose bind file"
32877 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32880 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32881 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32884 msgid "Chose keyboard map"
32885 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32888 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32889 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32892 msgid "Default Template"
32893 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32896 msgid "Open Example File"
32897 msgstr "Открыть пример"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32900 msgid "Open File"
32901 msgstr "Открыть файл"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32904 msgid "[x]"
32905 msgstr "[x]"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32908 msgid "(x)"
32909 msgstr "(x)"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32912 msgid "{x}"
32913 msgstr "{x}"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32916 msgid "|x|"
32917 msgstr "|x|"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32920 msgid "||x||"
32921 msgstr "||x||"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32924 msgid "small"
32925 msgstr "small"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32928 msgid "bmatrix"
32929 msgstr "bmatrix"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32932 msgid "pmatrix"
32933 msgstr "pmatrix"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32936 msgid "Bmatrix"
32937 msgstr "Bmatrix"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32940 msgid "vmatrix"
32941 msgstr "vmatrix"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32944 msgid "Vmatrix"
32945 msgstr "Vmatrix"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32948 msgid "smallmatrix"
32949 msgstr "smallmatrix"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32952 msgid "Math Matrix"
32953 msgstr "Матрица"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32956 msgid "Nomenclature Settings"
32957 msgstr "Обозначение"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32960 msgid "Note Settings"
32961 msgstr "Заметка"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32964 msgid "Paragraph Settings"
32965 msgstr "Абзац"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32968 msgid ""
32969 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32970 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32971 "\n"
32972 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32973 "the items is used."
32974 msgstr ""
32975 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32976 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32977 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32978 "используется для всех элементов."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32981 msgid "&Close"
32982 msgstr "&Закрыть"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32985 msgid "Phantom Settings"
32986 msgstr "Фантом"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32989 msgid "Look & Feel"
32990 msgstr "Вид и поведение"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32993 msgid "File Handling"
32994 msgstr "Обработка файлов"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32997 msgid "Keyboard/Mouse"
32998 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33001 msgid "Input Completion"
33002 msgstr "Дополнение ввода"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33005 msgid "C&ommand:"
33006 msgstr "&Команда:"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33010 msgid "Co&mmand:"
33011 msgstr "&Команда:"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33014 msgid "Screen Fonts"
33015 msgstr "Экранные шрифты"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33018 msgid "Paths"
33019 msgstr "Пути"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33022 msgid "Select directory for example files"
33023 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33026 msgid "Select a document templates directory"
33027 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33030 msgid "Select a temporary directory"
33031 msgstr "Выберите временный каталог"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33034 msgid "Select a backups directory"
33035 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33038 msgid "Select a document directory"
33039 msgstr "Выберите каталог для документов"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33042 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33043 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33046 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33047 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33050 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33051 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33054 msgid "Spellchecker"
33055 msgstr "Правописание"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33058 msgid "Native"
33059 msgstr "Системный"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33062 msgid "Aspell"
33063 msgstr "Aspell"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33066 msgid "Enchant"
33067 msgstr "Enchant"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33070 msgid "Hunspell"
33071 msgstr "Hunspell"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33074 msgid "Converters"
33075 msgstr "Конвертеры"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33078 msgid "SECURITY WARNING!"
33079 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33082 msgid ""
33083 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33084 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33085 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33086 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33087 msgstr ""
33088 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33089 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33090 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33091 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33094 msgid "File Formats"
33095 msgstr "Форматы файлов"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33098 msgid "Format in use"
33099 msgstr "Используемый формат"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33102 msgid ""
33103 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33104 "converter. Please remove the converter first."
33105 msgstr ""
33106 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33107 "конвертер."
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33110 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33111 msgstr ""
33112 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33113 "конвертер."
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33116 msgid "LyX needs to be restarted!"
33117 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33120 msgid ""
33121 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33122 "restart."
33123 msgstr ""
33124 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33125 "только после перезапуска."
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33128 msgid "User Interface"
33129 msgstr "Интерфейс"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33132 msgid "Classic"
33133 msgstr "Классический"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33136 msgid "Oxygen"
33137 msgstr "Oxygen"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33140 msgid "Document Handling"
33141 msgstr "Документ"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33144 msgid "Control"
33145 msgstr "Общие"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33148 msgid "Shortcuts"
33149 msgstr "Горячие клавиши"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33152 msgid "Function"
33153 msgstr "Функция"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33156 msgid "Shortcut"
33157 msgstr "Горячая клавиша"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33160 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33161 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33164 msgid "Mathematical Symbols"
33165 msgstr "Математические символы"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33168 msgid "Document and Window"
33169 msgstr "Документ и окно"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33172 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33173 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33176 msgid "System and Miscellaneous"
33177 msgstr "Системное и разное"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33180 msgid "Res&tore"
33181 msgstr "&Восстановить"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33185 msgid "Failed to create shortcut"
33186 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33189 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33190 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33193 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33194 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33197 msgid "Invalid or empty key sequence"
33198 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33201 #, c-format
33202 msgid ""
33203 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33204 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33205 msgstr ""
33206 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33207 "%2$s\n"
33208 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33211 msgid "Redefine shortcut?"
33212 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33215 msgid "&Redefine"
33216 msgstr "Переопределить"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33219 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33220 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33223 msgid "Identity"
33224 msgstr "Личные данные"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33227 msgid "Longest label width"
33228 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33231 msgid "Nomenclature List Settings"
33232 msgstr "Список обозначений"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33235 msgid "Index Settings"
33236 msgstr "Предметный указатель"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33239 msgid "<All indexes>"
33240 msgstr "<Все указатели>"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33243 msgid "Progress/Debug Messages"
33244 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33247 msgid "Debug Level"
33248 msgstr "Уровень отладки"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33251 msgid "Set"
33252 msgstr "Установить"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33255 msgid "Cross-reference"
33256 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33259 msgid "All available labels"
33260 msgstr "Все доступные метки"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33263 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33264 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33267 msgid "By Occurrence"
33268 msgstr "По порядку"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33271 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33272 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33275 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33276 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33279 msgid "Update the label list"
33280 msgstr "Обновить список меток"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33283 msgid "&Go Back"
33284 msgstr "&Назад"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33287 msgid "Jump back to the original cursor location"
33288 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33291 msgid "<No prefix>"
33292 msgstr "<Нет префикса>"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33295 msgid "Find and Replace"
33296 msgstr "Поиск и замена"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33299 msgid "Export or Send Document"
33300 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33303 msgid "Show File"
33304 msgstr "Показать файл"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33307 msgid "Error -> Cannot load file!"
33308 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33311 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33312 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33315 msgid ""
33316 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33317 "beginning?"
33318 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33321 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33322 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33325 msgid "Basic Latin"
33326 msgstr "Основная латиница"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33329 msgid "Latin-1 Supplement"
33330 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33333 msgid "Latin Extended-A"
33334 msgstr "Расширенная латиница-A"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33337 msgid "Latin Extended-B"
33338 msgstr "Расширенная латиница-B"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33341 msgid "IPA Extensions"
33342 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33345 msgid "Spacing Modifier Letters"
33346 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33349 msgid "Combining Diacritical Marks"
33350 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33353 msgid "Cyrillic"
33354 msgstr "Кириллица"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33357 msgid "Arabic"
33358 msgstr "Арабский"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33361 msgid "Devanagari"
33362 msgstr "Деванагари"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33365 msgid "Gurmukhi"
33366 msgstr "Гурмукхи"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33369 msgid "Gujarati"
33370 msgstr "Гуджарати"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33373 msgid "Oriya"
33374 msgstr "Ория"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33377 msgid "Hangul Jamo"
33378 msgstr "Хангыль чамо"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33381 msgid "Phonetic Extensions"
33382 msgstr "Фонетические расширения"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33385 msgid "Latin Extended Additional"
33386 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33389 msgid "Greek Extended"
33390 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33393 msgid "General Punctuation"
33394 msgstr "Знаки пунктуации"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33397 msgid "Superscripts and Subscripts"
33398 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33401 msgid "Currency Symbols"
33402 msgstr "Символы валют"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33405 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33406 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33409 msgid "Letterlike Symbols"
33410 msgstr "Буквоподобные символы"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33413 msgid "Number Forms"
33414 msgstr "Числовые формы"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33417 msgid "Mathematical Operators"
33418 msgstr "Математические операторы"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33421 msgid "Miscellaneous Technical"
33422 msgstr "Разнообразные технические символы"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33425 msgid "Control Pictures"
33426 msgstr "Значки управляющих кодов"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33429 msgid "Optical Character Recognition"
33430 msgstr "Символы оптического распознавания"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33433 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33434 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33437 msgid "Box Drawing"
33438 msgstr "Символы для рисования рамок"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33441 msgid "Block Elements"
33442 msgstr "Символы заполнения"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33445 msgid "Geometric Shapes"
33446 msgstr "Геометрические фигуры"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33449 msgid "Miscellaneous Symbols"
33450 msgstr "Разнообразные символы"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33453 msgid "Dingbats"
33454 msgstr "Дингбаты"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33457 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33458 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33461 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33462 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33465 msgid "Hiragana"
33466 msgstr "Хирагана"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33469 msgid "Katakana"
33470 msgstr "Катакана"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33473 msgid "Bopomofo"
33474 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33477 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33478 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33481 msgid "Kanbun"
33482 msgstr "Канбун"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33485 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33486 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33489 msgid "CJK Compatibility"
33490 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33493 msgid "CJK Unified Ideographs"
33494 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33497 msgid "Hangul Syllables"
33498 msgstr "Слоги Хангыля"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33501 msgid "High Surrogates"
33502 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33505 msgid "Private Use High Surrogates"
33506 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33509 msgid "Low Surrogates"
33510 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33513 msgid "Private Use Area"
33514 msgstr "Область для частного использования"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33517 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33518 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33521 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33522 msgstr "Формы представления алфавита"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33525 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33526 msgstr "Арабские формы представления-A"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33529 msgid "Combining Half Marks"
33530 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33533 msgid "CJK Compatibility Forms"
33534 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33537 msgid "Small Form Variants"
33538 msgstr "Варианты малого размера"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33541 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33542 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33545 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33546 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33549 msgid "Linear B Syllabary"
33550 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33553 msgid "Linear B Ideograms"
33554 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33557 msgid "Aegean Numbers"
33558 msgstr "Эгейские цифры"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33561 msgid "Ancient Greek Numbers"
33562 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33565 msgid "Old Italic"
33566 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33569 msgid "Gothic"
33570 msgstr "Готский алфавит"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33573 msgid "Ugaritic"
33574 msgstr "Угаритский алфавит"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33577 msgid "Old Persian"
33578 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33581 msgid "Deseret"
33582 msgstr "Дезеретский алфавит"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33585 msgid "Shavian"
33586 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33589 msgid "Osmanya"
33590 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33593 msgid "Cypriot Syllabary"
33594 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33597 msgid "Kharoshthi"
33598 msgstr "Кхароштхи"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33601 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33602 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33605 msgid "Musical Symbols"
33606 msgstr "Музыкальные символы"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33609 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33610 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33613 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33614 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33617 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33618 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33621 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33622 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33625 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33626 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33629 msgid "Tags"
33630 msgstr "Теги"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33633 msgid "Variation Selectors Supplement"
33634 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33637 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33638 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33641 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33642 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33645 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33646 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33649 msgid "Symbols"
33650 msgstr "Символы"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33653 msgid "Tabular Settings"
33654 msgstr "Таблица"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33657 msgid "Insert Table"
33658 msgstr "Вставить таблицу"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33661 msgid "TeX Information"
33662 msgstr "Информация о TeX"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33665 msgid "No thesaurus available for this language!"
33666 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33669 msgid "Outline"
33670 msgstr "Структура"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33673 msgid "&Reset to default"
33674 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33677 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33678 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33681 msgid "auto"
33682 msgstr "автоматически"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33686 msgid "off"
33687 msgstr "выключен"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33690 #, c-format
33691 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33692 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33695 msgid "movable"
33696 msgstr "подвижный"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33699 msgid "immovable"
33700 msgstr "неподвижный"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33703 msgid "Vertical Space Settings"
33704 msgstr "Вертикальный промежуток"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33707 msgid ""
33708 "The Document\n"
33709 "Processor[[welcome banner]]"
33710 msgstr ""
33711 "The Document\n"
33712 "Processor[[welcome banner]]"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33715 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33716 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33719 msgid "version "
33720 msgstr "версия "
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33723 msgid "unknown version"
33724 msgstr "неизвестная версия"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33727 msgid ""
33728 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33729 "Right click to change."
33730 msgstr ""
33731 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33732 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33735 msgid "Cancel Export?"
33736 msgstr "Отменить экспорт?"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33739 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33740 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33743 msgid "Co&ntinue"
33744 msgstr "Продолжить"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33747 #, c-format
33748 msgid "Successful export to format: %1$s"
33749 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33752 #, c-format
33753 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33754 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33757 #, c-format
33758 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33759 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33762 #, c-format
33763 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33764 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33767 #, c-format
33768 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33769 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33772 msgid "Exit LyX"
33773 msgstr "Выйти из LyX"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33776 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33777 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33780 #, c-format
33781 msgid "%1$s (modified externally)"
33782 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33785 msgid "Welcome to LyX!"
33786 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33789 msgid "Automatic save done."
33790 msgstr "Автосохранение выполнено."
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33793 msgid "Automatic save failed!"
33794 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33797 msgid "Command not allowed without any document open"
33798 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33801 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33802 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33805 #, c-format
33806 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33807 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33810 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33811 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33814 msgid "Document not loaded."
33815 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33818 msgid "Select document to open"
33819 msgstr "Выберите документ для открытия"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33822 #, c-format
33823 msgid ""
33824 "The directory in the given path\n"
33825 "%1$s\n"
33826 "does not exist."
33827 msgstr ""
33828 "Указанный каталог\n"
33829 "%1$s\n"
33830 "не существует."
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33833 #, c-format
33834 msgid "Opening document %1$s..."
33835 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33838 #, c-format
33839 msgid "Document %1$s opened."
33840 msgstr "Документ %1$s открыт."
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33843 msgid "Version control detected."
33844 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33847 #, c-format
33848 msgid "Could not open document %1$s"
33849 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33852 msgid "Couldn't import file"
33853 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33856 #, c-format
33857 msgid "No information for importing the format %1$s."
33858 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33861 #, c-format
33862 msgid "Select %1$s file to import"
33863 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33866 #, c-format
33867 msgid ""
33868 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33869 "Aborting import."
33870 msgstr ""
33871 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33872 "Прерывание импорта."
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "The document %1$s already exists.\n"
33879 "\n"
33880 "Do you want to overwrite that document?"
33881 msgstr ""
33882 "Документ %1$s уже существует.\n"
33883 "\n"
33884 "Хотите перезаписать его?"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33888 msgid "Overwrite document?"
33889 msgstr "Перезаписать документ?"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33892 #, c-format
33893 msgid "Importing %1$s..."
33894 msgstr "Импортирование %1$s..."
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33897 msgid "imported."
33898 msgstr "импортирован."
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33901 msgid "file not imported!"
33902 msgstr "файл не импортирован!"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33905 msgid "newfile"
33906 msgstr "новый файл"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33909 msgid "Select LyX document to insert"
33910 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33913 #, c-format
33914 msgid ""
33915 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33916 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33917 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33918 "Do you want to create it?"
33919 msgstr ""
33920 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33921 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33922 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33923 "Вы хотите создать его?"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33926 msgid "Create Language Directory?"
33927 msgstr "Создать каталог языка?"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33930 msgid "&Yes, Create"
33931 msgstr "Да, создать"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33934 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33935 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33938 msgid "Subdirectory creation failed!"
33939 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33942 msgid ""
33943 "Could not create subdirectory.\n"
33944 "The template will be saved in the parent directory."
33945 msgstr ""
33946 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33947 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33950 #, c-format
33951 msgid ""
33952 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33953 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33954 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33955 "Do you want to create it?"
33956 msgstr ""
33957 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33958 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33959 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33960 "Вы хотите создать его?"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33963 msgid "Create Category Directory?"
33964 msgstr "Создать каталог категории?"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33967 msgid "Choose a filename to save template as"
33968 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33971 msgid "Choose a filename to save document as"
33972 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33975 #, c-format
33976 msgid ""
33977 "The file\n"
33978 "%1$s\n"
33979 "is already open in your current session.\n"
33980 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33981 "Do you want to choose a new filename?"
33982 msgstr ""
33983 "Файл\n"
33984 "%1$s\n"
33985 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33986 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33987 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33990 msgid "Chosen File Already Open"
33991 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33996 msgid "&Rename"
33997 msgstr "Пе&реименовать"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34000 #, c-format
34001 msgid ""
34002 "The document %1$s is already registered.\n"
34003 "\n"
34004 "Do you want to choose a new name?"
34005 msgstr ""
34006 "Документ %1$s уже существует.\n"
34007 "\n"
34008 "Хотите выбрать новое имя?"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34011 msgid "Rename document?"
34012 msgstr "Переименовать документ?"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34015 msgid "Copy document?"
34016 msgstr "Скопировать документ?"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34019 msgid "&Copy"
34020 msgstr "Копировать"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34023 msgid "Choose a filename to export the document as"
34024 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34027 msgid "Guess from extension (*.*)"
34028 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34031 #, c-format
34032 msgid ""
34033 "The document %1$s could not be saved.\n"
34034 "\n"
34035 "Do you want to rename the document and try again?"
34036 msgstr ""
34037 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34038 "\n"
34039 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34042 msgid "Rename and save?"
34043 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34046 msgid "&Retry"
34047 msgstr "&Повторить"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34050 #, c-format
34051 msgid ""
34052 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34053 "Would you like to close or hide the document?\n"
34054 "\n"
34055 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34056 "the menu: View->Hidden->...\n"
34057 "\n"
34058 "To remove this question, set your preference in:\n"
34059 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34060 msgstr ""
34061 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34062 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34063 "\n"
34064 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34065 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34066 "\n"
34067 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34068 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34071 msgid "Close or hide document?"
34072 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34075 msgid "&Hide"
34076 msgstr "Скрыть"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34079 msgid "Close document"
34080 msgstr "Закрыть документ"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34083 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34084 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34087 #, c-format
34088 msgid ""
34089 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34090 "\n"
34091 "Do you want to save the document?"
34092 msgstr ""
34093 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34094 "\n"
34095 "Хотите сохранить документ?"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34098 msgid "Save new document?"
34099 msgstr "Сохранить новый документ?"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34103 msgid "&Save"
34104 msgstr "&Сохранить"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34107 #, c-format
34108 msgid ""
34109 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34110 "\n"
34111 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34112 msgstr ""
34113 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34114 "\n"
34115 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34118 #, c-format
34119 msgid ""
34120 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34121 "\n"
34122 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34123 msgstr ""
34124 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34125 "\n"
34126 "Хотите сохранить документ?"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34129 msgid "Save changed document?"
34130 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34133 msgid "Save document?"
34134 msgstr "Сохранить документ?"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34137 msgid "&Discard"
34138 msgstr "&Не сохранять"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34141 #, c-format
34142 msgid ""
34143 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34144 "\n"
34145 "Do you want to save the document?"
34146 msgstr ""
34147 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34148 "\n"
34149 "Сохранить документ?"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34152 #, c-format
34153 msgid ""
34154 "Document \n"
34155 "%1$s\n"
34156 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34157 msgstr ""
34158 "Документ \n"
34159 "%1$s\n"
34160 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34163 msgid "Reload externally changed document?"
34164 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34167 msgid "Document could not be checked in."
34168 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34171 msgid "Error when setting the locking property."
34172 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34175 msgid "Directory is not accessible."
34176 msgstr "Каталог недоступен."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34179 #, c-format
34180 msgid "Opening child document %1$s..."
34181 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34184 #, c-format
34185 msgid "No buffer for file: %1$s."
34186 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34189 msgid "Inverse Search Failed"
34190 msgstr "Обратный поиск не удался"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34193 msgid ""
34194 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34195 "You may need to update the viewed document."
34196 msgstr ""
34197 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34198 "Обновите просматриваемый документ."
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34201 msgid "Export Error"
34202 msgstr "Ошибка экспорта"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34205 msgid "Error cloning the Buffer."
34206 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34209 msgid "Exporting ..."
34210 msgstr "Экспорт ..."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34213 msgid "Previewing ..."
34214 msgstr "Предварительный просмотр..."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34217 msgid "Document not loaded"
34218 msgstr "Документ не загружен"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34221 msgid "Select file to insert"
34222 msgstr "Выберите файл для вставки"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34225 msgid "All Files (*)"
34226 msgstr "Все файлы (*)"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34229 #, c-format
34230 msgid ""
34231 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34232 "on disk of the document %1$s?"
34233 msgstr ""
34234 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34235 "сохранённой версии документа %1$s?"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34238 #, c-format
34239 msgid ""
34240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34241 "version of the document %1$s?"
34242 msgstr ""
34243 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34244 "сохранённой версии документа %1$s?"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34247 msgid "Revert to saved document?"
34248 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34251 msgid "Buffer export reset."
34252 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34255 msgid "Saving all documents..."
34256 msgstr "Сохраняются все документы..."
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34259 msgid "All documents saved."
34260 msgstr "Все документы сохранены."
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34263 msgid "Developer mode is now enabled."
34264 msgstr "Режим разработчика включён."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34267 msgid "Developer mode is now disabled."
34268 msgstr "Режим разработчика отключен."
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34271 msgid "Toolbars unlocked."
34272 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34275 msgid "Toolbars locked."
34276 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34279 #, c-format
34280 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34281 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34284 #, c-format
34285 msgid "%1$s unknown command!"
34286 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34289 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34290 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34293 msgid "Please, preview the document first."
34294 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34297 msgid "Couldn't proceed."
34298 msgstr "Невозможно продолжить."
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34301 msgid "Disable Shell Escape"
34302 msgstr "Отключить выход из shell"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34305 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34306 msgid "Code Preview"
34307 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34310 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34311 msgstr "%1 Предпросмотр"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34314 msgid "Close File"
34315 msgstr "Закрыть файл"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34318 msgid "%1 (read only)"
34319 msgstr "%1 (только для чтения)"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34322 msgid "%1 (modified externally)"
34323 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34326 msgid "Hide tab"
34327 msgstr "Спрятать вкладку"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34330 msgid "Close tab"
34331 msgstr "Закрыть вкладку"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34334 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34335 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34338 msgid "Wrap Float Settings"
34339 msgstr "Обтекаемый объект"
34340
34341 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34342 msgid "Click to detach"
34343 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34344
34345 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34346 msgid "Ne&w Inset"
34347 msgstr "Создать вставку"
34348
34349 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34350 #, c-format
34351 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34352 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34353
34354 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34355 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34356 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34357
34358 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34359 #, c-format
34360 msgid "%1$s (unknown)"
34361 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34364 msgid "More...|M"
34365 msgstr "Больше...|В"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34368 msgid "No Group"
34369 msgstr "Нет группы"
34370
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34372 msgid "More Spelling Suggestions"
34373 msgstr "Больше предложений"
34374
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34376 msgid "Add to personal dictionary|n"
34377 msgstr "Добавить в личный словарь"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34380 msgid "Ignore all|I"
34381 msgstr "Пропустить все"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34384 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34385 msgstr "Убрать из личного словаря"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34388 msgid "Switch Language...|L"
34389 msgstr "Переключить язык...|я"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34392 msgid "Language|L"
34393 msgstr "Язык|Я"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34396 msgid "More Languages ...|M"
34397 msgstr "Больше языков...|Б"
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34400 msgid "Hidden|H"
34401 msgstr "Скрытые"
34402
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34404 msgid "<No Documents Open>"
34405 msgstr "<Нет открытых документов>"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34408 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34409 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34412 msgid "View (Other Formats)|F"
34413 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34416 msgid "Update (Other Formats)|p"
34417 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34418
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34420 #, c-format
34421 msgid "View [%1$s]|V"
34422 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34423
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34425 #, c-format
34426 msgid "Update [%1$s]|U"
34427 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34430 msgid "No Custom Insets Defined!"
34431 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34434 msgid "(No Document Open)"
34435 msgstr "(Нет открытого документа)"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34438 msgid "Master Document"
34439 msgstr "Главный документ"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34442 msgid "Other Lists"
34443 msgstr "Другие списки"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34446 msgid "(Empty Table of Contents)"
34447 msgstr "(Пустое содержание)"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34450 msgid "Open Outliner..."
34451 msgstr "Показать на панели структуры..."
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34454 msgid "Other Toolbars"
34455 msgstr "Другие панели инструментов"
34456
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34458 msgid "Master Documents"
34459 msgstr "Главные документы"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34462 msgid "Index List|I"
34463 msgstr "Предметный указатель|у"
34464
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34466 msgid "Index Entry|d"
34467 msgstr "Рубрика указателя"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34470 #, c-format
34471 msgid "Index: %1$s"
34472 msgstr "Указатель: %1$s"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34475 #, c-format
34476 msgid "Index Entry (%1$s)"
34477 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34480 msgid "No Citation in Scope!"
34481 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34482
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34484 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34485 msgid "No citations selected!"
34486 msgstr "Цитата не выбрана!"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34489 msgid "All authors|h"
34490 msgstr "Все авторы"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34493 msgid "Force upper case|u"
34494 msgstr "&Верхний регистр"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34497 msgid "No Text Field in Scope!"
34498 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34499
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34501 msgid "Custom..."
34502 msgstr "Другое..."
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34505 #, c-format
34506 msgid "Caption (%1$s)"
34507 msgstr "Подпись (%1$s)"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34510 msgid "No Quote in Scope!"
34511 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34515 #, c-format
34516 msgid "%1$s (dynamic)"
34517 msgstr "%1$s (динамический)"
34518
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34520 #, c-format
34521 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34522 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34523
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34525 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34526 msgstr "динамические"
34527
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34529 msgid "static[[Quotes]]"
34530 msgstr "статические"
34531
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34533 #, c-format
34534 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34535 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34538 #, c-format
34539 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34540 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34541
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34543 #, c-format
34544 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34545 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34548 msgid "Change Style|y"
34549 msgstr "Изменить стиль"
34550
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34552 #, c-format
34553 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34554 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34557 #, c-format
34558 msgid "Separated %1$s Above"
34559 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34563 #, c-format
34564 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34565 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34566
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34569 #, c-format
34570 msgid "Separated %1$s Below"
34571 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34572
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34574 #, c-format
34575 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34576 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34577
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34579 #, c-format
34580 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34581 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34582
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34584 #, c-format
34585 msgid "Export [%1$s]|E"
34586 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34587
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34589 msgid "No Action Defined!"
34590 msgstr "Действие не определено!"
34591
34592 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34593 msgid "Search"
34594 msgstr "Искать"
34595
34596 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34597 #, c-format
34598 msgid "Export %1$s"
34599 msgstr "Экспортировать %1$s"
34600
34601 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34602 #, c-format
34603 msgid "Import %1$s"
34604 msgstr "Импортировать %1$s"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34607 #, c-format
34608 msgid "Update %1$s"
34609 msgstr "Обновить %1$s"
34610
34611 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34612 #, c-format
34613 msgid "View %1$s"
34614 msgstr "Просмотреть %1$s"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34617 msgid "space"
34618 msgstr "пробел"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34621 msgid ""
34622 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34623 "characters:\n"
34624 msgstr ""
34625 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34626 "символы:\n"
34627
34628 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34629 msgid "Could not update TeX information"
34630 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34631
34632 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34633 #, c-format
34634 msgid "The script `%1$s' failed."
34635 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34636
34637 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34638 msgid "All Files "
34639 msgstr "Все файлы "
34640
34641 #: src/insets/Inset.cpp:91
34642 msgid "Bibliography Entry"
34643 msgstr "Источник"
34644
34645 #: src/insets/Inset.cpp:97
34646 msgid "Float"
34647 msgstr "Плавающий объект"
34648
34649 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34650 msgid "Box"
34651 msgstr "Блок"
34652
34653 #: src/insets/Inset.cpp:117
34654 msgid "Horizontal Space"
34655 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34656
34657 #: src/insets/Inset.cpp:166
34658 msgid "Horizontal Math Space"
34659 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34660
34661 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34662 msgid "Unknown Argument"
34663 msgstr "Неизвестный аргумент"
34664
34665 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34666 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34667 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34668
34669 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34670 msgid "Keys must be unique!"
34671 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34672
34673 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34674 #, c-format
34675 msgid ""
34676 "The key %1$s already exists,\n"
34677 "it will be changed to %2$s."
34678 msgstr ""
34679 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34680 "и будет изменён на %2$s."
34681
34682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34683 #, c-format
34684 msgid ""
34685 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34686 "If you proceed, all of them will be opened."
34687 msgstr ""
34688 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34689 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34690
34691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34692 msgid "Open Databases?"
34693 msgstr "Открыть базы данных?"
34694
34695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34696 msgid "&Proceed"
34697 msgstr "&Продолжить"
34698
34699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34700 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34701 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34702
34703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34704 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34705 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34706
34707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34708 msgid "Databases:"
34709 msgstr "Базы данных:"
34710
34711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34712 msgid "Style File:"
34713 msgstr "Стилевой файл:"
34714
34715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34716 msgid "Lists:"
34717 msgstr "Списки:"
34718
34719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34720 msgid "included in TOC"
34721 msgstr "включено в Содержание"
34722
34723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34724 msgid ""
34725 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34726 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34727 "document'"
34728 msgstr ""
34729 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34730 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34731
34732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34733 msgid "Options: "
34734 msgstr "Параметры: "
34735
34736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34737 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34738 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34739
34740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34741 msgid ""
34742 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34743 "BibTeX will be unable to find it."
34744 msgstr ""
34745 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34746 "BibTeX не сможет найти их."
34747
34748 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34749 msgid "simple frame"
34750 msgstr "простая рамка"
34751
34752 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34753 msgid "frameless"
34754 msgstr "без рамки"
34755
34756 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34757 msgid "simple frame, page breaks"
34758 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34759
34760 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34761 msgid "oval, thin"
34762 msgstr "тонкая овальная рамка"
34763
34764 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34765 msgid "oval, thick"
34766 msgstr "толстая овальная рамка"
34767
34768 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34769 msgid "drop shadow"
34770 msgstr "рамка с тенью"
34771
34772 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34773 msgid "shaded background"
34774 msgstr "закрашенный фон"
34775
34776 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34777 msgid "double frame"
34778 msgstr "двойная рамка"
34779
34780 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34781 #, c-format
34782 msgid "%1$s (%2$s)"
34783 msgstr "%1$s (%2$s)"
34784
34785 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34786 #, c-format
34787 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34788 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34789
34790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34791 msgid "active"
34792 msgstr "активный"
34793
34794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34796 msgid "non-active"
34797 msgstr "не активный"
34798
34799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34800 #, c-format
34801 msgid "master %1$s, child %2$s"
34802 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34803
34804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34805 #, c-format
34806 msgid ""
34807 "Branch Name: %1$s\n"
34808 "Branch Status: %2$s\n"
34809 "Inset Status: %3$s"
34810 msgstr ""
34811 "Имя ветки: %1$s\n"
34812 "Статус ветки: %2$s\n"
34813 "Статус вставки: %3$s"
34814
34815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34816 msgid "Branch: "
34817 msgstr "Ветка: "
34818
34819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34820 msgid "Branch (child): "
34821 msgstr "Ветка (дочерний): "
34822
34823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34824 msgid "Branch (master): "
34825 msgstr "Ветка (главный): "
34826
34827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34828 msgid "Branch (undefined): "
34829 msgstr "Ветка (не определена): "
34830
34831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34832 msgid "Branch state changes in master document"
34833 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34834
34835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34836 #, c-format
34837 msgid ""
34838 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34839 "sure to save the master."
34840 msgstr ""
34841 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34842 "сохраните его."
34843
34844 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34845 #, c-format
34846 msgid "Sub-%1$s"
34847 msgstr "Под-%1$s"
34848
34849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34850 msgid "No bibliography defined!"
34851 msgstr "Не определена библиография!"
34852
34853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34854 #, c-format
34855 msgid "+ %1$d more entries."
34856 msgstr "+ %1$d пунктов."
34857
34858 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34859 msgid "BROKEN: "
34860 msgstr "НАРУШЕНО: "
34861
34862 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34863 msgid "LaTeX Command: "
34864 msgstr "Команда LaTeX: "
34865
34866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34867 msgid "InsetCommand Error: "
34868 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34869
34870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34871 msgid "Incompatible command name."
34872 msgstr "Несовместимое имя команды."
34873
34874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34875 msgid "InsetCommandParams Error: "
34876 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34877
34878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34879 msgid "InsetCommandParams: "
34880 msgstr "InsetCommandParams: "
34881
34882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34883 msgid "Unknown parameter name: "
34884 msgstr "Неизвестный параметр: "
34885
34886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34887 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34888 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34889
34890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34891 msgid "Uncodable characters"
34892 msgstr "Некодируемые символы"
34893
34894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34895 #, c-format
34896 msgid ""
34897 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34898 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34899 "%2$s."
34900 msgstr ""
34901 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34902 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34903 "%2$s."
34904
34905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34906 msgid "Uncodable characters in inset"
34907 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34908
34909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34910 #, c-format
34911 msgid ""
34912 "The following characters in one of the insets are\n"
34913 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34914 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34915 msgstr ""
34916 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34917 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34918 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34919
34920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34921 msgid "Set counter to ..."
34922 msgstr "Установить счётчик в ..."
34923
34924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34925 msgid "Increase counter by ..."
34926 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34927
34928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34929 msgid "Reset counter to 0"
34930 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34931
34932 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34933 msgid "Save current counter value"
34934 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34935
34936 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34937 msgid "Restore saved counter value"
34938 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34939
34940 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34941 msgid "Roman Uppercase"
34942 msgstr "Прописные римские"
34943
34944 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34945 msgid "Roman Lowercase"
34946 msgstr "Строчные римские"
34947
34948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34949 msgid "Uppercase Letter"
34950 msgstr "Прописные буквы"
34951
34952 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34953 msgid "Lowercase Letter"
34954 msgstr "Строчные буквы"
34955
34956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34957 msgid "Arabic Numeral"
34958 msgstr "Арабские"
34959
34960 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34961 #, c-format
34962 msgid "Counter: Set %1$s"
34963 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34964
34965 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34966 #, c-format
34967 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34968 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34969
34970 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34971 #, c-format
34972 msgid "Counter: Add to %1$s"
34973 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34974
34975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34976 #, c-format
34977 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34978 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34979
34980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34981 #, c-format
34982 msgid "Counter: Reset %1$s"
34983 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34984
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34986 #, c-format
34987 msgid "Reset value of counter %1$s"
34988 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34989
34990 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34991 #, c-format
34992 msgid "Counter: Save %1$s"
34993 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34994
34995 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34996 #, c-format
34997 msgid "Save value of counter %1$s"
34998 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
34999
35000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35001 #, c-format
35002 msgid "Counter: Restore %1$s"
35003 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35004
35005 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35006 #, c-format
35007 msgid "Restore value of counter %1$s"
35008 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35009
35010 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35011 #, c-format
35012 msgid "External template %1$s is not installed"
35013 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35014
35015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35016 #, c-format
35017 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35018 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35019
35020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35021 msgid "float"
35022 msgstr "Плавающий объект"
35023
35024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35025 msgid "float: "
35026 msgstr "Плавающий объект: "
35027
35028 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35029 msgid "subfloat: "
35030 msgstr "Плавающий подобъект: "
35031
35032 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35033 msgid " (sideways)"
35034 msgstr " (в стороне)"
35035
35036 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35037 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35038 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35039
35040 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35041 #, c-format
35042 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35043 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35044
35045 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35046 msgid "footnote"
35047 msgstr "Сноска"
35048
35049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35050 #, c-format
35051 msgid ""
35052 "Could not copy the file\n"
35053 "%1$s\n"
35054 "into the temporary directory."
35055 msgstr ""
35056 "Не удалось скопировать файл\n"
35057 "%1$s\n"
35058 "во временный каталог."
35059
35060 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35061 #, c-format
35062 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35063 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35064
35065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35066 #, c-format
35067 msgid ""
35068 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35069 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35070 "You need to adapt either the encoding or the path."
35071 msgstr ""
35072 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35073 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35074 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35075
35076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35077 #, c-format
35078 msgid "Graphics file: %1$s"
35079 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35080
35081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35082 msgid "Hyperlink: "
35083 msgstr "Гиперссылка: "
35084
35085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35086 msgid "www"
35087 msgstr "www"
35088
35089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35090 msgid "email"
35091 msgstr "email"
35092
35093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35094 msgid "file"
35095 msgstr "файл"
35096
35097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35098 #, c-format
35099 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35100 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35101
35102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35103 msgid "FILE MISSING:"
35104 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35105
35106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35107 msgid "Include (excluded)"
35108 msgstr "Включить (исключено)"
35109
35110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35111 #, c-format
35112 msgid ""
35113 "The file\n"
35114 "%1$s\n"
35115 " has attempted to include itself.\n"
35116 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35117 msgstr ""
35118 "Файл\n"
35119 "%1$s\n"
35120 " попытался включить себя.\n"
35121 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35122
35123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35124 msgid "Recursive Include"
35125 msgstr "Рекурсивный ввод"
35126
35127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35128 msgid "No file name specified"
35129 msgstr "Не указано имя файла"
35130
35131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35132 msgid ""
35133 "An included file name is empty.\n"
35134 "Ignoring Inclusion"
35135 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35136
35137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35138 msgid "Included file not found"
35139 msgstr "Включённый файл не найден"
35140
35141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35142 #, c-format
35143 msgid ""
35144 "The included file\n"
35145 "'%1$s'\n"
35146 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35147 msgstr ""
35148 "Включённый файл\n"
35149 "'%1$s'\n"
35150 "не найден. LyX игнорирует включение."
35151
35152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35153 #, c-format
35154 msgid ""
35155 "Could not load included file\n"
35156 "`%1$s'\n"
35157 "Please, check whether it actually exists."
35158 msgstr ""
35159 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35160 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35161
35162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35164 msgid "Error: "
35165 msgstr "Ошибка: "
35166
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35168 #, c-format
35169 msgid ""
35170 "Included file `%1$s'\n"
35171 "has textclass `%2$s'\n"
35172 "while parent file has textclass `%3$s'."
35173 msgstr ""
35174 "Включённый файл `%1$s'\n"
35175 "имеет класс `%2$s',\n"
35176 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35177
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35179 msgid "Different textclasses"
35180 msgstr "Различные классы документа"
35181
35182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35183 #, c-format
35184 msgid ""
35185 "Included file `%1$s'\n"
35186 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35187 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35188 msgstr ""
35189 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35190 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35191 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35192
35193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35194 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35195 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35196
35197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35198 #, c-format
35199 msgid ""
35200 "Included file `%1$s'\n"
35201 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35202 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35203 msgstr ""
35204 "Включённый файл `%1$s'\n"
35205 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35206 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35207
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35209 msgid "Different LaTeX input encodings"
35210 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35211
35212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35213 #, c-format
35214 msgid ""
35215 "Included file `%1$s'\n"
35216 "uses module `%2$s'\n"
35217 "which is not used in parent file."
35218 msgstr ""
35219 "Включённый файл `%1$s'\n"
35220 "использует модуль `%2$s',\n"
35221 "который не используется в родительском файле."
35222
35223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35224 msgid "Module not found"
35225 msgstr "Модуль не найден"
35226
35227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35228 #, c-format
35229 msgid ""
35230 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35231 " LaTeX export is probably incomplete."
35232 msgstr ""
35233 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35234 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35235
35236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35237 msgid "Unsupported Inclusion"
35238 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35239
35240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35241 #, c-format
35242 msgid ""
35243 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35244 "Offending file:\n"
35245 "%1$s"
35246 msgstr ""
35247 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35248 "нарушитель:\n"
35249 "%1$s"
35250
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35252 #, c-format
35253 msgid ""
35254 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35255 "output. Offending file:\n"
35256 "%1$s"
35257 msgstr ""
35258 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35259 "нарушитель:\n"
35260 "%1$s"
35261
35262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35263 msgid "Index sorting failed"
35264 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35265
35266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35267 #, c-format
35268 msgid ""
35269 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35270 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35271 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35272 "explained in the User Guide."
35273 msgstr ""
35274 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35275 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35276 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35277 "Это описано в Руководстве пользователя."
35278
35279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35280 msgid "Index Entry"
35281 msgstr "Рубрика указателя"
35282
35283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35284 msgid "Unknown index type!"
35285 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35286
35287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35288 msgid "All indexes"
35289 msgstr "Все указатели"
35290
35291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35292 msgid "subindex"
35293 msgstr "подуказатель"
35294
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35296 msgid "No long date format (language unknown)!"
35297 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35298
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35300 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35301 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35302
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35304 msgid "No short date format (language unknown)!"
35305 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35308 msgid "Please select a valid type!"
35309 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35312 msgid "File name (with extension)"
35313 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35316 msgid "File name (without extension)"
35317 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35318
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35320 msgid "File path"
35321 msgstr "Путь файла"
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35324 msgid "Used text class"
35325 msgstr "Используемый класс текста"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35328 msgid "No version control!"
35329 msgstr "Нет управления версиями!"
35330
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35332 msgid "Revision[[Version Control]]"
35333 msgstr "Версия"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35336 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35337 msgstr "Сокращённая версия"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35340 msgid "Tree revision"
35341 msgstr "Версия дерева"
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35344 msgid "Time[[of day]]"
35345 msgstr "Время"
35346
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35348 msgid "LyX version"
35349 msgstr "Версия LyX"
35350
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35352 msgid "LyX layout format"
35353 msgstr "Формат макета LyX"
35354
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35356 msgid "Invalid information inset"
35357 msgstr "Неверная информационная вставка"
35358
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35360 #, c-format
35361 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35362 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35365 #, c-format
35366 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35367 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35368
35369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35370 #, c-format
35371 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35372 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35373
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35375 #, c-format
35376 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35377 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35378
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35380 #, c-format
35381 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35382 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35385 #, c-format
35386 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35387 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35388
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35390 #, c-format
35391 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35392 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35393
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35395 #, c-format
35396 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35397 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35398
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35400 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35401 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35404 msgid "The name of this file (without extension)"
35405 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35408 msgid "The path where this file is saved"
35409 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35412 msgid "The class this document uses"
35413 msgstr "Используемый класс документа"
35414
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35416 msgid "Version control revision"
35417 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35418
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35420 msgid "Version control abbreviated revision"
35421 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35422
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35424 msgid "Version control tree revision"
35425 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35426
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35428 msgid "Version control author"
35429 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35432 msgid "Version control date"
35433 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35434
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35436 msgid "Version control time"
35437 msgstr "Время (система управления версиями)"
35438
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35440 msgid "The current LyX version"
35441 msgstr "Текущая версия LyX"
35442
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35444 msgid "The current LyX layout format"
35445 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35446
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35448 msgid "The current date"
35449 msgstr "Текущая дата"
35450
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35452 msgid "The date of last save"
35453 msgstr "Дата последнего сохранения"
35454
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35456 msgid "A static date"
35457 msgstr "Заданная дата"
35458
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35460 msgid "The current time"
35461 msgstr "Текущее время"
35462
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35464 msgid "The time of last save"
35465 msgstr "Время последнего сохранения"
35466
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35468 msgid "A static time"
35469 msgstr "Заданное время"
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35472 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35473 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35474
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35476 msgid "Unknown Info!"
35477 msgstr "Неизвестная инфо!"
35478
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35480 #, c-format
35481 msgid "Unknown action %1$s"
35482 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35486 msgid "undefined"
35487 msgstr "неопределённый"
35488
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35490 msgid "Return[[Key]]"
35491 msgstr "Return[[Key]]"
35492
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35494 msgid "Tab[[Key]]"
35495 msgstr "Tab[[Key]]"
35496
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35498 msgid "PgUp"
35499 msgstr "PgUp"
35500
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35502 msgid "PgDown"
35503 msgstr "PgDown"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35506 msgid "Backtab"
35507 msgstr "Backtab"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35510 msgid "Tab"
35511 msgstr "Tab"
35512
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35514 msgid "CapsLock"
35515 msgstr "CapsLock"
35516
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35518 msgid "Control[[Key]]"
35519 msgstr "Control"
35520
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35522 msgid "Command[[Key]]"
35523 msgstr "Command"
35524
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35526 msgid "Option[[Key]]"
35527 msgstr "Option"
35528
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35530 msgid "Delete[[Key]]"
35531 msgstr "Delete"
35532
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35534 msgid "Fn+Del"
35535 msgstr "Fn+Del"
35536
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35538 msgid "Esc"
35539 msgstr "Esc"
35540
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35542 msgid "not set"
35543 msgstr "не установлено"
35544
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35546 msgid "yes"
35547 msgstr "да"
35548
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35550 msgid "no"
35551 msgstr "нет"
35552
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35554 #, c-format
35555 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35556 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35559 #, c-format
35560 msgid "No menu entry for action %1$s"
35561 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35562
35563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35564 #, c-format
35565 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35566 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35567
35568 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35569 msgid "Label names must be unique!"
35570 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35571
35572 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35573 #, c-format
35574 msgid ""
35575 "The label %1$s already exists,\n"
35576 "it will be changed to %2$s."
35577 msgstr ""
35578 "Метка %1$s уже существует,\n"
35579 "она будет изменена в %2$s."
35580
35581 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35582 msgid "DUPLICATE: "
35583 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35584
35585 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35586 msgid "Horizontal line"
35587 msgstr "Горизонтальная линия"
35588
35589 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35590 msgid "no more lstline delimiters available"
35591 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35592
35593 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35594 msgid "Running out of delimiters"
35595 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35596
35597 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35598 msgid ""
35599 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35600 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35601 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35602 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35603 "must investigate!"
35604 msgstr ""
35605 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35606 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35607 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35608 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35609
35610 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35611 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35612 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35613
35614 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35615 #, c-format
35616 msgid ""
35617 "The following characters in one of the program listings are\n"
35618 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35619 "%1$s.\n"
35620 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35621 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35622 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35623 "might help."
35624 msgstr ""
35625 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35626 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35627 "%1$s.\n"
35628 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35629 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35630 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35631 "может помочь."
35632
35633 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35634 #, c-format
35635 msgid ""
35636 "The following characters in one of the program listings are\n"
35637 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35638 "%1$s."
35639 msgstr ""
35640 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35641 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35642 "%1$s."
35643
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35645 msgid "A value is expected."
35646 msgstr "Ожидается числовое значение."
35647
35648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35655 msgid "Unbalanced braces!"
35656 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35657
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35659 msgid "Please specify true or false."
35660 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35663 msgid "Only true or false is allowed."
35664 msgstr "Допустимы только true или false."
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35667 msgid "Please specify an integer value."
35668 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35669
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35671 msgid "An integer is expected."
35672 msgstr "Ожидается целое число."
35673
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35675 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35676 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35677
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35679 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35680 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35681
35682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35683 #, c-format
35684 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35685 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35686
35687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35688 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35689 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35690
35691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35692 #, c-format
35693 msgid "Please specify one of %1$s."
35694 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35695
35696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35697 #, c-format
35698 msgid "Try one of %1$s."
35699 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35700
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35702 #, c-format
35703 msgid "I guess you mean %1$s."
35704 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35705
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35707 #, c-format
35708 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35709 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35710
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35712 #, c-format
35713 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35714 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35715
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35717 msgid ""
35718 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35719 msgstr ""
35720 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35721 "роде"
35722
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35724 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35725 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35726
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35728 msgid ""
35729 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35730 "trblTRBL"
35731 msgstr ""
35732 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35733 "trblTRBL"
35734
35735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35736 msgid ""
35737 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35738 "right, bottom left and top left corner."
35739 msgstr ""
35740 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35741 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35742
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35744 msgid "Previously defined color name as a string"
35745 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35746
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35748 msgid "Enter something like \\color{white}"
35749 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35750
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35752 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35753 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35754
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35757 msgid "auto, last or a number"
35758 msgstr "auto, last или число"
35759
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35762 msgid ""
35763 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35764 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35765 "defining a listing inset)"
35766 msgstr ""
35767 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35768 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35769 "(при определении вставки листинга)"
35770
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35773 msgid ""
35774 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35775 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35776 "a listing inset)"
35777 msgstr ""
35778 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35779 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35780 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35781
35782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35783 msgid "default: _minted-<jobname>"
35784 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35785
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35787 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35788 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35789
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35791 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35792 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35793
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35795 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35796 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35797
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35799 msgid "A latex name such as \\small"
35800 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35801
35802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35803 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35804 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35805
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35808 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35809
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35811 msgid ""
35812 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35813 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35814 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35815 msgstr ""
35816 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35817 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35818 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35819 "отключено."
35820
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35822 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35823 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35824
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35826 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35827 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35828
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35830 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35831 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35832
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35834 msgid "For PHP only"
35835 msgstr "Только для PHP"
35836
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35838 msgid "The style used by Pygments"
35839 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35840
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35842 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35843 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35844
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35847 msgid "Enables latex code in comments"
35848 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35849
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35851 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35852 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35853
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35855 #, c-format
35856 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35857 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35858
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35860 #, c-format
35861 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35862 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35863
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35865 #, c-format
35866 msgid "Parameter %1$s: "
35867 msgstr "Параметр %1$s: "
35868
35869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35870 #, c-format
35871 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35872 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35875 #, c-format
35876 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35877 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35878
35879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35880 msgid "New Page"
35881 msgstr "Новая страница"
35882
35883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35884 msgid "Page Break"
35885 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35886
35887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35888 msgid "Clear Page"
35889 msgstr "Очистить страницу"
35890
35891 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35892 msgid "Clear Double Page"
35893 msgstr "Очистить двойную страницу"
35894
35895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35896 msgid "Nom: "
35897 msgstr "Обозначение: "
35898
35899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35900 msgid "Nomenclature Symbol: "
35901 msgstr "Символ обозначения: "
35902
35903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35904 msgid "Description: "
35905 msgstr "Описание: "
35906
35907 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35908 msgid "Sorting: "
35909 msgstr "Сортировка: "
35910
35911 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35912 msgid "note"
35913 msgstr "заметка"
35914
35915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35916 msgid "Phantom"
35917 msgstr "Phantom"
35918
35919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35920 msgid "HPhantom"
35921 msgstr "HPhantom"
35922
35923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35924 msgid "VPhantom"
35925 msgstr "VPhantom"
35926
35927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35928 msgid "phantom"
35929 msgstr "phantom"
35930
35931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35932 msgid "hphantom"
35933 msgstr "hphantom"
35934
35935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35936 msgid "vphantom"
35937 msgstr "vphantom"
35938
35939 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35940 #, c-format
35941 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35942 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35943
35944 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35945 #, c-format
35946 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35947 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35948
35949 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35950 #, c-format
35951 msgid "%1$stext"
35952 msgstr "%1$sтекст"
35953
35954 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35955 #, c-format
35956 msgid "text%1$s"
35957 msgstr "текст%1$s"
35958
35959 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35960 msgid "Ref: "
35961 msgstr "Ссылка: "
35962
35963 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35964 msgid "EqRef: "
35965 msgstr "Формула: "
35966
35967 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35968 msgid "Page Number"
35969 msgstr "Номер страницы"
35970
35971 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35972 msgid "Page: "
35973 msgstr "Страница: "
35974
35975 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35976 msgid "Textual Page Number"
35977 msgstr "Текстовый номер страницы"
35978
35979 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35980 msgid "TextPage: "
35981 msgstr "Текст стр.: "
35982
35983 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35984 msgid "Standard+Textual Page"
35985 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35986
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35988 msgid "Ref+Text: "
35989 msgstr "Ссылка+Текст: "
35990
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35992 msgid "Reference to Name"
35993 msgstr "Ссылка на имя"
35994
35995 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35996 msgid "NameRef: "
35997 msgstr "Название: "
35998
35999 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36000 msgid "Formatted"
36001 msgstr "Отформатированный"
36002
36003 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36004 msgid "Format: "
36005 msgstr "Формат: "
36006
36007 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36008 msgid "Label Only"
36009 msgstr "Только метка"
36010
36011 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36012 msgid "Label: "
36013 msgstr "Метка: "
36014
36015 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36016 msgid "subscript"
36017 msgstr "нижний индекс"
36018
36019 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36020 msgid "superscript"
36021 msgstr "верхний индекс"
36022
36023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36024 msgid "Protected Space"
36025 msgstr "Неразрывный пробел"
36026
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36028 msgid "Quad Space"
36029 msgstr "Квадрат"
36030
36031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36032 msgid "Double Quad Space"
36033 msgstr "Двойной квадрат"
36034
36035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36036 msgid "Enspace"
36037 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36038
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36040 msgid "Enskip"
36041 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36042
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36044 msgid "Protected Horizontal Fill"
36045 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36046
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36048 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36049 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36050
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36052 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36053 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36054
36055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36056 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36057 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36058
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36060 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36061 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36062
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36064 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36065 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36066
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36068 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36069 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36070
36071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36072 #, c-format
36073 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36074 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36075
36076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36077 #, c-format
36078 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36079 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36080
36081 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36082 msgid "Unknown TOC type"
36083 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36084
36085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36086 msgid "Change tracking data incomplete"
36087 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36088
36089 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36090 msgid ""
36091 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36092 "ignore this."
36093 msgstr ""
36094 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36095 "неполной. Это будет проигнорировано."
36096
36097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36098 msgid "Selections not supported."
36099 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36100
36101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36102 msgid "Multi-column in current or destination column."
36103 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36104
36105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36106 msgid "Multi-row in current or destination row."
36107 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36108
36109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36110 msgid "Selection size should match clipboard content."
36111 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36112
36113 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36114 msgid "[contains tracked changes]"
36115 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36116
36117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36118 msgid "wrap: "
36119 msgstr "Обтекаемый объект: "
36120
36121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36122 msgid "wrap"
36123 msgstr "Обтекаемый объект"
36124
36125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36126 msgid "Not shown."
36127 msgstr "Не показывается."
36128
36129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36130 msgid "Loading..."
36131 msgstr "Загрузка..."
36132
36133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36134 msgid "Converting to loadable format..."
36135 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36136
36137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36138 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36139 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36140
36141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36142 msgid "Scaling etc..."
36143 msgstr "Масштабирование и т. п."
36144
36145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36146 msgid "Ready to display"
36147 msgstr "Готов отображать"
36148
36149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36150 msgid "No file found!"
36151 msgstr "Файл не найден!"
36152
36153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36154 msgid "Error converting to loadable format"
36155 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36156
36157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36158 msgid "Error loading file into memory"
36159 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36160
36161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36162 msgid "Error generating the pixmap"
36163 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36164
36165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36166 msgid "No image"
36167 msgstr "Нет изображения"
36168
36169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36170 msgid "Preview loading"
36171 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36172
36173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36174 msgid "Preview ready"
36175 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36176
36177 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36178 msgid "Preview failed"
36179 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36180
36181 #: src/lengthcommon.cpp:41
36182 msgid "cc[[unit of measure]]"
36183 msgstr "cc"
36184
36185 #: src/lengthcommon.cpp:41
36186 msgid "dd"
36187 msgstr "dd"
36188
36189 #: src/lengthcommon.cpp:41
36190 msgid "em"
36191 msgstr "em"
36192
36193 #: src/lengthcommon.cpp:42
36194 msgid "ex"
36195 msgstr "ex"
36196
36197 #: src/lengthcommon.cpp:42
36198 msgid "mu[[unit of measure]]"
36199 msgstr "mu"
36200
36201 #: src/lengthcommon.cpp:42
36202 msgid "pc"
36203 msgstr "pc"
36204
36205 #: src/lengthcommon.cpp:43
36206 msgid "pt"
36207 msgstr "pt"
36208
36209 #: src/lengthcommon.cpp:43
36210 msgid "sp"
36211 msgstr "sp"
36212
36213 #: src/lengthcommon.cpp:43
36214 msgid "Text Width %"
36215 msgstr "% ширины текста"
36216
36217 #: src/lengthcommon.cpp:44
36218 msgid "Column Width %"
36219 msgstr "% ширины колонки"
36220
36221 #: src/lengthcommon.cpp:44
36222 msgid "Page Width %"
36223 msgstr "% ширины страницы"
36224
36225 #: src/lengthcommon.cpp:44
36226 msgid "Line Width %"
36227 msgstr "% ширины строки"
36228
36229 #: src/lengthcommon.cpp:45
36230 msgid "Text Height %"
36231 msgstr "% высоты текста"
36232
36233 #: src/lengthcommon.cpp:45
36234 msgid "Page Height %"
36235 msgstr "% высоты страницы"
36236
36237 #: src/lengthcommon.cpp:45
36238 msgid "Line Distance %"
36239 msgstr "% междустрочного интервала"
36240
36241 #: src/lyxfind.cpp:236
36242 msgid "Search error"
36243 msgstr "Ошибка поиска"
36244
36245 #: src/lyxfind.cpp:236
36246 msgid "Search string is empty"
36247 msgstr "Искомая строка пуста"
36248
36249 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36250 msgid ""
36251 "End of file reached while searching forward.\n"
36252 "Continue searching from the beginning?"
36253 msgstr ""
36254 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36255 "Продолжать поиск с начала?"
36256
36257 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36258 msgid ""
36259 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36260 "Continue searching from the end?"
36261 msgstr ""
36262 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36263 "Продолжать поиск с конца?"
36264
36265 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36266 msgid "String not found."
36267 msgstr "Строка не найдена."
36268
36269 #: src/lyxfind.cpp:508
36270 msgid "String found."
36271 msgstr "Строка найдена."
36272
36273 #: src/lyxfind.cpp:510
36274 msgid "String has been replaced."
36275 msgstr "Строка была заменена."
36276
36277 #: src/lyxfind.cpp:513
36278 #, c-format
36279 msgid "%1$d strings have been replaced."
36280 msgstr "%1$d строк было заменено."
36281
36282 #: src/lyxfind.cpp:3718
36283 msgid "Invalid regular expression!"
36284 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36285
36286 #: src/lyxfind.cpp:3727
36287 msgid "One match has been replaced."
36288 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36289
36290 #: src/lyxfind.cpp:3730
36291 msgid "Two matches have been replaced."
36292 msgstr "Два соответствия были заменены."
36293
36294 #: src/lyxfind.cpp:3733
36295 #, c-format
36296 msgid "%1$d matches have been replaced."
36297 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36298
36299 #: src/lyxfind.cpp:3739
36300 msgid "Match not found."
36301 msgstr "Соответствие не найдено."
36302
36303 #: src/lyxfind.cpp:3745
36304 msgid "Match has been replaced."
36305 msgstr "Соответствие было заменено."
36306
36307 #: src/lyxfind.cpp:3747
36308 msgid "Match found."
36309 msgstr "Соответствие найдено."
36310
36311 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36312 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36313 #, c-format
36314 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36315 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36316
36317 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36318 #, c-format
36319 msgid "Box: %1$s"
36320 msgstr "Блок: %1$s"
36321
36322 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36323 #, c-format
36324 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36325 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36326
36327 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36328 #, c-format
36329 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36330 msgstr ""
36331 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36332
36333 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36334 #, c-format
36335 msgid "Color: %1$s"
36336 msgstr "Цвет: %1$s"
36337
36338 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36339 #, c-format
36340 msgid "Decoration: %1$s"
36341 msgstr "Декорирование: %1$s"
36342
36343 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36344 #, c-format
36345 msgid "Environment: %1$s"
36346 msgstr "Окружение: %1$s"
36347
36348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36349 msgid "Cursor not in table"
36350 msgstr "Курсор не в таблице"
36351
36352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36353 msgid "Only one row"
36354 msgstr "Только одну строку"
36355
36356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36357 msgid "Only one column"
36358 msgstr "Только одну колонку"
36359
36360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36361 msgid "No hline to delete"
36362 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36365 msgid "No vline to delete"
36366 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36367
36368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36369 #, c-format
36370 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36371 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36372
36373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36374 #, c-format
36375 msgid "Type: %1$s"
36376 msgstr "Тип: %1$s"
36377
36378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36379 msgid "Bad math environment"
36380 msgstr "Неверное математическое окружение"
36381
36382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36383 msgid ""
36384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36385 "Change the math formula type and try again."
36386 msgstr ""
36387 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36388 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36389
36390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36391 msgid "No number"
36392 msgstr "Нет числа"
36393
36394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36395 #, c-format
36396 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36397 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36398
36399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36400 #, c-format
36401 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36402 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36403
36404 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36405 #, c-format
36406 msgid "Macro: %1$s"
36407 msgstr "Макрос: %1$s"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36410 msgid "optional"
36411 msgstr "необязательное"
36412
36413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36414 msgid "math macro"
36415 msgstr "математический макрос"
36416
36417 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36418 #, c-format
36419 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36420 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36421
36422 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36423 #, c-format
36424 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36425 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36426
36427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36428 msgid "create new math text environment ($...$)"
36429 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36430
36431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36432 msgid "entered math text mode (textrm)"
36433 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36434
36435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36436 msgid "Regular expression editor mode"
36437 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36438
36439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36440 #, c-format
36441 msgid "Cannot apply %1$s here."
36442 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36443
36444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36445 msgid "Standard[[mathref]]"
36446 msgstr "Стандарт"
36447
36448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36449 msgid "PrettyRef"
36450 msgstr "Красивая ссылка"
36451
36452 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36453 msgid "FormatRef: "
36454 msgstr "Формат ссылки: "
36455
36456 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36457 #, c-format
36458 msgid "Size: %1$s"
36459 msgstr "Размер: %1$s"
36460
36461 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36462 #, c-format
36463 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36464 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36465
36466 #: src/output.cpp:37
36467 #, c-format
36468 msgid ""
36469 "Could not open the specified document\n"
36470 "%1$s."
36471 msgstr ""
36472 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36473 "%1$s."
36474
36475 #: src/output_latex.cpp:1615
36476 msgid "Error in latexParagraphs"
36477 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36478
36479 #: src/output_latex.cpp:1616
36480 #, c-format
36481 msgid ""
36482 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36483 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36484 msgstr ""
36485 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36486 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36487 "вывода или неправильному выводу."
36488
36489 #: src/output_plaintext.cpp:146
36490 msgid "Abstract: "
36491 msgstr "Аннотация: "
36492
36493 #: src/output_plaintext.cpp:158
36494 msgid "References: "
36495 msgstr "Ссылки: "
36496
36497 #: src/support/Package.cpp:169
36498 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36499 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36500
36501 #: src/support/Package.cpp:173
36502 msgid "Done!"
36503 msgstr "Готово!"
36504
36505 #: src/support/Package.cpp:528
36506 msgid "LyX binary not found"
36507 msgstr "Программа LyX не найдена"
36508
36509 #: src/support/Package.cpp:529
36510 #, c-format
36511 msgid ""
36512 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36513 msgstr ""
36514 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36515
36516 #: src/support/Package.cpp:648
36517 #, c-format
36518 msgid ""
36519 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36520 "\t%1$s\n"
36521 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36522 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36523 msgstr ""
36524 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36525 "\t%1$s\n"
36526 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36527 "окружения\n"
36528 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36529
36530 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36531 msgid "File not found"
36532 msgstr "Файл не найден"
36533
36534 #: src/support/Package.cpp:718
36535 #, c-format
36536 msgid ""
36537 "Invalid %1$s switch.\n"
36538 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36539 msgstr ""
36540 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36541 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36542
36543 #: src/support/Package.cpp:745
36544 #, c-format
36545 msgid ""
36546 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36547 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36548 msgstr ""
36549 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36550 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36551
36552 #: src/support/Package.cpp:769
36553 #, c-format
36554 msgid ""
36555 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36556 "%2$s is not a directory."
36557 msgstr ""
36558 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36559 "%2$s это не каталог."
36560
36561 #: src/support/Package.cpp:771
36562 msgid "Directory not found"
36563 msgstr "Каталог не найден"
36564
36565 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36566 #, c-format
36567 msgid ""
36568 "The command\n"
36569 "%1$s\n"
36570 "has not yet completed.\n"
36571 "\n"
36572 "Do you want to stop it?"
36573 msgstr ""
36574 "Выполнение команды\n"
36575 "%1$s\n"
36576 "не завершено.\n"
36577 "\n"
36578 "Хотите её остановить?"
36579
36580 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36581 msgid "Stop command?"
36582 msgstr "Остановить команду?"
36583
36584 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36585 msgid "&Stop it"
36586 msgstr "&Остановить"
36587
36588 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36589 msgid "Let it &run"
36590 msgstr "Разрешить запуск"
36591
36592 #: src/support/debug.cpp:41
36593 msgid "No debugging messages"
36594 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36595
36596 #: src/support/debug.cpp:42
36597 msgid "General information"
36598 msgstr "Общая информация"
36599
36600 #: src/support/debug.cpp:43
36601 msgid "Program initialisation"
36602 msgstr "Инициализация программы"
36603
36604 #: src/support/debug.cpp:44
36605 msgid "Keyboard events handling"
36606 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36607
36608 #: src/support/debug.cpp:45
36609 msgid "GUI handling"
36610 msgstr "Обработка GUI"
36611
36612 #: src/support/debug.cpp:46
36613 msgid "Lyxlex grammar parser"
36614 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36615
36616 #: src/support/debug.cpp:47
36617 msgid "Configuration files reading"
36618 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36619
36620 #: src/support/debug.cpp:48
36621 msgid "Custom keyboard definition"
36622 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36623
36624 #: src/support/debug.cpp:49
36625 msgid "LaTeX generation/execution"
36626 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36627
36628 #: src/support/debug.cpp:50
36629 msgid "Math editor"
36630 msgstr "Математический редактор"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:51
36633 msgid "Font handling"
36634 msgstr "Обработка шрифтов"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:52
36637 msgid "Textclass files reading"
36638 msgstr "Загрузка класса документа"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:53
36641 msgid "Version control"
36642 msgstr "Управление версиями"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:54
36645 msgid "External control interface"
36646 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:55
36649 msgid "Undo/Redo mechanism"
36650 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:56
36653 msgid "User commands"
36654 msgstr "Команды пользователя"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:57
36657 msgid "The LyX Lexer"
36658 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36659
36660 #: src/support/debug.cpp:58
36661 msgid "Dependency information"
36662 msgstr "Информация о зависимостях"
36663
36664 #: src/support/debug.cpp:59
36665 msgid "LyX Insets"
36666 msgstr "Вставки LyX"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:60
36669 msgid "Files used by LyX"
36670 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:61
36673 msgid "Workarea events"
36674 msgstr "События рабочей области"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:62
36677 msgid "Clipboard handling"
36678 msgstr "Обработка буфера обмена"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:63
36681 msgid "Graphics conversion and loading"
36682 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:64
36685 msgid "Change tracking"
36686 msgstr "Отслеживание изменений"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:65
36689 msgid "External template/inset messages"
36690 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:66
36693 msgid "RowPainter profiling"
36694 msgstr "Профилирование RowPainter"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:67
36697 msgid "Scrolling debugging"
36698 msgstr "Отладка прокрутки"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:68
36701 msgid "Math macros"
36702 msgstr "Математические макросы"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:69
36705 msgid "RTL/Bidi"
36706 msgstr "RTL/Bidi"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:70
36709 msgid "Locale/Internationalisation"
36710 msgstr "Локаль/интернационализация"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:71
36713 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36714 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:72
36717 msgid "Find and replace mechanism"
36718 msgstr "Механизм поиска и замены"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:73
36721 msgid "Developers' general debug messages"
36722 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:74
36725 msgid "All debugging messages"
36726 msgstr "Все отладочные сообщения"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:153
36729 #, c-format
36730 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36731 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36732
36733 #: src/support/lassert.cpp:60
36734 #, c-format
36735 msgid ""
36736 "Assertion %1$s violated in\n"
36737 "file: %2$s, line: %3$s"
36738 msgstr ""
36739 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36740 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36741
36742 #: src/support/lassert.cpp:70
36743 msgid ""
36744 "It should be safe to continue, but you\n"
36745 "may wish to save your work and restart LyX."
36746 msgstr ""
36747 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36748 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36749
36750 #: src/support/lassert.cpp:73
36751 msgid "Warning!"
36752 msgstr "Предупреждение!"
36753
36754 #: src/support/lassert.cpp:80
36755 msgid ""
36756 "There has been an error with this document.\n"
36757 "LyX will attempt to close it safely."
36758 msgstr ""
36759 "Ошибка в документе.\n"
36760 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36761
36762 #: src/support/lassert.cpp:83
36763 msgid "Buffer Error!"
36764 msgstr "Ошибка буфера!"
36765
36766 #: src/support/lassert.cpp:90
36767 msgid ""
36768 "LyX has encountered an application error\n"
36769 "and will now shut down."
36770 msgstr ""
36771 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36772 "и сейчас будет завершён."
36773
36774 #: src/support/lassert.cpp:93
36775 msgid "Fatal Exception!"
36776 msgstr "Фатальное исключение!"
36777
36778 #: src/support/os_win32.cpp:494
36779 msgid "System file not found"
36780 msgstr "Системный файл не найден"
36781
36782 #: src/support/os_win32.cpp:495
36783 msgid ""
36784 "Unable to load shfolder.dll\n"
36785 "Please install."
36786 msgstr ""
36787 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36788 "Установите её пожалуйста."
36789
36790 #: src/support/os_win32.cpp:500
36791 msgid "System function not found"
36792 msgstr "Системная функция не найдена"
36793
36794 #: src/support/os_win32.cpp:501
36795 msgid ""
36796 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36797 "Don't know how to proceed. Sorry."
36798 msgstr ""
36799 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36800 "Не знаю как продолжить. Извините."
36801
36802 #: src/support/userinfo.cpp:45
36803 msgid "Unknown user"
36804 msgstr "Неизвестный пользователь"
36805
36806 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36807 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
36808
36809 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36810 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36811
36812 #~ msgid "Fname"
36813 #~ msgstr "Fname"
36814
36815 #~ msgid "Abbrev"
36816 #~ msgstr "Сокращение"
36817
36818 #~ msgid "Citation-number"
36819 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36820
36821 #~ msgid "Day"
36822 #~ msgstr "День"
36823
36824 #~ msgid "Month"
36825 #~ msgstr "Месяц"
36826
36827 #~ msgid "Issue-number"
36828 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36829
36830 #~ msgid "Issue-day"
36831 #~ msgstr "День-выпуска"
36832
36833 #~ msgid "Issue-months"
36834 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36835
36836 #~ msgid "Section Level 1"
36837 #~ msgstr "Раздел, уровень 1"
36838
36839 #~ msgid "Section Level 2"
36840 #~ msgstr "Раздел, уровень 2"
36841
36842 #~ msgid "Section Level 3"
36843 #~ msgstr "Раздел, уровень 3"
36844
36845 #~ msgid "Section Level 4"
36846 #~ msgstr "Раздел, уровень 4"
36847
36848 #~ msgid "Section Level 5"
36849 #~ msgstr "Раздел, уровень 5"
36850
36851 #~ msgid "Subsubparagraph"
36852 #~ msgstr "Подподабзац"
36853
36854 #~ msgid "-- Header --"
36855 #~ msgstr "-- Заголовок --"
36856
36857 #~ msgid "Special-section"
36858 #~ msgstr "Специальный-раздел"
36859
36860 #~ msgid "Special-section:"
36861 #~ msgstr "Специальный-раздел:"
36862
36863 #~ msgid "AGU-journal"
36864 #~ msgstr "AGU-журнал"
36865
36866 #~ msgid "AGU-journal:"
36867 #~ msgstr "AGU-журнал:"
36868
36869 #~ msgid "Citation-number:"
36870 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36871
36872 #~ msgid "AGU-volume"
36873 #~ msgstr "AGU-том"
36874
36875 #~ msgid "AGU-volume:"
36876 #~ msgstr "AGU-том:"
36877
36878 #~ msgid "AGU-issue"
36879 #~ msgstr "AGU-выпуск"
36880
36881 #~ msgid "AGU-issue:"
36882 #~ msgstr "AGU-выпуск:"
36883
36884 #~ msgid "Index-terms"
36885 #~ msgstr "Записи в предметном указателе"
36886
36887 #~ msgid "Index-terms..."
36888 #~ msgstr "Записи в предметном указателе..."
36889
36890 #~ msgid "Index-term"
36891 #~ msgstr "Запись в предметном указателе"
36892
36893 #~ msgid "Index-term:"
36894 #~ msgstr "Записи в предметном указателе:"
36895
36896 #~ msgid "Cross-term"
36897 #~ msgstr "Cross-term"
36898
36899 #~ msgid "Cross-term:"
36900 #~ msgstr "Cross-term:"
36901
36902 #~ msgid "Supplementary"
36903 #~ msgstr "Сводка"
36904
36905 #~ msgid "Supplementary..."
36906 #~ msgstr "Сводка..."
36907
36908 #~ msgid "Supp-note"
36909 #~ msgstr "Заметка к сводке"
36910
36911 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36912 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
36913
36914 #~ msgid "Cite-other"
36915 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36916
36917 #~ msgid "Cite-other:"
36918 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36919
36920 #~ msgid "Ident-line"
36921 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36922
36923 #~ msgid "Ident-line:"
36924 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36925
36926 #~ msgid "Runhead"
36927 #~ msgstr "Колонтитул"
36928
36929 #~ msgid "Runhead:"
36930 #~ msgstr "Колонтитул:"
36931
36932 #~ msgid "Published-online:"
36933 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36934
36935 #~ msgid "Citation:"
36936 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36937
36938 #~ msgid "Posting-order"
36939 #~ msgstr "Порядок отправки"
36940
36941 #~ msgid "Posting-order:"
36942 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36943
36944 #~ msgid "AGU-pages"
36945 #~ msgstr "AGU-страницы"
36946
36947 #~ msgid "AGU-pages:"
36948 #~ msgstr "AGU-страницы:"
36949
36950 #~ msgid "Words"
36951 #~ msgstr "Слова"
36952
36953 #~ msgid "Words:"
36954 #~ msgstr "Слова:"
36955
36956 #~ msgid "Figures:"
36957 #~ msgstr "Рисунки:"
36958
36959 #~ msgid "Tables:"
36960 #~ msgstr "Таблицы:"
36961
36962 #~ msgid "Datasets"
36963 #~ msgstr "Наборы данных"
36964
36965 #~ msgid "Datasets:"
36966 #~ msgstr "Наборы данных:"
36967
36968 #~ msgid "ISSN"
36969 #~ msgstr "ISSN"
36970
36971 #~ msgid "CODEN"
36972 #~ msgstr "CODEN"
36973
36974 #~ msgid "SS-Code"
36975 #~ msgstr "SS-код"
36976
36977 #~ msgid "SS-Title"
36978 #~ msgstr "SS-заглавие"
36979
36980 #~ msgid "CCC-Code"
36981 #~ msgstr "CCC-код"
36982
36983 #~ msgid "Dscr"
36984 #~ msgstr "Опис."
36985
36986 #~ msgid "Orgdiv"
36987 #~ msgstr "Подразд. организации"
36988
36989 #~ msgid "Orgname"
36990 #~ msgstr "Название организации"
36991
36992 #~ msgid "Postcode"
36993 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36994
36995 #~ msgid "SGML"
36996 #~ msgstr "SGML"
36997
36998 #~ msgid "Authorgroup"
36999 #~ msgstr "Группа авторов"
37000
37001 #~ msgid "RevisionHistory"
37002 #~ msgstr "История версий"
37003
37004 #~ msgid "Revision History"
37005 #~ msgstr "История версий"
37006
37007 #~ msgid "Revision"
37008 #~ msgstr "Версия"
37009
37010 #~ msgid "RevisionRemark"
37011 #~ msgstr "Заметки по версии"
37012
37013 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37014 #~ msgstr "Статья DocBook (SGML)"
37015
37016 #~ msgid "Time[[period]]"
37017 #~ msgstr "Интервал"
37018
37019 #~ msgid "What?"
37020 #~ msgstr "Что?"
37021
37022 #~ msgid "DocBook|B"
37023 #~ msgstr "DocBook|B"
37024
37025 #~ msgid "DocBook (XML)"
37026 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37027
37028 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37029 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37030
37031 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37032 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37033
37034 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37035 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37036
37037 #, c-format
37038 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37039 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37040
37041 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37042 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37043
37044 #~ msgid "Autosave failed!"
37045 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37046
37047 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37048 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37049
37050 #~ msgid ""
37051 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37052 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37053 #~ msgstr ""
37054 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37055 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."