1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 01:54+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgstr "&Соответствие"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Редактировать..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
359 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
360 "document, specify it here"
362 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
363 "документа LyX, то укажите её здесь"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
366 msgid "The BibTeX style"
367 msgstr "Стиль BibTeX"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
374 msgid "Choose a style file"
375 msgstr "Выберите файл стиля"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
378 msgid "Select a style file from your local directory"
379 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
382 msgid "Add L&ocal..."
383 msgstr "Добавить локальный..."
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
386 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
387 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
388 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
389 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
390 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
391 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
392 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
393 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
394 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
399 msgid "This bibliography section contains..."
400 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
404 msgstr "&Содержание:"
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
408 msgid "all cited references"
409 msgstr "все процитированные источники"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
413 msgid "all uncited references"
414 msgstr "все непроцитированные источники"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
418 msgid "all references"
419 msgstr "все источники"
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
422 msgid "Add bibliography to the table of contents"
423 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
426 msgid "Add bibliography to &TOC"
427 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
431 msgstr "Задано пользователем:"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
435 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
438 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Тип и размер"
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
469 msgstr "Внутренний блок:"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Тип внутреннего блока"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
510 msgstr "Выравнивание"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
518 msgstr "Горизонтальное"
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
526 msgstr "Вертикальное"
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
602 msgstr "Декорирование"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Типы декорирования блока"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Тол&щина линии:"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Значение разделителя"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "Разделитель блока:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
626 msgstr "&Декорирование:"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "&Размер тени:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Доступные ветки:"
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Выбрать вашу ветку"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
664 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
667 msgid "Filename &Suffix"
668 msgstr "Суффикс имени файла"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
671 msgid "A&vailable Branches:"
672 msgstr "&Доступные ветки:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
675 msgid "Remove the selected branch"
676 msgstr "Удалить выбранную ветку"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
679 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
684 msgid "Show undefined branches used in this document."
685 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
688 msgid "&Undefined Branches"
689 msgstr "Неопределённые ветки"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
692 msgid "Toggle the selected branch"
693 msgstr "Переключить выбранную ветку"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
696 msgid "(&De)activate"
697 msgstr "(&Де)активировать"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
700 msgid "Add a new branch to the list"
701 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
704 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
709 msgid "Define or change background color"
710 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
713 msgid "Alter Co&lor..."
714 msgstr "Изменить цвет..."
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
722 msgstr "Переименовать..."
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
725 msgid "&New:[[branch]]"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
729 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
730 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
734 msgstr "С&бросить цвет"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
737 msgid "Add the selected branches to the list."
738 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
741 msgid "&Add Selected"
742 msgstr "&Добавить выделенное"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
745 msgid "Add all unknown branches to the list."
746 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
750 msgstr "Добавить &всё"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
753 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
754 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
756 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
769 msgid "Undefined branches used in this document."
770 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
773 msgid "&Undefined Branches:"
774 msgstr "Неопределённые ветки:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
785 msgid "&Custom bullet:"
786 msgstr "&Нестандартный маркер:"
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
789 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
812 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
815 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
816 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
818 msgstr "По умолчанию"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
871 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
872 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
875 msgid "&Track changes"
876 msgstr "Следить за изменениями"
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
879 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
880 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
883 msgid "&Show changes in output"
884 msgstr "Показать изменения на выводе"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
887 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
889 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Предыдущее изменение"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Перейти к следующему изменению"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgstr "Следующее изменение"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Принять это изменение"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Отклонить это изменение"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
933 msgstr "Свойства шрифта"
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgstr "Гарнитура шрифта"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgstr "Насыщенность шрифта"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
949 msgstr "&Насыщенность:"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgstr "Начертание шрифта"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
957 msgstr "На&чертание:"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
962 msgstr "Размер шрифта"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
974 msgid "U&nderlining:"
975 msgstr "Подчёркивание:"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
978 msgid "Underlining of text"
979 msgstr "Подчёркивание текста"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
982 msgid "S&trikethrough:"
983 msgstr "Зачёркивание:"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgid "Strike-through text"
987 msgstr "Зачёркивание текста"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
990 msgid "Language Settings"
991 msgstr "Настройки языка"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
996 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1001 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1002 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1003 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1004 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1010 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1011 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "Не проверять правописание"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Логическая разметка"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1030 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1031 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1038 msgid "Apply each change automatically"
1039 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1042 msgid "Apply changes &immediately"
1043 msgstr "Применить изменения немедленно"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1046 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1047 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1054 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "Все типы записей"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1062 msgid "Click for more filter options"
1063 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1070 msgid "A&vailable Citations:"
1071 msgstr "&Доступные источники:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1074 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1075 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1078 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "&Выбранные источники:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1096 msgstr "Форматирование"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "Стиль ссылки:"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1103 msgid "Text befo&re:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1107 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1108 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1112 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1113 "style supports this."
1115 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1118 msgid "&Text after:"
1119 msgstr "Текст по&сле:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1123 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1126 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1131 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1132 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1134 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1135 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1139 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1140 "citation style supports this."
1142 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1143 "если текущий стиль это поддерживает."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1146 msgid "Force upcas&ing"
1147 msgstr "&Верхний регистр"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1151 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1154 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1155 "поддерживается текущим стилем."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1158 msgid "All aut&hors"
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgstr "Цвет шрифта"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgstr "Основной текст:"
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1171 msgid "Click to change the color"
1172 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgstr "По умолчанию..."
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1180 msgid "Revert the color to the default"
1181 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1184 msgid "Greyed-out notes:"
1185 msgstr "Серый текст:"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1190 msgstr "Изменить..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1193 msgid "Background Colors"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1201 msgid "Shaded boxes:"
1202 msgstr "Закрашенные блоки:"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1205 msgid "Compare Revisions"
1206 msgstr "Сравнить версии"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1209 msgid "Revisions ba&ck"
1210 msgstr "Версий назад"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1213 msgid "&Between revisions"
1214 msgstr "Между версиями"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1225 msgid "Old Documen&t:"
1226 msgstr "Старый документ:"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1229 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1230 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1234 msgstr "&Выбрать..."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1237 msgid "&New Document:"
1238 msgstr "Новый документ:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1241 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1242 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1246 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1249 msgstr "&Выбрать..."
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1252 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1253 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1256 msgid "Document Settings"
1257 msgstr "Настройки документа"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1260 msgid "O&ld Document"
1261 msgstr "Старый документ"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1264 msgid "New Docu&ment"
1265 msgstr "Новый документ"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1272 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1273 "результирующем документе"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1276 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1277 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1283 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1284 msgid "Select counter to modify"
1285 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1292 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1293 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1297 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1300 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1301 "LyX, а не в выводе."
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1304 msgid "&Workarea only"
1305 msgstr "Только в рабочей области"
1307 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1311 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1312 msgid "Match delimiter types"
1313 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1316 msgid "&Keep matched"
1317 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1321 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1323 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1326 msgid "S&wap && Reverse"
1327 msgstr "Поменять и обратить"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1330 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1331 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1334 msgid "Use Class Defaults"
1335 msgstr "По умолчанию для класса"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1338 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1339 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1342 msgid "Save as Document Defaults"
1343 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1345 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1349 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1350 msgid "Show ERT button only"
1351 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1358 msgid "Show ERT contents"
1359 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1363 msgstr "&Развёрнутый"
1365 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1367 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1368 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1370 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1371 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1373 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1374 msgid "For more information, refer to the complete log."
1375 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1378 msgid "Description:"
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1386 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1387 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1390 msgid "View Complete &Log..."
1391 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1394 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1395 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1398 msgid "Show Output &Anyway"
1399 msgstr "Всё равно показать результат"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1406 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1417 msgid "Select a file"
1418 msgstr "Выберите файл"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1422 msgstr "&Черновой режим"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1429 msgid "Available templates"
1430 msgstr "Доступные шаблоны"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "Параметры LaTeX"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1450 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1451 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1453 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1454 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1457 msgid "&Show in LyX"
1458 msgstr "&Показывать в LyX"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1462 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1463 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1466 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1467 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1470 msgid "Si&ze and Rotation"
1471 msgstr "Ра&змер и поворот"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1475 msgstr "Повернуть на"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Угол поворота изображения"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1484 msgid "The origin of the rotation"
1485 msgstr "Центр вращения"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1501 msgid "Height of image in output"
1502 msgstr "Высота изображения в выводе"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1506 msgid "Width of image in output"
1507 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1510 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1511 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1514 msgid "&Maintain aspect ratio"
1515 msgstr "&Сохранять пропорции"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1522 msgid "Clip to bounding box values"
1523 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1526 msgid "Clip to &bounding box"
1527 msgstr "Обрезать по &рамке"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1530 msgid "Left botto&m:"
1531 msgstr "&Левый нижний угол:"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1539 msgstr "&Правый верхний угол:"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1542 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1543 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1546 msgid "&Get from File"
1547 msgstr "&Получить значения из файла"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1563 msgid "Search fo&r:"
1564 msgstr "Ошибка поиска"
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1567 msgid "Replace &with:"
1568 msgstr "За&менить на:"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1571 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1572 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1575 msgid "Search &backwards"
1576 msgstr "Обратный &поиск"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1579 msgid "Restrict search to whole words only"
1580 msgstr "Искать только целые слова"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1585 msgid "Wh&ole words"
1586 msgstr "Только целые слова"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Perform a case-sensitive search"
1590 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 msgid "Case &sensitive"
1594 msgstr "Учитывать &регистр"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1597 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1599 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1600 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1606 msgstr "&Найти далее"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1609 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1611 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1612 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1621 msgid "Replace all occurrences at once"
1622 msgstr "Заменить все совпадения"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1626 msgid "Replace &All"
1627 msgstr "Заменить &всё"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1635 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1636 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1643 msgid "C&urrent document"
1644 msgstr "Текущий документ"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1648 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1651 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1655 msgid "&Master document"
1656 msgstr "&Главный документ"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1659 msgid "All open documents"
1660 msgstr "Все открытые документы"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1663 msgid "&Open documents"
1664 msgstr "Открытые документы"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1667 msgid "&All manuals"
1668 msgstr "Все руководства"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Искать только в формулах"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1680 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1681 "and paragraph style"
1683 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1687 msgid "I&gnore format"
1688 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1692 msgid "E&xpand macros"
1693 msgstr "Развернуть макросы"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1700 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1708 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1713 msgid "Float T&ype:"
1714 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1717 msgid "Alignment of Contents"
1718 msgstr "Выравнивание содержимого"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1725 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1726 "как указано в Настройках документа."
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1729 msgid "D&ocument Default"
1730 msgstr "Умолчание для документа"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1733 msgid "Left-align float contents"
1734 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1742 msgid "Center float contents"
1743 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1751 msgid "Right-align float contents"
1752 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1759 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1762 "каким бы оно ни было."
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1765 msgid "Class &Default"
1766 msgstr "По умолчанию для класса"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1769 msgid "Further Options"
1770 msgstr "Другие параметры"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1773 msgid "&Span columns"
1774 msgstr "&Занимать все колонки"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1777 msgid "Rotate side&ways"
1778 msgstr "Пов&ернуть набок"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1781 msgid "Position on Page"
1782 msgstr "Размещение на странице"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1785 msgid "Place&ment Settings:"
1786 msgstr "Настройки размещения:"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1789 msgid "&Top of page"
1790 msgstr "&Верх страницы"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1793 msgid "&Bottom of page"
1794 msgstr "&Низ страницы"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1797 msgid "&Page of floats"
1798 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1801 msgid "&Here if possible"
1802 msgstr "&Здесь, если возможно"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1805 msgid "Here de&finitely"
1806 msgstr "Именно &здесь"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1809 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1810 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1817 msgid "&Default family:"
1818 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1821 msgid "Select the default family for the document"
1822 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgstr "&Основной размер:"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1829 msgid "&LaTeX font encoding:"
1830 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1833 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1834 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgstr "&С засечками:"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1843 "typing while the list is expanded."
1845 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1846 "начните набирать при развёрнутом списке."
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1849 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1850 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1853 msgid "Use true s&mall caps"
1854 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1858 msgid "Use old style instead of lining figures"
1859 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1862 msgid "Use &old style figures"
1863 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1873 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1875 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1879 msgid "&Sans Serif:"
1880 msgstr "&Без засечек:"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1884 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1885 "just start typing while the list is expanded."
1887 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1888 "начните набирать при развёрнутом списке."
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1892 msgstr "Масштаб (%):"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1895 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1897 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1900 msgid "Use old st&yle figures"
1901 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "&Машинописный:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1909 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1910 "just start typing while the list is expanded."
1912 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1913 "начните набирать при развёрнутом списке."
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1917 msgstr "Масштаб (%):"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1920 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1922 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1925 msgid "Use old style &figures"
1926 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1930 msgstr "&Математический:"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1933 msgid "Select the math typeface"
1934 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1941 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1943 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1944 "японского (ККЯ) языка"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1948 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1951 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1952 "шрифта, используя пакет microtype"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1955 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1956 msgstr "Использовать микротипографику"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1960 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1963 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1967 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1968 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1972 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1973 "box prevents that."
1975 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1976 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1979 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1980 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1984 msgstr "&Изображение"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1987 msgid "Select an image file"
1988 msgstr "Выбрать файл изображения"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1992 msgstr "Выходной размер"
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1995 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1997 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2001 msgid "Set &height:"
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2005 msgid "&Scale graphics (%):"
2006 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2009 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2011 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2019 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2021 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2025 msgid "Rotate Graphics"
2026 msgstr "Поворот изображения"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2029 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2031 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2034 msgid "Ro&tate after scaling"
2035 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2042 msgid "A&ngle (degrees):"
2043 msgstr "Угол (градусы):"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2046 msgid "File name of image"
2047 msgstr "Имя файла с изображением"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2050 msgid "&Coordinates and Clipping"
2051 msgstr "Координаты и обрезка"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2055 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2056 "viewport for PDF output)"
2058 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2059 "viewport - для вывода PDF)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2062 msgid "Clip to c&oordinates"
2063 msgstr "Обрезать по &координатам"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2075 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2076 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2078 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2079 "размер изображения - для других типов файлов)"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2083 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2084 "at application level (see Preferences dialog)."
2086 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2087 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2090 msgid "Sho&w in LyX"
2091 msgstr "&Показывать в LyX"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2094 msgid "Sca&le on screen (%):"
2095 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2099 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2101 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2105 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2106 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2109 msgid "Additional LaTeX options"
2110 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2113 msgid "LaTeX &options:"
2114 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2117 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2118 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2121 msgid "Graphics Group"
2122 msgstr "Группа изображений"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2125 msgid "Assigned &to group:"
2126 msgstr "Относится к &группе:"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2129 msgid "Click to define a new graphics group."
2130 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2133 msgid "O&pen new group..."
2134 msgstr "&Создать новую группу..."
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2137 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2138 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2142 msgstr "Черновой режим"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2146 msgstr "&Черновой режим"
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2149 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2151 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2154 msgid "..............."
2155 msgstr "..............."
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2162 msgid "<-----------"
2163 msgstr "<-----------"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2166 msgid "----------->"
2167 msgstr "----------->"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2170 msgid "\\-----v-----/"
2171 msgstr "\\-----v-----/"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2174 msgid "/-----^-----\\"
2175 msgstr "/-----^-----\\"
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2179 msgstr "&Промежуток:"
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2182 msgid "Supported spacing types"
2183 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2190 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2192 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2195 msgid "&Fill Pattern:"
2196 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2203 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2204 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2206 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2220 msgid "Name associated with the URL"
2221 msgstr "Название, связанное с URL"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2230 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2231 "to enter LaTeX code."
2233 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2234 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2237 msgid "Specify the link target"
2238 msgstr "Укажите цель ссылки"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2245 msgid "Link to the web or to every other target"
2246 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2250 msgstr "&Веб-страница"
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2253 msgid "Link to an email address"
2254 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2260 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2261 msgid "Link to a file"
2262 msgstr "Ссылка на файл"
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2269 msgid "I&nclude Type:"
2270 msgstr "&Тип включения:"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2274 msgstr "Включить (include)"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2278 msgstr "Ввести (input)"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2287 msgid "Program Listing"
2288 msgstr "Листинг программы"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2291 msgid "Edit the file"
2292 msgstr "Редактировать файл"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2295 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2298 msgstr "&Редактировать"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2302 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2303 "that does not yet exist.)"
2305 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2309 msgid "Underline spaces in generated output"
2310 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2313 msgid "&Mark spaces in output"
2314 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2317 msgid "Show LaTeX preview"
2318 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2321 msgid "&Show preview"
2322 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2325 msgid "Listing Parameters"
2326 msgstr "Параметры листинга"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2333 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2335 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2336 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2339 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2341 msgid "&Bypass validation"
2342 msgstr "Пропускать проверку"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2345 msgid "&More parameters"
2346 msgstr "До&полнительные параметры"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2350 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2351 "want to enter LaTeX code."
2353 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2354 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2357 msgid "Available I&ndexes:"
2358 msgstr "&Доступные указатели:"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2361 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2362 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2366 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2368 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2372 msgid "Index Generation"
2373 msgstr "Создание указателя"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2378 msgstr "&Параметры:"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2381 msgid "Define program options of the selected processor."
2382 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2385 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2386 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2389 msgid "&Use multiple indexes"
2390 msgstr "Использовать несколько указателей"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2393 msgid "&New:[[index]]"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2398 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2400 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2401 "нажмите «Добавить»"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2404 msgid "Add a new index to the list"
2405 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2408 msgid "A&vailable Indexes:"
2409 msgstr "&Доступные указатели:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2417 msgid "Remove the selected index"
2418 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2421 msgid "Rename the selected index"
2422 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2426 msgstr "Пе&реименовать..."
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2429 msgid "Define or change button color"
2430 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2432 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2433 msgid "Infor&mation Type:"
2434 msgstr "Тип информации:"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2438 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2439 "information below."
2441 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2446 msgstr "Заданная дата:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2449 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2450 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2454 msgstr "П&ользовательские:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2457 msgid "Inset Parameter Configuration"
2458 msgstr "Настройка параметров вставок"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2461 msgid "Update dialog when moving context"
2462 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2465 msgid "S&ynchronize Dialog"
2466 msgstr "Синхронизировать окно"
2468 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2469 msgid "Apply settings immediately"
2470 msgstr "Применить настройки немедленно"
2472 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2474 msgid "I&mmediate Apply"
2475 msgstr "Применить немедленно"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2478 msgid "Document &Class"
2479 msgstr "Класс документа"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2482 msgid "Click to select a local document class definition file"
2483 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2486 msgid "&Local Layout..."
2487 msgstr "&Локальный макет..."
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2490 msgid "Class Options"
2491 msgstr "Параметры класса"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2494 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2495 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2498 msgid "&Predefined:"
2499 msgstr "Встро&енные:"
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2503 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2505 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2509 msgstr "П&ользовательские:"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2512 msgid "&Graphics driver:"
2513 msgstr "&Графический драйвер:"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2517 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2520 msgid "Select de&fault master document"
2521 msgstr "&Задать главный документ"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2525 msgstr "&Главный документ:"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2528 msgid "Enter the name of the default master document"
2529 msgstr "Введите имя главного документа"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2532 msgid "&Suppress default date on front page"
2533 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2536 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2537 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2540 msgid "&Quote style:"
2541 msgstr "Вид кавычек:"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2544 msgid "Select the default quotation marks style"
2545 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2549 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2550 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2551 "have been inserted with."
2553 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2554 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2555 "который они были вставлены."
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2558 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2559 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2566 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2567 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2570 msgid "Select Unicode encoding variant."
2571 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2574 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2575 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2578 msgid "Select custom encoding."
2579 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2582 msgid "Language pa&ckage:"
2583 msgstr "Языковой &пакет:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2586 msgid "Select which language package LyX should use"
2587 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2591 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2593 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2594 "\\usepackage{babel})"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2601 msgid "Value of the vertical line offset."
2602 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2605 msgid "Value of the line width."
2606 msgstr "Значение ширины линии."
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2613 msgid "Value of the line thickness."
2614 msgstr "Значение толщины линии."
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2617 msgid "Input here the listings parameters"
2618 msgstr "Параметры листингов"
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2622 msgid "Feedback window"
2623 msgstr "Информационное окно"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2626 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2627 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2630 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2631 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2637 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2642 msgid "&Main Settings"
2643 msgstr "Основные настройки"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2647 msgstr "&Размещение"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2650 msgid "Check for inline listings"
2651 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2654 msgid "&Inline listing"
2655 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2658 msgid "Check for floating listings"
2659 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2663 msgstr "&Плавающий листинг"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2667 msgstr "&Размещение:"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2670 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2671 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2674 msgid "Line numbering"
2675 msgstr "Нумерация строк"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2682 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2683 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2690 msgid "Difference between two numbered lines"
2691 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2695 msgstr "Размер шрифта:"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2698 msgid "Choose the font size for line numbers"
2699 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2707 msgstr "&Размер шрифта:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2710 msgid "The content's base font size"
2711 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2714 msgid "Font Famil&y:"
2715 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2718 msgid "The content's base font style"
2719 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2722 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2723 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2726 msgid "&Break long lines"
2727 msgstr "&Переносить длинные строки"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2730 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2731 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2734 msgid "S&pace as symbol"
2735 msgstr "Показывать пробелы"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2738 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2739 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2742 msgid "Space i&n string as symbol"
2743 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2746 msgid "Tab&ulator size:"
2747 msgstr "&Размер табуляции:"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2750 msgid "Use extended character table"
2751 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2754 msgid "&Extended character table"
2755 msgstr "Расширенная таблица символов"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2762 msgid "Select the programming language"
2763 msgstr "Выберите язык программирования"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2770 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2771 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2778 msgid "Fi&rst line:"
2779 msgstr "Первая строка:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2782 msgid "The first line to be printed"
2783 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2787 msgstr "Последняя строка:"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2790 msgid "The last line to be printed"
2791 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2795 msgstr "&Дополнительно"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2798 msgid "More Parameters"
2799 msgstr "Больше параметров"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2802 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2804 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2805 "вывести все параметры."
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2808 msgid "Document-specific layout information"
2809 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2811 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2815 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2817 msgid "Errors reported in terminal."
2818 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2821 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2822 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2826 msgstr "Преобразовать"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2830 msgstr "Тип &журнала:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2833 msgid "Jump to the next error message."
2834 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2838 msgstr "Следующая &ошибка"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2841 msgid "Jump to the next warning message."
2842 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2845 msgid "Next &Warning"
2846 msgstr "Следующее &предупреждение"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2853 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2854 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2858 msgstr "&Найти далее"
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2861 msgid "&Open Containing Directory"
2862 msgstr "&Открыть каталог"
2864 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2865 msgid "Update the display"
2866 msgstr "Обновить экран"
2868 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2869 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2883 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2886 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2887 "файлы или все файлы."
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2890 msgid "Filter case-sensitively"
2891 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2894 msgid "Case Sensiti&ve"
2895 msgstr "Учитывать &регистр"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2898 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2899 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2902 msgid "&Default margins"
2903 msgstr "Поля по умолчанию"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2923 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2926 msgid "Head &height:"
2927 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2931 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2934 msgid "&Column sep:"
2935 msgstr "Промежуток между колонками:"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2938 msgid "Master Document Output"
2939 msgstr "Вывод главного документа"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2942 msgid "Include all subdocuments in the output"
2943 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2946 msgid "&Include all children"
2947 msgstr "Включить все дочерние документы"
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2950 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2951 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2954 msgid "Include only &selected children"
2955 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2959 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2960 "the excluded child documents."
2962 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2963 "дочерних документов."
2965 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2966 msgid "Global Counters && References"
2967 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2971 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2972 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2973 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2974 "counter values and references."
2976 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2977 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2978 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2979 "значения счётчиков и ссылок."
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2982 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2983 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2987 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2988 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2989 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2990 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2991 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2992 "correct counters and more or less correct references."
2994 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2995 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2996 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2997 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2998 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2999 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3000 "и более или менее корректные ссылки."
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3003 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3004 msgstr "Поддерживать большинство"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3008 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3009 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3010 "you absolutely need correct counters."
3012 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3013 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3014 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3017 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3018 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3026 msgstr "&Вертикальное:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3029 msgid "Vertical alignment"
3030 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3033 msgid "Hori&zontal:"
3034 msgstr "&Горизонтальное:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3041 msgid "decoration type / matrix border"
3042 msgstr "Скобки матрицы"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3048 msgid "Number of rows"
3049 msgstr "Количество строк"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3060 msgid "Number of columns"
3061 msgstr "Количество столбцов"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3064 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3069 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3070 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3071 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3074 msgid "All packages:"
3075 msgstr "Все пакеты:"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3078 msgid "Load A&utomatically"
3079 msgstr "Автоматически"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3082 msgid "Load Alwa&ys"
3083 msgstr "Всегда загружать"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3086 msgid "Do &Not Load"
3087 msgstr "Не загружать"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3090 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3091 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3094 msgid "Indent &formulas"
3095 msgstr "Отступ для формул"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3098 msgid "Size of the indentation"
3099 msgstr "Размер отступа"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3102 msgid "Formula numbering side:"
3103 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3106 msgid "Side where formulas are numbered"
3107 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3109 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3113 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3114 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3118 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3122 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3124 msgstr "&Выбранные:"
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3127 msgid "Nomenclature"
3128 msgstr "Список обозначений"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3135 msgid "Des&cription:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3140 msgstr "Сортировать как:"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3144 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3147 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3148 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3155 msgid "LyX internal only"
3156 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3163 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3164 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3168 msgstr "Комментарий"
3170 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3171 msgid "Print as grey text"
3172 msgstr "Напечатать как серый текст"
3174 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3176 msgstr "&Серый текст"
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3179 msgid "Add line numbers to the document"
3180 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3183 msgid "L&ine numbering"
3184 msgstr "Нумерация строк"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3188 msgstr "&Параметры:"
3190 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3192 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3193 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3195 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3196 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3198 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3199 msgid "&List in Table of Contents"
3200 msgstr "&Отображать в содержании"
3202 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3207 msgid "DocBook Output Options"
3208 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3211 msgid "&Table output:"
3212 msgstr "Вывод таблиц:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3232 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3233 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3234 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3235 "in collaborative settings and with version control systems."
3237 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3238 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3239 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3240 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3243 msgid "Save &transient properties"
3244 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3247 msgid "Output Format"
3248 msgstr "Формат вывода"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3251 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3252 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3255 msgid "De&fault output format:"
3256 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3259 msgid "XHTML Output Options"
3260 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3268 msgstr "Изображения"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3271 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3273 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3278 msgid "Write CSS to file"
3279 msgstr "Записать CSS в файл"
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3282 msgid "&Math output:"
3283 msgstr "Вывод формул:"
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3286 msgid "Math &image scaling:"
3287 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3290 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3291 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3294 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3295 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3298 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3299 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3303 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3306 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3307 "случае необходимости)"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3310 msgid "&Allow running external programs"
3311 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3314 msgid "LaTeX Output Options"
3315 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3318 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3319 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3322 msgid "S&ynchronize with output"
3323 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3326 msgid "C&ustom macro:"
3327 msgstr "Пользовательский макрос:"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3330 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3331 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3335 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3336 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3337 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3339 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3340 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3341 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3342 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3345 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3346 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3349 msgid "&Use hyperref support"
3350 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3357 msgid "Header Information"
3358 msgstr "Информация заголовка"
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3374 msgstr "&Ключевые слова:"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3378 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3380 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3384 msgid "Automatically fi&ll header"
3385 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3388 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3389 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3392 msgid "Load in &fullscreen mode"
3393 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3397 msgstr "&Гиперссылки"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3400 msgid "Allows link text to break across lines."
3401 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3404 msgid "B&reak links over lines"
3405 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3408 msgid "No &frames around links"
3409 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3412 msgid "C&olor links"
3413 msgstr "&Цветные ссылки"
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3416 msgid "Bibliographical backreferences"
3417 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3420 msgid "B&ackreferences:"
3421 msgstr "&Обратные ссылки:"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3428 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3429 msgstr "&Создавать закладки"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3432 msgid "&Numbered bookmarks"
3433 msgstr "&Нумерованные закладки"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3436 msgid "&Open bookmark tree"
3437 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3440 msgid "Number of levels"
3441 msgstr "Число уровней"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3444 msgid "Additional O&ptions"
3445 msgstr "Дополнительные &параметры"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3448 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3449 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3452 msgid "Paper Format"
3453 msgstr "Формат бумаги"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3461 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3463 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3467 msgid "&Orientation:"
3468 msgstr "&Ориентация:"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3480 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3482 msgstr "Макет страницы"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3485 msgid "Page &style:"
3486 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3489 msgid "Style used for the page header and footer"
3490 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3493 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3494 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3497 msgid "&Two-sided document"
3498 msgstr "&Двухсторонний документ"
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3501 msgid "Line &spacing"
3502 msgstr "Междустрочный &интервал"
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3523 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3531 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3536 msgstr "Задано пользователем"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3547 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3549 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3552 msgid "Paragraph's &Default"
3553 msgstr "По &умолчанию"
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3557 msgstr "Ширина метки"
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3561 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3562 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3565 msgid "Lo&ngest label"
3566 msgstr "Самая длин&ная метка"
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3569 msgid "&Do not indent paragraph"
3570 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3573 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3574 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3581 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3582 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3585 msgid "&Horizontal Phantom"
3586 msgstr "Горизонтальный фантом"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3589 msgid "Vertical space of the phantom content"
3590 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3593 msgid "Verti&cal Phantom"
3594 msgstr "Вертикальный фантом"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3601 msgid "Change the selected color"
3602 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3606 msgstr "&Изменить..."
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3609 msgid "Reset the selected color to its original value"
3610 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3613 msgid "Restore &Default"
3614 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3617 msgid "Reset all colors to their original value"
3618 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3621 msgid "Restore A&ll"
3622 msgstr "Восстановить всё"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3625 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3627 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3630 msgid "&Use system colors"
3631 msgstr "Использовать системные цвета"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3635 msgstr "В математических формулах"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3639 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3642 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3643 "математическом режиме после задержки."
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3646 msgid "Automatic in&line completion"
3647 msgstr "Автодополнение в &строке"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3650 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3651 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3654 msgid "Automatic p&opup"
3655 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3658 msgid "Autoco&rrection"
3659 msgstr "Автокоррекция"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3667 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3670 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3671 "текстовом режиме после задержки."
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3674 msgid "Automatic &inline completion"
3675 msgstr "Автодополнение в &строке"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3678 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3680 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3683 msgid "Automatic &popup"
3684 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3688 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3691 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3695 msgid "Cursor i&ndicator"
3696 msgstr "И&ндикатор курсора"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3700 msgid "General[[settings]]"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3705 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3706 "if it is available."
3708 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3709 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3712 msgid "s inline completion dela&y"
3713 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3717 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3718 "if it is available."
3720 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3721 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3724 msgid "s popup d&elay"
3725 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3729 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3731 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3734 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3735 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3739 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3740 "It will be shown right away."
3742 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3743 "не будет. Оно будет показано сразу."
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3746 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3748 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3751 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3752 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3755 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3756 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3759 msgid "Converter Defi&nitions"
3760 msgstr "Определения конвертеров"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3764 msgstr "К&онвертер:"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3767 msgid "E&xtra flag:"
3768 msgstr "&Дополнительно:"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3771 msgid "Fro&m format:"
3772 msgstr "&Из формата:"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3790 msgid "Converter File Cache"
3791 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3795 msgstr "&Использовать"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3798 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3799 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3803 msgstr "Безопасность"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3807 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3809 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3810 "'needauth' запрещено."
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3813 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3814 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3818 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3819 "'needauth' option."
3821 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3822 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3825 msgid "Use need&auth option"
3826 msgstr "Использовать параметр needauth"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3829 msgid "Factor for the preview size"
3830 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3833 msgid "Display &graphics"
3834 msgstr "Показывать &графику"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3837 msgid "Instant &preview:"
3838 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3847 msgstr "Без математики"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3854 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3855 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3858 msgid "&Mark end of paragraphs"
3859 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3862 msgid "Preview si&ze:"
3863 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3867 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3870 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3874 msgid "&Underline change tracking additions"
3875 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3878 msgid "Session Handling"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3882 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3883 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3886 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3887 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3890 msgid "Restore cursor &positions"
3891 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3894 msgid "&Load opened files from last session"
3895 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3898 msgid "&Clear all session information"
3899 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3902 msgid "Backup && Saving"
3903 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3906 msgid "Backup &original documents when saving"
3907 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3910 msgid "&Backup documents, every"
3911 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3919 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3920 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3921 "state (compressed or uncompressed)."
3923 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3924 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3925 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3928 msgid "&Save new documents compressed by default"
3929 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3933 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3934 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3937 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3938 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3939 "находить включённые файлы."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3942 msgid "Save the &document directory path"
3943 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3946 msgid "Windows && Work Area"
3947 msgstr "Окна и рабочая область"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3950 msgid "Open documents in &tabs"
3951 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3955 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3956 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3958 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3959 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3962 msgid "Use s&ingle instance"
3963 msgstr "Использовать один экземпляр"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3968 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3971 msgid "Displa&y single close-tab button"
3972 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3975 msgid "Closing last &view:"
3976 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3979 msgid "Closes document"
3980 msgstr "закрывать документ"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3983 msgid "Hides document"
3984 msgstr "скрывать документ"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3987 msgid "Ask the user"
3988 msgstr "спросить пользователя"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3992 msgstr "Редактирование"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3995 msgid "Scroll &below end of document"
3996 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3999 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4000 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4003 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4004 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4007 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4009 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4013 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4014 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4017 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4018 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4019 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4022 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4023 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4026 msgid "Sort &environments alphabetically"
4027 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4030 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4031 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4035 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4036 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4038 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4039 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4042 msgid "Search &drive for cited files"
4043 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4050 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4051 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4055 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4056 "width used when set to 0."
4058 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4059 "если установлено в 0."
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4062 msgid "Cursor width (&pixels):"
4063 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4066 msgid "Skip trailing non-word characters"
4067 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4070 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4071 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4074 msgid "&Group environments by their category"
4075 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4079 msgstr "Полный экран"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4082 msgid "Hide &menubar"
4083 msgstr "Скрыть &меню"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4086 msgid "Hide scr&ollbar"
4087 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4090 msgid "Hide sta&tusbar"
4091 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4094 msgid "H&ide tabbar"
4095 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4098 msgid "&Limit text width"
4099 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4102 msgid "Screen used (pi&xels):"
4103 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4106 msgid "&Hide toolbars"
4107 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4111 msgstr "&Создать..."
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4118 msgid "&Document format"
4119 msgstr "Формат документа"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4122 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4123 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4126 msgid "Sho&w in export menu"
4127 msgstr "Показать в меню экспорта"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4130 msgid "Vector &graphics format"
4131 msgstr "Формат векторной &графики"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4134 msgid "S&hort name:"
4135 msgstr "&Краткое имя:"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4138 msgid "E&xtensions:"
4139 msgstr "Рас&ширения:"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4147 msgstr "Сочетание клавиш:"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4155 msgstr "&Просмотрщик:"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4163 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4166 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4170 msgid "Default Output Formats"
4171 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4174 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4176 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4180 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4181 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4183 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4184 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4187 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4188 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4191 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4192 msgstr "С системными шрифтами:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4195 msgid "With &TeX fonts:"
4196 msgstr "С шрифтами TeX:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4211 msgid "Initials of your name"
4212 msgstr "Инициалы вашего имени"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4216 msgstr "&Эл. почта:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4219 msgid "Your E-mail address"
4220 msgstr "Ваш электронный адрес"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4227 msgid "Use &keyboard map"
4228 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4233 msgstr "В&ыбрать..."
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4237 msgstr "Дополнительная:"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4245 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4246 "time LyX is launched."
4248 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4249 "при следующем запуске LyX."
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4252 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4253 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4260 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4261 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4265 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4266 "speed it up, low values slow it down."
4268 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4269 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4273 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4275 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4278 msgid "&Middle mouse button pasting"
4279 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4282 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4283 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4287 msgstr "&Использовать"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4302 msgid "User &interface language:"
4303 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4306 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4307 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4310 msgid "LaTeX Language Support"
4311 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4314 msgid "Language &package:"
4315 msgstr "Языковой &пакет:"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4318 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4319 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4325 msgstr "Автоматический"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4329 msgid "Always Babel"
4330 msgstr "Всегда Babel"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4334 msgid "None[[language package]]"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4339 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4340 "\\usepackage{babel})"
4342 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4343 "\\usepackage{babel})"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4346 msgid "Command s&tart:"
4347 msgstr "Команда &начала:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4351 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4352 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4354 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4355 "заменяется на используемый язык."
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4358 msgid "Command e&nd:"
4359 msgstr "Команда &окончания:"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4363 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4364 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4366 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4367 "заменяется на используемый язык."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4371 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4372 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4375 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4376 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4377 "информируются об используемых языках."
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4380 msgid "Set languages &globally"
4381 msgstr "Установить языки глобально"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4385 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4388 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4392 msgid "Set document language e&xplicitly"
4393 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4397 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4400 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4403 msgid "&Unset document language explicitly"
4404 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4407 msgid "Editor Settings"
4408 msgstr "Настройки редактора"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4412 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4415 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4418 msgid "&Mark additional languages"
4419 msgstr "Помечать &другие языки"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4423 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4424 "system, as default input language."
4426 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4427 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4430 msgid "Respect &OS keyboard language"
4431 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4435 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4438 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4442 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4443 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4447 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4448 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4449 "when coming from the left)"
4451 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4452 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4456 msgstr "&Логическое"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4460 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4461 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4464 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4465 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4469 msgstr "&Визуальное"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4472 msgid "Local Preferences"
4473 msgstr "Локальные настройки"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4478 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4479 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4480 "for the current language."
4482 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4483 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4484 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4487 msgid "Default decimal &separator:"
4488 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4491 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4492 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4496 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4497 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4500 msgid "Default length &unit:"
4501 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4505 msgid "Language Default"
4506 msgstr "По умолчанию для языка"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4509 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4510 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4513 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4515 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4519 msgstr "&Процессор:"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4522 msgid "BibTeX command and options"
4523 msgstr "Командная строка BibTeX"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4527 msgid "Processor for &Japanese:"
4528 msgstr "Процессор для японского:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4531 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4532 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4535 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4536 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4539 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4540 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4543 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4544 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4547 msgid "CheckTeX start options and flags"
4548 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4551 msgid "&CheckTeX command:"
4552 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4555 msgid "&Nomenclature command:"
4556 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4560 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4561 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4562 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4564 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4565 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4566 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4567 "не будут сохранены."
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4570 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4571 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4574 msgid "Set class options to default on class change"
4575 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4578 msgid "R&eset class options when document class changes"
4579 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4582 msgid "Forward Search"
4583 msgstr "Прямой поиск"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4586 msgid "DV&I command:"
4587 msgstr "Команда DVI:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4590 msgid "&PDF command:"
4591 msgstr "Команда PDF:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4594 msgid "Dvips Options"
4595 msgstr "Параметры dvips"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4598 msgid "Paper t&ype:"
4599 msgstr "Тип &бумаги:"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4602 msgid "Paper si&ze:"
4603 msgstr "Размер &бумаги:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4610 msgid "Other Options"
4611 msgstr "Другие параметры"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4614 msgid "Output &line length:"
4615 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4619 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4620 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4621 "paragraphs are separated by a blank line."
4623 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4624 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4625 "разбиваются на несколько строк."
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4628 msgid "&Overwrite on export:"
4629 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4632 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4634 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4637 msgid "Ask permission"
4638 msgstr "Спросить разрешение"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4641 msgid "Main file only"
4642 msgstr "Только главный файл"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4650 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4651 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4652 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4653 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4654 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4655 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4657 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4658 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4659 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4660 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4661 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4662 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4665 msgid "&PATH prefix:"
4666 msgstr "Префикс &PATH:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4670 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4671 "variable. Use the OS native format."
4673 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4674 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4677 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4678 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4682 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4683 "environment variable. Use the OS native format."
4685 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4686 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4699 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4700 msgstr "Словари тезауруса:"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4703 msgid "&Temporary directory:"
4704 msgstr "&Временный каталог:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4707 msgid "Ly&XServer pipe:"
4708 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4711 msgid "&Backup directory:"
4712 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4715 msgid "&Example files:"
4716 msgstr "Файлы примеров:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4719 msgid "&Document templates:"
4720 msgstr "&Шаблоны документов:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4723 msgid "&Working directory:"
4724 msgstr "&Каталог пользователя:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4727 msgid "H&unspell dictionaries:"
4728 msgstr "&Словари Hunspell:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4731 msgid "Sans Seri&f:"
4732 msgstr "&Без засечек:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4735 msgid "T&ypewriter:"
4736 msgstr "&Машинописный:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4740 msgstr "С &засечками:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4743 msgid "Default &zoom %:"
4744 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4748 msgstr "Размеры шрифтов"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4760 msgstr "&Наибольший:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4768 msgstr "&Огромнейший:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4772 msgstr "&Наименьший:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4784 msgstr "&Нормальный:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4788 msgstr "&Крохотный:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4796 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4799 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4800 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4803 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4805 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4809 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4810 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4813 msgid "&Spellchecker engine:"
4814 msgstr "Программа проверки правописания:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4817 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4818 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4821 msgid "Accept compound &words"
4822 msgstr "Допускать составные &слова"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4825 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4826 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4829 msgid "S&pellcheck continuously"
4830 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4833 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4835 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4838 msgid "&Escape characters:"
4839 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4842 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4843 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4846 msgid "Al&ternative language:"
4847 msgstr "&Другой язык:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4850 msgid "General Look && Feel"
4851 msgstr "Вид и поведение"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4854 msgid "Use icons from system's &theme"
4855 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4858 msgid "&User interface file:"
4859 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4863 msgstr "&Набор значков:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4867 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4868 "save the preferences and restart LyX."
4870 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4871 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4874 msgid "Context Help"
4875 msgstr "Контекстная помощь"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4879 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4880 "the main work area of an edited document"
4882 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4883 "рабочей области редактируемого документа"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4886 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4887 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4894 msgid "&Maximum last files:"
4895 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4899 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4900 "current LyX session, not permanently."
4902 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4903 "изменения только для текущей сессии."
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4906 msgid "A&pply to current session only"
4907 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4910 msgid "Nomenclature settings"
4911 msgstr "Список обозначений"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4915 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4916 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4919 msgid "&List Indentation:"
4920 msgstr "&Отступ списка:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4923 msgid "Custom &Width:"
4924 msgstr "Польз. ширина:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4927 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4929 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4932 msgid "Available i&ndexes:"
4933 msgstr "&Доступные указатели:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4936 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4937 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4940 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4942 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4947 msgstr "&Подуказатель"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4951 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4952 "code in index names."
4954 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4955 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4966 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4967 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4970 msgid "Display statusbar messages?"
4971 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4974 msgid "&Statusbar messages"
4975 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4978 msgid "Debug messages"
4979 msgstr "Отладочные сообщения"
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4982 msgid "Display all debug messages"
4983 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4990 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4991 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4998 msgid "Display no debug messages"
4999 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5006 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5007 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5010 msgid "&Clear automatically"
5011 msgstr "Очищать автоматически"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5014 msgid "&In[[buffer]]:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5018 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5019 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5023 msgstr "Сортировать:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5026 msgid "Sorting of the list of available labels"
5027 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5030 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5031 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5035 msgstr "Группировать"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5038 msgid "Available &Labels:"
5039 msgstr "Доступные метки:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5042 msgid "Sele&cted Label:"
5043 msgstr "&Выбранная метка:"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5046 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5047 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5050 msgid "Jump to the selected label"
5051 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5054 msgid "&Go to Label"
5055 msgstr "Перейти к метке"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5058 msgid "Reference For&mat:"
5059 msgstr "Формат ссылки:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5062 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5063 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5070 msgid "(<reference>)"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5078 msgid "on page <page>"
5079 msgstr "на странице <стр.>"
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5082 msgid "<reference> on page <page>"
5083 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5086 msgid "Formatted reference"
5087 msgstr "Форматированная ссылка"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5090 msgid "Textual reference"
5091 msgstr "Текстовая ссылка"
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5095 msgstr "Только метка"
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5099 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5100 "references, and only if you are using refstyle.)"
5102 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5103 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5107 msgstr "Множ. число"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5111 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5112 "references, and only if you are using refstyle.)"
5114 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5115 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5119 msgstr "Первые Прописные"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5122 msgid "Do not output part of label before \":\""
5123 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5127 msgstr "Без префикса"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5131 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5132 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
5134 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5141 msgid "Replace all occurrences"
5142 msgstr "Заменить все совпадения"
5144 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5145 msgid "Hide replace and option widgets"
5148 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5155 msgid "Rep&lace with:"
5156 msgstr "Заменить &на:"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5165 msgid "Replace and find next occurrence"
5166 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5173 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5175 msgid "Replace and find previous occurrence"
5176 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
5178 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5185 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5186 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5189 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5192 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5194 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5195 msgstr "Учитывать &регистр"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5199 msgid "Match whole words only"
5200 msgstr "&Только целые слова"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5203 msgid "Limit search and replace to selection"
5206 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5208 msgid "Selection onl&y"
5209 msgstr "Выделение|В"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5212 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5215 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5217 msgid "Search as yo&u type"
5218 msgstr "Искать при &вводе текста"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5221 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5227 msgstr "Обтекаемый объект: "
5229 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5230 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5232 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5234 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5235 msgid "Export for&mats:"
5236 msgstr "&Форматы экспорта:"
5238 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5239 msgid "Send exported file to &command:"
5240 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5243 msgid "Edit shortcut"
5244 msgstr "Привязка клавиш"
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5250 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5251 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5252 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5254 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5256 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5260 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5261 "the 'Clear' button"
5263 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5264 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5267 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5268 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5270 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5274 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5275 msgid "Clear current shortcut"
5276 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5278 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5283 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5284 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5285 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5286 msgid "Spell Checker"
5287 msgstr "Проверка правописания"
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5290 msgid "Replace with selected word"
5291 msgstr "Заменить выбранным словом"
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5294 msgid "Replace word with current choice"
5295 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5304 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5305 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5309 msgid "Unknown &word:"
5310 msgstr "Нет в словаре:"
5312 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5313 msgid "Current word"
5314 msgstr "Текущее слово"
5316 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5318 msgid "Repla&cement:"
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5322 msgid "S&uggestions:"
5325 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5327 msgid "Re&place All"
5328 msgstr "Заменить &всё"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5331 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5332 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5336 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5337 msgstr "Правописание"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5340 msgid "Ignore this word"
5341 msgstr "Пропустить это слово"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5348 msgid "Ignore this word throughout this session"
5349 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5353 msgstr "Пропустить всё"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5357 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5360 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5363 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5365 msgstr "&Категория:"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5368 msgid "Select this to display all available characters at once"
5369 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5372 msgid "&Display all"
5373 msgstr "&Показать все"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5380 msgid "&Table Settings"
5381 msgstr "&Настройки таблицы"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5385 msgstr "Настройки строки"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5388 msgid "Merge cells of different rows"
5389 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5393 msgstr "Объединённая строка"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5396 msgid "&Vertical Offset:"
5397 msgstr "Верт. смещение:"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5400 msgid "Optional vertical offset"
5401 msgstr "Возможное верт. смещение"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5404 msgid "Cell setting"
5405 msgstr "Настройки ячейки"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5408 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5409 msgstr "Повернуть ячейку"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5412 msgid "rotation angle"
5413 msgstr "угол поворота"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5420 msgid "Table-wide settings"
5421 msgstr "Общие настройки таблицы"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5428 msgid "Verti&cal alignment:"
5429 msgstr "Верт. выравнивание:"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5432 msgid "Vertical alignment of the table"
5433 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5436 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5437 msgstr "Повернуть таблицу"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5441 msgstr "Повернуть на"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5448 msgid "Column settings"
5449 msgstr "Настройки столбца"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5453 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5454 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5455 "Fixed custom width</p></body></html>"
5457 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5458 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5459 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5464 msgstr "Длина текста"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5467 msgid "Variable[[Width]]"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5471 msgid "Custom[[Width]]"
5472 msgstr "Задана пользователем"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5475 msgid "Horizontal alignment in column"
5476 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5479 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5484 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5485 msgid "At Decimal Separator"
5486 msgstr "По разделителю"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5489 msgid "Hori&zontal alignment:"
5490 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5494 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5497 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5501 msgid "&Vertical alignment in row:"
5502 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5505 msgid "Custom width of the column"
5506 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5509 msgid "&Decimal separator:"
5510 msgstr "Разделитель:"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5513 msgid "Merge cells of different columns"
5514 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5517 msgid "Mu<icolumn"
5518 msgstr "Объединённый столбец"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5521 msgid "LaTe&X argument:"
5522 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5525 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5526 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5534 msgstr "Установить рамки"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5537 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5538 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5545 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5546 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5550 msgstr "&Установить"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5553 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5554 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5557 msgid "Use default (grid-like) border style"
5558 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5562 msgstr "По умолчанию"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5566 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5567 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5569 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5570 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5573 msgid "Use Default &Formal Style"
5574 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5577 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5578 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5585 msgid "Additional Space"
5586 msgstr "Дополнительное пространство"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5589 msgid "T&op of row:"
5590 msgstr "Верх строки:"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5593 msgid "Botto&m of row:"
5594 msgstr "Низ строки:"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5597 msgid "Bet&ween rows:"
5598 msgstr "Между строк:"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5601 msgid "&Multi-Page Table"
5602 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5605 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5606 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5609 msgid "&Use multi-page table"
5610 msgstr "&Многостраничная таблица"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5613 msgid "Row settings"
5614 msgstr "Настройка строк"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5621 msgid "Border above"
5622 msgstr "Линия сверху"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5625 msgid "Border below"
5626 msgstr "Линия снизу"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5637 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5638 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5655 msgid "First header:"
5656 msgstr "Первый заголовок:"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5659 msgid "This row is the header of the first page"
5660 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5663 msgid "Don't output the first header"
5664 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5675 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5677 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5680 msgid "Last footer:"
5681 msgstr "Последняя концовка:"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5684 msgid "This row is the footer of the last page"
5685 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5688 msgid "Don't output the last footer"
5689 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5696 msgid "Set a page break on the current row"
5697 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5700 msgid "Page &break on current row"
5701 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5704 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5705 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5708 msgid "Multi-page table alignment"
5709 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5712 msgid "Current cell:"
5713 msgstr "Текущая ячейка:"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5716 msgid "Current row position"
5717 msgstr "Текущая строка"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5720 msgid "Current column position"
5721 msgstr "Текущий столбец"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5724 msgid "Selected classes or styles"
5725 msgstr "Выбранные классы или стили"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5728 msgid "LaTeX classes"
5729 msgstr "Классы LaTeX"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5732 msgid "LaTeX styles"
5733 msgstr "Стили LaTeX"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5736 msgid "BibTeX styles"
5737 msgstr "Стили BibTeX"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5740 msgid "BibTeX databases"
5741 msgstr "Базы данных BibTeX"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5744 msgid "Biblatex bibliography styles"
5745 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5748 msgid "Biblatex citation styles"
5749 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5752 msgid "Toggles view of the file list"
5753 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5757 msgstr "Показывать &путь"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5760 msgid "Rebuild the file lists"
5761 msgstr "Перестроить список файлов"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5765 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5766 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5770 msgstr "Просмотреть"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5777 msgid "&Line spacing:"
5778 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5781 msgid "Spacing type"
5782 msgstr "Расстояние между строками"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5785 msgid "Number of lines"
5786 msgstr "Количество строк"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5790 msgstr "Стиль таблиц"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5793 msgid "Default St&yle:"
5794 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5797 msgid "Paragraph Separation"
5798 msgstr "Разделение абзацев"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5801 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5802 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5805 msgid "&Indentation:"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5809 msgid "&Vertical space:"
5810 msgstr "Верт. промежуток:"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5813 msgid "Size of the vertical space"
5814 msgstr "Верт. промежуток"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5818 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5819 "justified in the output)"
5821 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5822 "текста в результирующем документе)"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5825 msgid "Use &justification in LyX work area"
5826 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5829 msgid "Format text into two columns"
5830 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5833 msgid "Two-&column document"
5834 msgstr "Двух&колоночный документ"
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5837 msgid "Language of the thesaurus"
5838 msgstr "Язык тезауруса"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5842 msgstr "Запись в предметном указателе"
5844 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5846 msgstr "&Ключевое слово:"
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5853 msgid "The selected entry"
5854 msgstr "Выбранная запись"
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5858 msgstr "&Выделение:"
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5861 msgid "Replace the entry with the selection"
5862 msgstr "Заменить запись выбранным"
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5865 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5866 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5868 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5869 msgid "Word to look up"
5870 msgstr "Искать слово"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5873 msgid "Update navigation tree"
5874 msgstr "Обновить дерево навигации"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5883 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5884 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5887 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5888 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5891 msgid "Move selected item down by one"
5892 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5895 msgid "Move selected item up by one"
5896 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5899 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5900 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5904 msgstr "Сортировать"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5907 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5908 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5912 msgstr "Сохранять вид"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5916 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5917 "change tracking, etc.)"
5919 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5920 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5924 msgstr "Все элементы"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5927 msgid "Only output items"
5928 msgstr "Только элементы для вывода"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5931 msgid "Only non-output items"
5932 msgstr "Только элементы не для вывода"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5940 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5941 "tables, and others)"
5943 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5944 "списком таблиц и другими)"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5948 msgstr "Введите текст"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5951 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5952 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5953 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5955 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5956 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5957 msgid "&Do not show this warning again!"
5958 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5961 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5962 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5966 msgstr "По умолчанию"
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5972 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5980 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5982 msgid "Half line height"
5983 msgstr "Половина высоты строки"
5985 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5988 msgstr "Высота строки"
5990 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5992 msgstr "Вертикальное заполнение"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5999 msgid "Automatic update"
6000 msgstr "Автоматическое обновление"
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6003 msgid "Show the source as the master document gets it"
6004 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6007 msgid "Master's perspective"
6008 msgstr "Как для главного документа"
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6011 msgid "Current Paragraph"
6012 msgstr "Текущий абзац"
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6015 msgid "Complete Source"
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6019 msgid "Preamble Only"
6020 msgstr "Только преамбула"
6022 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6024 msgstr "Только тело документа"
6026 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6027 msgid "Select the output format"
6028 msgstr "Выберите формат вывода"
6030 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6033 msgstr "&Перезагрузить"
6035 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6037 msgstr "&Пропустить"
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6040 msgid "Horizontal placement"
6041 msgstr "Горизонтальное размещение"
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6044 msgid "Outer (default)"
6045 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6052 msgid "Check this to allow flexible placement"
6053 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6056 msgid "Allow &floating"
6057 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6064 msgid "Unit of width value"
6065 msgstr "Единицы измерения ширины"
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6068 msgid "use overhang"
6069 msgstr "Использовать выступ"
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6076 msgid "Overhang value"
6077 msgstr "Значение выступа"
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6080 msgid "Unit of overhang value"
6081 msgstr "Единицы измерения выступа"
6083 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6084 msgid "use number of lines"
6085 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6092 msgid "number of needed lines"
6093 msgstr "Количество строк"
6095 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6096 msgid "Basic (BibTeX)"
6097 msgstr "Основной (BibTeX)"
6099 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6101 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6102 "styles primarily suitable for science and maths."
6104 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6105 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6107 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6109 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6110 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6114 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6117 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6118 msgid "Add to bibliography only."
6119 msgstr "Помещать только в библиографию"
6121 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6122 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6123 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6124 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6126 msgstr "Только ключ"
6128 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6136 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6137 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6141 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6142 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6143 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6144 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6145 "Bibliography processor is advised."
6147 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6148 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6149 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6150 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6151 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6166 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6167 msgid "bibliography entry"
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6172 msgid "Full bibliography entry."
6173 msgstr "Полный источник."
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6187 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6188 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6190 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6192 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6193 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6198 msgstr "Верхний индекс"
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6202 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6204 msgstr "Верхний индекс"
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6212 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6213 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6214 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6215 "bibliography processor is advised."
6217 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6218 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6219 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6220 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6221 "качестве процессора библиографии."
6223 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6224 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6225 msgstr "Сокращать список авторов"
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6228 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6229 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6232 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6233 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6235 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6237 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6238 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6239 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6241 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6242 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6243 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6244 "итальянского языков."
6246 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6247 msgid "Bibliography entry."
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6256 msgstr "краткий заголовок"
6258 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6259 msgid "Natbib (BibTeX)"
6260 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6262 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6264 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6265 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6266 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6267 "names, shortened and full author lists, and more."
6269 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6270 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6271 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6272 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6275 msgid "American Economic Association (AEA)"
6276 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6280 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6281 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6283 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6284 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6286 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6287 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6288 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6290 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6291 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6293 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6296 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6298 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6299 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6301 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6304 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6305 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6307 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6308 #: lib/examples/Articles:0
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6314 msgstr "Краткий заголовок"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6317 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6320 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6323 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6325 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6326 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6330 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6331 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6332 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6333 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6334 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6335 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6345 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6346 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6347 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6348 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6349 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6350 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6351 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6352 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6353 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6354 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6355 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6356 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6357 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6360 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6361 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6362 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6363 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6368 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6369 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6379 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6380 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6382 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6383 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6384 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6385 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6389 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6391 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6404 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6406 msgstr "Нач. материал"
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6409 msgid "Publication Month"
6410 msgstr "Месяц публикации"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6413 msgid "Publication Month:"
6414 msgstr "Месяц публикации:"
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6417 msgid "Publication Year"
6418 msgstr "Год публикации"
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6421 msgid "Publication Year:"
6422 msgstr "Год публикации:"
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6425 msgid "Publication Volume"
6426 msgstr "Том публикации"
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6429 msgid "Publication Volume:"
6430 msgstr "Том публикации:"
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6433 msgid "Publication Issue"
6434 msgstr "Выпуск публикации"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6437 msgid "Publication Issue:"
6438 msgstr "Выпуск публикации:"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6450 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6451 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6452 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6458 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6459 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6460 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6464 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6466 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6467 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6469 msgstr "Ключевые слова"
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6474 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6476 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6477 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6478 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6480 #: lib/layouts/spie.layout:49
6482 msgstr "Ключевые слова:"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6486 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6493 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6495 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6496 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6499 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6502 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6503 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6504 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6505 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6508 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6510 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6514 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6516 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6518 #: src/output_plaintext.cpp:145
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6523 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6525 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6542 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6543 msgid "Acknowledgement"
6544 msgstr "Подтверждение"
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6550 msgid "Acknowledgement."
6551 msgstr "Подтверждение."
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6554 msgid "Figure Notes"
6555 msgstr "Заметки к изображению"
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6563 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6564 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6569 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6571 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6573 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6576 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6578 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6581 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6589 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6590 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6591 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6595 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6597 msgstr "Основной текст"
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6601 msgstr "Заметка рисунка"
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6604 msgid "Text of a note in a figure"
6605 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6614 msgstr "Табличные заметки"
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6618 msgstr "Табличная заметка"
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6621 msgid "Text of a note in a table"
6622 msgstr "Текст заметки в таблице"
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6628 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6631 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6642 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6643 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6645 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6648 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6653 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6658 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6659 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6697 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6704 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6714 msgid "Case \\thecase."
6715 msgstr "Случай \\thecase."
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6718 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6732 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6742 msgstr "Утверждение"
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6760 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6780 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6798 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6812 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6834 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6854 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6860 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6872 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6880 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6882 msgstr "Определение"
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6886 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6911 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6937 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6964 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6980 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6982 msgstr "Обозначение"
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6995 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7011 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7032 msgstr "Предложение"
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7065 msgid "Remark \\theremark."
7066 msgstr "Замечание \\theremark."
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7079 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7087 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7095 msgid "Solution \\thesolution."
7096 msgstr "Решение \\theconclusion."
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7100 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7102 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7103 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7131 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7137 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7139 msgstr "Доказательство"
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7142 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7143 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7147 msgid "Standard in Title"
7148 msgstr "Обычный в заголовке"
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7152 msgid "Author Footnote"
7153 msgstr "Сноска автора"
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7157 msgstr "Сноска автора"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7161 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7162 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7165 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7166 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7167 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7170 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7171 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7174 msgid "IEEE Transactions"
7175 msgstr "IEEE Transactions"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7179 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7182 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7183 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7184 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7186 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7188 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7189 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7190 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7196 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7202 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7205 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7207 msgstr "Обычный текст"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7216 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7217 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7218 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7221 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7222 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7224 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7225 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7226 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7228 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7229 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7230 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7231 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7234 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7236 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7241 msgid "IEEE membership"
7242 msgstr "Членство IEEE"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7255 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7258 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7264 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7265 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7267 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7268 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7271 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7272 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7275 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7281 msgid "Short Author|S"
7282 msgstr "Краткий автор"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7285 msgid "A short version of the author name"
7286 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7297 msgid "Author Affiliation"
7298 msgstr "Место работы автора"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7302 msgid "Author affiliation"
7303 msgstr "Место работы автора"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7307 msgstr "Пометка автора"
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7311 msgstr "Пометка автора"
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7314 msgid "Special Paper Notice"
7315 msgstr "Замечание об особой статье"
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7318 msgid "After Title Text"
7319 msgstr "Текст после заголовка"
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7322 msgid "Page headings"
7323 msgstr "Заголовки страниц"
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7327 msgstr "Левая сторона"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7330 msgid "Left side of the header line"
7331 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7339 msgid "Publication ID"
7340 msgstr "ID публикации"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7344 msgstr "Аннотация---"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7347 msgid "Index Terms---"
7348 msgstr "Ключевые слова---"
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7351 msgid "Paragraph Start"
7352 msgstr "Начало абзаца"
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7356 msgstr "Первый символ"
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7359 msgid "First character of first word"
7360 msgstr "Первый символ первого слова"
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7370 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7372 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7373 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7374 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7375 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7376 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7377 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7381 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7382 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7385 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7390 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7391 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7393 msgstr "Закл. материал"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7396 msgid "Peer Review Title"
7397 msgstr "Заголовок рецензии"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7400 msgid "PeerReviewTitle"
7401 msgstr "Заголовок рецензии"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7405 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7406 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7407 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7409 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7413 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7418 #: lib/layouts/jss.layout:123
7420 msgstr "Краткий заголовок"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7423 msgid "Short title for the appendix"
7424 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7428 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7431 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7433 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7434 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7436 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7437 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7439 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7440 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7441 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7442 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7443 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7444 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7445 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7449 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7451 msgid "Bibliography"
7452 msgstr "Библиография"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7458 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7460 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7461 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7462 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7463 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7469 msgstr "Список литературы"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7477 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7480 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7482 msgid "Bib preamble"
7483 msgstr "Преамбула библиографии"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7494 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7496 msgid "Bibliography Preamble"
7497 msgstr "Преамбула библиографии"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7500 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7502 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7509 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7510 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7511 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7522 msgid "Optional photo for biography"
7523 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7526 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7527 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7530 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7542 msgid "Name of the author"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7546 msgid "Biography without photo"
7547 msgstr "Биография без фото"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7550 msgid "BiographyNoPhoto"
7551 msgstr "Биография без фото"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7556 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7562 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7563 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7566 msgstr "Аргументация"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7569 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7570 msgid "Alternative Proof String"
7571 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7574 msgid "An alternative proof string"
7575 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7578 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7580 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7581 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7583 msgstr "Доказательство."
7585 #: lib/layouts/InStar.module:2
7586 msgid "Title and Preamble Hacks"
7587 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7589 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7591 msgid "Fixes & Hacks"
7592 msgstr "Исправления и хаки"
7594 #: lib/layouts/InStar.module:13
7596 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7597 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7598 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7599 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7600 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7601 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7602 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7604 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7605 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7606 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7607 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7608 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7609 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7610 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7613 #: lib/layouts/InStar.module:17
7615 msgstr "В преамбуле"
7617 #: lib/layouts/InStar.module:24
7619 msgstr "В заголовке"
7621 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7626 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7627 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7628 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7629 #: lib/layouts/treport.layout:4
7633 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7635 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7637 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7638 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7642 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7643 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7647 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7660 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7661 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7662 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7669 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7670 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7677 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7681 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7682 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7687 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7688 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7689 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7690 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7694 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7696 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7698 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7700 msgstr "Более гигантский"
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7703 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7706 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7708 msgstr "Самый гигантский"
7710 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7711 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7712 msgid "Giant Snippet"
7713 msgstr "Гигантский фрагмент"
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7716 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7717 msgid "More Giant Snippet"
7718 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7720 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7722 msgid "Most Giant Snippet"
7723 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7726 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7727 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7729 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7730 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7732 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7735 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7738 msgstr "Подзаголовок"
7740 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7741 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7743 msgstr "Отдельный оттиск"
7745 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7746 msgid "Offprint Requests to:"
7747 msgstr "Запросы оттисков к:"
7749 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7750 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7754 #: lib/layouts/aa.layout:151
7755 msgid "Correspondence to:"
7756 msgstr "Корреспонденция к:"
7758 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7759 #: lib/layouts/egs.layout:602
7760 msgid "Acknowledgements."
7761 msgstr "Благодарности."
7763 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7764 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7766 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7767 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7768 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7771 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7772 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7773 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7774 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7776 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7781 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7786 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7789 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7790 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7791 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7793 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7795 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7797 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7798 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7804 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7805 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7806 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7807 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7813 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7818 msgid "Subsubsection"
7819 msgstr "Подподраздел"
7821 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7826 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7829 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7830 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7831 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7833 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7835 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7840 #: lib/layouts/aa.layout:269
7841 msgid "institutemark"
7842 msgstr "пометка института"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7845 msgid "Institute Mark"
7846 msgstr "Пометка института"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:292
7849 msgid "Abstract (unstructured)"
7850 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7852 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7856 #: lib/layouts/aa.layout:331
7857 msgid "Abstract (structured)"
7858 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7860 #: lib/layouts/aa.layout:335
7864 #: lib/layouts/aa.layout:336
7865 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7866 msgstr "Контекст вашей работы"
7868 #: lib/layouts/aa.layout:340
7872 #: lib/layouts/aa.layout:341
7873 msgid "Aims of your work"
7874 msgstr "Цели вашей работы"
7876 #: lib/layouts/aa.layout:345
7880 #: lib/layouts/aa.layout:346
7881 msgid "Methods used in your work"
7882 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7884 #: lib/layouts/aa.layout:350
7888 #: lib/layouts/aa.layout:351
7889 msgid "Results of your work"
7890 msgstr "Результаты вашей работы"
7892 #: lib/layouts/aa.layout:377
7894 msgstr "Ключевые слова."
7896 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7897 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7903 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7908 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7912 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7913 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7914 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7915 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7916 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7919 msgid "Acknowledgements"
7920 msgstr "Благодарности"
7922 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7928 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7929 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7931 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7932 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7933 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7936 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7938 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7939 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7941 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7942 #: lib/examples/Articles:0
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7947 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7948 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7949 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7954 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7955 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7956 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7958 msgstr "Перечисление"
7960 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7961 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7962 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7964 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7969 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7970 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7971 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7972 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7974 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7975 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7976 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7977 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7983 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7984 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7989 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7990 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7994 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7995 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7996 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7997 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8001 msgstr "Принадлежность"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8004 msgid "Altaffilation"
8005 msgstr "Доп. принадлежность"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8013 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8014 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8017 msgid "Alternative affiliation:"
8018 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8031 msgid "altaffilmark"
8032 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8035 msgid "altaffiliation mark"
8036 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8039 msgid "Subject headings:"
8040 msgstr "Ключевые слова:"
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8043 msgid "[Acknowledgements]"
8044 msgstr "[Благодарности]"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8048 msgstr "Размещение изображения"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8051 msgid "Place Figure here:"
8052 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8056 msgstr "Размещение таблицы"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8059 msgid "Place Table here:"
8060 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8064 msgstr "[Приложение]"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8068 msgstr "MathLetters"
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8071 msgid "NoteToEditor"
8072 msgstr "Заметка редактору"
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8075 msgid "Note to Editor:"
8076 msgstr "Заметка редактору:"
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8081 msgstr "Табличные ссылки"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8084 msgid "References. ---"
8085 msgstr "Ссылки. ---"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8089 msgid "TableComments"
8090 msgstr "Примечания к таблице"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8094 msgstr "Примечание. ---"
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8098 msgstr "Табличная заметка"
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8102 msgstr "Табличная заметка:"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8105 msgid "tablenotemark"
8106 msgstr "пометка табличной заметки"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8109 msgid "tablenote mark"
8110 msgstr "пометка табличной заметки"
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8114 msgstr "Подпись рисунка"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8121 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8122 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8130 msgstr "Учреждение:"
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8134 msgstr "Имя объекта"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8141 msgid "Recognized Name"
8142 msgstr "Распознанное имя"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8145 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8146 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8150 msgstr "Набор данных"
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8154 msgstr "Набор данных:"
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8157 msgid "Separate the dataset ID from text"
8158 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8160 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8162 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8164 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8166 msgstr "Программное обеспечение"
8168 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8170 msgstr "Программное обеспечение:"
8172 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8176 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8178 msgstr "Список литературы –"
8180 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8182 msgstr "Примечание –"
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8185 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8186 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8189 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8190 msgid "Corresponding Author"
8191 msgstr "Автор для корреспонденции"
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8194 msgid "Corresponding author:"
8195 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8198 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8203 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8208 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8209 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8212 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8213 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8214 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8215 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8216 msgid "Affiliation:"
8217 msgstr "Принадлежность:"
8219 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8221 msgid "Collaboration"
8222 msgstr "Сотрудничество"
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8226 msgid "Collaboration:"
8227 msgstr "Сотрудничество:"
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8230 msgid "Nocollaboration"
8231 msgstr "Без сотрудничества"
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8234 msgid "No collaboration"
8235 msgstr "Без сотрудничества"
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8238 msgid "Section Appendix"
8239 msgstr "Раздел приложения"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8242 msgid "\\Alph{appendix}."
8243 msgstr "\\Alph{appendix}."
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8247 msgstr "Подприложение"
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8250 msgid "Subsection Appendix"
8251 msgstr "Подраздел приложения"
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8258 msgid "Subsubappendix"
8259 msgstr "Подподприложение"
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8262 msgid "Subsubsection Appendix"
8263 msgstr "Подподраздел приложения"
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8266 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8267 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8270 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8271 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8274 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8279 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8280 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8281 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8282 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8283 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8287 msgid "Short Title|S"
8288 msgstr "Краткий заголовок"
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8291 msgid "Short title which will appear in the running header"
8292 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8296 msgstr "Краткое имя"
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8299 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8301 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8304 msgid "Alt Affiliation"
8305 msgstr "Доп. принадлежность"
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8308 msgid "Also Affiliation"
8309 msgstr "Ещё принадлежность"
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8330 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8335 msgid "Abbreviations"
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8339 msgid "Abbreviations:"
8340 msgstr "Сокращения:"
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8351 msgid "List of Schemes"
8352 msgstr "Список схем"
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8363 msgid "List of Charts"
8364 msgstr "Список диаграмм"
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8367 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8371 msgid "Graph[[mathematical]]"
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8375 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8376 msgstr "Список графиков"
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8379 msgid "SupplementalInfo"
8380 msgstr "Дополнительная информация"
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8383 msgid "Supporting Information Available"
8384 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8388 msgstr "Пункт содержания"
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8391 msgid "Graphical TOC Entry"
8392 msgstr "Графический пункт содержания"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8396 msgstr "Библиографическая заметка"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8400 msgstr "библиографическая заметка"
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8411 #: lib/languages:1043
8415 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8416 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8417 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8424 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8425 msgid "General terms:"
8426 msgstr "Общие термины:"
8428 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8429 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8430 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8433 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8434 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8439 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8441 msgstr "Благодарности"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8445 msgstr "Благодарности: "
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8452 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8457 msgid "Journal's Short Name: "
8458 msgstr "Краткое название журнала: "
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8461 msgid "ACM Conference"
8462 msgstr "Конференция ACM"
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8470 msgstr "Место проведения"
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8473 msgid "Conference Name: "
8474 msgstr "Конференция: "
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8478 msgstr "Краткий заголовок"
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8481 msgid "Email address: "
8482 msgstr "Адрес электронной почты: "
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8489 msgid "Affiliation: "
8490 msgstr "Принадлежность: "
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8493 msgid "Additional Affiliation"
8494 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8497 msgid "Additional Affiliation: "
8498 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8505 #: lib/layouts/paper.layout:181
8507 msgstr "Организация"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8511 msgstr "Подразделение"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8514 msgid "Street Address"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8518 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8523 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8534 msgstr "Почтовый индекс"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8538 msgstr "Заметка заголовка"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8541 msgid "Title Note: "
8542 msgstr "Заметка заголовка: "
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8545 msgid "SubtitleNote"
8546 msgstr "Заметка подзаголовка"
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8549 msgid "Subtitle Note: "
8550 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8554 msgstr "Заметка автора"
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8601 msgid "ACM Art Seq Num"
8602 msgstr "Номер статьи ACM"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8605 msgid "Article Sequential Number: "
8606 msgstr "Номер статьи: "
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8609 msgid "ACM Submission ID"
8610 msgstr "ID представления ACM"
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8613 msgid "Submission ID: "
8614 msgstr "ID представления: "
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8642 msgstr "Эмблема ACM справа"
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8645 msgid "ACM Badge R: "
8646 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8650 msgstr "Эмблема ACM слева"
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8653 msgid "ACM Badge L: "
8654 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8658 msgstr "Начальная страница"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8661 msgid "Start Page: "
8662 msgstr "Начальная страница: "
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8670 msgstr "Ключевые слова: "
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8677 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8678 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8681 msgid "CCS Description"
8682 msgstr "Описание CCS"
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8685 msgid "Significance"
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8689 msgid "Computing Classification Scheme: "
8690 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8693 msgid "Set Copyright"
8694 msgstr "Авторские права"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8697 msgid "Set Copyright: "
8698 msgstr "Авторские права: "
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8701 msgid "Copyright Year"
8702 msgstr "Год авторского права"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8705 msgid "Copyright Year: "
8706 msgstr "Год авторского права: "
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8709 msgid "Teaser Figure"
8710 msgstr "Рисунок тизера"
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8713 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8728 msgid "ShortAuthors"
8729 msgstr "Сокращённо авторы"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8732 msgid "Short authors: "
8733 msgstr "Сокращённо авторы: "
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8737 msgstr "Боковая панель"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8740 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8741 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8744 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8745 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8750 msgid "List of Figures"
8751 msgstr "Список рисунков"
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8754 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8755 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8760 msgid "List of Tables"
8761 msgstr "Список таблиц"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8767 msgid "Definitions & Theorems"
8768 msgstr "Определения и теоремы"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8775 msgid "Additional Theorem Text"
8776 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8783 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8784 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8791 msgid "Theorem \\thetheorem."
8792 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8796 msgid "Corollary \\thetheorem."
8797 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8801 msgid "Lemma \\thetheorem."
8802 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8805 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8806 msgid "Proposition \\thetheorem."
8807 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8810 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8811 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8812 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8815 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8816 msgid "Definition \\thetheorem."
8817 msgstr "Определение \\thetheorem."
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8820 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8821 msgid "Example \\thetheorem."
8822 msgstr "Пример \\thetheorem."
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8826 msgstr "Только для печати"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8829 msgid "Print version only"
8830 msgstr "Версия только для печати"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8834 msgstr "Только для экрана"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8837 msgid "Screen version only"
8838 msgstr "Версия только для экрана"
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8841 msgid "Anonymous Suppression"
8842 msgstr "Подавление анонимных"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8845 msgid "Non anonymous only"
8846 msgstr "Только неанонимные"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8852 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8853 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8854 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8857 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8859 #: lib/examples/Articles:0
8860 msgid "Acknowledgments"
8861 msgstr "Благодарности"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8864 msgid "Grant Sponsor"
8865 msgstr "Спонсор гранта"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8869 msgstr "ID спонсора"
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8872 msgid "Grant Number"
8873 msgstr "Номер гранта"
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8876 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8877 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8880 msgid "TOG online ID"
8881 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8885 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8892 msgid "Volume number:"
8893 msgstr "Номер тома:"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8900 msgid "Article number:"
8901 msgstr "Номер статьи:"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8904 msgid "Set copyright"
8905 msgstr "Авторские права"
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8908 msgid "Copyright type:"
8909 msgstr "Тип авторских прав:"
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8912 msgid "Copyright year"
8913 msgstr "Год авторских прав"
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8916 msgid "Year of copyright:"
8917 msgstr "Год авторских прав:"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8920 msgid "Conference info"
8921 msgstr "Информация о конференции"
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8924 msgid "Conference info:"
8925 msgstr "Информация о конференции:"
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8928 msgid "Conference name"
8929 msgstr "Название конференции"
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8945 msgid "Article DOI:"
8946 msgstr "DOI статьи:"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8949 msgid "TOG article DOI"
8950 msgstr "DOI статьи TOG"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8962 msgid "Keyword list"
8963 msgstr "Список ключевых слов"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8967 msgid "Concept list"
8968 msgstr "Список концепций"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8972 msgid "Print copyright"
8973 msgstr "Печать авторских прав"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8980 msgid "Teaser image:"
8981 msgstr "Рисунок тизера:"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8984 msgid "CR categories"
8985 msgstr "CR категории"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8988 msgid "CR Categories:"
8989 msgstr "CR категории:"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8997 msgstr "CR категория"
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9004 msgid "Number of the category"
9005 msgstr "Номер категории"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9011 msgstr "Подкатегория"
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9015 msgstr "Третий уровень"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9018 msgid "Third-level of the category"
9019 msgstr "Третий уровень категории"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9023 msgstr "Короткая ссылка"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9027 msgstr "Короткая ссылка"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9030 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9035 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9036 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9039 msgid "TOG project URL"
9040 msgstr "URL проекта TOG"
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9043 msgid "Project URL:"
9044 msgstr "URL проекта:"
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9047 msgid "TOG video URL"
9048 msgstr "URL видео TOG"
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9055 msgid "TOG data URL"
9056 msgstr "URL данных TOG"
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9060 msgstr "URL данных:"
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9063 msgid "TOG code URL"
9064 msgstr "URL кода TOG"
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9070 #: lib/layouts/agums.layout:3
9071 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9072 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9076 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9077 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9078 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9084 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9091 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9092 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9095 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9096 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9098 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9103 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9108 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9110 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9113 #: lib/layouts/foils.layout:219
9114 msgid "Left Header:"
9115 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9118 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9119 msgid "Right Header"
9120 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9123 #: lib/layouts/foils.layout:227
9124 msgid "Right Header:"
9125 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9128 #: lib/layouts/egs.layout:497
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9143 #: lib/layouts/egs.layout:506
9145 msgstr "Согласовано"
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9148 #: lib/layouts/egs.layout:519
9150 msgstr "Согласовано:"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9170 msgstr "Адрес автора"
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9173 msgid "Author Address:"
9174 msgstr "Адрес автора:"
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9178 msgstr "Комментарий"
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9181 msgid "Slug Comment:"
9182 msgstr "Комментарий:"
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9190 msgstr "Planotables"
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9202 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9213 msgstr "Plano Table"
9215 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9216 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9217 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9219 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9224 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9225 msgid "Affiliation Mark"
9226 msgstr "Пометка принадлежности"
9228 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9229 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9230 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9232 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9233 msgid "Author affiliation:"
9234 msgstr "Принадлежность автора:"
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9237 msgid "Acknowledgments."
9238 msgstr "Благодарности."
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9241 msgid "Algorithm2e Float"
9242 msgstr "Algorithm2e Float"
9244 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9245 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9246 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9247 msgid "Floats & Captions"
9248 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9252 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9253 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9256 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9257 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9258 "настройки отступов алгоритма."
9260 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9262 msgid "List of Algorithms"
9263 msgstr "Список алгоритмов"
9265 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9266 #: lib/examples/Articles:0
9267 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9268 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9270 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9271 msgid "SpecialSection"
9272 msgstr "Спец. раздел"
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9275 msgid "SpecialSection*"
9276 msgstr "Спец. раздел*"
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9280 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9286 msgstr "Ненумерованные"
9288 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9291 msgid "Subsubsection*"
9292 msgstr "Подподраздел*"
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9295 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9296 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9297 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9298 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9299 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9300 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9302 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9303 #: lib/examples/Articles:0
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9308 msgid "Chapter Exercises"
9309 msgstr "Упражнения к главе"
9311 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9312 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9313 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9316 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9317 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9319 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9322 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9323 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9324 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9325 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9327 msgid "List preamble"
9328 msgstr "Преамбула списка"
9330 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9331 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9332 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9335 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9336 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9338 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9343 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9344 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9345 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9346 msgid "List Preamble"
9347 msgstr "Преамбула списка"
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9350 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9351 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9354 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9355 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9357 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9366 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Текущий адрес"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Текущий адрес:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "Адрес электронной почты:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9415 msgstr "Благодарности:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9424 msgstr "Посвящение:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9432 msgstr "Переводчик:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9435 msgid "Subjectclass"
9436 msgstr "Предметная классификация"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9446 #: lib/layouts/apa.layout:58
9448 msgstr "Заголовок справа"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:67
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Правый заголовок:"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9459 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9460 msgid "Short title:"
9461 msgstr "Краткий заголовок:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9467 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9468 msgid "ThreeAuthors"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9473 msgstr "Четыре автора"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "Две принадлежности"
9479 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "Три принадлежности"
9483 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "Четыре принадлежности"
9487 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9488 msgid "Acknowledgements:"
9489 msgstr "Благодарности:"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9493 msgstr "Толстая линия"
9495 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9499 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9504 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9510 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9514 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9518 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9519 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9521 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9524 msgid "Subparagraph"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9528 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9530 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9534 msgid "Custom Item|s"
9535 msgstr "Настраиваемый пункт"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9538 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9540 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9544 msgid "A customized item string"
9545 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9549 msgstr "Последовательность"
9551 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9552 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9554 msgid "(\\alph{enumii})"
9555 msgstr "(\\alph{enumii})"
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9559 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9561 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9563 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9565 #: lib/layouts/apax.inc:124
9567 msgstr "Пять авторов"
9569 #: lib/layouts/apax.inc:131
9571 msgstr "Шесть авторов"
9573 #: lib/layouts/apax.inc:138
9575 msgstr "Левый заголовок"
9577 #: lib/layouts/apax.inc:147
9578 msgid "Left header:"
9579 msgstr "Левый заголовок:"
9581 #: lib/layouts/apax.inc:212
9582 msgid "FiveAffiliations"
9583 msgstr "Пять принадлежностей"
9585 #: lib/layouts/apax.inc:219
9586 msgid "SixAffiliations"
9587 msgstr "Шесть принадлежностей"
9589 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9590 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9591 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9609 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9617 #: lib/layouts/apax.inc:323
9618 msgid "Author Note:"
9619 msgstr "Заметка об авторе:"
9621 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9625 #: lib/layouts/apax.inc:357
9629 #: lib/layouts/apax.inc:365
9633 #: lib/layouts/apax.inc:506
9637 #: lib/layouts/apax.inc:597
9641 #: lib/layouts/apax.inc:613
9645 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9646 msgid "addORCIDlink"
9647 msgstr "Ссылка ORCID"
9649 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9650 msgid "ORCID-link: "
9651 msgstr "Ссылка ORCID: "
9653 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9657 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9658 msgid "Arabic Article"
9659 msgstr "Arabic Article"
9661 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9662 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9663 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9665 #: lib/layouts/article.layout:3
9666 msgid "Article (Standard Class)"
9667 msgstr "Article (стандартный класс)"
9669 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9671 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9672 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9674 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9675 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9679 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9680 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9681 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9690 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9692 #: lib/examples/Articles:0
9693 msgid "Presentations"
9694 msgstr "Презентации"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9703 msgid "Overlay Specifications|v"
9704 msgstr "Определение оверлея"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9708 msgid "Overlay specifications for this list"
9709 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9714 msgid "Item Overlay Specifications"
9715 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9730 msgid "Overlay specifications for this item"
9731 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9734 msgid "Mini Template"
9735 msgstr "Мини-шаблон"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9738 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9739 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9742 msgid "Longest label|s"
9743 msgstr "Самая длин&ная метка"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9746 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9747 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9751 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9752 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9753 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9757 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9758 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9759 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9764 msgstr "Нумерованные"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9777 msgid "Mode Specification|S"
9778 msgstr "Спецификация режима"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9784 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9786 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9791 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9792 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9795 msgid "Section \\arabic{section}"
9796 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9799 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9801 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9802 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9805 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9806 msgid "\\Alph{section}"
9807 msgstr "\\Alph{section}"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9810 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9811 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9814 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9815 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9823 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9825 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9829 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9830 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9833 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9834 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9856 msgid "Overlay specifications for this frame"
9857 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9860 msgid "Default Overlay Specifications"
9861 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9864 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9865 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9869 msgid "Frame Options"
9870 msgstr "Параметры фрейма"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9874 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9875 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9879 msgstr "Заголовок фрейма"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9882 msgid "Enter the frame title here"
9883 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9887 msgstr "Простой фрейм"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9890 msgid "Frame (plain)"
9891 msgstr "Фрейм (простой)"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9894 msgid "FragileFrame"
9895 msgstr "Хрупкий фрейм"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9898 msgid "Frame (fragile)"
9899 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9903 msgstr "Повторный фрейм"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9906 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9912 msgid "Repeat frame with label"
9913 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9917 msgstr "Заголовок фрейма"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9929 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9930 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9933 msgid "Short Frame Title|S"
9934 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9937 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9938 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9941 msgid "FrameSubtitle"
9942 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9956 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9957 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9960 msgid "Column Options"
9961 msgstr "Параметры колонки"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9964 msgid "Column options (see beamer manual)"
9965 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9968 msgid "Column Placement Options"
9969 msgstr "Параметры размещения колонки"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9972 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9973 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9976 msgid "ColumnsCenterAligned"
9977 msgstr "Колонки по центру"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9980 msgid "Columns (center aligned)"
9981 msgstr "Колонки (по центру)"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9984 msgid "ColumnsTopAligned"
9985 msgstr "Колонки по верху"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9988 msgid "Columns (top aligned)"
9989 msgstr "Колонки (по верху)"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10002 msgid "Pause number"
10003 msgstr "Номер паузы"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10006 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10007 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10010 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10011 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10018 msgid "Overprint Area Width"
10019 msgstr "Ширина области наложения"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10023 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10028 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10029 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10032 msgid "OverlayArea"
10033 msgstr "Область оверлея"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10036 msgid "Overlayarea"
10037 msgstr "Область оверлея"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10040 msgid "Overlay Area Width"
10041 msgstr "Ширина области оверлея"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10044 msgid "The width of the overlay area"
10045 msgstr "Ширина области оверлея"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10048 msgid "Overlay Area Height"
10049 msgstr "Высота области оверлея"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10057 msgid "The height of the overlay area"
10058 msgstr "Высота области оверлея"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10066 msgid "Uncovered on slides"
10067 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10075 msgid "Only on slides"
10076 msgstr "Только на слайдах"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10091 msgid "Action Specification|S"
10092 msgstr "Определение действия"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10095 msgid "Block Title"
10096 msgstr "Заголовок блока"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10099 msgid "Enter the block title here"
10100 msgstr "Введите заголовок блока"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10103 msgid "ExampleBlock"
10104 msgstr "Блок примера"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10107 msgid "Example Block:"
10108 msgstr "Блок примера:"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10112 msgstr "Блок предупреждения"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10115 msgid "Alert Block:"
10116 msgstr "Блок предупреждения:"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10125 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10129 msgid "Title (Plain Frame)"
10130 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10133 msgid "Short Subtitle|S"
10134 msgstr "Краткий подзаголовок"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10137 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10141 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10145 msgid "Short Institute|S"
10146 msgstr "Краткий институт"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10149 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10150 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10153 msgid "InstituteMark"
10154 msgstr "Пометка института"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10157 msgid "Short Date|S"
10158 msgstr "Краткая дата"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10161 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10162 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10165 msgid "TitleGraphic"
10166 msgstr "Подпись изображения"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10169 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10171 msgstr "Длинная цитата"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10174 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10180 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10187 msgstr "Следствие."
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10195 msgid "Action Specifications|S"
10196 msgstr "Определение действия"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10200 msgid "Definition."
10201 msgstr "Определение."
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10204 msgid "Definitions"
10205 msgstr "Определения"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10208 msgid "Definitions."
10209 msgstr "Определения."
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10240 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10254 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10268 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10270 msgstr "Полужирный"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10282 msgstr "Предупреждение"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10291 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10293 msgstr "Видимый текст"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10297 msgstr "Невидимый текст"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10300 msgid "Alternative"
10301 msgstr "Альтернатива"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10304 msgid "Default Text"
10305 msgstr "Текст по умолчанию"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10308 msgid "Enter the default text here"
10309 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10312 msgid "Beamer Note"
10313 msgstr "Заметка Beamer"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10316 msgid "Note Options"
10317 msgstr "Параметры заметки"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10320 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10321 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10324 msgid "ArticleMode"
10325 msgstr "Режим статьи"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10332 msgid "PresentationMode"
10333 msgstr "Режим презентации"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10336 msgid "Presentation"
10337 msgstr "Презентация"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10340 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10341 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10345 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10346 msgid "Beamerposter"
10347 msgstr "Плакат Beamer"
10349 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10350 msgid "Bilingual Captions"
10351 msgstr "Многоязычные подписи"
10353 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10355 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10356 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10358 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10359 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10362 msgid "Caption setup"
10363 msgstr "Настройка подписей"
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10367 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10368 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10371 msgid "Caption setup:"
10372 msgstr "Настройка подписей:"
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10376 msgstr "Двуязычная подпись"
10378 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10380 msgstr "двуязычный"
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10383 msgid "Main Language Short Title"
10384 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10387 msgid "Short title for the main(document) language"
10388 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10391 msgid "Main Language Text"
10392 msgstr "Текст на основном языке"
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10395 msgid "Text in the main(document) language"
10396 msgstr "Текст на основном языке"
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10399 msgid "Second Language Short Title"
10400 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10403 msgid "Short title for the second language"
10404 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10406 #: lib/layouts/book.layout:3
10407 msgid "Book (Standard Class)"
10408 msgstr "Book (стандартный класс)"
10410 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10412 msgstr "Брайлевская печать"
10414 #: lib/layouts/braille.module:3
10415 msgid "Accessibility"
10416 msgstr "Доступность"
10418 #: lib/layouts/braille.module:7
10420 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10423 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10426 #: lib/layouts/braille.module:23
10427 msgid "Braille (default)"
10428 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10430 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10434 #: lib/layouts/braille.module:48
10435 msgid "Braille (textsize)"
10436 msgstr "Брайль (размер текста)"
10438 #: lib/layouts/braille.module:73
10439 msgid "Braille (dots on)"
10440 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10442 #: lib/layouts/braille.module:88
10443 msgid "Braille_dots_on"
10444 msgstr "Braille_dots_on"
10446 #: lib/layouts/braille.module:99
10447 msgid "Braille (dots off)"
10448 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10450 #: lib/layouts/braille.module:114
10451 msgid "Braille_dots_off"
10452 msgstr "Braille_dots_off"
10454 #: lib/layouts/braille.module:125
10455 msgid "Braille (mirror on)"
10456 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10458 #: lib/layouts/braille.module:140
10459 msgid "Braille_mirror_on"
10460 msgstr "Braille_mirror_on"
10462 #: lib/layouts/braille.module:151
10463 msgid "Braille (mirror off)"
10464 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:166
10467 msgid "Braille_mirror_off"
10468 msgstr "Braille_mirror_off"
10470 #: lib/layouts/braille.module:176
10472 msgstr "БлокБрайля"
10474 #: lib/layouts/braille.module:180
10475 msgid "Braille box"
10476 msgstr "Блок Брайля"
10478 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10482 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10483 #: lib/examples/Articles:0
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10489 msgstr "Номер акта"
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10492 msgid "Scene Number"
10493 msgstr "Номер сцены"
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10501 msgstr "Повествование"
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10508 msgid "ACT \\arabic{act}"
10509 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10516 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10517 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10525 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10532 msgid "Parenthetical"
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10548 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10549 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10550 msgid "Right Address"
10551 msgstr "Адрес справа"
10553 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10554 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10555 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10557 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10558 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10559 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10561 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10562 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10563 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10565 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10566 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10567 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10569 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10573 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10575 msgstr "Основная линия"
10577 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10579 msgstr "Основная линия:"
10581 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10586 #: lib/layouts/chess.layout:68
10590 #: lib/layouts/chess.layout:76
10591 msgid "SubVariation"
10592 msgstr "Подвариант"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:79
10595 msgid "Subvariation:"
10596 msgstr "Подвариант:"
10598 #: lib/layouts/chess.layout:87
10599 msgid "SubVariation2"
10600 msgstr "Подвариант2"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:90
10603 msgid "Subvariation(2):"
10604 msgstr "Подвариант(2):"
10606 #: lib/layouts/chess.layout:98
10607 msgid "SubVariation3"
10608 msgstr "Подвариант3"
10610 #: lib/layouts/chess.layout:101
10611 msgid "Subvariation(3):"
10612 msgstr "Подвариант(3):"
10614 #: lib/layouts/chess.layout:109
10615 msgid "SubVariation4"
10616 msgstr "Подвариант4"
10618 #: lib/layouts/chess.layout:112
10619 msgid "Subvariation(4):"
10620 msgstr "Подвариант(4):"
10622 #: lib/layouts/chess.layout:120
10623 msgid "SubVariation5"
10624 msgstr "Подвариант5"
10626 #: lib/layouts/chess.layout:123
10627 msgid "Subvariation(5):"
10628 msgstr "Подвариант(5):"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:132
10632 msgstr "Скрыть ходы"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:137
10636 msgstr "Скрыть ходы:"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10640 msgstr "Шахматная доска"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:148
10643 msgid "[chessboard]"
10644 msgstr "[шахматная доска]"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:159
10647 msgid "BoardCentered"
10648 msgstr "Центрированная доска"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:164
10651 msgid "[centered board]"
10652 msgstr "[центрированная доска]"
10654 #: lib/layouts/chess.layout:176
10658 #: lib/layouts/chess.layout:181
10659 msgid "Highlights:"
10660 msgstr "Выделение:"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:198
10666 #: lib/layouts/chess.layout:203
10670 #: lib/layouts/chess.layout:211
10672 msgstr "KnightMove"
10674 #: lib/layouts/chess.layout:216
10675 msgid "KnightMove:"
10676 msgstr "KnightMove:"
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10679 msgid "Chess Board"
10680 msgstr "Шахматная доска"
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10683 msgid "Leisure, Sports & Music"
10684 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10688 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10689 "article.lyx example file."
10691 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10692 "chessboard-article.lyx."
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10695 msgid "NewChessGame"
10696 msgstr "Новая шахматная партия"
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10699 msgid "[Start New Chess Game]"
10700 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10703 msgid "Chessgame Options"
10704 msgstr "Параметры шахматной партии"
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10707 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10708 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10711 msgid "Mainline Options"
10712 msgstr "Параметры основной линии"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10715 msgid "See xskak manual for possible options"
10716 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10719 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10722 msgstr "Комментарий"
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10725 msgid "SetChessBoard"
10726 msgstr "SetChessBoard"
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10729 msgid "Global Chessboard Settings"
10730 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10733 msgid "SetBoardStoreStyle"
10734 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10737 msgid "Set Chessboard Style"
10738 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10745 msgid "Chessboard Style Name"
10746 msgstr "Стиль шахматной доски"
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10750 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10751 "See chessboard manual for details."
10753 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10754 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10759 msgstr "Шахматная доска"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10762 msgid "Chessboard Options"
10763 msgstr "Параметры шахматной доски"
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10766 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10767 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10770 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10771 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10774 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10775 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10778 msgid "InFrontmatter"
10779 msgstr "InFrontmatter"
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10782 msgid "Insert the affiliation number"
10783 msgstr "Insert the affiliation number"
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10792 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10803 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10806 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10810 msgid "Running Title"
10811 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10814 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10815 msgid "Running title:"
10816 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10820 msgstr "Первая страница"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10824 msgstr "первая страница"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10827 msgid "RunningAuthor"
10828 msgstr "Автор в колонтитуле"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10831 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10832 msgid "Running author:"
10833 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10836 msgid "Publications"
10837 msgstr "Публикации"
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10840 msgid "Correspondence"
10841 msgstr "Корреспонденция"
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10844 msgid "Correspondence:"
10845 msgstr "Корреспонденция:"
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10849 msgstr "Pubdiscuss"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10852 msgid "Pubdiscuss:"
10853 msgstr "Pubdiscuss:"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10857 msgstr "Опубликовано"
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10861 msgstr "Опубликовано:"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10868 msgid "Copyrightstatement"
10869 msgstr "Данные об авторских правах"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10873 msgstr "Авторское право:"
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10876 msgid "Introduction"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10880 msgid "\\thesection Introduction"
10881 msgstr "\\thesection Introduction"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10884 msgid "Conclusions"
10885 msgstr "Заключение"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10888 msgid "\\thesection Conclusions"
10889 msgstr "\\thesection Заключение"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10892 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10893 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10896 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10897 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10900 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10901 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10904 msgid "CodeAvailability"
10905 msgstr "CodeAvailability"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10908 msgid "Code availability."
10909 msgstr "Code availability."
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10912 msgid "DataAvailability"
10913 msgstr "DataAvailability"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10916 msgid "Data availability."
10917 msgstr "Data availability."
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10920 msgid "CodeAndDataAvailability"
10921 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10924 msgid "Code and data availability."
10925 msgstr "Code and data availability."
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10928 msgid "SampleAvailability"
10929 msgstr "SampleAvailability"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10932 msgid "Sample availability."
10933 msgstr "Sample availability."
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10936 msgid "Statements2"
10937 msgstr "Заявления2"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10940 msgid "AuthorContribution"
10941 msgstr "Вклад автора"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10944 msgid "Author contributions."
10945 msgstr "Вклад автора"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10948 msgid "CompetingInterests"
10949 msgstr "Конкурирующие интересы."
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10952 msgid "Competing Interests."
10953 msgstr "Конкурирующие интересы"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10957 msgstr "Отказ от ответственности"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10960 msgid "Disclaimer."
10961 msgstr "Отказ от ответственности"
10963 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10964 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10965 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10967 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10968 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10969 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10971 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10972 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10973 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10976 msgid "Custom Header/Footer Text"
10977 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10981 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10982 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10983 "Layout to 'fancy'!"
10985 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10986 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10987 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10988 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10991 msgid "Header/Footer"
10992 msgstr "Колонтитулы"
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10995 msgid "Even Header"
10996 msgstr "Чётный колонтитул"
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10999 msgid "Alternative text for the even header"
11000 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11003 msgid "Center Header"
11004 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11007 msgid "Center Header:"
11008 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11011 msgid "Left Footer"
11012 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11015 msgid "Left Footer:"
11016 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11019 msgid "Center Footer"
11020 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11023 msgid "Center Footer:"
11024 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11027 msgid "Right Footer"
11028 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11031 msgid "Right Footer:"
11032 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11048 msgstr "Комбинация клавиш"
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11056 msgstr "Меню интерфейса"
11058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11059 msgid "GuiMenuItem"
11060 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11064 msgstr "Кнопка интерфейса"
11066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11071 msgid "Authorgroup"
11072 msgstr "Группа авторов"
11074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11075 msgid "RevisionHistory"
11076 msgstr "История версий"
11078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11079 msgid "Revision History"
11080 msgstr "История версий"
11082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11087 msgid "RevisionRemark"
11088 msgstr "Пометка версии"
11090 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11099 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11100 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11101 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11102 #: lib/examples/Articles:0
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11111 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11112 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11129 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11130 msgid "Postal Data"
11131 msgstr "Почтовые данные"
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11134 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11135 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11136 msgid "Send To Address"
11137 msgstr "Адрес назначения"
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11146 msgid "Sender Address:"
11147 msgstr "Адрес отправителя:"
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11150 msgid "Return address"
11151 msgstr "Обратный адрес"
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11155 msgid "Backaddress:"
11156 msgstr "Обратный адрес:"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11159 msgid "Postal comment"
11160 msgstr "Почтовый комментарий"
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11163 msgid "Postal Remark:"
11164 msgstr "Почтовое замечание:"
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11172 msgstr "Обработка:"
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11178 msgstr "Ваша ссылка"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11183 msgstr "Ваша ссылка:"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11189 msgstr "Моя ссылка"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11194 msgstr "Наша ссылка:"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11205 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11206 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11217 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11224 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11230 msgstr "Нижний текст"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11233 msgid "Bottom text:"
11234 msgstr "Нижний текст:"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11238 msgstr "Код области"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11242 msgstr "Код области:"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11261 msgstr "Размещение"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11266 msgstr "Размещение:"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11280 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11286 msgstr "Вступление"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11292 msgstr "Вступление:"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11295 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11301 msgstr "Завершение"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11307 msgstr "Завершение:"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11310 msgid "Signature|S"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11314 msgid "Here you can insert a signature scan"
11315 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11337 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11339 msgstr "Копия (cc):"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11347 msgid "Post Scriptum:"
11348 msgstr "Постскриптум:"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11351 msgid "SenderAddress"
11352 msgstr "Адрес отправителя"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11356 msgid "Backaddress"
11357 msgstr "Обратный адрес"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11360 msgid "RetourAdresse"
11361 msgstr "RetourAdresse"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11368 msgid "Postvermerk"
11369 msgstr "Postvermerk"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11377 msgstr "IhrZeichen"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11382 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11385 msgid "IhrSchreiben"
11386 msgstr "IhrSchreiben"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11389 msgid "MeinZeichen"
11390 msgstr "MeinZeichen"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11393 msgid "Unterschrift"
11394 msgstr "Unterschrift"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11404 msgstr "Размещение"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11424 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11466 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11467 msgid "DocBook Book (XML)"
11468 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11470 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11471 msgid "Books (DocBook)"
11472 msgstr "Книги (DocBook)"
11474 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11475 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11476 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11478 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11479 msgid "DocBook Section (XML)"
11480 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11482 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11483 msgid "DocBook Article (XML)"
11484 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11486 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11487 msgid "Inderscience A4 Journals"
11488 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11490 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11491 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11492 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11495 msgid "Econometrica"
11496 msgstr "Econometrica"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11503 msgid "Running Title:"
11504 msgstr "Running Title:"
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11511 msgid "Running Author:"
11512 msgstr "Running Author:"
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11515 msgid "Address Option"
11516 msgstr "Параметр адреса"
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11519 msgid "Optional argument for the address"
11520 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11523 msgid "E-Mail Option"
11524 msgstr "Параметры эл. почты"
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11527 msgid "Optional argument for the e-mail"
11528 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11536 msgid "Web Address"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11540 msgid "Web address:"
11541 msgstr "Web-адрес:"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11544 msgid "Authors Block"
11545 msgstr "Блок авторов"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11548 msgid "Authors Block:"
11549 msgstr "Блок авторов:"
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11553 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11555 msgstr "Ключевое слово"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11558 msgid "Thanks Text"
11559 msgstr "Текст благодарности"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11562 msgid "Thanks \\theThanks:"
11563 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11566 msgid "Thanks Reference"
11567 msgstr "Ссылка благодарности"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11571 msgstr "Ссылка благодарности"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11574 msgid "Internet Address Reference"
11575 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11578 msgid "Internet Addess Ref"
11579 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11582 msgid "Name (First Name)"
11583 msgstr "Имя (первое имя)"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11590 msgid "Name (Surname)"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11594 msgid "By Same Author (bib)"
11595 msgstr "Того же автора (bib)"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11602 msgid "Footnote (Title)"
11603 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11605 #: lib/layouts/egs.layout:3
11606 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11607 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11609 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11611 msgstr "00.00.0000"
11613 #: lib/layouts/egs.layout:345
11614 msgid "LaTeX Title"
11615 msgstr "Заголовок LaTeX"
11617 #: lib/layouts/egs.layout:429
11621 #: lib/layouts/egs.layout:438
11625 #: lib/layouts/egs.layout:452
11627 msgstr "MS_number:"
11629 #: lib/layouts/egs.layout:462
11630 msgid "FirstAuthor"
11631 msgstr "Первый автор"
11633 #: lib/layouts/egs.layout:475
11634 msgid "1st_author_surname:"
11635 msgstr "1st_author_surname:"
11637 #: lib/layouts/egs.layout:528
11641 #: lib/layouts/egs.layout:541
11642 msgid "reprint_reqs_to:"
11643 msgstr "reprint_reqs_to:"
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11646 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11647 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11650 msgid "Author Option"
11651 msgstr "Параметр автора"
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11654 msgid "Optional argument for the author"
11655 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11658 msgid "Author Address"
11659 msgstr "Адрес автора"
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11662 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11663 msgid "Author Email"
11664 msgstr "E-mail автора"
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11667 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11669 msgstr "Эл. почта:"
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11672 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11674 msgstr "URL автора"
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11677 msgid "Thanks Option"
11678 msgstr "Параметр благодарности"
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11681 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11682 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11685 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11690 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11693 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11697 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11701 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11705 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11709 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11713 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11717 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11721 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11725 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11726 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11729 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11730 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11733 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11737 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11741 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11742 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11745 msgid "Case \\arabic{case}"
11746 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11753 msgid "Titlenotemark"
11754 msgstr "Пометка заголовка"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11757 msgid "Titlenote mark"
11758 msgstr "Пометка заголовка"
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11761 msgid "Title footnote"
11762 msgstr "Сноска заголовка"
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11765 msgid "Footnote Label"
11766 msgstr "Метка сноски"
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11769 msgid "Label you refer to in the title"
11770 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11773 msgid "Title footnote:"
11774 msgstr "Сноска заголовка:"
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11777 msgid "Author Label"
11778 msgstr "Метка автора"
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11781 msgid "Label you will reference in the address"
11782 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11786 msgstr "Пометка автора"
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11789 msgid "Author footnote"
11790 msgstr "Сноска автора"
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11793 msgid "Author footnote:"
11794 msgstr "Сноска автора:"
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11797 msgid "Author Footnote Label"
11798 msgstr "Метка сноски автора"
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11801 msgid "Label you refer to for an author"
11802 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11805 msgid "CorAuthormark"
11806 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11809 msgid "CorAuthor mark"
11810 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11813 msgid "Corresponding author"
11814 msgstr "Отвечающий автор"
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11817 msgid "Corresponding author text:"
11818 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11821 msgid "Address Label"
11822 msgstr "Метка адреса"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11825 msgid "Label of the author you refer to"
11826 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11833 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11835 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11837 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11838 msgid "Endnotes (Basic)"
11839 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11841 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11842 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11843 msgid "Foot- and Endnotes"
11844 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11846 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11848 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11849 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11850 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11851 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11853 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11854 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11855 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11856 "хотите увидеть концевые сноски."
11858 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11859 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11861 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11863 msgstr "Концевые сноски"
11865 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11866 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11868 msgstr "Концевая сноска ##"
11870 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11871 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11872 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11874 msgstr "Концевая сноска"
11876 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11877 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11879 msgstr "Концевая сноска"
11881 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11884 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11887 #: lib/layouts/enotez.module:2
11888 msgid "Endnotes (Extended)"
11889 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11891 #: lib/layouts/enotez.module:10
11893 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11894 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11895 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11896 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11897 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11899 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11900 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11901 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11902 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
11903 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11906 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11907 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11908 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11910 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11912 msgstr "Ключевые слова:"
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11915 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11916 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11918 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11919 msgid "List Enhancements"
11920 msgstr "Улучшения списков"
11922 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11924 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11925 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11927 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11928 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11931 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11932 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11933 msgid "Itemize Options"
11934 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11937 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11938 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11939 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11940 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11942 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11943 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11944 msgid "Enumerate Options"
11945 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11947 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11948 msgid "Description Options"
11949 msgstr "Параметры списка описаний"
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11953 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11958 msgid "Enumerate-Resume"
11959 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11961 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11962 msgid "Number Equations by Section"
11963 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11965 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11973 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11977 msgstr "Математика"
11979 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11981 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11982 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11984 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11985 "формулы, например '(2.1)'."
11987 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11993 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11994 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11995 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11998 msgid "Europass CV (2013)"
11999 msgstr "Europass CV (2013)"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12003 #: lib/examples/Articles:0
12004 msgid "Curricula Vitae"
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12015 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12018 msgid "Name (footer):"
12019 msgstr "Имя (колонтитул):"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12023 msgstr "Мобильный:"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12026 msgid "Mobile phone number"
12027 msgstr "Номер мобильного телефона"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12039 msgid "InstantMessaging"
12040 msgstr "Мессенджер"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12043 msgid "Instant Messaging:"
12044 msgstr "Мессенджер:"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12051 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12052 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12056 msgstr "Дата рождения"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12059 msgid "Date of birth:"
12060 msgstr "Дата рождения:"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12063 msgid "Nationality"
12064 msgstr "Национальность"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12067 msgid "Nationality:"
12068 msgstr "Национальность:"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12079 msgid "BeforePicture"
12080 msgstr "До изображения"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12083 msgid "Space before picture:"
12084 msgstr "Промежуток до изображения:"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12088 msgstr "Изображение"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12092 msgstr "Изображение:"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12095 msgid "Resize photo to this width"
12096 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12099 msgid "AfterPicture"
12100 msgstr "После изображения"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12103 msgid "Space after picture:"
12104 msgstr "Промежуток после изображения:"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12108 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12109 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12110 msgid "Vertical Space"
12111 msgstr "Вертикальный промежуток"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12115 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12116 msgid "Additional vertical space"
12117 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12120 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12125 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12126 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12135 msgstr "Вставка пункта"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12143 msgstr "Пункт заголовка"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12146 msgid "Title item:"
12147 msgstr "Пункт заголовка:"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12151 msgstr "Уровень заголовка"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12154 msgid "Title level:"
12155 msgstr "Уровень заголовка:"
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12158 msgid "Text (right side)"
12159 msgstr "Текст (справа)"
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12163 msgstr "Голубой пункт"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12167 msgstr "Голубой пункт:"
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12170 msgid "BlueItemInset"
12171 msgstr "Вставка голубого пункта"
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12174 msgid "Blue subitems"
12175 msgstr "Голубые подпункты"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12179 msgstr "Большой пункт"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12183 msgstr "Большой пункт:"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12187 msgstr "Маркировка ecv"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12190 msgid "MotherTongue"
12191 msgstr "Родной язык"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12194 msgid "Mother Tongue:"
12195 msgstr "Родной язык:"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12199 msgstr "Заголовок языка"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12202 msgid "Language Header:"
12203 msgstr "Заголовок языка:"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12210 msgid "Name of the language"
12211 msgstr "Название языка"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12215 msgstr "Аудирование"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12218 msgid "Level how good you think you can listen"
12219 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12226 msgid "Level how good you think you can read"
12227 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12230 msgid "Interaction"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12234 msgid "Level how good you think you can conversate"
12235 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12242 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12243 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12246 msgid "LastLanguage"
12247 msgstr "Последний язык"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12250 msgid "Last Language:"
12251 msgstr "Последний язык:"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12255 msgstr "Концовка языка"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12258 msgid "Language Footer:"
12259 msgstr "Концовка языка:"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12267 msgstr "Конец резюме"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12270 #: lib/layouts/soul.module:51
12274 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12276 msgstr "Европейское резюме"
12278 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12279 msgid "Footer name:"
12280 msgstr "Нижний колонтитул:"
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12291 msgid "Size the photo is resized to"
12292 msgstr "Размер для фотографии"
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12295 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12300 msgid "The title as it appears in the header"
12301 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12304 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12305 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12308 msgid "BulletedItem"
12309 msgstr "Маркированный пункт"
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12312 msgid "Bulleted Item:"
12313 msgstr "Маркированный пункт:"
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12320 msgid "Begin of CV"
12321 msgstr "Начало резюме"
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12324 msgid "PersonalInfo"
12325 msgstr "Персональные данные"
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12328 msgid "Personal Info"
12329 msgstr "Персональные данные"
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12332 msgid "VerticalSpace"
12333 msgstr "Вертикальный промежуток"
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12336 msgid "Vertical space"
12337 msgstr "Вертикальный промежуток"
12339 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12340 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12341 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12343 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12344 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12345 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12347 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12348 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12349 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12351 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12352 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12353 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12355 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12356 msgid "Number Figures by Section"
12357 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12359 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12361 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12362 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12364 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12365 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12367 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12368 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12369 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12371 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12373 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12374 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12375 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12377 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12378 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12379 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12381 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12382 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12383 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12385 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12387 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12388 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12389 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12390 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12391 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12392 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12393 "newer LaTeX distributions."
12395 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12396 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12397 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12398 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12399 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12400 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12401 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12403 #: lib/layouts/fixme.module:2
12404 msgid "FiXme Notes"
12405 msgstr "Заметки Fixme"
12407 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12408 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12409 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12410 msgid "Annotation & Revision"
12411 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:12
12415 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12416 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12417 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12418 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12419 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12420 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12421 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12422 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12424 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12425 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12426 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12427 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12428 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12429 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12430 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12431 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12432 "версия пакета FiXme."
12434 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12438 #: lib/layouts/fixme.module:24
12439 msgid "List of FIXMEs"
12440 msgstr "Список из FIXME"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:38
12443 msgid "[List of FIXMEs]"
12444 msgstr "[List of FIXMEs]"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:54
12448 msgstr "Заметка Fixme"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12451 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12452 msgid "Fixme Note Options|s"
12453 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12455 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12456 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12457 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12458 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:75
12461 msgid "Fixme Warning"
12462 msgstr "Предупреждение Fixme"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:77
12466 msgstr "Предупреждение"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:81
12469 msgid "Fixme Error"
12470 msgstr "Ошибка Fixme"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12478 #: lib/layouts/fixme.module:87
12479 msgid "Fixme Fatal"
12480 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:89
12484 msgstr "Фатальная ошибка"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:98
12487 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12488 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:100
12491 msgid "Fixme (Targeted)"
12492 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:110
12495 msgid "Fixme Note|x"
12496 msgstr "Заметка Fixme"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:112
12499 msgid "Insert the FIXME note here"
12500 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:117
12503 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12504 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:119
12507 msgid "Warning (Targeted)"
12508 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:123
12511 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12512 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:125
12515 msgid "Error (Targeted)"
12516 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:129
12519 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12520 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:131
12523 msgid "Fatal (Targeted)"
12524 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:140
12527 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12528 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:142
12531 msgid "Fixme (Multipar)"
12532 msgstr "Fixme (Multipar)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12535 msgid "Fixme Summary"
12536 msgstr "Сводка Fixme"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12539 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12540 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:160
12543 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12544 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:162
12547 msgid "Warning (Multipar)"
12548 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:166
12551 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12552 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:168
12555 msgid "Error (Multipar)"
12556 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:172
12559 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12560 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:174
12563 msgid "Fatal (Multipar)"
12564 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:183
12567 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12568 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:185
12571 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12572 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:201
12575 msgid "Annotated Text"
12576 msgstr "Аннотированный текст"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:203
12579 msgid "Annotated Text|x"
12580 msgstr "Аннотированный текст|к"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:204
12583 msgid "Insert the text to annotate here"
12584 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:209
12587 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12588 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:211
12591 msgid "Warning (MP Targ.)"
12592 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:215
12595 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12596 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:217
12599 msgid "Error (MP Targ.)"
12600 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:221
12603 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12604 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:223
12607 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12608 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:233
12614 #: lib/layouts/fixme.module:237
12618 #: lib/layouts/fixme.module:241
12622 #: lib/layouts/fixme.module:245
12624 msgstr "FxWarning*"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:249
12630 #: lib/layouts/fixme.module:253
12634 #: lib/layouts/fixme.module:257
12638 #: lib/layouts/fixme.module:261
12642 #: lib/layouts/foils.layout:3
12646 #: lib/layouts/foils.layout:45
12650 #: lib/layouts/foils.layout:65
12651 msgid "ShortFoilhead"
12652 msgstr "ShortFoilhead"
12654 #: lib/layouts/foils.layout:71
12655 msgid "Rotatefoilhead"
12656 msgstr "Rotatefoilhead"
12658 #: lib/layouts/foils.layout:77
12659 msgid "ShortRotatefoilhead"
12660 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12662 #: lib/layouts/foils.layout:86
12666 #: lib/layouts/foils.layout:102
12670 #: lib/layouts/foils.layout:116
12674 #: lib/layouts/foils.layout:132
12678 #: lib/layouts/foils.layout:189
12680 msgstr "Мой логотип"
12682 #: lib/layouts/foils.layout:198
12684 msgstr "Мой логотип:"
12686 #: lib/layouts/foils.layout:207
12687 msgid "Restriction"
12688 msgstr "Ограничение"
12690 #: lib/layouts/foils.layout:211
12691 msgid "Restriction:"
12692 msgstr "Ограничение:"
12694 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12697 msgstr "Теорема #."
12699 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12700 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12704 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12705 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12706 msgid "Corollary #."
12707 msgstr "Следствие #."
12709 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12710 msgid "Proposition #."
12711 msgstr "Предложение #."
12713 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12714 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12715 msgid "Definition #."
12716 msgstr "Определение #."
12718 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12723 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12728 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12731 msgstr "Следствие*"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12735 msgid "Proposition*"
12736 msgstr "Предложение*"
12738 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12739 msgid "Proposition."
12740 msgstr "Предложение."
12742 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12744 msgid "Definition*"
12745 msgstr "Определение*"
12747 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12748 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12749 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12751 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12753 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12754 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12755 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12756 "where you want the endnotes to appear."
12758 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12759 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12760 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12762 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12763 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12764 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12766 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12768 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12769 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12770 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12771 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12772 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12774 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12775 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12776 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12777 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12778 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12780 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 msgid "French Letter (frletter)"
12782 msgstr "French Letter (frletter)"
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12785 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12786 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12802 msgstr "Дополнение"
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12806 msgstr "Дополнение:"
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12814 msgstr "Государство:"
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12817 msgid "ReturnAddress"
12818 msgstr "Обратный адрес"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12821 msgid "ReturnAddress:"
12822 msgstr "Обратный адрес:"
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12825 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12827 msgstr "Наша ссылка:"
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12830 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12832 msgstr "Ваша ссылка:"
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12836 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12860 msgstr "Эл. почта:"
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12880 msgstr "Банковский код"
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12884 msgstr "Банковский код:"
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12887 msgid "BankAccount"
12888 msgstr "Банковский счёт"
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12891 msgid "BankAccount:"
12892 msgstr "Банковский счёт:"
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12896 msgid "PostalComment"
12897 msgstr "Почтовый комментарий"
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12900 msgid "PostalComment:"
12901 msgstr "Почтовый комментарий:"
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12912 msgid "G-Brief (V. 2)"
12913 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12972 msgid "AddressRowA"
12973 msgstr "AddressRowA"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12976 msgid "AddressRowA:"
12977 msgstr "AddressRowA:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12980 msgid "AddressRowB"
12981 msgstr "AddressRowB"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12984 msgid "AddressRowB:"
12985 msgstr "AddressRowB:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12988 msgid "AddressRowC"
12989 msgstr "AddressRowC"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12992 msgid "AddressRowC:"
12993 msgstr "AddressRowC:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12996 msgid "AddressRowD"
12997 msgstr "AddressRowD"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13000 msgid "AddressRowD:"
13001 msgstr "AddressRowD:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13004 msgid "AddressRowE"
13005 msgstr "AddressRowE"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13008 msgid "AddressRowE:"
13009 msgstr "AddressRowE:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13012 msgid "AddressRowF"
13013 msgstr "AddressRowF"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13016 msgid "AddressRowF:"
13017 msgstr "AddressRowF:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13020 msgid "TelephoneRowA"
13021 msgstr "TelephoneRowA"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13024 msgid "TelephoneRowA:"
13025 msgstr "TelephoneRowA:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13028 msgid "TelephoneRowB"
13029 msgstr "TelephoneRowB"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13032 msgid "TelephoneRowB:"
13033 msgstr "TelephoneRowB:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13036 msgid "TelephoneRowC"
13037 msgstr "TelephoneRowC"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13040 msgid "TelephoneRowC:"
13041 msgstr "TelephoneRowC:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13044 msgid "TelephoneRowD"
13045 msgstr "TelephoneRowD"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13048 msgid "TelephoneRowD:"
13049 msgstr "TelephoneRowD:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13052 msgid "TelephoneRowE"
13053 msgstr "TelephoneRowE"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13056 msgid "TelephoneRowE:"
13057 msgstr "TelephoneRowE:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13060 msgid "TelephoneRowF"
13061 msgstr "TelephoneRowF"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13064 msgid "TelephoneRowF:"
13065 msgstr "TelephoneRowF:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13068 msgid "InternetRowA"
13069 msgstr "InternetRowA"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13072 msgid "InternetRowA:"
13073 msgstr "InternetRowA:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13076 msgid "InternetRowB"
13077 msgstr "InternetRowB"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13080 msgid "InternetRowB:"
13081 msgstr "InternetRowB:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13084 msgid "InternetRowC"
13085 msgstr "InternetRowC"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13088 msgid "InternetRowC:"
13089 msgstr "InternetRowC:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13092 msgid "InternetRowD"
13093 msgstr "InternetRowD"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13096 msgid "InternetRowD:"
13097 msgstr "InternetRowD:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13100 msgid "InternetRowE"
13101 msgstr "InternetRowE"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13104 msgid "InternetRowE:"
13105 msgstr "InternetRowE:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13108 msgid "InternetRowF"
13109 msgstr "InternetRowF"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13112 msgid "InternetRowF:"
13113 msgstr "InternetRowF:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13164 msgid "GraphicBoxes"
13165 msgstr "Графические блоки"
13167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13174 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13178 msgstr "Блок отражения"
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13182 msgstr "Блок масштабирования"
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13186 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13189 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13190 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13194 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13197 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13198 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13202 msgstr "Блок изменения размера"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13205 msgid "Width of the box"
13206 msgstr "Ширина блока"
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13209 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13210 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13214 msgstr "Блок вращения"
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13221 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13222 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13229 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13230 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13232 #: lib/layouts/hanging.module:2
13233 msgid "Hanging Paragraphs"
13234 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13236 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13237 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13238 msgid "Paragraph Styles"
13239 msgstr "Стили абзаца"
13241 #: lib/layouts/hanging.module:7
13243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13247 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13248 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13250 #: lib/layouts/hanging.module:17
13252 msgstr "Висячие абзацы"
13254 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13255 msgid "Hebrew Article"
13256 msgstr "Hebrew Article"
13258 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13260 msgstr "Утверждение #."
13262 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13266 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13268 msgstr "Замечания #."
13270 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13273 msgstr "Доказательство:"
13275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13276 msgid "Hebrew Letter"
13277 msgstr "Hebrew Letter"
13279 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13283 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13287 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13291 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13293 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13295 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13299 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13303 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13307 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13308 msgid "(continuing)"
13309 msgstr "(продолжая)"
13311 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13316 msgid "TITLE OVER:"
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13324 msgid "INTERCUT WITH:"
13325 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13340 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13341 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13342 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13344 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13345 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13346 msgid "Academic Field Specifics"
13349 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13351 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13352 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13353 "in LyX's examples folder."
13355 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13356 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13359 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13363 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13364 msgid "H-P statement"
13365 msgstr "Заявление H-P"
13367 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13368 msgid "Statement Text"
13369 msgstr "Текст заявления"
13371 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13372 msgid "Text for statements that require some information"
13373 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13376 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13377 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13380 msgid "Author Names"
13381 msgstr "Имена авторов"
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13384 msgid "Author names that will appear in the header line"
13385 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13398 msgid "Classification Codes"
13399 msgstr "Коды классификации"
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13402 msgid "TableCaption"
13403 msgstr "ПодписьТаблицы"
13405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13406 msgid "Table caption"
13407 msgstr "Название таблицы"
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13414 msgid "Cite reference"
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13426 msgid "Numbering Scheme"
13427 msgstr "Схема нумерации"
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13431 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13434 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13435 "римской нумерации"
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13442 msgid "Corollary \\thecorollary."
13443 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13450 msgid "Lemma \\thelemma."
13451 msgstr "Лемма \\thelemma."
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13458 msgid "Proposition \\theproposition."
13459 msgstr "Предложение \\theproposition."
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13463 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13479 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13491 msgid "Question \\thequestion."
13492 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13498 msgid "Claim \\theclaim."
13499 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13506 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13507 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13515 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13519 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13523 msgstr "Клавиатура"
13525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13526 msgid "Prop(osition)"
13527 msgstr "Предложение"
13529 #: lib/layouts/initials.module:2
13530 msgid "Initials (Drop Caps)"
13531 msgstr "Инициалы (буквица)"
13533 #: lib/layouts/initials.module:7
13535 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13536 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13538 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13539 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13541 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13542 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13543 #: lib/layouts/initials.module:40
13547 #: lib/layouts/initials.module:36
13548 msgid "Option(s) for the initial"
13549 msgstr "Настройки для буквицы"
13551 #: lib/layouts/initials.module:41
13552 msgid "Initial letter(s)"
13553 msgstr "Литера буквицы"
13555 #: lib/layouts/initials.module:45
13556 msgid "Rest of Initial"
13557 msgstr "Остальная часть начального слова"
13559 #: lib/layouts/initials.module:46
13560 msgid "Rest of initial word or text"
13561 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13564 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13565 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13568 msgid "Short title that will appear in header line"
13569 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13575 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13577 msgstr "Тематический"
13579 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13591 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13598 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13599 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13601 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13605 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13606 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13607 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13609 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13611 msgstr "отослать к"
13613 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13614 msgid "submit to paper:"
13615 msgstr "отослать к статье:"
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13618 msgid "Bibliography (plain)"
13619 msgstr "Библиография (простая)"
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13622 msgid "Bibliography heading"
13623 msgstr "Заголовок библиографии"
13625 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13626 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13627 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13629 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13631 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13633 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13635 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13637 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13641 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13642 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13643 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13646 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13647 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13650 msgid "\\thesection."
13651 msgstr "\\thesection."
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13654 msgid "\\thesection"
13655 msgstr "\\thesection"
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13658 msgid "\\thesubsection."
13659 msgstr "\\thesubsection."
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13662 msgid "\\thesubsubsection."
13663 msgstr "\\thesubsubsection."
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13666 msgid "Main Author"
13667 msgstr "Основной автор"
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13671 msgid "Affiliation Key"
13672 msgstr "Ключ принадлежности"
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13675 msgid "Affiliation key of the author"
13676 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13692 msgid "Affiliation key of the co-author"
13693 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13696 msgid "Short Author"
13697 msgstr "Автор кратко"
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13700 msgid "Short author:"
13701 msgstr "Автор кратко:"
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13704 msgid "Affiliation key"
13705 msgstr "Ключ принадлежности"
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13709 msgstr "Ключевое слово:"
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13713 msgstr "Краткая биография"
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13717 msgstr "Краткая биография:"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13720 msgid "PDB reference"
13721 msgstr "Ссылка PDB"
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13724 msgid "PDB reference:"
13725 msgstr "Ссылка PDB:"
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13728 msgid "Optional name"
13729 msgstr "Необязательное имя"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13732 msgid "NDB reference"
13733 msgstr "Ссылка NDB"
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13736 msgid "NDB reference:"
13737 msgstr "Ссылка NDB:"
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13741 msgstr "Краткий обзор"
13743 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13744 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13745 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13747 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13748 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13749 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13751 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13752 msgid "Alternative Affiliation"
13753 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13755 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13756 msgid "Affiliation Prefix"
13757 msgstr "Префикс принадлежности"
13759 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13760 msgid "A prefix like 'Also at '"
13761 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13763 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13764 msgid "PACS numbers:"
13765 msgstr "Номера PACS:"
13767 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13768 msgid "Preprint number"
13769 msgstr "Номер препринта"
13771 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13772 msgid "Preprint number:"
13773 msgstr "Номер препринта:"
13775 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13776 msgid "Online citation"
13777 msgstr "Онлайн-цитата"
13779 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13780 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13781 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13783 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13784 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13785 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13787 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13788 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13789 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13791 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13792 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13793 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13795 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13796 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13797 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13799 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13800 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13801 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13803 #: lib/layouts/jss.layout:111
13804 msgid "Plain Keywords"
13805 msgstr "Ключевые слова"
13807 #: lib/layouts/jss.layout:114
13808 msgid "Plain Keywords:"
13809 msgstr "Ключевые слова:"
13811 #: lib/layouts/jss.layout:117
13812 msgid "Plain Title"
13813 msgstr "Обычный заголовок"
13815 #: lib/layouts/jss.layout:120
13816 msgid "Plain Title:"
13817 msgstr "Обычный заголовок:"
13819 #: lib/layouts/jss.layout:126
13820 msgid "Short Title:"
13821 msgstr "Краткий заголовок:"
13823 #: lib/layouts/jss.layout:129
13824 msgid "Plain Author"
13825 msgstr "Обычный автор"
13827 #: lib/layouts/jss.layout:132
13828 msgid "Plain Author:"
13829 msgstr "Обычный автор:"
13831 #: lib/layouts/jss.layout:135
13835 #: lib/layouts/jss.layout:137
13839 #: lib/layouts/jss.layout:160
13841 msgstr "Язык программирования"
13843 #: lib/layouts/jss.layout:162
13845 msgstr "язык программирования"
13847 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13848 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13852 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13856 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13858 msgstr "Фрагмент кода"
13860 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13864 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13865 msgid "Code Output"
13866 msgstr "Вывод кода"
13868 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13873 msgid "AddressForOffprints"
13874 msgstr "Адрес для оттисков"
13876 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13877 msgid "Address for Offprints:"
13878 msgstr "Адрес для оттисков:"
13880 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13881 msgid "RunningTitle"
13882 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13884 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13885 msgid "Rnw (knitr)"
13886 msgstr "Rnw (knitr)"
13888 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13889 #: lib/layouts/sweave.module:3
13890 msgid "Literate Programming"
13891 msgstr "Грамотное программирование"
13893 #: lib/layouts/knitr.module:7
13895 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13896 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13897 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13899 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13900 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13901 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13902 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13904 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13905 #: lib/layouts/sweave.module:14
13906 msgid "Knitr Chunk"
13907 msgstr "Фрагмент Knitr"
13909 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13910 msgid "Sweave Options"
13911 msgstr "Параметры Sweave"
13913 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13914 msgid "Sweave opts"
13915 msgstr "параметры Sweave"
13917 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13918 msgid "S/R expression"
13919 msgstr "Выражение на языке S/R"
13921 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13923 msgstr "выраж. S/R"
13925 #: lib/layouts/landscape.module:2
13926 msgid "Landscape Document Parts"
13927 msgstr "Альбомная часть документа"
13929 #: lib/layouts/landscape.module:6
13930 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13931 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13933 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13937 #: lib/layouts/landscape.module:26
13938 msgid "Landscape (Floating)"
13939 msgstr "Альбом (плавающий)"
13941 #: lib/layouts/landscape.module:29
13942 msgid "Landscape (floating)"
13943 msgstr "Альбом (плавающий)"
13945 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13946 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13947 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13949 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13950 msgid "Letter (Standard Class)"
13951 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13953 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13954 msgid "French Letter (lettre)"
13955 msgstr "French Letter (lettre)"
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13958 msgid "NoTelephone"
13959 msgstr "Нет телефона"
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13977 msgid "Post Scriptum"
13978 msgstr "Постскриптум"
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13981 msgid "EndOfMessage"
13982 msgstr "Конец сообщения"
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13986 msgstr "Конец файла"
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14012 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14013 msgid "EndOfMessage."
14014 msgstr "Конец сообщения."
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14018 msgstr "Конец файла."
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14024 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14025 msgid "LilyPond Music Notation"
14026 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14028 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14030 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14031 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14033 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14034 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14037 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14038 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14042 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14043 msgid "LilyPond Options"
14044 msgstr "Настройки LilyPond"
14046 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14048 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14051 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14052 "документации LilyPond)."
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14055 #: lib/examples/Articles:0
14056 msgid "Linguistics"
14057 msgstr "Лингвистика"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14065 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14066 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14067 "linguistics.lyx в примерах."
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14070 msgid "(\\arabic{example})"
14071 msgstr "(\\arabic{example})"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14074 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14075 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14078 msgid "(\\arabic{examplei})"
14079 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14088 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14089 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14092 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14093 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14108 msgid "Numbered Example (multiline)"
14109 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14112 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14113 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14116 msgid "Custom Numbering|s"
14117 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14120 msgid "Customize the numeration"
14121 msgstr "Настроить нумерацию"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14124 msgid "Subexamples options"
14125 msgstr "Параметры подпримеров"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14128 msgid "Subexamples options|s"
14129 msgstr "Параметры подпримеров"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14132 msgid "Add subexamples options here"
14133 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14136 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14137 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14141 msgstr "Толкование"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14144 msgid "Gloss options"
14145 msgstr "Gloss options"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14148 msgid "Gloss Options|s"
14149 msgstr "Gloss Options|s"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14152 msgid "Add digloss options here"
14153 msgstr "Add digloss options here"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14156 msgid "Interlinear Gloss"
14157 msgstr "Глоссирование"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14160 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14161 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14164 msgid "Translation"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14168 msgid "Gloss Translation"
14169 msgstr "Gloss Translation"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14172 msgid "Add a free translation for the gloss"
14173 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14176 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14177 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14184 msgid "Add trigloss options here"
14185 msgstr "Add trigloss options here"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14188 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14189 msgstr "Глоссирование (1)"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14192 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14193 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14196 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14197 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14200 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14201 msgstr "Глоссирование (2)"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14204 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14205 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14208 msgid "Add a translation for the glosse"
14209 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14212 msgid "GroupGlossedWords"
14213 msgstr "GroupGlossedWords"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14220 msgid "Structure Tree"
14221 msgstr "Дерево структуры"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14232 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14233 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14240 msgid "DRS Referents"
14241 msgstr "DRS Referents"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14244 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14245 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14252 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14253 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14257 msgstr "IfThen-DRS"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14260 msgid "If-Then DRS"
14261 msgstr "If-Then DRS"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14265 msgid "Then-Referents"
14266 msgstr "Then-Referents"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14271 msgid "DRS Then-Referents"
14272 msgstr "DRS Then-Referents"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14276 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14277 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14281 msgid "Then-Conditions"
14282 msgstr "Then-Conditions"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14286 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14287 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14298 msgid "Conditional DRS"
14299 msgstr "Conditional DRS"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14306 msgid "DRS Condition"
14307 msgstr "DRS Condition"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14310 msgid "Add the DRS condition here"
14311 msgstr "Add the DRS condition here"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14318 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14319 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14322 msgid "Duplex Condition DRS"
14323 msgstr "Duplex Condition DRS"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14330 msgid "DRS Quantifier"
14331 msgstr "DRS Quantifier"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14334 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14335 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14338 msgid "Quant. Var."
14339 msgstr "Quant. Var."
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14342 msgid "DRS Quantifier Variable"
14343 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14346 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14347 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14358 msgid "Negated DRS"
14359 msgstr "Negated DRS"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14370 msgid "DRS with Sentence above"
14371 msgstr "DRS with Sentence above"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14375 msgstr "Предложение"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14378 msgid "DRS Sentence"
14379 msgstr "DRS Sentence"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14382 msgid "Add the sentence here"
14383 msgstr "Add the sentence here"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14411 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14415 msgstr "Таблица (лингв.)"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14418 msgid "List of Tableaux"
14419 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14421 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14423 msgstr "Фрагмент ##"
14425 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14426 msgid "Literate programming"
14427 msgstr "Грамотное программирование"
14429 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14434 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14435 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14438 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14439 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14441 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14447 msgid "Running LaTeX Title"
14448 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14452 msgstr "Заголовок содержания"
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14456 msgstr "Заголовок содержания:"
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14459 msgid "Author Running"
14460 msgstr "Автор в колонтитуле"
14462 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14463 msgid "Author Running:"
14464 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14466 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14468 msgstr "Автор содержания"
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14471 msgid "TOC Author:"
14472 msgstr "Автор содержания:"
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14478 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14481 msgstr "Утверждение."
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14484 msgid "Conjecture #."
14485 msgstr "Гипотеза #."
14487 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14492 msgid "Exercise #."
14493 msgstr "Упражнение #."
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14497 msgstr "Заметка #."
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14512 msgid "Property #."
14513 msgstr "Свойство #."
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14516 msgid "Question #."
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14521 msgstr "Замечание #."
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14524 msgid "Solution #."
14525 msgstr "Решение #."
14527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14528 msgid "Logical Markup"
14529 msgstr "Логическая разметка"
14531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14532 msgid "Text Markup"
14533 msgstr "Разметка текста"
14535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14537 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14540 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14561 msgstr "Сильное выделение"
14563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14565 msgstr "сильное выделение"
14567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14572 msgid "Mathematical Monthly article"
14573 msgstr "Mathematical Monthly article"
14575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14576 msgid "Abbreviated Title"
14577 msgstr "Сокращённый заголовок"
14579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14580 msgid "Biographies"
14583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14584 msgid "Author Biography"
14585 msgstr "Биография автора"
14587 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14588 msgid "Affiliation (include email):"
14589 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14592 msgid "Title of acknowledgment"
14593 msgstr "Title of acknowledgment"
14595 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14598 msgstr "Замечание*"
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14609 msgid "Short Title (TOC)|S"
14610 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14613 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14614 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14620 msgid "Short Title (Header)"
14621 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14624 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14625 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14633 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14634 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14637 msgid "The section as it appears in the running headers"
14638 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14641 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14642 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14645 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14646 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14649 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14650 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14653 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14654 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14657 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14658 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14661 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14662 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14665 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14666 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14669 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14670 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14673 msgid "Chapterprecis"
14674 msgstr "Краткое содержание"
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14681 msgid "Epigraph Source|S"
14682 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14689 msgid "The source/author of this epigraph"
14690 msgstr "Автор эпиграфа"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14694 msgstr "Название стиха"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14697 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14698 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14701 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14702 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14706 msgstr "Название стиха*"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14713 msgid "Endnotes (all)"
14714 msgstr "Концевые сноски (все)"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14717 msgid "Endnotes (sectioned)"
14718 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14720 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14721 msgid "Minimalistic Insets"
14722 msgstr "Минималистичные вставки"
14724 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14725 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14727 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14731 msgstr "Современное резюме"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14742 msgid "Style Options"
14743 msgstr "Параметры стиля"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14746 msgid "Options for the CV style"
14747 msgstr "Настройки для стиля CV"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14754 msgid "CV Color Scheme:"
14755 msgstr "Цветовая схема CV:"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14762 msgid "CV Icon Set:"
14763 msgstr "Набор значков CV:"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14766 msgid "CVColumnWidth"
14767 msgstr "Ширина колонки CV"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14770 msgid "Column Width:"
14771 msgstr "Ширина колонки:"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14774 msgid "PDF Page Mode"
14775 msgstr "Режим страницы PDF"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14778 msgid "PDF Page Mode:"
14779 msgstr "Режим страницы PDF:"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14790 msgid "Family Name:"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14798 msgid "Optional address line"
14799 msgstr "Необязательная строка адреса"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14807 msgstr "Тип телефона"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14810 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14811 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14822 msgid "Name of the social network"
14823 msgstr "Название социальной сети"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14827 msgstr "Дополнительно"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14830 msgid "Extra Info:"
14831 msgstr "Дополнительно:"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14838 msgid "Height the photo is resized to"
14839 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14846 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14847 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14850 msgid "EmptySection"
14851 msgstr "Пустой раздел"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14854 msgid "Empty Section"
14855 msgstr "Пустой раздел"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14858 msgid "CloseSection"
14859 msgstr "Закрыть раздел"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14866 msgid "Optional width"
14867 msgstr "Необязательная ширина"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14874 msgid "Header content"
14875 msgstr "Содержимое заголовка"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14886 msgid "Degree or job title"
14887 msgstr "Степень или должность"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14890 msgid "Institution or employer"
14891 msgstr "Организация или работодатель"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14894 msgid "Localization"
14895 msgstr "Местонахождение"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14898 msgid "City or country"
14899 msgstr "Город или страна"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14903 msgstr "Необязательное"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14906 msgid "Grade or other info"
14907 msgstr "Уровень или другая информация"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14914 msgid "ItemWithComment"
14915 msgstr "Пункт с комментарием"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14918 msgid "Item with Comment:"
14919 msgstr "Пункт с комментарием:"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14927 msgstr "Пункт списка"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14931 msgstr "Пункт списка:"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14935 msgstr "Двойной пункт"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14938 msgid "Double Item:"
14939 msgstr "Двойной пункт:"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14942 msgid "Left Summary"
14943 msgstr "Левая сводка"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14946 msgid "Left summary"
14947 msgstr "Левая сводка"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14951 msgstr "Левый текст"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14955 msgstr "Левый текст"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14958 msgid "Right Summary"
14959 msgstr "Правая сводка"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14962 msgid "Right summary"
14963 msgstr "Правая сводка"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14966 msgid "DoubleListItem"
14967 msgstr "Пункт двойного списка"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14970 msgid "Double List Item:"
14971 msgstr "Пункт двойного списка:"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14975 msgstr "Первый элемент"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14979 msgstr "Первый элемент"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14986 msgid "MakeCVtitle"
14987 msgstr "Сделать заголовок CV"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
14990 msgid "Make CV Title"
14991 msgstr "Сделать заголовок CV"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14994 msgid "MakeLetterTitle"
14995 msgstr "Сделать заголовок письма"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
14998 msgid "Make Letter Title"
14999 msgstr "Сделать заголовок письма"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15002 msgid "MakeLetterClosing"
15003 msgstr "Сделать завершение письма"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15006 msgid "Close Letter"
15007 msgstr "Завершение письма"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15011 msgstr "Получатель"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15014 msgid "Company Name"
15015 msgstr "Имя компании"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15018 msgid "Company name"
15019 msgstr "Имя компании"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15026 msgid "Alternative Name"
15027 msgstr "Альтернативное название"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15030 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15031 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15037 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15038 msgid "Multiple Columns"
15039 msgstr "Многоколоночность"
15041 #: lib/layouts/multicol.module:8
15043 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15044 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15045 "detailed description of multiple columns."
15047 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15048 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15049 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15051 #: lib/layouts/multicol.module:20
15052 msgid "Number of Columns"
15053 msgstr "Количество колонок"
15055 #: lib/layouts/multicol.module:21
15056 msgid "Insert the number of columns here"
15057 msgstr "Введите здесь число колонок"
15059 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15060 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15064 #: lib/layouts/multicol.module:29
15065 msgid "An optional preface"
15066 msgstr "Необязательное введение"
15068 #: lib/layouts/multicol.module:35
15069 msgid "Space Before Page Break"
15070 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15072 #: lib/layouts/multicol.module:36
15074 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15077 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15078 "несколько колонок на этой странице"
15080 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15081 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15082 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15084 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15085 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15086 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15088 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15089 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15090 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15092 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15093 msgid "APA Style with Natbib"
15094 msgstr "APA Style with Natbib"
15096 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15098 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15099 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15100 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15102 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15103 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15104 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15105 "пакетами apacite)."
15107 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15111 #: lib/layouts/noweb.module:6
15112 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15114 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15115 "(literate programming)."
15117 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15118 msgid "\\arabic{section}"
15119 msgstr "\\arabic{section}"
15121 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15122 msgid "\\arabic{chapter}"
15123 msgstr "\\arabic{chapter}"
15125 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15126 msgid "\\Alph{chapter}"
15127 msgstr "\\Alph{chapter}"
15129 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15130 msgid "\\arabic{footnote}"
15131 msgstr "\\arabic{footnote}"
15133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15134 msgid "\\Roman{section}."
15135 msgstr "\\Roman{section}."
15137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15138 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15139 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15142 msgid "\\Alph{subsection}."
15143 msgstr "\\Alph{subsection}."
15145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15146 msgid "\\arabic{subsection}."
15147 msgstr "\\arabic{subsection}."
15149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15150 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15151 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15154 msgid "\\alph{subsubsection}."
15155 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15158 msgid "\\alph{paragraph}."
15159 msgstr "\\alph{paragraph}."
15161 #: lib/layouts/paper.layout:3
15162 msgid "Paper (Standard Class)"
15163 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15165 #: lib/layouts/paper.layout:167
15167 msgstr "Подзаголовок"
15169 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15170 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15171 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15173 #: lib/layouts/paralist.module:11
15175 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15176 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15177 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15178 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15179 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15180 "Specific Manuals."
15182 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15183 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15184 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15185 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15186 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15187 "дополнительные аргументы."
15189 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15190 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15191 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15192 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15193 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15194 #: lib/layouts/paralist.module:135
15195 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15196 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15198 #: lib/layouts/paralist.module:49
15199 msgid "AsParagraphItem"
15200 msgstr "Как абзац (марк.)"
15202 #: lib/layouts/paralist.module:53
15203 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15204 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15206 #: lib/layouts/paralist.module:58
15207 msgid "InParagraphItem"
15208 msgstr "В абзаце (марк.)"
15210 #: lib/layouts/paralist.module:62
15211 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15212 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15214 #: lib/layouts/paralist.module:67
15215 msgid "CompactItem"
15216 msgstr "Компактный (марк.)"
15218 #: lib/layouts/paralist.module:74
15219 msgid "Compact Itemize Options"
15220 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15222 #: lib/layouts/paralist.module:79
15223 msgid "AsParagraphEnum"
15224 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15226 #: lib/layouts/paralist.module:83
15227 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15228 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15230 #: lib/layouts/paralist.module:88
15231 msgid "InParagraphEnum"
15232 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15234 #: lib/layouts/paralist.module:92
15235 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15236 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15238 #: lib/layouts/paralist.module:97
15239 msgid "CompactEnum"
15240 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15242 #: lib/layouts/paralist.module:104
15243 msgid "Compact Enumerate Options"
15244 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15246 #: lib/layouts/paralist.module:109
15247 msgid "AsParagraphDescr"
15248 msgstr "Как абзац (опис.)"
15250 #: lib/layouts/paralist.module:113
15251 msgid "As Paragraph Description Options"
15252 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15254 #: lib/layouts/paralist.module:118
15255 msgid "InParagraphDescr"
15256 msgstr "В абзаце (опис.)"
15258 #: lib/layouts/paralist.module:122
15259 msgid "In Paragraph Description Options"
15260 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15262 #: lib/layouts/paralist.module:127
15263 msgid "CompactDescr"
15264 msgstr "Компактный (опис.)"
15266 #: lib/layouts/paralist.module:134
15267 msgid "Compact Description Options"
15268 msgstr "Аргументы компактного описания"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15271 msgid "PDF Comments"
15272 msgstr "Комментарии PDF"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15276 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15277 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15278 "and the package documentation for details."
15280 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15281 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15282 "документации пакета."
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15285 msgid "Define Avatar"
15286 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15289 msgid "PDF-comment"
15290 msgstr "PDF-комментарий"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15293 msgid "PDF-comment avatar:"
15294 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15297 msgid "Name of the Avatar"
15298 msgstr "Имя аватара"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15301 msgid "Define PDF-Comment Style"
15302 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15305 msgid "PDF-comment style:"
15306 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15309 msgid "Name of the style"
15310 msgstr "Название стиля"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15313 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15314 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15317 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15318 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15321 msgid "Name of the list style"
15322 msgstr "Название стиля списка"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15325 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15326 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15329 msgid "PDF-comment list style:"
15330 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15333 msgid "PDF-Comment-Setup"
15334 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15337 msgid "PDF (Setup)"
15338 msgstr "PDF (настройка)"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15341 msgid "PDF-Comment setup options"
15342 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15350 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15352 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15356 msgid "PDF-Annotation"
15357 msgstr "PDF-аннотация"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15364 msgid "PDFComment Options"
15365 msgstr "Настройки PDFComment"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15368 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15369 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15376 msgid "PDF (Margin)"
15377 msgstr "PDF (Поле)"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15381 msgstr "PDF-Разметка"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15384 msgid "PDF (Markup)"
15385 msgstr "PDF (Разметка)"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15388 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15389 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15392 msgid "PDF-Freetext"
15393 msgstr "PDF-Свободный текст"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15396 msgid "PDF (Freetext)"
15397 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15401 msgstr "PDF-Квадрат"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15404 msgid "PDF (Square)"
15405 msgstr "PDF (Квадрат)"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15409 msgstr "PDF-Окружность"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15412 msgid "PDF (Circle)"
15413 msgstr "PDF (Окружность)"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15421 msgstr "PDF (Линия)"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15424 msgid "PDF-Sideline"
15425 msgstr "PDF-Боковая линия"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15428 msgid "PDF (Sideline)"
15429 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15432 msgid "Insert the comment here"
15433 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15440 msgid "PDF (Reply)"
15441 msgstr "PDF (Ответ)"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15444 msgid "PDF-Tooltip"
15445 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15448 msgid "PDF (Tooltip)"
15449 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15452 msgid "Tooltip Text"
15453 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15457 msgstr "Всплывающая подсказка"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15460 msgid "Insert the tooltip text here"
15461 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15464 msgid "List of PDF Comments"
15465 msgstr "Список комментариев PDF"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15468 msgid "[List of PDF Comments]"
15469 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15472 msgid "List Options|s"
15473 msgstr "Параметры списка"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15476 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15477 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15485 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15486 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15487 "documentation of hyperref for details."
15489 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15490 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15491 "документацией пакета hyperref."
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15494 msgid "Begin PDF Form"
15495 msgstr "Начало формы PDF"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15502 msgid "PDF Form Parameters"
15503 msgstr "Параметры формы PDF"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15510 msgid "Insert PDF form parameters here"
15511 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15514 msgid "End PDF Form"
15515 msgstr "Конец формы PDF"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15518 msgid "PDF Link Setup"
15519 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15522 msgid "PDF link setup"
15523 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15527 msgstr "Текстовое поле"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15535 msgstr "Меню выбора"
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15542 msgid "Insert the label here"
15543 msgstr "Вставьте здесь метку"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15550 msgid "SubmitButton"
15551 msgstr "Кнопка отправки"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15554 msgid "ResetButton"
15555 msgstr "Кнопка сброса"
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15559 msgstr "Действие PDF"
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15562 msgid "The name of the PDF action"
15563 msgstr "Имя действия PDF"
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15566 msgid "Text Field Style"
15567 msgstr "Стиль текстового поля"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15570 msgid "Default text field style"
15571 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15574 msgid "Submit Button Style"
15575 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15578 msgid "Default submit button style"
15579 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15582 msgid "Push Button Style"
15583 msgstr "Стиль кнопки"
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15586 msgid "Default push button style"
15587 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15590 msgid "Check Box Style"
15591 msgstr "Стиль флажка"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15594 msgid "Default check box style"
15595 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15598 msgid "Reset Button Style"
15599 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15602 msgid "Default reset button style"
15603 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15606 msgid "List Box Style"
15607 msgstr "Стиль списка"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15610 msgid "Default list box style"
15611 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15614 msgid "Combo Box Style"
15615 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15618 msgid "Default combo box style"
15619 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15622 msgid "Popdown Box Style"
15623 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15626 msgid "Default popdown box style"
15627 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15630 msgid "Radio Box Style"
15631 msgstr "Стиль переключателя"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15634 msgid "Default radio box style"
15635 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15644 msgstr "Заголовок слайда"
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15648 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15653 msgid "Slide Option"
15654 msgstr "Параметры слайда"
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15657 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15658 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15662 msgstr "Конец слайда"
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15670 msgstr "Широкий слайд"
15672 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15674 msgstr "Пустой слайд"
15676 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15677 msgid "Empty slide:"
15678 msgstr "Пустой слайд:"
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15681 msgid "Section Option"
15682 msgstr "Настройки раздела"
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15685 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15686 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15689 msgid "Itemize Type"
15690 msgstr "Тип маркировки"
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15693 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15694 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15697 msgid "ItemizeType1"
15698 msgstr "Маркировка тип 1"
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15701 msgid "Enumerate Type"
15702 msgstr "Тип перечисления"
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15705 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15706 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15709 msgid "EnumerateType1"
15710 msgstr "Перечисление тип 1"
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15714 msgstr "Две колонки"
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15717 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15718 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15721 msgid "Left Column"
15722 msgstr "Левая колонка"
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15725 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15726 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15729 msgid "Numbered List (Level 1)"
15730 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15734 msgid "Numbered List (Level 2)"
15735 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15738 msgid "Numbered List (Level 3)"
15739 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15742 msgid "Numbered List (Level 4)"
15743 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15746 msgid "Bibliography Item"
15747 msgstr "Источник библиографии"
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15755 msgstr "На слайдах"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15758 msgid "Overlay Specification|S"
15759 msgstr "Определение оверлея"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15762 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15763 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15767 msgstr "На слайде+"
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15771 msgstr "На слайде*"
15773 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15774 msgid "Recipe Book"
15775 msgstr "Книга рецептов"
15777 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15778 msgid "\\thechapter"
15779 msgstr "\\thechapter"
15781 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15785 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15789 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15790 msgid "Ingredients"
15791 msgstr "Ингредиенты"
15793 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15794 msgid "Ingredients Header"
15795 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15797 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15798 msgid "Specify an optional ingredients header"
15799 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15801 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15802 msgid "Ingredients:"
15803 msgstr "Ингредиенты:"
15805 #: lib/layouts/report.layout:3
15806 msgid "Report (Standard Class)"
15807 msgstr "Report (стандартный класс)"
15809 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15810 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15811 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15814 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15815 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15817 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15818 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15819 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15822 msgid "Affiliation (alternate)"
15823 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15826 msgid "Affiliation (alternate):"
15827 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15830 msgid "Alternate Affiliation Option"
15831 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15835 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15838 msgid "Affiliation (none)"
15839 msgstr "Принадлежность (нет)"
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15842 msgid "No affiliation"
15843 msgstr "Нет места работы"
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15846 msgid "Electronic Address:"
15847 msgstr "Электронный адрес:"
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15850 msgid "Electronic Address Option|s"
15851 msgstr "Настройка электронного адреса"
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15854 msgid "Optional argument to the email command"
15855 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15858 msgid "Author URL Option"
15859 msgstr "Настройка URL автора"
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15862 msgid "Optional argument to the homepage command"
15863 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15871 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15874 msgid "acknowledgments"
15875 msgstr "благодарности"
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15878 msgid "Ruled Table"
15879 msgstr "Разлинованная таблица"
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15888 msgstr "Перевернуть страницу"
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15892 msgstr "Широкий текст"
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15899 msgid "List of Videos"
15900 msgstr "Список видео"
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15908 msgstr "Плавающая ссылка"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15912 msgstr "Плавающая ссылка"
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15915 msgid "lowercase text"
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15919 msgid "Online cite"
15920 msgstr "Онлайн-цитата"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15923 msgid "online cite"
15924 msgstr "онлайн-цитата"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15927 msgid "Text behind"
15928 msgstr "Текст после"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15931 msgid "text behind the cite"
15932 msgstr "Текст после ссылки"
15934 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15935 msgid "REVTeX (V. 4)"
15936 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15938 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15939 msgid "AltAffiliation"
15940 msgstr "AltAffiliation"
15942 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15943 msgid "PACS number:"
15944 msgstr "Номер PACS:"
15946 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15947 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15948 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15950 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15952 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15953 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15954 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15956 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15957 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15958 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15960 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15964 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15968 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15969 msgid "Safety phrase"
15970 msgstr "Фраза безопасности"
15972 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15973 msgid "Phrase Text"
15974 msgstr "Текст фразы"
15976 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15977 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15978 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15980 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15984 #: lib/layouts/ruby.module:2
15985 msgid "Ruby (Furigana)"
15986 msgstr "Руби (Фуригана)"
15988 #: lib/layouts/ruby.module:8
15990 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15991 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15992 "the TeX engine) or a fallback definition."
15994 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15995 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15996 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15998 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16002 #: lib/layouts/ruby.module:49
16004 msgstr "текст руби"
16006 #: lib/layouts/ruby.module:50
16007 msgid "Ruby Text|R"
16008 msgstr "Текст руби|р"
16010 #: lib/layouts/ruby.module:51
16011 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16012 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16014 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16018 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16020 msgstr "Конференция"
16022 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16024 msgstr "Логотип слева"
16026 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16028 msgstr "Логотип слева:"
16030 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16032 msgstr "Размер логотипа"
16034 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16035 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16036 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16040 msgstr "Логотип справа"
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16043 msgid "Right logo:"
16044 msgstr "Логотип справа:"
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16047 msgid "Caption Width"
16048 msgstr "Ширина подписи"
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16051 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16052 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16054 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16055 msgid "KOMA-Script Article"
16056 msgstr "KOMA-Script Article"
16058 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16059 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16060 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16062 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16063 msgid "KOMA-Script Book"
16064 msgstr "KOMA-Script Book"
16066 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16067 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16068 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16071 msgid "\\alph{enumii})"
16072 msgstr "\\alph{enumii})"
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16076 msgstr "Доп. часть"
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16080 msgstr "Доп. глава"
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16084 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16085 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16089 msgstr "Доп. раздел"
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16093 msgstr "Доп. глава*"
16095 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16097 msgstr "Доп. раздел*"
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16101 msgstr "Минираздел"
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16108 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16111 msgstr "Посвящение"
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16115 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16118 msgid "Uppertitleback"
16119 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16122 msgid "Lowertitleback"
16123 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16127 msgstr "Доп. заголовок"
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16130 msgid "Frontispiece"
16133 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16137 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16154 msgid "Dictum Author"
16155 msgstr "Автор эпиграфа"
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16158 msgid "The author of this dictum"
16159 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16162 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16163 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16179 msgstr "Размещение:"
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16182 msgid "Specialmail"
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16186 msgid "Specialmail:"
16187 msgstr "Спецпочта:"
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16191 msgstr "Заголовок:"
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16195 msgstr "Ваша ссылка"
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16199 msgstr "Ваша почта"
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16202 msgid "Your letter of:"
16203 msgstr "Ваше письмо от:"
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16207 msgstr "Наша ссылка"
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16214 msgid "Customer no.:"
16215 msgstr "№ заказчика:"
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16222 msgid "Invoice no.:"
16225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16226 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16227 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16230 msgid "NextAddress"
16231 msgstr "Следующий адрес"
16233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16234 msgid "Next Address:"
16235 msgstr "Следующий адрес:"
16237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16238 msgid "Sender Name:"
16239 msgstr "Имя отправителя:"
16241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16242 msgid "Sender Phone:"
16243 msgstr "Телефон отправителя:"
16245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16246 msgid "Sender Fax:"
16247 msgstr "Факс отправителя:"
16249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16250 msgid "Sender E-Mail:"
16251 msgstr "E-mail отправителя:"
16253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16254 msgid "Sender URL:"
16255 msgstr "URL отправителя:"
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16267 msgstr "Конец письма"
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16270 msgid "End of letter"
16271 msgstr "Конец письма"
16273 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16274 msgid "KOMA-Script Report"
16275 msgstr "KOMA-Script Report"
16277 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16278 msgid "Section Boxes"
16279 msgstr "Блоки разделов"
16281 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16283 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16285 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16288 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16290 msgstr "Блок раздела"
16292 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16293 msgid "Section Box"
16294 msgstr "Блок раздела"
16296 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16297 msgid "Section Box Width|S"
16298 msgstr "Ширина блока раздела"
16300 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16301 msgid "Width of the section Box"
16302 msgstr "Ширина блока раздела"
16304 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16308 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16309 msgid "Section Box Heading"
16310 msgstr "Заголовок блока раздела"
16312 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16313 msgid "Insert the section box header here"
16314 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16316 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16317 msgid "SubsectionBox"
16318 msgstr "Блок подраздела"
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16321 msgid "Subsection Box"
16322 msgstr "Блок подраздела"
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16325 msgid "SubsubsectionBox"
16326 msgstr "Блок подподраздела"
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16329 msgid "Subsubsection Box"
16330 msgstr "Блок подподраздела"
16332 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16336 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16337 msgid "LandscapeSlide"
16338 msgstr "Альбомный слайд"
16340 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16341 msgid "Landscape Slide"
16342 msgstr "Альбомный слайд"
16344 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16345 msgid "PortraitSlide"
16346 msgstr "Книжный слайд"
16348 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16349 msgid "Portrait Slide"
16350 msgstr "Книжный слайд"
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16353 msgid "SlideHeading"
16354 msgstr "Заголовок слайда"
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16357 msgid "SlideSubHeading"
16358 msgstr "Подзаголовок слайда"
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16361 msgid "ListOfSlides"
16362 msgstr "Список слайдов"
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16365 msgid "List of Slides"
16366 msgstr "Список слайдов"
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16369 msgid "SlideContents"
16370 msgstr "Содержимое слайда"
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16373 msgid "Slide Contents"
16374 msgstr "Содержимое слайда"
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16377 msgid "ProgressContents"
16378 msgstr "Содержание прогресса"
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16381 msgid "Progress Contents"
16382 msgstr "Содержание прогресса"
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16385 msgid "Landscape Slide:"
16386 msgstr "Альбомный слайд:"
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16389 msgid "Portrait Slide:"
16390 msgstr "Книжный слайд:"
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16398 msgstr "Списки / содержание"
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16401 msgid "[List Of Slides]"
16402 msgstr "[Список слайдов]"
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16405 msgid "[Slide Contents]"
16406 msgstr "[Содержание слайда]"
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16409 msgid "[Progress Contents]"
16410 msgstr "[Содержание прогресса]"
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16413 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16414 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16418 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16419 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16420 "standard Paragraph Shapes'."
16422 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16423 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16424 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16426 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16428 msgstr "Этикетка CD"
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16431 msgid "ShapedParagraphs"
16432 msgstr "Фигурный абзац"
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16438 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16442 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16446 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16448 msgstr "Шестиугольник"
16450 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16468 msgstr "Капля вниз"
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16472 msgstr "Капля вверх"
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16479 msgid "Triangle up"
16480 msgstr "Треугольник вверх"
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16483 msgid "Triangle down"
16484 msgstr "Треугольник вниз"
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16487 msgid "Triangle left"
16488 msgstr "Треугольник влево"
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16491 msgid "Triangle right"
16492 msgstr "Треугольник вправо"
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16499 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16500 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16503 msgid "Shape specification"
16504 msgstr "Задание формы"
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16507 msgid "Specification of the shape"
16508 msgstr "Задание формы"
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16514 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16515 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16516 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16518 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16520 msgid "Conjecture*"
16523 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16530 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16534 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16535 msgid "The title as it appears in the running headers"
16536 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16538 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16539 msgid "AMS subject classifications:"
16540 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16543 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16544 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16547 msgid "Name of the conference"
16548 msgstr "Название конференции"
16550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16551 msgid "Conference:"
16552 msgstr "Конференция:"
16554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16555 msgid "CopyrightYear"
16556 msgstr "Год авторских прав"
16558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16559 msgid "Copyright year:"
16560 msgstr "Год авторских прав:"
16562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16563 msgid "Copyrightdata"
16564 msgstr "Данные об авторских правах"
16566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16567 msgid "Copyright data:"
16568 msgstr "Данные об авторских правах:"
16570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16571 msgid "TitleBanner"
16572 msgstr "Заставка заголовка"
16574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16575 msgid "Title banner:"
16576 msgstr "Заставка заголовка:"
16578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16579 msgid "PreprintFooter"
16580 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16583 msgid "Preprint footer:"
16584 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16587 msgid "Digital Object Identifier:"
16590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16591 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16592 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16598 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16600 msgstr "Простое резюме"
16602 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16604 msgstr "Тема обсуждения"
16606 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16607 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16608 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16610 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16611 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16612 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16614 #: lib/layouts/slides.layout:108
16616 msgstr "Новый слайд:"
16618 #: lib/layouts/slides.layout:130
16622 #: lib/layouts/slides.layout:145
16623 msgid "New Overlay:"
16624 msgstr "Новый оверлей:"
16626 #: lib/layouts/slides.layout:185
16628 msgstr "Новая заметка:"
16630 #: lib/layouts/slides.layout:210
16631 msgid "InvisibleText"
16632 msgstr "Невидимый текст"
16634 #: lib/layouts/slides.layout:217
16635 msgid "<Invisible Text Follows>"
16636 msgstr "<Невидимый текст>"
16638 #: lib/layouts/slides.layout:234
16639 msgid "VisibleText"
16640 msgstr "Видимый текст"
16642 #: lib/layouts/slides.layout:241
16643 msgid "<Visible Text Follows>"
16644 msgstr "<Видимый текст>"
16646 #: lib/layouts/soul.module:2
16647 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16648 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16650 #: lib/layouts/soul.module:9
16652 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16653 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16654 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16657 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16658 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16659 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16660 "помощью soul могут выполняться переносы."
16662 #: lib/layouts/soul.module:17
16663 msgid "Spaceletters"
16666 #: lib/layouts/soul.module:19
16670 #: lib/layouts/soul.module:33
16671 msgid "Strikethrough"
16672 msgstr "Зачёркивание"
16674 #: lib/layouts/soul.module:35
16676 msgstr "зачёркивание"
16678 #: lib/layouts/soul.module:42
16680 msgstr "Подчёркивание"
16682 #: lib/layouts/soul.module:44
16684 msgstr "подчёркивание"
16686 #: lib/layouts/soul.module:53
16690 #: lib/layouts/soul.module:59
16694 #: lib/layouts/soul.module:61
16698 #: lib/layouts/soul.module:71
16699 msgid "spaceletters"
16700 msgstr "(разрядка)"
16702 #: lib/layouts/soul.module:75
16703 msgid "strikethrough"
16704 msgstr "(зачёркивание)"
16706 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16708 msgstr "(подчёркивание)"
16710 #: lib/layouts/soul.module:83
16712 msgstr "(выделение)"
16714 #: lib/layouts/soul.module:87
16716 msgstr "(прописные)"
16718 #: lib/layouts/soul.module:91
16720 msgstr "(прописные)"
16722 #: lib/layouts/spie.layout:3
16723 msgid "SPIE Proceedings"
16724 msgstr "SPIE Proceedings"
16726 #: lib/layouts/spie.layout:60
16728 msgstr "Информация об авторе"
16730 #: lib/layouts/spie.layout:72
16731 msgid "Authorinfo:"
16732 msgstr "Информация об авторе:"
16734 #: lib/layouts/spie.layout:105
16735 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16736 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16738 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16740 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16743 msgid "\\Roman{part}"
16744 msgstr "\\Roman{part}"
16746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16760 msgid "Paragraph ##"
16763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16764 msgid "\\arabic{enumi}."
16765 msgstr "\\arabic{enumi}."
16767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16768 msgid "\\roman{enumiii}."
16769 msgstr "\\roman{enumiii}."
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16772 msgid "\\Alph{enumiv}."
16773 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16776 msgid "Equation ##"
16777 msgstr "Формула ##"
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16780 msgid "Footnote ##"
16783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16784 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16785 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16787 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16791 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16795 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16799 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16800 msgid "Margin Figures"
16801 msgstr "Рисунки на полях"
16803 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16804 msgid "Margin Tables"
16805 msgstr "Таблицы на полях"
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16808 msgid "Marginal notes"
16809 msgstr "Примечания на полях"
16811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16824 msgid "Index Entries"
16825 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16833 msgstr "Примечание на полях"
16835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16841 msgstr "Серый текст"
16843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16844 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16849 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16853 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16854 msgid "List of Listings"
16855 msgstr "Список листингов"
16857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16858 msgid "Listings[[inset]]"
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16875 msgstr "Предварительный просмотр"
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16878 msgid "see equation[[nomencl]]"
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16882 msgid "page[[nomencl]]"
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16886 msgid "Nomenclature[[output]]"
16887 msgstr "Список обозначений"
16889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16891 msgstr "Буквально*"
16893 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16894 msgid "Part \\thepart"
16895 msgstr "Часть \\thepart"
16897 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16898 msgid "Chapter \\thechapter"
16899 msgstr "Глава \\thechapter"
16901 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16902 msgid "Appendix \\thechapter"
16903 msgstr "Приложение \\thechapter"
16905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16906 msgid "Subparagraph*"
16909 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16910 #: lib/layouts/subequations.module:14
16911 msgid "Subequations"
16912 msgstr "Подформулы"
16914 #: lib/layouts/subequations.module:6
16916 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16917 "subequations.lyx example file."
16919 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16920 "subequations.lyx."
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16923 msgid "Front Matter"
16924 msgstr "Нач. материал"
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16927 msgid "--- Front Matter ---"
16928 msgstr "--- Нач. материал ---"
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16931 msgid "Main Matter"
16932 msgstr "Осн. материал"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16935 msgid "--- Main Matter ---"
16936 msgstr "--- Осн. материал ---"
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16939 msgid "Back Matter"
16940 msgstr "Закл. материал"
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16943 msgid "--- Back Matter ---"
16944 msgstr "--- Закл. материал ---"
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16947 msgid "PartBacktext"
16948 msgstr "Обратная сторона части"
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16952 msgstr "Заголовок части"
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16955 msgid "Title of this part"
16956 msgstr "Заголовок этой части"
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16959 msgid "ChapSubtitle"
16960 msgstr "Подзаголовок главы"
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16964 msgstr "Автор главы"
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16968 msgstr "Эпиграф главы"
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16971 msgid "Run-in headings"
16972 msgstr "Верхние колонтитулы"
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16975 msgid "Sub-run-in headings"
16976 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16980 msgstr "Доп. глава"
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16987 msgid "Author data:"
16988 msgstr "Данные автора:"
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16992 msgstr "Заголовок содержания:"
16994 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16995 msgid "TOC author:"
16996 msgstr "Автор TOC:"
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16999 msgid "Running Author"
17000 msgstr "Автор в колонтитуле"
17002 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17003 msgid "Running Chapter"
17004 msgstr "Глава в колонтитуле"
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17007 msgid "Running chapter:"
17008 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17011 msgid "Running Section"
17012 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17015 msgid "Running section:"
17016 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17020 msgstr "Аннотация*"
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17023 msgid "Abstract* (not printed)"
17024 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17029 msgstr "Предисловие"
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17032 msgid "Alternative name"
17033 msgstr "Альтернативное имя"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17036 msgid "Longest Description Label"
17037 msgstr "Самая длинная метка описания"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17040 msgid "Longest description label"
17041 msgstr "Самая длинная метка описания"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17053 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17056 msgid "Proof(smartQED)"
17057 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17060 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17061 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17063 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17064 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17066 msgstr "Вступительное замечание"
17068 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17069 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17070 msgid "Headnote (optional):"
17071 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17073 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17074 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17075 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17077 msgstr "благодарности"
17079 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17080 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17084 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17085 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17086 msgid "Institute #"
17087 msgstr "Институт #"
17089 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17090 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17091 msgid "Corr Author:"
17092 msgstr "Корр. автор:"
17094 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17095 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17097 msgstr "Отдельные оттиски"
17099 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17102 msgstr "Отдельные оттиски:"
17104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17105 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17106 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17113 msgid "Mathematics Subject Classification"
17114 msgstr "Математическая предметная классификация"
17116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17121 msgid "CR Subject Classification"
17122 msgstr "Предметная классификация CR"
17124 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17125 msgid "Solution \\thesolution"
17126 msgstr "Решение \\thesolution"
17128 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17129 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17130 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17132 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17133 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17134 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17137 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17138 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17140 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17142 msgstr "Заголовок*"
17144 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17146 msgstr "Заголовок*:"
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17149 msgid "Contributors"
17152 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17153 msgid "List of Contributors"
17154 msgstr "Список участников"
17156 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17157 msgid "Contributor List"
17158 msgstr "Список участников"
17160 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17162 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17163 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17164 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17166 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17167 msgid "For editors"
17168 msgstr "Для редакторов"
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17171 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17172 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17174 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17178 #: lib/layouts/sweave.module:7
17180 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17181 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17183 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17184 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17185 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17187 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17188 msgid "Sweave Input File"
17189 msgstr "Входной файл Sweave"
17191 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17192 msgid "Number Tables by Section"
17193 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17195 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17197 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17198 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17200 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17201 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17203 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17204 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17205 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17207 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17208 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17209 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17212 msgid "Fancy Colored Boxes"
17213 msgstr "Красивые цветные блоки"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17217 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17218 "the tcolorbox documentation for details."
17220 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17221 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17225 msgstr "Цветной блок"
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17228 msgid "Color Box Options"
17229 msgstr "Настройки цветного блока"
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17232 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17233 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17236 msgid "Dynamic Color Box"
17237 msgstr "Динамический цветной блок"
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17240 msgid "Color Box (Dynamic)"
17241 msgstr "Динамический цветной блок"
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17244 msgid "Fit Color Box"
17245 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17248 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17249 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17252 msgid "Raster Color Box"
17253 msgstr "Растровый цветной блок"
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17256 msgid "Subtitle Options"
17257 msgstr "Параметры подзаголовка"
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17260 msgid "Insert the options here"
17261 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17264 msgid "Color Box Separator"
17265 msgstr "Разделитель цветного блока"
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17268 msgid "Color Boxes"
17269 msgstr "Цветные блоки"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17276 msgid "Color Box Line"
17277 msgstr "Линия цветного блока"
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17280 msgid "Color Box Setup"
17281 msgstr "Настройки цветного блока"
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17284 msgid "New Color Box Type"
17285 msgstr "Новый тип цветного блока"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17288 msgid "New Box Options"
17289 msgstr "Настройки нового блока"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17292 msgid "Options for the new box type (optional)"
17293 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17296 msgid "Name of the new box type"
17297 msgstr "Имя нового типа блока"
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17304 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17305 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17308 msgid "Default Value"
17309 msgstr "Значение по умолчанию"
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17312 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17313 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17316 msgid "Custom Color Box 1"
17317 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17320 msgid "More Color Box Options"
17321 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17324 msgid "Insert more color box options here"
17325 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17328 msgid "Custom Color Box 2"
17329 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17332 msgid "Custom Color Box 3"
17333 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17336 msgid "Custom Color Box 4"
17337 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17340 msgid "Custom Color Box 5"
17341 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17347 msgid "Fact \\thefact."
17348 msgstr "Факт \\thefact."
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17354 msgid "Definition \\thedefinition."
17355 msgstr "Определение \\thedefinition."
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17361 msgid "Example \\theexample."
17362 msgstr "Пример \\theexample."
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17368 msgid "Problem \\theproblem."
17369 msgstr "Задача \\theproblem."
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17375 msgid "Exercise \\theexercise."
17376 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17379 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17380 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17384 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17385 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17386 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17389 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17390 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17391 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17393 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17394 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17395 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17396 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17397 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17398 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17399 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17400 "Глав' соответственно."
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17403 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17404 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17408 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17409 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17410 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17411 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17412 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17413 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17414 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17416 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17417 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17418 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17419 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17420 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17421 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17422 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17425 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17426 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17433 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17434 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17435 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17436 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17438 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17439 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17440 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17441 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17442 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17443 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17444 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17448 msgid "Criterion \\thecriterion."
17449 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17465 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17466 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17476 msgid "Axiom \\theaxiom."
17477 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17493 msgid "Condition \\thecondition."
17494 msgstr "Условие \\thecondition."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17511 msgid "Note \\thenote."
17512 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17528 msgid "Notation \\thenotation."
17529 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17535 msgstr "Обозначение*"
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17541 msgstr "Обозначение."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17545 msgid "Summary \\thesummary."
17546 msgstr "Резюме \\thesummary."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17562 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17563 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17568 msgid "Acknowledgement*"
17569 msgstr "Подтверждение*"
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17573 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17574 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17579 msgid "Conclusion*"
17580 msgstr "Заключение*"
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17585 msgid "Conclusion."
17586 msgstr "Заключение."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17603 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17609 msgid "Assumption \\theassumption."
17610 msgstr "Допущение \\theassumption."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17615 msgid "Assumption*"
17616 msgstr "Допущение*"
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17621 msgid "Assumption."
17622 msgstr "Допущение."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17637 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17638 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17642 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17643 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17644 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17645 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17646 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17647 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17648 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17649 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17651 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17652 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17653 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17654 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17655 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17656 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17657 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17658 "гипотеза 4, ...)."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17661 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17662 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17666 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17667 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17668 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17669 "in both numbered and non-numbered forms."
17671 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17672 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17673 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17674 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17677 msgid "Criterion \\thetheorem."
17678 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17681 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17682 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17685 msgid "Axiom \\thetheorem."
17686 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17689 msgid "Condition \\thetheorem."
17690 msgstr "Условие \\thetheorem."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17693 msgid "Note \\thetheorem."
17694 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17697 msgid "Notation \\thetheorem."
17698 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17701 msgid "Summary \\thetheorem."
17702 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17705 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17706 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17709 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17710 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17713 msgid "Assumption \\thetheorem."
17714 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17717 msgid "Question \\thetheorem."
17718 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17721 msgid "Fact \\thetheorem."
17722 msgstr "Факт \\thetheorem."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17725 msgid "Problem \\thetheorem."
17726 msgstr "Задача \\thetheorem."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17729 msgid "Exercise \\thetheorem."
17730 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17733 msgid "Solution \\thetheorem."
17734 msgstr "Решение \\thetheorem."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17737 msgid "Remark \\thetheorem."
17738 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17741 msgid "Claim \\thetheorem."
17742 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17744 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17745 msgid "AMS Theorems"
17746 msgstr "Теоремы AMS"
17748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17750 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17751 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17752 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17753 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17755 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17756 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17757 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17758 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17760 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17761 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17762 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17764 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17766 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17767 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17768 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17769 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17770 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17771 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17772 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17774 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17775 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17776 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17777 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17778 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17779 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17783 msgid "Case (Level 1)"
17784 msgstr "Случай (уровень 1)"
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17787 msgid "Case \\arabic{casei}."
17788 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17791 msgid "Case (Level 2)"
17792 msgstr "Случай (уровень 2)"
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17795 msgid "Case \\roman{caseii}."
17796 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17799 msgid "Case (Level 3)"
17800 msgstr "Случай (уровень 3)"
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17803 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17804 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17807 msgid "Case (Level 4)"
17808 msgstr "Случай (уровень 4)"
17810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17811 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17812 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17816 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17826 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17827 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17828 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17829 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17830 "начинается с единицы для каждой главы."
17832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17833 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17834 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17838 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17839 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17840 "chapter environment."
17842 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17843 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17844 "окружение \"Глава\"."
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17847 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17848 msgstr "Теоремы (именованные)"
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17852 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17853 "'Additional Theorem Text' argument."
17855 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17856 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17858 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17859 msgid "Named Theorem"
17860 msgstr "Именованная теорема"
17862 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17863 msgid "Named Theorem."
17864 msgstr "Именованная теорема."
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17876 msgstr "Упражнение*"
17878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17884 msgstr "Утверждение*"
17886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17887 msgid "Alternative proof string"
17888 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17892 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17902 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17903 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17904 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17905 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17906 "начинается с единицы для каждого раздела."
17908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17910 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17914 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17917 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17918 "каждого раздела)."
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17921 msgid "Conjecture."
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17934 msgstr "Упражнение."
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17942 msgstr "Замечание."
17944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17946 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17948 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17950 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17951 "using the extended AMS machinery."
17953 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17954 "использованием расширенных возможностей AMS."
17956 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17957 msgid "Standard Theorems"
17960 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17963 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17964 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17966 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17967 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17968 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17973 msgstr "Имя/Заголовок"
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17976 msgid "Alternative optional name or title"
17977 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17980 msgid "Prop \\theprop."
17981 msgstr "Предл. \\theprop."
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17993 msgstr "\\theprob."
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18000 msgid "# [number of Prob]"
18001 msgstr "# [количество задач]"
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18004 msgid "Label of Problem"
18005 msgstr "Метка задачи"
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18008 msgid "Label of the corresponding problem"
18009 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18012 msgid "Property \\theproperty."
18013 msgstr "Предл. \\theproperty."
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18017 msgstr "Заметки TODO"
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18021 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18022 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18023 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18024 "suppresses the output of TODO notes."
18026 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18027 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18028 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18029 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18036 msgid "List of TODOs"
18037 msgstr "Список TODO"
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18040 msgid "[List of TODOs]"
18041 msgstr "[Список TODO]"
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18044 msgid "List of TODOs Heading|s"
18045 msgstr "Список заголовков TODO"
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18048 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18049 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18052 msgid "TODO Note (Margin)"
18053 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18056 msgid "TODO (Margin)"
18057 msgstr "TODO (на полях)"
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18060 msgid "TODO Note Options|s"
18061 msgstr "Настройки заметки TODO"
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18064 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18065 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18068 msgid "TODO Note (inline)"
18069 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18072 msgid "TODO (Inline)"
18073 msgstr "TODO (встроенная)"
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18076 msgid "Missing Figure"
18077 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18080 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18081 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18084 msgid "Todo[Inline]"
18085 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18087 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18088 msgid "Todo[margin]"
18089 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18092 msgid "MissingFigure"
18093 msgstr "Отсутствует рисунок"
18095 #: lib/layouts/treport.layout:3
18096 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18097 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18101 msgstr "Книга Tufte"
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18105 msgstr "Заметка на полях"
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18109 msgstr "заметка на полях"
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18112 msgid "bibl. entry"
18113 msgstr "библиогр. источник"
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18117 msgstr "Примечание на полях"
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18121 msgstr "Примечание на полях"
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18125 msgstr "Новая мысль"
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18128 msgid "new thought"
18129 msgstr "новая мысль"
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18149 msgstr "Полная ширина"
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18152 msgid "Margin Figure"
18153 msgstr "Рисунок на полях"
18155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18156 msgid "Margin Table"
18157 msgstr "Таблица на полях"
18159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18160 msgid "MarginTable"
18161 msgstr "Таблица на полях"
18163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18164 msgid "MarginFigure"
18165 msgstr "Рисунок на полях"
18167 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18168 msgid "Tufte Handout"
18169 msgstr "Проспект Tufte"
18171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18175 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18176 msgid "Variable-width Minipages"
18177 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18179 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18181 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18182 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18183 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18184 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18185 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18186 "side-by-side.lyx."
18188 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18189 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18190 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18191 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18192 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18193 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18196 msgid "Minipage (Var. Width)"
18197 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18200 msgid "Minipage (var.)"
18201 msgstr "Minipage (перем.)"
18203 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18204 msgid "Vert. Adjustment"
18205 msgstr "Верт. выравнивание"
18207 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18208 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18209 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18211 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18213 msgstr "Макс. ширина"
18215 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18216 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18217 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18219 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18220 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18222 msgstr "Игнорировать"
18224 #: lib/languages:156
18228 #: lib/languages:168
18232 #: lib/languages:188
18233 msgid "English (USA)"
18234 msgstr "Английский (США)"
18236 #: lib/languages:202
18240 #: lib/languages:212
18241 msgid "Greek (ancient)"
18242 msgstr "Греческий (древний)"
18244 #: lib/languages:232
18245 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18246 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18248 #: lib/languages:244
18249 msgid "Arabic (Arabi)"
18250 msgstr "Арабский (Arabi)"
18252 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18256 #: lib/languages:287
18258 msgstr "Астурийский"
18260 #: lib/languages:297
18261 msgid "English (Australia)"
18262 msgstr "Английский (Австралия)"
18264 #: lib/languages:312
18265 msgid "German (Austria, old spelling)"
18266 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18268 #: lib/languages:327
18269 msgid "German (Austria)"
18270 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18272 #: lib/languages:340
18273 msgid "Azerbaijani"
18274 msgstr "Азербайджанский"
18276 #: lib/languages:356
18278 msgstr "Индонезийский"
18280 #: lib/languages:368
18284 #: lib/languages:378
18288 #: lib/languages:395
18290 msgstr "Белорусский"
18292 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18294 msgstr "Бенгальский"
18296 #: lib/languages:418
18298 msgstr "Боснийский"
18300 #: lib/languages:429
18301 msgid "Portuguese (Brazil)"
18302 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18304 #: lib/languages:443
18306 msgstr "Бретонский"
18308 #: lib/languages:454
18309 msgid "English (UK)"
18310 msgstr "Английский (Великобритания)"
18312 #: lib/languages:467
18314 msgstr "Болгарский"
18316 #: lib/languages:481
18317 msgid "English (Canada)"
18318 msgstr "Английский (Канада)"
18320 #: lib/languages:494
18321 msgid "French (Canada)"
18322 msgstr "Французский (Канада)"
18324 #: lib/languages:507
18326 msgstr "Каталонский"
18328 #: lib/languages:521
18329 msgid "Chinese (simplified)"
18330 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18332 #: lib/languages:533
18333 msgid "Chinese (traditional)"
18334 msgstr "Китайский (традиционный)"
18336 #: lib/languages:545
18337 msgid "Church Slavonic"
18338 msgstr "Церковнославянский"
18340 #: lib/languages:558
18344 #: lib/languages:565
18346 msgstr "Хорватский"
18348 #: lib/languages:577
18352 #: lib/languages:591
18356 #: lib/languages:605
18357 msgid "Divehi (Maldivian)"
18358 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18360 #: lib/languages:613
18362 msgstr "Голландский"
18364 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18367 msgstr "Английский"
18369 #: lib/languages:643
18373 #: lib/languages:655
18377 #: lib/languages:672
18381 #: lib/languages:689
18385 #: lib/languages:702
18387 msgstr "Французский"
18389 #: lib/languages:715
18391 msgstr "Фриульский"
18393 #: lib/languages:727
18395 msgstr "Галисийский"
18397 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18399 msgstr "Грузинский"
18401 #: lib/languages:755
18402 msgid "German (old spelling)"
18403 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18405 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18409 #: lib/languages:787
18410 msgid "German (Switzerland)"
18411 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18413 #: lib/languages:803
18414 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18415 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18417 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18422 #: lib/languages:832
18423 msgid "Greek (polytonic)"
18424 msgstr "Греческий (политонический)"
18426 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18430 #: lib/languages:873
18434 #: lib/languages:894
18436 msgstr "Исландский"
18438 #: lib/languages:908
18439 msgid "Interlingua"
18440 msgstr "Интерлингва"
18442 #: lib/languages:920
18444 msgstr "Ирландский"
18446 #: lib/languages:931
18448 msgstr "Итальянский"
18450 #: lib/languages:946
18454 #: lib/languages:960
18455 msgid "Japanese (CJK)"
18456 msgstr "Японский (ККЯ)"
18458 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18462 #: lib/languages:981
18466 #: lib/languages:990
18470 #: lib/languages:998
18474 #: lib/languages:1019
18475 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18476 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18478 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18482 #: lib/languages:1057
18486 #: lib/languages:1071
18490 #: lib/languages:1103
18491 msgid "Lower Sorbian"
18492 msgstr "Нижнесорбский"
18494 #: lib/languages:1115
18496 msgstr "Венгерский"
18498 #: lib/languages:1128
18500 msgstr "Македонский"
18502 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18506 #: lib/languages:1152
18510 #: lib/languages:1162
18512 msgstr "Монгольский"
18514 #: lib/languages:1174
18515 msgid "English (New Zealand)"
18516 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18518 #: lib/languages:1187
18519 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18520 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18522 #: lib/languages:1216
18523 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18524 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18526 #: lib/languages:1230
18528 msgstr "Окситанский"
18530 #: lib/languages:1242
18531 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18532 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18534 #: lib/languages:1252
18535 msgid "Piedmontese"
18536 msgstr "Пьемонтский"
18538 #: lib/languages:1264
18542 #: lib/languages:1277
18544 msgstr "Португальский"
18546 #: lib/languages:1290
18550 #: lib/languages:1303
18554 #: lib/languages:1315
18558 #: lib/languages:1331
18560 msgstr "Северное Саами"
18562 #: lib/languages:1342
18566 #: lib/languages:1352
18568 msgstr "Шотландский"
18570 #: lib/languages:1368
18574 #: lib/languages:1385
18575 msgid "Serbian (Latin)"
18576 msgstr "Сербский (латиница)"
18578 #: lib/languages:1398
18582 #: lib/languages:1412
18584 msgstr "Словенский"
18586 #: lib/languages:1424
18590 #: lib/languages:1441
18591 msgid "Spanish (Mexico)"
18592 msgstr "Испанский (Мексика)"
18594 #: lib/languages:1456
18598 #: lib/languages:1470
18602 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18604 msgstr "Тамильский"
18606 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18610 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18614 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18618 #: lib/languages:1538
18622 #: lib/languages:1554
18624 msgstr "Туркменский"
18626 #: lib/languages:1565
18628 msgstr "Украинский"
18630 #: lib/languages:1579
18631 msgid "Upper Sorbian"
18632 msgstr "Верхнесорбский"
18634 #: lib/languages:1592
18638 #: lib/languages:1601
18640 msgstr "Вьетнамский"
18642 #: lib/languages:1613
18644 msgstr "Валлийский"
18646 #: lib/latexfonts:94
18647 msgid "AE (Almost European)"
18648 msgstr "AE (Almost European)"
18650 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18652 msgstr "Bera Serif"
18654 #: lib/latexfonts:116
18658 #: lib/latexfonts:122
18659 msgid "Concrete Roman"
18660 msgstr "Concrete Roman"
18662 #: lib/latexfonts:129
18663 msgid "Zapf Chancery"
18664 msgstr "Zapf Chancery"
18666 #: lib/latexfonts:135
18667 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18668 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18670 #: lib/latexfonts:141
18671 msgid "Crimson (Cochineal)"
18672 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18674 #: lib/latexfonts:150
18678 #: lib/latexfonts:156
18679 msgid "Computer Modern Roman"
18680 msgstr "Computer Modern Roman"
18682 #: lib/latexfonts:164
18683 msgid "Crimson Pro"
18684 msgstr "Crimson Pro"
18686 #: lib/latexfonts:175
18687 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18688 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18690 #: lib/latexfonts:186
18691 msgid "Crimson Pro (Light)"
18692 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18694 #: lib/latexfonts:197
18695 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18696 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18698 #: lib/latexfonts:208
18699 msgid "DejaVu Serif"
18700 msgstr "DejaVu Serif"
18702 #: lib/latexfonts:214
18703 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18704 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18706 #: lib/latexfonts:225
18707 msgid "IBM Plex Serif"
18708 msgstr "IBM Plex Serif"
18710 #: lib/latexfonts:232
18711 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18712 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18714 #: lib/latexfonts:240
18715 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18716 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18718 #: lib/latexfonts:248
18719 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18720 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18722 #: lib/latexfonts:256
18723 msgid "Source Serif Pro"
18724 msgstr "Source Serif Pro"
18726 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18727 msgid "URW Garamond"
18728 msgstr "URW Garamond"
18730 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18731 #: lib/latexfonts:315
18735 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18737 msgstr "Libertinus"
18739 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18740 msgid "Latin Modern Roman"
18741 msgstr "Latin Modern Roman"
18743 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18744 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18745 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18747 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18748 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18749 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18751 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18752 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18753 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18755 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18757 msgstr "Minion Pro"
18759 #: lib/latexfonts:436
18760 msgid "New Century Schoolbook"
18761 msgstr "New Century Schoolbook"
18763 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18765 msgstr "Noto Serif"
18767 #: lib/latexfonts:459
18768 msgid "Noto Serif (Medium)"
18769 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18771 #: lib/latexfonts:469
18772 msgid "Noto Serif (Thin)"
18773 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18775 #: lib/latexfonts:479
18776 msgid "Noto Serif (Light)"
18777 msgstr "Noto Serif (Light)"
18779 #: lib/latexfonts:489
18780 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18781 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18783 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18784 #: lib/latexfonts:533
18788 #: lib/latexfonts:539
18792 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18793 msgid "Times Roman"
18794 msgstr "Times Roman"
18796 #: lib/latexfonts:575
18797 msgid "TeX Gyre Bonum"
18798 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18800 #: lib/latexfonts:581
18801 msgid "TeX Gyre Chorus"
18802 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18804 #: lib/latexfonts:587
18805 msgid "TeX Gyre Pagella"
18806 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18808 #: lib/latexfonts:593
18809 msgid "TeX Gyre Schola"
18810 msgstr "TeX Gyre Schola"
18812 #: lib/latexfonts:599
18813 msgid "TeX Gyre Termes"
18814 msgstr "TeX Gyre Termes"
18816 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18817 msgid "Utopia (Fourier)"
18818 msgstr "Utopia (Fourier)"
18820 #: lib/latexfonts:639
18821 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18822 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18824 #: lib/latexfonts:651
18825 msgid "Avant Garde"
18826 msgstr "Avant Garde"
18828 #: lib/latexfonts:657
18832 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18836 #: lib/latexfonts:694
18840 #: lib/latexfonts:705
18841 msgid "Chivo (Thin)"
18842 msgstr "Chivo (Thin)"
18844 #: lib/latexfonts:716
18845 msgid "Chivo (Light)"
18846 msgstr "Chivo (Light)"
18848 #: lib/latexfonts:727
18852 #: lib/latexfonts:737
18853 msgid "Chivo (Medium)"
18854 msgstr "Chivo (Medium)"
18856 #: lib/latexfonts:748
18860 #: lib/latexfonts:755
18861 msgid "Computer Modern Sans"
18862 msgstr "Computer Modern Sans"
18864 #: lib/latexfonts:762
18865 msgid "DejaVu Sans"
18866 msgstr "DejaVu Sans"
18868 #: lib/latexfonts:769
18869 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18870 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18872 #: lib/latexfonts:776
18876 #: lib/latexfonts:787
18877 msgid "Fira Sans (Book)"
18878 msgstr "Fira Sans (Book)"
18880 #: lib/latexfonts:799
18881 msgid "Fira Sans (Light)"
18882 msgstr "Fira Sans (Light)"
18884 #: lib/latexfonts:811
18885 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18886 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18888 #: lib/latexfonts:823
18889 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18890 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18892 #: lib/latexfonts:835
18893 msgid "Fira Sans (Thin)"
18894 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18896 #: lib/latexfonts:847
18897 msgid "IBM Plex Sans"
18898 msgstr "IBM Plex Sans"
18900 #: lib/latexfonts:855
18901 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18902 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18904 #: lib/latexfonts:864
18905 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18906 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18908 #: lib/latexfonts:873
18909 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18910 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18912 #: lib/latexfonts:882
18913 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18914 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18916 #: lib/latexfonts:891
18917 msgid "Source Sans Pro"
18918 msgstr "Source Sans Pro"
18920 #: lib/latexfonts:900
18924 #: lib/latexfonts:908
18928 #: lib/latexfonts:915
18929 msgid "Iwona (Light)"
18930 msgstr "Iwona (Light)"
18932 #: lib/latexfonts:922
18933 msgid "Iwona (Condensed)"
18934 msgstr "Iwona (Condensed)"
18936 #: lib/latexfonts:929
18937 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18938 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18940 #: lib/latexfonts:936
18944 #: lib/latexfonts:943
18945 msgid "Kurier (Light)"
18946 msgstr "Kurier (Light)"
18948 #: lib/latexfonts:950
18949 msgid "Kurier (Condensed)"
18950 msgstr "Kurier (Condensed)"
18952 #: lib/latexfonts:957
18953 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18954 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18956 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18957 msgid "Libertinus Sans"
18958 msgstr "Libertinus Sans"
18960 #: lib/latexfonts:982
18961 msgid "Latin Modern Sans"
18962 msgstr "Latin Modern Sans"
18964 #: lib/latexfonts:989
18968 #: lib/latexfonts:999
18969 msgid "Noto Sans (Medium)"
18970 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18972 #: lib/latexfonts:1010
18973 msgid "Noto Sans (Thin)"
18974 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18976 #: lib/latexfonts:1021
18977 msgid "Noto Sans (Light)"
18978 msgstr "Noto Sans (Light)"
18980 #: lib/latexfonts:1032
18981 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18982 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18984 #: lib/latexfonts:1043
18988 #: lib/latexfonts:1051
18989 msgid "TeX Gyre Adventor"
18990 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18992 #: lib/latexfonts:1057
18993 msgid "TeX Gyre Heros"
18994 msgstr "TeX Gyre Heros"
18996 #: lib/latexfonts:1063
18997 msgid "URW Classico (Optima)"
18998 msgstr "URW Classico (Optima)"
19000 #: lib/latexfonts:1074
19004 #: lib/latexfonts:1082
19005 msgid "CM Typewriter Light"
19006 msgstr "CM Typewriter Light"
19008 #: lib/latexfonts:1089
19009 msgid "Computer Modern Typewriter"
19010 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19012 #: lib/latexfonts:1096
19016 #: lib/latexfonts:1103
19017 msgid "DejaVu Sans Mono"
19018 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19020 #: lib/latexfonts:1110
19024 #: lib/latexfonts:1121
19025 msgid "IBM Plex Mono"
19026 msgstr "IBM Plex Mono"
19028 #: lib/latexfonts:1129
19029 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19030 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19032 #: lib/latexfonts:1138
19033 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19034 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19036 #: lib/latexfonts:1147
19037 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19038 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19040 #: lib/latexfonts:1156
19041 msgid "Source Code Pro"
19042 msgstr "Source Code Pro"
19044 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19045 msgid "Libertine Mono"
19046 msgstr "Libertine Mono"
19048 #: lib/latexfonts:1180
19049 msgid "Libertinus Mono"
19050 msgstr "Libertinus Mono"
19052 #: lib/latexfonts:1188
19053 msgid "Latin Modern Typewriter"
19054 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19056 #: lib/latexfonts:1195
19060 #: lib/latexfonts:1202
19064 #: lib/latexfonts:1211
19068 #: lib/latexfonts:1219
19069 msgid "TeX Gyre Cursor"
19070 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19072 #: lib/latexfonts:1225
19073 msgid "TX Typewriter"
19074 msgstr "TX Typewriter"
19076 #: lib/latexfonts:1237
19077 msgid "Crimson (New TX)"
19078 msgstr "Crimson (New TX)"
19080 #: lib/latexfonts:1245
19084 #: lib/latexfonts:1251
19085 msgid "URW Garamond (New TX)"
19086 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19088 #: lib/latexfonts:1259
19089 msgid "Iwona (Math)"
19090 msgstr "Iwona (Math)"
19092 #: lib/latexfonts:1272
19093 msgid "Kurier (Math)"
19094 msgstr "Kurier (Math)"
19096 #: lib/latexfonts:1285
19097 msgid "Libertine (New TX)"
19098 msgstr "Libertine (New TX)"
19100 #: lib/latexfonts:1293
19101 msgid "Libertinus Math"
19102 msgstr "Libertinus Math"
19104 #: lib/latexfonts:1300
19105 msgid "Minion Pro (New TX)"
19106 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19108 #: lib/latexfonts:1309
19109 msgid "Times Roman (New TX)"
19110 msgstr "Times Roman (New TX)"
19112 #: lib/encodings:55
19113 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19114 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19116 #: lib/encodings:59
19117 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19118 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19120 #: lib/encodings:62
19121 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19122 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19124 #: lib/encodings:65
19125 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19126 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19128 #: lib/encodings:68
19129 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19130 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19132 #: lib/encodings:71
19133 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19134 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19136 #: lib/encodings:75
19137 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19138 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19140 #: lib/encodings:79
19141 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19142 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19144 #: lib/encodings:83
19145 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19146 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19148 #: lib/encodings:86
19149 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19150 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19152 #: lib/encodings:89
19153 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19154 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19156 #: lib/encodings:92
19157 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19158 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19160 #: lib/encodings:95
19161 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19162 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19164 #: lib/encodings:98
19165 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19166 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19168 #: lib/encodings:101
19169 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19170 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19172 #: lib/encodings:104
19173 msgid "DOS (CP 437)"
19174 msgstr "DOS (CP 437)"
19176 #: lib/encodings:108
19177 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19178 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19180 #: lib/encodings:111
19181 msgid "Western European (CP 850)"
19182 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19184 #: lib/encodings:114
19185 msgid "Central European (CP 852)"
19186 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19188 #: lib/encodings:118
19189 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19190 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19192 #: lib/encodings:123
19193 msgid "Western European (CP 858)"
19194 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19196 #: lib/encodings:126
19197 msgid "Hebrew (CP 862)"
19198 msgstr "Иврит (CP 862)"
19200 #: lib/encodings:129
19201 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19202 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19204 #: lib/encodings:133
19205 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19206 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19208 #: lib/encodings:136
19209 msgid "Central European (CP 1250)"
19210 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19212 #: lib/encodings:140
19213 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19214 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19216 #: lib/encodings:144
19217 msgid "Western European (CP 1252)"
19218 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19220 #: lib/encodings:147
19221 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19222 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19224 #: lib/encodings:151
19225 msgid "Arabic (CP 1256)"
19226 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19228 #: lib/encodings:154
19229 msgid "Baltic (CP 1257)"
19230 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19232 #: lib/encodings:158
19233 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19234 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19236 #: lib/encodings:162
19237 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19238 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19240 #: lib/encodings:166
19241 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19242 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19244 #: lib/encodings:170
19245 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19246 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19248 #: lib/encodings:182
19249 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19250 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19252 #: lib/encodings:192
19253 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19254 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19256 #: lib/encodings:199
19257 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19258 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19260 #: lib/encodings:203
19261 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19262 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19264 #: lib/encodings:207
19265 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19266 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19268 #: lib/encodings:211
19269 msgid "Korean (EUC-KR)"
19270 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19272 #: lib/encodings:215
19273 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19274 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19276 #: lib/encodings:219
19277 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19278 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19280 #: lib/encodings:223
19281 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19282 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19284 #: lib/encodings:230
19285 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19286 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19288 #: lib/encodings:232
19289 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19290 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19292 #: lib/encodings:234
19293 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19294 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19296 #: lib/encodings:236
19297 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19298 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19300 #: lib/encodings:242
19304 #: lib/encodings:246
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19309 msgid "Array Environment|y"
19310 msgstr "Окружение array|r"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19313 msgid "Cases Environment|C"
19314 msgstr "Окружение cases|c"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19317 msgid "Aligned Environment|l"
19318 msgstr "Окружение aligned|l"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19321 msgid "AlignedAt Environment|v"
19322 msgstr "Окружение alignedat|d"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19325 msgid "Gathered Environment|h"
19326 msgstr "Окружение gathered|h"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19329 msgid "Split Environment|S"
19330 msgstr "Окружение split|s"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19333 msgid "Delimiters...|r"
19334 msgstr "Скобки...|б"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19337 msgid "Matrix...|x"
19338 msgstr "Матрица...|М"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19345 msgid "AMS align Environment|a"
19346 msgstr "Окружение AMS align|a"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19349 msgid "AMS alignat Environment|t"
19350 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19353 msgid "AMS flalign Environment|f"
19354 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19357 msgid "AMS gather Environment|g"
19358 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19361 msgid "AMS multline Environment|m"
19362 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19365 msgid "Inline Formula|I"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19369 msgid "Displayed Formula|D"
19370 msgstr "Выделенная формула|В"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19373 msgid "Eqnarray Environment|E"
19374 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19377 msgid "AMS Environment|A"
19378 msgstr "Окружение AMS|A"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19381 msgid "Number Whole Formula|N"
19382 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19385 msgid "Number This Line|u"
19386 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19389 msgid "Equation Label|L"
19390 msgstr "Метка формулы|М"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19393 msgid "Copy as Reference|R"
19394 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19405 msgstr "Копировать"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19415 msgid "Paste Recent|e"
19416 msgstr "Вставить недавнее|е"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19423 msgid "Split Cell|C"
19424 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19427 msgid "Rows & Columns| "
19428 msgstr "Строки и столбцы"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19431 msgid "Add Line Above|o"
19432 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19435 msgid "Add Line Below|B"
19436 msgstr "Добавить строку снизу"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19439 msgid "Delete Line Above|v"
19440 msgstr "Удалить строку сверху"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19443 msgid "Delete Line Below|w"
19444 msgstr "Удалить строку снизу"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19447 msgid "Add Line to Left"
19448 msgstr "Добавить строку слева|л"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19451 msgid "Add Line to Right"
19452 msgstr "Добавить строку справа|п"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19455 msgid "Delete Line to Left"
19456 msgstr "Удалить строку слева"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19459 msgid "Delete Line to Right"
19460 msgstr "Удалить строку справа"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19463 msgid "Show Math Toolbar"
19464 msgstr "Показать панель формул"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19467 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19468 msgstr "Показать математические панели"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19471 msgid "Show Table Toolbar"
19472 msgstr "Показать панель таблиц"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19475 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19476 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19479 msgid "Next Cross-Reference|N"
19480 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19483 msgid "Go to Label|G"
19484 msgstr "Перейти к метке"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19487 msgid "<Reference>|R"
19488 msgstr "<Ссылка>|с"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19491 msgid "(<Reference>)|e"
19492 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19496 msgstr "<Страница>|р"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19499 msgid "On Page <Page>|O"
19500 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19503 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19504 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19507 msgid "Formatted Reference|t"
19508 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19511 msgid "Textual Reference|x"
19512 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19515 msgid "Label Only|L"
19516 msgstr "Только метка|м"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19520 msgstr "Множ. число|ж"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19523 msgid "Capitalize|C"
19524 msgstr "Первые Прописные|П"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19540 msgid "Settings...|S"
19541 msgstr "Настройки...|Н"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19545 msgstr "Вернуться назад|В"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19548 msgid "Copy as Reference|C"
19549 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19552 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19553 msgstr "Открыть источник...|О"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19556 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19557 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19560 msgid "Open Inset|O"
19561 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19564 msgid "Close Inset|C"
19565 msgstr "Свернуть вставку|С"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19569 msgid "Dissolve Inset|D"
19570 msgstr "Разложить вставку|ж"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19573 msgid "Show Label|L"
19574 msgstr "Показать метку|м"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19577 msgid "Frameless|l"
19578 msgstr "Без рамки|Б"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19581 msgid "Simple Frame|F"
19582 msgstr "Простая рамка|П"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19585 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19586 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19589 msgid "Oval, Thin|a"
19590 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19593 msgid "Oval, Thick|v"
19594 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19597 msgid "Drop Shadow|w"
19598 msgstr "Рамка с тенью|т"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19601 msgid "Shaded Background|B"
19602 msgstr "Закрашенный фон|З"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19605 msgid "Double Frame|u"
19606 msgstr "Двойная рамка|Д"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19614 msgstr "Комментарий|К"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19617 msgid "Greyed Out|G"
19618 msgstr "Серый текст|С"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19621 msgid "Open All Notes|A"
19622 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19625 msgid "Close All Notes|l"
19626 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19633 msgid "Horizontal Phantom|H"
19634 msgstr "Горизонтальный фантом"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19637 msgid "Vertical Phantom|V"
19638 msgstr "Вертикальный фантом"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19641 msgid "Interword Space|w"
19642 msgstr "Пробел между словами|б"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19645 msgid "Protected Space|o"
19646 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19649 msgid "Visible Space|a"
19650 msgstr "Видимый пробел"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19653 msgid "Thin Space|T"
19654 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19657 msgid "Medium Space|M"
19658 msgstr "Средний пробел|н"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19661 msgid "Thick Space|i"
19662 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19665 msgid "Negative Thin Space|N"
19666 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19669 msgid "Negative Medium Space|v"
19670 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19673 msgid "Negative Thick Space|h"
19674 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19677 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19678 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19681 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19682 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19685 msgid "Quad Space|Q"
19686 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19689 msgid "Double Quad Space|u"
19690 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19693 msgid "Horizontal Fill|F"
19694 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19697 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19698 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19701 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19702 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19705 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19706 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19709 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19710 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19713 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19714 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19717 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19718 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19721 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19722 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19725 msgid "Custom Length|C"
19726 msgstr "Заданная длина|и"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19730 msgstr "По умолчанию|П"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19733 msgid "SmallSkip|S"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19745 msgid "Half line height|H"
19746 msgstr "Половина высоты строки"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19749 msgid "Line height|L"
19750 msgstr "Высота строки"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19754 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19758 msgstr "Задано пользователем|З"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19761 msgid "Settings...|e"
19762 msgstr "Настройки...|Н"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19766 msgstr "Включить (include)|к"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19770 msgstr "Ввести (input)|в"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19774 msgstr "Буквально|Б"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19777 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19778 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19782 msgstr "Листинг программы|Л"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19785 msgid "Edit Included File...|E"
19786 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19790 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19793 msgid "Page Break|a"
19794 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19797 msgid "No Page Break|g"
19798 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19801 msgid "Clear Page|C"
19802 msgstr "Новая страница"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19805 msgid "Clear Double Page|D"
19806 msgstr "Новая нечётная страница"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19809 msgid "Ragged Line Break|R"
19810 msgstr "Разрыв строки|с"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19813 msgid "Justified Line Break|J"
19814 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19817 msgid "Plain Separator|P"
19818 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19821 msgid "Paragraph Break|B"
19822 msgstr "Разрыв абзаца"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19825 msgid "Edit Externally..."
19826 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19829 msgid "End Editing Externally..."
19830 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19833 msgid "Split Inset|t"
19834 msgstr "Разделить вставку|д"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19837 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19838 msgstr "Вернуться назад"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19841 msgid "Forward Search|F"
19842 msgstr "Прямой поиск|П"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19845 msgid "Move Paragraph Up|o"
19846 msgstr "Переместить абзац вверх"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19849 msgid "Move Paragraph Down|v"
19850 msgstr "Переместить абзац вниз"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19853 msgid "Promote Section|r"
19854 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19857 msgid "Demote Section|m"
19858 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19861 msgid "Move Section Down|D"
19862 msgstr "Переместить раздел вниз"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19865 msgid "Move Section Up|U"
19866 msgstr "Переместить раздел вверх"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19869 msgid "Insert Regular Expression"
19870 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19873 msgid "Accept Change|c"
19874 msgstr "Принять изменение|П"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19877 msgid "Reject Change|j"
19878 msgstr "Отклонить изменение|О"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19881 msgid "Text Properties|x"
19882 msgstr "Свойства текста|т"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19885 msgid "Custom Text Styles|S"
19886 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19889 msgid "Paragraph Settings...|P"
19890 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19893 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19894 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19897 msgid "Fullscreen Mode"
19898 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19901 msgid "Close Current View"
19902 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19909 msgid "Anything Non-Empty|o"
19910 msgstr "Любое не пустое|н"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19914 msgstr "Любое слово|с"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19917 msgid "Any Number|N"
19918 msgstr "Любое число|ч"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19921 msgid "User Defined|U"
19922 msgstr "Пользовательское|П"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19925 msgid "Append Argument"
19926 msgstr "Добавить аргумент"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19929 msgid "Remove Last Argument"
19930 msgstr "Убрать последний аргумент"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19933 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19934 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19937 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19938 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19941 msgid "Insert Optional Argument"
19942 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19945 msgid "Remove Optional Argument"
19946 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19949 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19950 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19953 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19954 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19957 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19958 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19962 msgstr "Перезагрузить|р"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19966 msgid "Edit Externally...|x"
19967 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19986 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19987 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19995 msgstr "По центру|ц"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20006 msgid "Multicolumn|u"
20007 msgstr "Объединить столбцы"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20011 msgstr "Объединить строки"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20014 msgid "Append Row|A"
20015 msgstr "Добавить строку"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20018 msgid "Delete Row|D"
20019 msgstr "Удалить строку"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20023 msgstr "Скопировать строку"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20026 msgid "Move Row Up"
20027 msgstr "Переместить строку вверх"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20030 msgid "Move Row Down"
20031 msgstr "Переместить строку вниз"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20034 msgid "Append Column|p"
20035 msgstr "Добавить столбец"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20038 msgid "Delete Column|e"
20039 msgstr "Удалить столбец"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20042 msgid "Copy Column|y"
20043 msgstr "Скопировать столбец"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20046 msgid "Move Column Right|v"
20047 msgstr "Переместить столбец вправо"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20050 msgid "Move Column Left"
20051 msgstr "Переместить столбец влево"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20054 msgid "Multi-page Table|g"
20055 msgstr "Многостраничная таблица"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20058 msgid "Formal Style|m"
20059 msgstr "Формальный стиль"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20066 msgid "Alignment|i"
20067 msgstr "Выравнивание"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20070 msgid "Columns/Rows|C"
20071 msgstr "Столбцы/строки"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20074 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20075 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20078 msgid "Copy Text|o"
20079 msgstr "Копировать текст"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20082 msgid "Activate Branch|A"
20083 msgstr "Активировать ветку|А"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20086 msgid "Deactivate Branch|e"
20087 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20090 msgid "Activate Branch in Master|M"
20091 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20094 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20095 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20098 msgid "Invert Inset|I"
20099 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20102 msgid "Add Unknown Branch|w"
20103 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20106 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20107 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20110 msgid "All Indexes|A"
20111 msgstr "Все указатели"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20115 msgstr "Подуказатель"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20118 msgid "Reject Change|R"
20119 msgstr "Отклонить изменение|О"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20122 msgid "Promote Section|P"
20123 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20126 msgid "Demote Section|D"
20127 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20130 msgid "Move Section Down|w"
20131 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20134 msgid "Select Section|S"
20135 msgstr "Выделить раздел|В"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20138 msgid "Wrap by Preview|y"
20139 msgstr "Предварительный просмотр"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20142 msgid "Open Target...|O"
20143 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20146 msgid "Lock Toolbars|L"
20147 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20150 msgid "Small-sized Icons"
20151 msgstr "Маленькие значки"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20154 msgid "Normal-sized Icons"
20155 msgstr "Средние значки"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20158 msgid "Big-sized Icons"
20159 msgstr "Большие значки"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20162 msgid "Huge-sized Icons"
20163 msgstr "Огромные значки"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20166 msgid "Giant-sized Icons"
20167 msgstr "Гигантские значки"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20187 msgstr "Навигация|Н"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20191 msgstr "Документ|Д"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20195 msgstr "Инструменты|И"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20206 msgid "New from Template...|m"
20207 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20211 msgstr "Открыть...|О"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20214 msgid "Open Recent|t"
20215 msgstr "Недавние документы|д"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20218 msgid "Open Example...|p"
20219 msgstr "Открыть пример...|п"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20227 msgstr "Закрыть всё"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20231 msgstr "Сохранить|С"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20234 msgid "Save As...|A"
20235 msgstr "Сохранить как...|к"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20238 msgid "Save As Template..."
20239 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20243 msgstr "Сохранить всё"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20246 msgid "Revert to Saved|R"
20247 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20250 msgid "Version Control|V"
20251 msgstr "Управление версиями|У"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20255 msgstr "Импортировать из|И"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20259 msgstr "Экспортировать в|Э"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20263 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20266 msgid "New Window|W"
20267 msgstr "Новое окно|Н"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20270 msgid "Close Window|d"
20271 msgstr "Закрыть окно|ы"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20278 msgid "Register...|R"
20279 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20282 msgid "Check In Changes...|I"
20283 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20286 msgid "Check Out for Edit|O"
20287 msgstr "Извлечь для правки|И"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20291 msgstr "Копировать|К"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20295 msgstr "Переименовать|П"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20298 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20299 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20302 msgid "Revert to Repository Version|v"
20303 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20306 msgid "Undo Last Check In|U"
20307 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20310 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20311 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20314 msgid "Show History...|H"
20315 msgstr "Показать историю версий...|и"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20318 msgid "Use Locking Property|L"
20319 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20322 msgid "Export As...|s"
20323 msgstr "Экспортировать как...|к"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20326 msgid "More Formats & Options...|r"
20327 msgstr "Больше форматов..."
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20331 msgstr "Отменить|О"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20338 msgid "Paste Special"
20339 msgstr "Вставить как"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20342 msgid "Select Whole Inset"
20343 msgstr "Выделить всю вставку"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20347 msgstr "Выделить всё"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20350 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20351 msgstr "Поиск и замена..."
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20354 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20355 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20358 msgid "Manage Counter Values..."
20359 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20367 msgstr "Математика|М"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20370 msgid "Rows & Columns|C"
20371 msgstr "Строки и столбцы|с"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20374 msgid "Increase List Depth|I"
20375 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20378 msgid "Decrease List Depth|D"
20379 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20382 msgid "Dissolve Inset"
20383 msgstr "Разложить вставку|ж"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20386 msgid "TeX Code Settings...|C"
20387 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20390 msgid "Float Settings...|a"
20391 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20394 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20395 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20398 msgid "Note Settings...|N"
20399 msgstr "Настройки заметки...|З"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20402 msgid "Phantom Settings...|h"
20403 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20406 msgid "Branch Settings...|B"
20407 msgstr "Настройки ветки...|в"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20410 msgid "Box Settings...|S"
20411 msgstr "Настройки блока...|б"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20414 msgid "Index Entry Settings...|y"
20415 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20418 msgid "Index Settings...|S"
20419 msgstr "Настройки указателя...|у"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20422 msgid "Info Settings...|n"
20423 msgstr "Настройки поля...|п"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20426 msgid "Listings Settings...|g"
20427 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20430 msgid "Table Settings...|a"
20431 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20434 msgid "Paste from HTML|H"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20438 msgid "Paste from LaTeX|L"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20442 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20443 msgstr "LinkBack PDF"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20446 msgid "Paste as PDF"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20450 msgid "Paste as PNG"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20454 msgid "Paste as JPEG"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20458 msgid "Paste as EMF"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20462 msgid "Plain Text|T"
20463 msgstr "Простой текст|П"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20466 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20467 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20470 msgid "Selection|S"
20471 msgstr "Выделение|В"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20474 msgid "Selection, Join Lines|i"
20475 msgstr "Выделение, объединить строки"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20478 msgid "Customize...|C"
20479 msgstr "Настроить...|Н"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20482 msgid "Apply Last Settings|A"
20483 msgstr "Применить последние настройки"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20486 msgid "Capitalize|p"
20487 msgstr "Первые Прописные|е"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20490 msgid "Uppercase|U"
20491 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20494 msgid "Lowercase|L"
20495 msgstr "строчные|с"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20498 msgid "Dissolve Text Style"
20499 msgstr "Разложить стиль текста"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20502 msgid "Formal Style|F"
20503 msgstr "Формальный стиль"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20506 msgid "Multicolumn|M"
20507 msgstr "Объединить столбцы"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20511 msgstr "Объединить строки"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20515 msgstr "Линия сверху"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20518 msgid "Bottom Line|B"
20519 msgstr "Линия снизу"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20522 msgid "Left Line|L"
20523 msgstr "Линия слева|л"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20526 msgid "Right Line|R"
20527 msgstr "Линия справа|п"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20535 msgstr "Посередине|с"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20543 msgstr "Посередине|с"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20547 msgstr "Добавить строку|Д"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20550 msgid "Add Column|u"
20551 msgstr "Добавить столбец|т"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20554 msgid "Copy Column|p"
20555 msgstr "Скопировать столбец"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20558 msgid "Change Limits Type|L"
20559 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20562 msgid "Macro Definition"
20563 msgstr "Определение макроса"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20566 msgid "Change Formula Type|F"
20567 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20570 msgid "Text Properties|T"
20571 msgstr "Свойства текста|т"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20574 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20575 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20578 msgid "Add Line Above|A"
20579 msgstr "Добавить строку сверху"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20582 msgid "Delete Line Above|D"
20583 msgstr "Удалить строку сверху"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20586 msgid "Delete Line Below|e"
20587 msgstr "Удалить строку снизу"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20590 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20591 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20594 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20595 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20599 msgstr "По умолчанию|у"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20603 msgstr "Сверху/снизу|в"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20607 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20610 msgid "Math Normal Font|N"
20611 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20614 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20615 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20618 msgid "Math Formal Script Family|o"
20619 msgstr "Математический рукописный|р"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20622 msgid "Math Fraktur Family|F"
20623 msgstr "Математический готический|г"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20626 msgid "Math Roman Family|R"
20627 msgstr "Математический прямой|п"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20630 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20631 msgstr "Математический без засечек|б"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20634 msgid "Math Bold Series|B"
20635 msgstr "Математический полужирный|ж"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20638 msgid "Text Normal Font|T"
20639 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20642 msgid "Text Roman Family"
20643 msgstr "Гарнитура с засечками"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20646 msgid "Text Sans Serif Family"
20647 msgstr "Гарнитура без засечек"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20650 msgid "Text Typewriter Family"
20651 msgstr "Машинописная гарнитура"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20654 msgid "Text Bold Series"
20655 msgstr "Полужирная насыщенность"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20658 msgid "Text Medium Series"
20659 msgstr "Нормальная насыщенность"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20662 msgid "Text Italic Shape"
20663 msgstr "Курсивное начертание"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20666 msgid "Text Small Caps Shape"
20667 msgstr "Капительное начертание"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20670 msgid "Text Slanted Shape"
20671 msgstr "Наклонное начертание"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20674 msgid "Text Upright Shape"
20675 msgstr "Прямое начертание"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20686 msgid "Mathematica|a"
20687 msgstr "Mathematica|a"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20690 msgid "Maple, Simplify|S"
20691 msgstr "Maple, Simplify|S"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20694 msgid "Maple, Factor|F"
20695 msgstr "Maple, Factor|F"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20698 msgid "Maple, Evalm|E"
20699 msgstr "Maple, Evalm|E"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20702 msgid "Maple, Evalf|v"
20703 msgstr "Maple, Evalf|v"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20706 msgid "Outline Pane|O"
20707 msgstr "Панель навигации|н"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20710 msgid "Code Preview Pane|P"
20711 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20715 msgid "Messages Pane|M"
20716 msgstr "Панель сообщений|с"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20720 msgstr "Панели инструментов|и"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20723 msgid "Unfold Math Macro|n"
20724 msgstr "Развернуть математический макрос"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20727 msgid "Fold Math Macro|d"
20728 msgstr "Свернуть математический макрос"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20731 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20732 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20735 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20736 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20739 msgid "Close Current View|w"
20740 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20743 msgid "Fullscreen|F"
20744 msgstr "Полный экран|э"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20747 msgid "Open All Insets|I"
20748 msgstr "Развернуть все вставки"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20751 msgid "Close All Insets|C"
20752 msgstr "Свернуть все вставки"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20756 msgstr "Математика|а"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20759 msgid "Special Character|p"
20760 msgstr "Специальный символ|ц"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20763 msgid "Formatting|o"
20764 msgstr "Форматирование|Ф"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20771 msgid "List/Contents/References|/"
20772 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20776 msgstr "Плавающий объект|о"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20780 msgstr "Примечание|ч"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20787 msgid "Custom Inset|s"
20788 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20795 msgid "Box[[Menu]]|x"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20799 msgid "Regular Expression"
20800 msgstr "Регулярное выражение"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20803 msgid "Citation...|C"
20804 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20807 msgid "Cross-Reference...|R"
20808 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20812 msgstr "Метка...|М"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20815 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20816 msgstr "Обозначение...|з"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20820 msgstr "Таблица...|Т"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20823 msgid "Graphics...|G"
20824 msgstr "Изображение...|И"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20831 msgid "Hyperlink...|k"
20832 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20839 msgid "Marginal Note|M"
20840 msgstr "Примечание на полях|я"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20843 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20844 msgstr "Листинг программы|Л"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20852 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20855 msgid "Symbols...|b"
20856 msgstr "Символы...|С"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20860 msgstr "Многоточие|т"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20863 msgid "End of Sentence|E"
20864 msgstr "Конец предложения|К"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20867 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20868 msgstr "Простые кавычки|П"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20871 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20872 msgstr "Внутренние кавычки"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20875 msgid "Protected Hyphen|y"
20876 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20879 msgid "Breakable Slash|a"
20880 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20883 msgid "Visible Space|V"
20884 msgstr "Видимый пробел|В"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20887 msgid "Menu Separator|M"
20888 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20891 msgid "Phonetic Symbols|P"
20892 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20899 msgid "Date (Current)|D"
20900 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20903 msgid "Date (Last Modification)|L"
20904 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20907 msgid "Date (Fixed)|F"
20908 msgstr "Дата (заданная)|з"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20911 msgid "Time (Current)|T"
20912 msgstr "Время (текущее)|В"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20915 msgid "Time (Last Modification)|M"
20916 msgstr "Время (последнее изменение)"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20919 msgid "Time (Fixed)|x"
20920 msgstr "Время (заданное)"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20923 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20924 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20927 msgid "Version Control Revision|V"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20931 msgid "User Name|U"
20932 msgstr "Имя пользователя|п"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20935 msgid "User Email|E"
20936 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20951 msgid "LaTeX Logo|a"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20955 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20959 msgid "Superscript|S"
20960 msgstr "Верхний индекс|и"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20963 msgid "Subscript|u"
20964 msgstr "Нижний индекс|Н"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20967 msgid "Protected Space|P"
20968 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20971 msgid "Horizontal Space...|o"
20972 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20975 msgid "Horizontal Line...|L"
20976 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20979 msgid "Vertical Space...|V"
20980 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20987 msgid "Hyphenation Point|H"
20988 msgstr "Мягкий перенос|я"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20991 msgid "Ligature Break|k"
20992 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20995 msgid "Optional Line Break|B"
20996 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20999 msgid "Display Formula|D"
21000 msgstr "Выделенная формула|В"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21003 msgid "Numbered Formula|N"
21004 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21007 msgid "Figure Wrap Float|F"
21008 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21011 msgid "Table Wrap Float|T"
21012 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21015 msgid "Table of Contents|C"
21016 msgstr "Содержание|С"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21019 msgid "List of Listings|L"
21020 msgstr "Список листингов|л"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21023 msgid "Nomenclature|N"
21024 msgstr "Список обозначений|о"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21027 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21028 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21031 msgid "LyX Document...|X"
21032 msgstr "Документ LyX...|X"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21035 msgid "Plain Text...|T"
21036 msgstr "Простой текст...|т"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21039 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21040 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21043 msgid "External Material...|M"
21044 msgstr "Внешний материал...|В"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21047 msgid "Child Document...|d"
21048 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21052 msgstr "Комментарий|К"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21055 msgid "Insert New Branch...|I"
21056 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21059 msgid "Cancel Background Process|P"
21060 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21063 msgid "Change Tracking|C"
21064 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21067 msgid "Build Program|B"
21068 msgstr "Собрать программу|п"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21071 msgid "LaTeX Log|L"
21072 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21075 msgid "Start Appendix Here|x"
21076 msgstr "Начать приложение|п"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21079 msgid "View Master Document|M"
21080 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21083 msgid "Update Master Document|a"
21084 msgstr "Обновить главный документ"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21087 msgid "Compressed|o"
21088 msgstr "Сжимать документ|ь"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21091 msgid "Disable Editing|E"
21092 msgstr "Запретить редактирование|З"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21095 msgid "Track Changes|T"
21096 msgstr "Следить за изменениями|С"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21099 msgid "Merge Changes...|M"
21100 msgstr "Объединить изменения...|б"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21103 msgid "Accept Change|A"
21104 msgstr "Принять изменение|П"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21107 msgid "Accept All Changes|c"
21108 msgstr "Принять все изменения|в"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21111 msgid "Reject All Changes|e"
21112 msgstr "Отклонить все изменения"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21115 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21116 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21119 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21120 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21123 msgid "Show Changes in Output|S"
21124 msgstr "Показать изменения на выводе"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21127 msgid "Bookmarks|B"
21128 msgstr "Закладки|З"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21131 msgid "Next Note|N"
21132 msgstr "Следующая заметка|С"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21135 msgid "Next Change|C"
21136 msgstr "Следующее изменение|щ"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21139 msgid "Next Cross-Reference|R"
21140 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21143 msgid "Go to Label|L"
21144 msgstr "Перейти к метке|м"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21147 msgid "Save Bookmark 1|S"
21148 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21151 msgid "Save Bookmark 2"
21152 msgstr "Сохранить закладку 2"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21155 msgid "Save Bookmark 3"
21156 msgstr "Сохранить закладку 3"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21159 msgid "Save Bookmark 4"
21160 msgstr "Сохранить закладку 4"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21163 msgid "Save Bookmark 5"
21164 msgstr "Сохранить закладку 5"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21167 msgid "Clear Bookmarks|C"
21168 msgstr "Очистить закладки|О"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21171 msgid "Navigate Back|B"
21172 msgstr "Вернуться назад|н"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21175 msgid "Spellchecker...|S"
21176 msgstr "Проверка правописания...|П"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21179 msgid "Thesaurus...|T"
21180 msgstr "Тезаурус...|Т"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21183 msgid "Statistics...|a"
21184 msgstr "Статистика|С"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21187 msgid "Check TeX|h"
21188 msgstr "Проверить TeX|р"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21191 msgid "TeX Information|I"
21192 msgstr "Информация о TeX|И"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21195 msgid "Compare...|C"
21196 msgstr "Сравнить...|в"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21199 msgid "Reconfigure|R"
21200 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21203 msgid "Preferences...|P"
21204 msgstr "Настройки...|Н"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21207 msgid "Introduction|I"
21208 msgstr "Введение|В"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21212 msgstr "Самоучитель|С"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21215 msgid "User's Guide|U"
21216 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21219 msgid "Additional Features|F"
21220 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21223 msgid "Embedded Objects|O"
21224 msgstr "Встроенные объекты|б"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21227 msgid "Customization|C"
21228 msgstr "Руководство по настройке|н"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21231 msgid "Shortcuts|S"
21232 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21235 msgid "LyX Functions|y"
21236 msgstr "Функции LyX|Ф"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21239 msgid "LaTeX Configuration|L"
21240 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21243 msgid "Specific Manuals|p"
21244 msgstr "Специальные руководства|ц"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21247 msgid "About LyX|X"
21248 msgstr "О программе LyX|О"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21251 msgid "Beamer Presentations|B"
21252 msgstr "Презентации Beamer|П"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21256 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21259 msgid "Colored boxes|r"
21260 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21263 msgid "Feynman-diagram|F"
21264 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21272 msgstr "LilyPond|L"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21275 msgid "Linguistics|L"
21276 msgstr "Лингвистика|Л"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21279 msgid "Multilingual Captions|C"
21280 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21284 msgstr "Абзацные списки|А"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21287 msgid "PDF comments|D"
21288 msgstr "Комментарии PDF|P"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21291 msgid "PDF forms|o"
21292 msgstr "Формы PDF|D"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21295 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21296 msgstr "Химическая опасность|Х"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21307 msgid "Standard[[toolbar]]"
21308 msgstr "Стандартная"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21311 msgid "New document"
21312 msgstr "Создать документ"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21315 msgid "Open document"
21316 msgstr "Открыть документ"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21319 msgid "Save document"
21320 msgstr "Сохранить документ"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21323 msgid "Check spelling"
21324 msgstr "Проверить правописание"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21327 msgid "Spellcheck continuously"
21328 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21339 msgid "Find and replace"
21340 msgstr "Поиск и замена"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21343 msgid "Find and replace (advanced)"
21344 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21347 msgid "Navigate back"
21348 msgstr "Вернуться назад"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21351 msgid "Toggle emphasis"
21352 msgstr "Переключить выделение"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21355 msgid "Toggle noun"
21356 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21359 msgid "Custom text styles"
21360 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21363 msgid "Insert math"
21364 msgstr "Вставить формулу"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21367 msgid "Insert graphics"
21368 msgstr "Вставить изображение"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21371 msgid "Insert table"
21372 msgstr "Вставить таблицу"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21375 msgid "Custom insets"
21376 msgstr "Пользовательская вставка"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21379 msgid "Toggle outline"
21380 msgstr "Переключить панель навигации"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21384 msgid "Show math toolbar"
21385 msgstr "Показать панель формул"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21389 msgid "Show table toolbar"
21390 msgstr "Показать панель таблиц"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21394 msgid "Show review toolbar"
21395 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21398 msgid "View/Update"
21399 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21403 msgstr "Просмотреть"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21410 msgid "View master document"
21411 msgstr "Просмотреть главный документ"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21414 msgid "Update master document"
21415 msgstr "Обновить главный документ"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21418 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21419 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21422 msgid "View other formats"
21423 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21426 msgid "Update other formats"
21427 msgstr "Обновить другие форматы"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21431 msgstr "Дополнительная"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21434 msgid "Numbered list"
21435 msgstr "Перечисление"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21438 msgid "Itemized list"
21439 msgstr "Маркировка"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21442 msgid "Labeled List"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21446 msgid "Increase depth"
21447 msgstr "Увеличить вложенность"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21450 msgid "Decrease depth"
21451 msgstr "Уменьшить вложенность"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21454 msgid "Insert figure float"
21455 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21458 msgid "Insert table float"
21459 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21462 msgid "Insert label"
21463 msgstr "Вставить метку"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21466 msgid "Insert cross-reference"
21467 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21470 msgid "Insert citation"
21471 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21474 msgid "Insert index entry"
21475 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21478 msgid "Insert nomenclature entry"
21479 msgstr "Вставить обозначение"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21482 msgid "Insert footnote"
21483 msgstr "Вставить сноску"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21486 msgid "Insert margin note"
21487 msgstr "Вставить примечание на полях"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21490 msgid "Insert LyX note"
21491 msgstr "Вставить заметку"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21495 msgstr "Вставить блок"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21498 msgid "Insert hyperlink"
21499 msgstr "Вставить гиперссылку"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21502 msgid "Insert TeX code"
21503 msgstr "Вставить код TeX"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21506 msgid "Insert math macro"
21507 msgstr "Вставить математический макрос"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21510 msgid "Include file"
21511 msgstr "Вставить дочерний документ"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21514 msgid "Text properties"
21515 msgstr "Свойства текста"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21518 msgid "Apply recent text properties"
21519 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21522 msgid "Paragraph settings"
21523 msgstr "Свойства абзаца"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21527 msgstr "Добавить строку"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21531 msgstr "Добавить столбец"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21535 msgstr "Удалить строку"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21538 msgid "Delete column"
21539 msgstr "Удалить столбец"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21542 msgid "Move row up"
21543 msgstr "Переместить строку вверх"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21546 msgid "Move column left"
21547 msgstr "Переместить столбец влево"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21550 msgid "Move row down"
21551 msgstr "Переместить строку вниз"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21554 msgid "Move column right"
21555 msgstr "Переместить столбец вправо"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21558 msgid "Toggle top line"
21559 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21562 msgid "Toggle bottom line"
21563 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21566 msgid "Toggle left line"
21567 msgstr "Переключить левую линию"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21570 msgid "Toggle right line"
21571 msgstr "Переключить правую линию"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21574 msgid "Set border lines"
21575 msgstr "Линии рамки"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21578 msgid "Set all lines"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21582 msgid "Set inner lines"
21583 msgstr "Внутренние линии"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21586 msgid "Unset all lines"
21587 msgstr "Убрать все линии"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21590 msgid "Reset formal default lines"
21591 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21595 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21598 msgid "Align center"
21599 msgstr "Выравнивание по центру"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21602 msgid "Align right"
21603 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21606 msgid "Align on decimal"
21607 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21611 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21614 msgid "Align middle"
21615 msgstr "Выравнивание посередине"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21618 msgid "Align bottom"
21619 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21622 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21623 msgstr "Повернуть ячейку"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21626 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21627 msgstr "Повернуть таблицу"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21630 msgid "Set multi-column"
21631 msgstr "Объединить столбцы"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21634 msgid "Set multi-row"
21635 msgstr "Объединить строки"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21642 msgid "Set display mode"
21643 msgstr "Переключить выделение формулы"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21647 msgstr "Нижний индекс"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21650 msgid "Insert square root"
21651 msgstr "Вставить квадратный корень"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21654 msgid "Insert root"
21655 msgstr "Вставить корень"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21658 msgid "Insert standard fraction"
21659 msgstr "Вставить обычную дробь"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21663 msgstr "Вставить знак суммы"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21666 msgid "Insert integral"
21667 msgstr "Вставить знак интеграла"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21670 msgid "Insert product"
21671 msgstr "Вставить знак произведения"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21675 msgstr "Вставить ( )"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21679 msgstr "Вставить [ ]"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21683 msgstr "Вставить { }"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21686 msgid "Insert delimiters"
21687 msgstr "Вставить скобки"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21690 msgid "Insert matrix"
21691 msgstr "Вставить матрицу"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21694 msgid "Insert cases environment"
21695 msgstr "Вставить окружение cases"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21699 msgid "Show math panels"
21700 msgstr "Переключить математические панели"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21703 msgid "Math Panels"
21704 msgstr "Математические панели"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21707 msgid "Math spacings"
21708 msgstr "Математические пробелы"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21711 msgid "Styles & classes"
21712 msgstr "Стили и классы"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21728 msgid "Frame decorations"
21729 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21732 msgid "Big operators"
21733 msgstr "Большие операторы"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21737 msgid "Miscellaneous"
21738 msgstr "Разные символы"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21746 msgid "Arrows (extended)"
21747 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21754 msgid "Operators (extended)"
21755 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21762 msgid "Relations (extended)"
21763 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21766 msgid "Negative relations (extended)"
21767 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21771 msgstr "Многоточия"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21774 msgid "Delimiters (fixed size)"
21775 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21778 msgid "Miscellaneous (extended)"
21779 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21782 msgid "Math Macros"
21783 msgstr "Математические макросы"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21786 msgid "Remove last argument"
21787 msgstr "Убрать последний аргумент"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21790 msgid "Append argument"
21791 msgstr "Добавить аргумент"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21794 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21795 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21798 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21799 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21802 msgid "Remove optional argument"
21803 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21806 msgid "Insert optional argument"
21807 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21810 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21811 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21814 msgid "Append argument eating from the right"
21815 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21818 msgid "Append optional argument eating from the right"
21819 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21822 msgid "Phonetic Symbols"
21823 msgstr "Фонетические символы"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21826 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21827 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21830 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21831 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21835 msgstr "Гласные IPA"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21838 msgid "IPA Other Symbols"
21839 msgstr "Другие символы IPA"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21842 msgid "IPA Suprasegmentals"
21843 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21846 msgid "IPA Diacritics"
21847 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21850 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21851 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21854 msgid "Command Buffer"
21855 msgstr "Командная строка"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21858 msgid "Review[[Toolbar]]"
21859 msgstr "Рецензирование"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21862 msgid "Track changes"
21863 msgstr "Следить за изменениями"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21866 msgid "Show changes in output"
21867 msgstr "Показать изменения на выводе"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21870 msgid "Next change"
21871 msgstr "Следующее изменение"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21874 msgid "Accept change inside selection"
21875 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21878 msgid "Reject change inside selection"
21879 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21882 msgid "Merge changes"
21883 msgstr "Объединить изменения..."
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21886 msgid "Accept all changes"
21887 msgstr "Принять все изменения"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21890 msgid "Reject all changes"
21891 msgstr "Отклонить все изменения"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21894 msgid "Insert note"
21895 msgstr "Вставить заметку"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21899 msgstr "Следующая заметка"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21902 msgid "LyX Documentation Tools"
21903 msgstr "Документирование LyX"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21910 msgid "Menu Separator"
21911 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21915 msgstr "Логотип LyX"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21919 msgstr "Логотип TeX"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21923 msgstr "Логотип LaTeX"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21926 msgid "LaTeX2e Logo"
21927 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21930 msgid "View Other Formats"
21931 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21934 msgid "Update Other Formats"
21935 msgstr "Обновить другие форматы"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21940 msgid "[[Toolbar]]On"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21946 msgid "[[Toolbar]]Off"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21952 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21953 msgstr "Автоматически|А"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21956 msgid "Version Control"
21957 msgstr "Управление версиями"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21961 msgstr "Зарегистрировать"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21964 msgid "Check-out for edit"
21965 msgstr "Захватить для правки"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21968 msgid "Check-in changes"
21969 msgstr "Зафиксировать изменения"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21972 msgid "View revision log"
21973 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21976 msgid "Revert changes"
21977 msgstr "Откатить изменения"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21980 msgid "Compare with older revision"
21981 msgstr "Сравнить со старой версией"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21984 msgid "Compare with last revision"
21985 msgstr "Сравнить с последней версией"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21988 msgid "Insert Version Info"
21989 msgstr "Вставить информацию о версии"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21992 msgid "Use SVN file locking property"
21993 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21996 msgid "Update local directory from repository"
21997 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22136 msgid "Thin space\t\\,"
22137 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22140 msgid "Medium space\t\\:"
22141 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22144 msgid "Thick space\t\\;"
22145 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22148 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22149 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22152 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22153 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22156 msgid "Negative space\t\\!"
22157 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22160 msgid "Phantom\t\\phantom"
22161 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22164 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22165 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22168 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22169 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22172 msgid "Smash\t\\smash"
22173 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22176 msgid "Top smash\t\\smasht"
22177 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22180 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22181 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22184 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22185 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22188 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22189 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22192 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22193 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22197 msgstr "Знаки радикала"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22200 msgid "Square root\t\\sqrt"
22201 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22204 msgid "Other root\t\\root"
22205 msgstr "Другой корень\t\\root"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22208 msgid "Styles & Classes"
22209 msgstr "Стили и классы"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22212 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22213 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22216 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22217 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22220 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22221 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22224 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22225 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22228 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22229 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22232 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22233 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22236 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22237 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22240 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22241 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22244 msgid "Standard\t\\frac"
22245 msgstr "Обычная\t\\frac"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22248 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22249 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22252 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22253 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22256 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22257 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22260 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22261 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22264 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22265 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22268 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22269 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22272 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22273 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22276 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22277 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22280 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22281 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22284 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22285 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22288 msgid "Binomial\t\\binom"
22289 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22292 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22293 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22296 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22297 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22300 msgid "Roman\t\\mathrm"
22301 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22304 msgid "Bold\t\\mathbf"
22305 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22308 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22309 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22312 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22313 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22316 msgid "Italic\t\\mathit"
22317 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22320 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22321 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22324 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22325 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22328 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22329 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22332 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22333 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22336 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22337 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22340 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22341 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22344 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22345 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22368 msgid "Frame Decorations"
22369 msgstr "Декорации рамок"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22444 msgid "overleftarrow"
22445 msgstr "overleftarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22448 msgid "overrightarrow"
22449 msgstr "overrightarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22452 msgid "overleftrightarrow"
22453 msgstr "overleftrightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22457 msgstr "underbrace"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22460 msgid "underleftarrow"
22461 msgstr "underleftarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22464 msgid "underrightarrow"
22465 msgstr "underrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22468 msgid "underleftrightarrow"
22469 msgstr "underleftrightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22488 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22489 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22492 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22493 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22496 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22497 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22500 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22501 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22516 msgid "stackrelthree"
22517 msgstr "stackrelthree"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22525 msgstr "rightarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22536 msgid "updownarrow"
22537 msgstr "updownarrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22540 msgid "leftrightarrow"
22541 msgstr "leftrightarrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22549 msgstr "Rightarrow"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22560 msgid "Updownarrow"
22561 msgstr "Updownarrow"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22564 msgid "Leftrightarrow"
22565 msgstr "Leftrightarrow"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22568 msgid "Longleftrightarrow"
22569 msgstr "Longleftrightarrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22572 msgid "Longleftarrow"
22573 msgstr "Longleftarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22576 msgid "Longrightarrow"
22577 msgstr "Longrightarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22580 msgid "longleftrightarrow"
22581 msgstr "longleftrightarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22584 msgid "longleftarrow"
22585 msgstr "longleftarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22588 msgid "longrightarrow"
22589 msgstr "longrightarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22592 msgid "leftharpoondown"
22593 msgstr "leftharpoondown"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22596 msgid "rightharpoondown"
22597 msgstr "rightharpoondown"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22605 msgstr "longmapsto"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22616 msgid "leftharpoonup"
22617 msgstr "leftharpoonup"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22620 msgid "rightharpoonup"
22621 msgstr "rightharpoonup"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22624 msgid "hookleftarrow"
22625 msgstr "hookleftarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22628 msgid "hookrightarrow"
22629 msgstr "hookrightarrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22640 msgid "rightleftharpoons"
22641 msgstr "rightleftharpoons"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22668 msgid "bigtriangleup"
22669 msgstr "bigtriangleup"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22684 msgid "bigtriangledown"
22685 msgstr "bigtriangledown"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22700 msgid "triangleright"
22701 msgstr "triangleright"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22716 msgid "triangleleft"
22717 msgstr "triangleleft"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22873 msgstr "sqsubseteq"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22877 msgstr "sqsupseteq"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22888 msgid "in[[math relation]]"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22957 msgstr "varepsilon"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23125 msgstr "varUpsilon"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23248 msgid "diamondsuit"
23249 msgstr "diamondsuit"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23264 msgid "textrm \\AA"
23265 msgstr "textrm \\AA"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23269 msgstr "textrm \\O"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23272 msgid "mathcircumflex"
23273 msgstr "mathcircumflex"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23281 msgstr "textdegree"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23285 msgstr "mathdollar"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23288 msgid "mathparagraph"
23289 msgstr "mathparagraph"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23292 msgid "mathsection"
23293 msgstr "mathsection"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23340 msgid "Big Operators"
23341 msgstr "Большие операторы"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23404 msgid "ointctrclockwiseop"
23405 msgstr "ointctrclockwiseop"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23408 msgid "ointctrclockwise"
23409 msgstr "ointctrclockwise"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23412 msgid "ointclockwiseop"
23413 msgstr "ointclockwiseop"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23416 msgid "ointclockwise"
23417 msgstr "ointclockwise"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23448 msgid "landupintop"
23449 msgstr "landupintop"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23452 msgid "landdownint"
23453 msgstr "landdownint"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23456 msgid "landdownintop"
23457 msgstr "landdownintop"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23473 msgstr "varoiintop"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23476 msgid "varointclockwise"
23477 msgstr "varointclockwise"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23480 msgid "varointclockwiseop"
23481 msgstr "varointclockwiseop"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23484 msgid "varointctrclockwise"
23485 msgstr "varointctrclockwise"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23488 msgid "varointctrclockwiseop"
23489 msgstr "varointctrclockwiseop"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23580 msgid "vartriangle"
23581 msgstr "vartriangle"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23584 msgid "triangledown"
23585 msgstr "triangledown"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23593 msgstr "CheckedBox"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23604 msgid "wasylozenge"
23605 msgstr "wasylozenge"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23616 msgid "measuredangle"
23617 msgstr "measuredangle"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23649 msgstr "varnothing"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23652 msgid "blacktriangle"
23653 msgstr "blacktriangle"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23656 msgid "blacktriangledown"
23657 msgstr "blacktriangledown"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23660 msgid "blacksquare"
23661 msgstr "blacksquare"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23664 msgid "blacklozenge"
23665 msgstr "blacklozenge"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23672 msgid "sphericalangle"
23673 msgstr "sphericalangle"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23677 msgstr "complement"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23696 msgid "varcopyright"
23697 msgstr "varcopyright"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23708 msgid "invdiameter"
23709 msgstr "invdiameter"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23721 msgstr "varhexagon"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23736 msgid "blacksmiley"
23737 msgstr "blacksmiley"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23753 msgstr "Leftcircle"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23756 msgid "Rightcircle"
23757 msgstr "Rightcircle"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23765 msgstr "LEFTCIRCLE"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23768 msgid "RIGHTCIRCLE"
23769 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23773 msgstr "LEFTcircle"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23776 msgid "RIGHTcircle"
23777 msgstr "RIGHTcircle"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23825 msgstr "varhexstar"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23829 msgstr "davidsstar"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23853 msgstr "eighthnote"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23856 msgid "quarternote"
23857 msgstr "quarternote"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23980 msgid "sagittarius"
23981 msgstr "sagittarius"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23984 msgid "capricornus"
23985 msgstr "capricornus"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24001 msgstr "APLcomment"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24008 msgid "APLdownarrowbox"
24009 msgstr "APLdownarrowbox"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24020 msgid "APLleftarrowbox"
24021 msgstr "APLleftarrowbox"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24028 msgid "APLrightarrowbox"
24029 msgstr "APLrightarrowbox"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24040 msgid "APLuparrowbox"
24041 msgstr "APLuparrowbox"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24044 msgid "dashleftarrow"
24045 msgstr "dashleftarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24048 msgid "dashrightarrow"
24049 msgstr "dashrightarrow"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24052 msgid "leftleftarrows"
24053 msgstr "leftleftarrows"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24056 msgid "leftrightarrows"
24057 msgstr "leftrightarrows"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24060 msgid "rightrightarrows"
24061 msgstr "rightrightarrows"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24064 msgid "rightleftarrows"
24065 msgstr "rightleftarrows"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24069 msgstr "Lleftarrow"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24072 msgid "Rrightarrow"
24073 msgstr "Rrightarrow"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24076 msgid "twoheadleftarrow"
24077 msgstr "twoheadleftarrow"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24080 msgid "twoheadrightarrow"
24081 msgstr "twoheadrightarrow"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24084 msgid "leftarrowtail"
24085 msgstr "leftarrowtail"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24088 msgid "rightarrowtail"
24089 msgstr "rightarrowtail"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24092 msgid "looparrowleft"
24093 msgstr "looparrowleft"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24096 msgid "looparrowright"
24097 msgstr "looparrowright"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24100 msgid "curvearrowleft"
24101 msgstr "curvearrowleft"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24104 msgid "curvearrowright"
24105 msgstr "curvearrowright"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24108 msgid "circlearrowleft"
24109 msgstr "circlearrowleft"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24112 msgid "circlearrowright"
24113 msgstr "circlearrowright"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24125 msgstr "upuparrows"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24128 msgid "downdownarrows"
24129 msgstr "downdownarrows"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24132 msgid "upharpoonleft"
24133 msgstr "upharpoonleft"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24136 msgid "upharpoonright"
24137 msgstr "upharpoonright"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24140 msgid "downharpoonleft"
24141 msgstr "downharpoonleft"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24144 msgid "downharpoonright"
24145 msgstr "downharpoonright"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24148 msgid "leftrightharpoons"
24149 msgstr "leftrightharpoons"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24152 msgid "rightsquigarrow"
24153 msgstr "rightsquigarrow"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24156 msgid "leftrightsquigarrow"
24157 msgstr "leftrightsquigarrow"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24161 msgstr "nleftarrow"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24164 msgid "nrightarrow"
24165 msgstr "nrightarrow"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24168 msgid "nleftrightarrow"
24169 msgstr "nleftrightarrow"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24173 msgstr "nLeftarrow"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24176 msgid "nRightarrow"
24177 msgstr "nRightarrow"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24180 msgid "nLeftrightarrow"
24181 msgstr "nLeftrightarrow"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24188 msgid "shortleftarrow"
24189 msgstr "shortleftarrow"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24192 msgid "shortrightarrow"
24193 msgstr "shortrightarrow"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24196 msgid "shortuparrow"
24197 msgstr "shortuparrow"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24200 msgid "shortdownarrow"
24201 msgstr "shortdownarrow"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24204 msgid "leftrightarroweq"
24205 msgstr "leftrightarroweq"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24208 msgid "curlyveedownarrow"
24209 msgstr "curlyveedownarrow"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24212 msgid "curlyveeuparrow"
24213 msgstr "curlyveeuparrow"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24232 msgid "curlywedgeuparrow"
24233 msgstr "curlywedgeuparrow"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24236 msgid "curlywedgedownarrow"
24237 msgstr "curlywedgedownarrow"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24240 msgid "leftrightarrowtriangle"
24241 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24244 msgid "leftarrowtriangle"
24245 msgstr "leftarrowtriangle"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24248 msgid "rightarrowtriangle"
24249 msgstr "rightarrowtriangle"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24265 msgstr "Longmapsto"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24268 msgid "longmapsfrom"
24269 msgstr "longmapsfrom"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24272 msgid "Longmapsfrom"
24273 msgstr "Longmapsfrom"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24277 msgstr "xleftarrow"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24280 msgid "xrightarrow"
24281 msgstr "xrightarrow"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24300 msgid "eqslantless"
24301 msgstr "eqslantless"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24305 msgstr "eqslantgtr"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24329 msgstr "lessapprox"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24377 msgstr "lesseqqgtr"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24381 msgstr "gtreqqless"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24396 msgid "thickapprox"
24397 msgstr "thickapprox"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24432 msgid "preccurlyeq"
24433 msgstr "preccurlyeq"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24436 msgid "succcurlyeq"
24437 msgstr "succcurlyeq"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24440 msgid "curlyeqprec"
24441 msgstr "curlyeqprec"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24444 msgid "curlyeqsucc"
24445 msgstr "curlyeqsucc"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24457 msgstr "precapprox"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24461 msgstr "succapprox"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24464 msgid "vartriangleleft"
24465 msgstr "vartriangleleft"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24468 msgid "vartriangleright"
24469 msgstr "vartriangleright"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24472 msgid "trianglelefteq"
24473 msgstr "trianglelefteq"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24476 msgid "trianglerighteq"
24477 msgstr "trianglerighteq"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24492 msgid "risingdotseq"
24493 msgstr "risingdotseq"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24496 msgid "fallingdotseq"
24497 msgstr "fallingdotseq"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24516 msgid "shortparallel"
24517 msgstr "shortparallel"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24521 msgstr "smallsmile"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24525 msgstr "smallfrown"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24528 msgid "blacktriangleleft"
24529 msgstr "blacktriangleleft"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24532 msgid "blacktriangleright"
24533 msgstr "blacktriangleright"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24544 msgid "wasytherefore"
24545 msgstr "wasytherefore"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24548 msgid "backepsilon"
24549 msgstr "backepsilon"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24564 msgid "trianglelefteqslant"
24565 msgstr "trianglelefteqslant"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24568 msgid "trianglerighteqslant"
24569 msgstr "trianglerighteqslant"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24581 msgstr "subsetplus"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24585 msgstr "supsetplus"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24588 msgid "subsetpluseq"
24589 msgstr "subsetpluseq"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24592 msgid "supsetpluseq"
24593 msgstr "supsetpluseq"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24633 msgstr "interleave"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24641 msgstr "rightslice"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24649 msgstr "talloblong"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24681 msgstr "vcentcolon"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24684 msgid "colonapprox"
24685 msgstr "colonapprox"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24688 msgid "Colonapprox"
24689 msgstr "Colonapprox"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24733 msgstr "wasypropto"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24744 msgid "Negative Relations (extended)"
24745 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24852 msgid "precnapprox"
24853 msgstr "precnapprox"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24856 msgid "succnapprox"
24857 msgstr "succnapprox"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24869 msgstr "subsetneqq"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24873 msgstr "supsetneqq"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24881 msgstr "nsubseteqq"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24889 msgstr "nsupseteqq"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24908 msgid "varsubsetneq"
24909 msgstr "varsubsetneq"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24912 msgid "varsupsetneq"
24913 msgstr "varsupsetneq"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24916 msgid "varsubsetneqq"
24917 msgstr "varsubsetneqq"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24920 msgid "varsupsetneqq"
24921 msgstr "varsupsetneqq"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24924 msgid "ntriangleleft"
24925 msgstr "ntriangleleft"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24928 msgid "ntriangleright"
24929 msgstr "ntriangleright"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24932 msgid "ntrianglelefteq"
24933 msgstr "ntrianglelefteq"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24936 msgid "ntrianglerighteq"
24937 msgstr "ntrianglerighteq"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24960 msgid "nshortparallel"
24961 msgstr "nshortparallel"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24964 msgid "ntrianglelefteqslant"
24965 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24968 msgid "ntrianglerighteqslant"
24969 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24976 msgid "smallsetminus"
24977 msgstr "smallsetminus"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24996 msgid "doublebarwedge"
24997 msgstr "doublebarwedge"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25044 msgid "divideontimes"
25045 msgstr "divideontimes"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25056 msgid "leftthreetimes"
25057 msgstr "leftthreetimes"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25060 msgid "rightthreetimes"
25061 msgstr "rightthreetimes"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25065 msgstr "curlywedge"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25072 msgid "circleddash"
25073 msgstr "circleddash"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25077 msgstr "circledast"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25080 msgid "circledcirc"
25081 msgstr "circledcirc"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25100 msgid "bigcurlyvee"
25101 msgstr "bigcurlyvee"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25104 msgid "bigcurlywedge"
25105 msgstr "bigcurlywedge"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25116 msgid "bigparallel"
25117 msgstr "bigparallel"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25120 msgid "biginterleave"
25121 msgstr "biginterleave"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25164 msgid "ogreaterthan"
25165 msgstr "ogreaterthan"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25176 msgid "varcurlyvee"
25177 msgstr "varcurlyvee"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25180 msgid "varcurlywedge"
25181 msgstr "varcurlywedge"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25209 msgstr "varobslash"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25213 msgstr "varocircle"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25232 msgid "varolessthan"
25233 msgstr "varolessthan"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25236 msgid "varogreaterthan"
25237 msgstr "varogreaterthan"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25241 msgstr "varbigcirc"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25245 msgstr "brokenvert"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25296 msgid "llparenthesis"
25297 msgstr "llparenthesis"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25300 msgid "rrparenthesis"
25301 msgstr "rrparenthesis"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25304 msgid "binampersand"
25305 msgstr "binampersand"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25308 msgid "bindnasrepma"
25309 msgstr "bindnasrepma"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25312 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25313 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25316 msgid "Voiced bilabial plosive"
25317 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25320 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25321 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25324 msgid "Voiced alveolar plosive"
25325 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25328 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25329 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25332 msgid "Voiced retroflex plosive"
25333 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25336 msgid "Voiceless palatal plosive"
25337 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25340 msgid "Voiced palatal plosive"
25341 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25344 msgid "Voiceless velar plosive"
25345 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25348 msgid "Voiced velar plosive"
25349 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25352 msgid "Voiceless uvular plosive"
25353 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25356 msgid "Voiced uvular plosive"
25357 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25360 msgid "Glottal plosive"
25361 msgstr "Гортанная смычка"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25364 msgid "Voiced bilabial nasal"
25365 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25368 msgid "Voiced labiodental nasal"
25369 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25372 msgid "Voiced alveolar nasal"
25373 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25376 msgid "Voiced retroflex nasal"
25377 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25380 msgid "Voiced palatal nasal"
25381 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25384 msgid "Voiced velar nasal"
25385 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25388 msgid "Voiced uvular nasal"
25389 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25392 msgid "Voiced bilabial trill"
25393 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25396 msgid "Voiced alveolar trill"
25397 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25400 msgid "Voiced uvular trill"
25401 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25404 msgid "Voiced alveolar tap"
25405 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25408 msgid "Voiced retroflex flap"
25409 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25412 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25413 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25416 msgid "Voiced bilabial fricative"
25417 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25420 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25421 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25424 msgid "Voiced labiodental fricative"
25425 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25428 msgid "Voiceless dental fricative"
25429 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25432 msgid "Voiced dental fricative"
25433 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25436 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25437 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25440 msgid "Voiced alveolar fricative"
25441 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25444 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25445 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25448 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25449 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25452 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25453 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25456 msgid "Voiced retroflex fricative"
25457 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25460 msgid "Voiceless palatal fricative"
25461 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25464 msgid "Voiced palatal fricative"
25465 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25468 msgid "Voiceless velar fricative"
25469 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25472 msgid "Voiced velar fricative"
25473 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25476 msgid "Voiceless uvular fricative"
25477 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25480 msgid "Voiced uvular fricative"
25481 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25484 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25485 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25488 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25489 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25492 msgid "Voiceless glottal fricative"
25493 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25496 msgid "Voiced glottal fricative"
25497 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25500 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25501 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25504 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25505 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25508 msgid "Voiced labiodental approximant"
25509 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25512 msgid "Voiced alveolar approximant"
25513 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25516 msgid "Voiced retroflex approximant"
25517 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25520 msgid "Voiced palatal approximant"
25521 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25524 msgid "Voiced velar approximant"
25525 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25528 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25529 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25532 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25533 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25536 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25537 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25540 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25541 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25544 msgid "Bilabial click"
25545 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25548 msgid "Dental click"
25549 msgstr "Зубной щёлкающий"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25552 msgid "(Post)alveolar click"
25553 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25556 msgid "Palatoalveolar click"
25557 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25560 msgid "Alveolar lateral click"
25561 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25564 msgid "Voiced bilabial implosive"
25565 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25568 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25569 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25572 msgid "Voiced palatal implosive"
25573 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25576 msgid "Voiced velar implosive"
25577 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25580 msgid "Voiced uvular implosive"
25581 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25584 msgid "Ejective mark"
25585 msgstr "Абруптивный"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25588 msgid "Close front unrounded vowel"
25589 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25592 msgid "Close front rounded vowel"
25593 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25596 msgid "Close central unrounded vowel"
25597 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25600 msgid "Close central rounded vowel"
25601 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25604 msgid "Close back unrounded vowel"
25605 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25608 msgid "Close back rounded vowel"
25609 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25612 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25613 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25616 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25617 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25620 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25621 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25624 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25625 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25628 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25629 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25632 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25633 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25636 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25637 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25640 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25641 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25644 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25645 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25648 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25649 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25652 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25653 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25656 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25657 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25660 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25661 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25664 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25665 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25668 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25669 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25672 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25673 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25676 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25677 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25680 msgid "Near-open vowel"
25681 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25684 msgid "Open front unrounded vowel"
25685 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25688 msgid "Open front rounded vowel"
25689 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25692 msgid "Open back unrounded vowel"
25693 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25696 msgid "Open back rounded vowel"
25697 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25700 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25701 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25704 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25705 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25708 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25709 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25712 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25713 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25716 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25717 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25720 msgid "Epiglottal plosive"
25721 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25724 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25725 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25728 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25729 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25732 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25733 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25736 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25737 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25740 msgid "Top tie bar"
25741 msgstr "Верхняя перемычка"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25744 msgid "Bottom tie bar"
25745 msgstr "Нижняя перемычка"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25753 msgstr "Полудолгий"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25756 msgid "Extra short"
25757 msgstr "Очень короткий"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25760 msgid "Primary stress"
25761 msgstr "Основное ударение"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25764 msgid "Secondary stress"
25765 msgstr "Дополнительное ударение"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25768 msgid "Minor (foot) group"
25769 msgstr "Незначительный разрыв"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25772 msgid "Major (intonation) group"
25773 msgstr "Значительный разрыв"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25776 msgid "Syllable break"
25777 msgstr "Разрыв слога"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25780 msgid "Linking (absence of a break)"
25781 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25788 msgid "Voiceless (above)"
25789 msgstr "Глухой (верхний)"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25796 msgid "Breathy voiced"
25797 msgstr "Придыхательный голос"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25800 msgid "Creaky voiced"
25801 msgstr "Скрипучий голос"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25804 msgid "Linguolabial"
25805 msgstr "Язычногубной"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25809 msgstr "Дентальный"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25813 msgstr "Апикальный"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25817 msgstr "Ламинальный"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25821 msgstr "Аспирированный"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25824 msgid "More rounded"
25825 msgstr "Более огублённый"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25828 msgid "Less rounded"
25829 msgstr "Менее огублённый"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25833 msgstr "Продвинутый"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25837 msgstr "Отодвинутый"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25840 msgid "Centralized"
25841 msgstr "Централизованный"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25844 msgid "Mid-centralized"
25845 msgstr "Средне-централизованный"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25852 msgid "Non-syllabic"
25853 msgstr "Неслоговой"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25857 msgstr "Эризованный"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25861 msgstr "Лабиализованный"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25865 msgstr "Палатализованный"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25869 msgstr "Веляризованный"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25872 msgid "Pharyngialized"
25873 msgstr "Фарингализованный"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25876 msgid "Velarized or pharyngialized"
25877 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25888 msgid "Advanced tongue root"
25889 msgstr "Вытянутый корень языка"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25892 msgid "Retracted tongue root"
25893 msgstr "Оттянутый корень языка"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25897 msgstr "Назализованный"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25900 msgid "Nasal release"
25901 msgstr "Носовой отпуск"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25904 msgid "Lateral release"
25905 msgstr "Боковой отпуск"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25908 msgid "No audible release"
25909 msgstr "Невнятный отпуск"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25912 msgid "Extra high (accent)"
25913 msgstr "Верхний (ударение)"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25916 msgid "Extra high (tone letter)"
25917 msgstr "Верхний (литера)"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25920 msgid "High (accent)"
25921 msgstr "Высокий (ударение)"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25924 msgid "High (tone letter)"
25925 msgstr "Высокий (литера)"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25928 msgid "Mid (accent)"
25929 msgstr "Средний (ударение)"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25932 msgid "Mid (tone letter)"
25933 msgstr "Средний (литера)"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25936 msgid "Low (accent)"
25937 msgstr "Низкий (ударение)"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25940 msgid "Low (tone letter)"
25941 msgstr "Низкий (литера)"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25944 msgid "Extra low (accent)"
25945 msgstr "Нижний (ударение)"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25948 msgid "Extra low (tone letter)"
25949 msgstr "Нижний (литера)"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25953 msgstr "Снижение тона на шаг"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25957 msgstr "Подъём тона на шаг"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25960 msgid "Rising (accent)"
25961 msgstr "Восходящий (ударение)"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25964 msgid "Rising (tone letter)"
25965 msgstr "Восходящий (ударение)"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25968 msgid "Falling (accent)"
25969 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25972 msgid "Falling (tone letter)"
25973 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25976 msgid "High rising (accent)"
25977 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
25980 msgid "High rising (tone letter)"
25981 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
25984 msgid "Low rising (accent)"
25985 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
25988 msgid "Low rising (tone letter)"
25989 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
25992 msgid "Rising-falling (accent)"
25993 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
25996 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25997 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26000 msgid "Global rise"
26001 msgstr "Общий подъём"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26004 msgid "Global fall"
26005 msgstr "Общее снижение"
26007 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26008 msgid "ChessDiagram"
26009 msgstr "Шахматная диаграмма"
26011 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26012 msgid "Chess diagram"
26013 msgstr "Шахматная диаграмма"
26015 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26017 "A chess position diagram.\n"
26018 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26019 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26020 "the position that you want to display.\n"
26021 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26022 "and remember to type in a relative path\n"
26023 "to the LyX document location.\n"
26024 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26025 "to enable general editing of the board.\n"
26026 "You might also check out the\n"
26027 "'Options->Test legality' option, and\n"
26028 "remember to middle and right click to\n"
26029 "insert new material in the board.\n"
26030 "In order for this to work, you have to\n"
26031 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26032 "that TeX will find it, and you will need\n"
26033 "to install the skak package from CTAN.\n"
26035 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26036 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26037 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26038 "позиции, которую хотите показать.\n"
26039 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26040 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26041 "к документу LyX.\n"
26042 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26043 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26044 "Вы также можете проверить\n"
26045 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26046 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26047 "добавляют новый материал на доску.\n"
26048 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26049 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26050 "где TeX его найдёт, а также\n"
26051 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26053 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26057 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26058 msgid "Dia diagram"
26059 msgstr "Диаграмма Dia"
26061 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26062 msgid "Dia diagram.\n"
26063 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26065 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26066 msgid "GnumericSpreadsheet"
26067 msgstr "Таблица Gnumeric"
26069 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26070 #: lib/examples/Articles:0
26071 msgid "Spreadsheet"
26074 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26076 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26077 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26078 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26079 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26080 "both for gnumeric and excel files.\n"
26082 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26084 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26086 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26087 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26088 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26090 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26094 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26095 msgid "Inkscape figure"
26096 msgstr "Рисунок Inkscape"
26098 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26100 "An Inkscape figure.\n"
26101 "Note that using this template automatically uses the \n"
26102 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26104 "Рисунок Inkscape.\n"
26105 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26106 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26108 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26109 msgid "Lilypond typeset music"
26110 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26112 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26114 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26115 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26116 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26117 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26119 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26120 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26121 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26122 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26124 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26126 msgstr "PDF-страницы"
26128 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26130 msgstr "Страницы PDF"
26132 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26134 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26135 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26136 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26138 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26139 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26140 "* pages=- (to include all pages)\n"
26141 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26142 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26143 "inserted in their original size.\n"
26144 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26145 "for further options and details.\n"
26147 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26148 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26149 "который вставьте в 'Options'.\n"
26151 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26152 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26153 "* pages=- (все страницы)\n"
26154 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26155 "документацию пакета pdfpages.\n"
26157 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26158 msgid "RasterImage"
26159 msgstr "Растровая графика"
26161 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26162 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26163 msgid "Raster image"
26164 msgstr "Растровая графика"
26166 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26169 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26171 "Растровый файл.\n"
26172 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26174 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26175 msgid "VectorGraphics"
26176 msgstr "Векторная графика"
26178 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26179 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26180 msgid "Vector graphics"
26181 msgstr "Векторная графика"
26183 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26185 "A vector graphics file.\n"
26186 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26187 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26188 "the final output.\n"
26189 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26190 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26191 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26193 "Файл векторной графики.\n"
26194 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26195 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26196 "окончательного результата.\n"
26197 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26198 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26199 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26201 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26203 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26207 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26208 msgid "Xfig figure"
26209 msgstr "Рисунок Xfig"
26211 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26212 msgid "An Xfig figure.\n"
26213 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26215 #: lib/configure.py:710
26219 #: lib/configure.py:710
26223 #: lib/configure.py:713
26227 #: lib/configure.py:716
26231 #: lib/configure.py:719
26235 #: lib/configure.py:719
26236 msgid "sxd|OpenDocument"
26237 msgstr "sxd|OpenDocument"
26239 #: lib/configure.py:722
26243 #: lib/configure.py:725
26247 #: lib/configure.py:728
26251 #: lib/configure.py:729
26252 msgid "SVG (compressed)"
26253 msgstr "SVG (сжатый)"
26255 #: lib/configure.py:732
26259 #: lib/configure.py:733
26263 #: lib/configure.py:734
26267 #: lib/configure.py:734
26271 #: lib/configure.py:735
26275 #: lib/configure.py:736
26279 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26283 #: lib/configure.py:738
26287 #: lib/configure.py:739
26291 #: lib/configure.py:740
26295 #: lib/configure.py:741
26299 #: lib/configure.py:752
26300 msgid "Plain text (chess output)"
26301 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26303 #: lib/configure.py:753
26307 #: lib/configure.py:754
26308 msgid "Graphviz Dot"
26309 msgstr "Graphviz Dot"
26311 #: lib/configure.py:755
26312 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26313 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26315 #: lib/configure.py:756
26319 #: lib/configure.py:757
26320 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26321 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26323 #: lib/configure.py:758
26327 #: lib/configure.py:758
26331 #: lib/configure.py:760
26332 msgid "Sweave (Japanese)"
26333 msgstr "Sweave (Японский)"
26335 #: lib/configure.py:760
26336 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26337 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26339 #: lib/configure.py:761
26341 msgstr "Код на языке R/S"
26343 #: lib/configure.py:763
26344 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26345 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26347 #: lib/configure.py:764
26348 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26349 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26351 #: lib/configure.py:765
26352 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26353 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26355 #: lib/configure.py:766
26356 msgid "LaTeX (plain)"
26357 msgstr "LaTeX (plain)"
26359 #: lib/configure.py:766
26360 msgid "LaTeX (plain)|L"
26361 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26363 #: lib/configure.py:767
26364 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26365 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26367 #: lib/configure.py:768
26368 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26369 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26371 #: lib/configure.py:769
26372 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26373 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26375 #: lib/configure.py:770
26376 msgid "LaTeX (clipboard)"
26377 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26379 #: lib/configure.py:771
26381 msgstr "Простой текст"
26383 #: lib/configure.py:771
26384 msgid "Plain text|a"
26385 msgstr "Простой текст|т"
26387 #: lib/configure.py:772
26388 msgid "Plain text (pstotext)"
26389 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26391 #: lib/configure.py:773
26392 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26393 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26395 #: lib/configure.py:774
26396 msgid "Plain text (catdvi)"
26397 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26399 #: lib/configure.py:775
26400 msgid "Plain Text, Join Lines"
26401 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26403 #: lib/configure.py:776
26404 msgid "Info (Beamer)"
26405 msgstr "Info (Beamer)"
26407 #: lib/configure.py:780
26408 msgid "LilyPond music"
26409 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26411 #: lib/configure.py:783
26412 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26413 msgstr "Таблица Gnumeric"
26415 #: lib/configure.py:784
26416 msgid "Excel spreadsheet"
26417 msgstr "Таблица Excel"
26419 #: lib/configure.py:785
26420 msgid "MS Excel Office Open XML"
26421 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26423 #: lib/configure.py:786
26424 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26425 msgstr "XHTML-таблица"
26427 #: lib/configure.py:787
26428 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26429 msgstr "HTML-таблица"
26431 #: lib/configure.py:788
26432 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26433 msgstr "Таблица OpenDocument"
26435 #: lib/configure.py:791
26439 #: lib/configure.py:791
26443 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26448 #: lib/configure.py:805
26452 #: lib/configure.py:806
26453 msgid "EPS (uncropped)"
26454 msgstr "EPS (с полями)"
26456 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26457 msgid "EPS (cropped)"
26458 msgstr "EPS (без полей)"
26460 #: lib/configure.py:808
26462 msgstr "PostScript"
26464 #: lib/configure.py:808
26465 msgid "Postscript|t"
26466 msgstr "PostScript|t"
26468 #: lib/configure.py:817
26469 msgid "PDF (ps2pdf)"
26470 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26472 #: lib/configure.py:817
26473 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26474 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26476 #: lib/configure.py:818
26477 msgid "PDF (pdflatex)"
26478 msgstr "PDF (pdflatex)"
26480 #: lib/configure.py:818
26481 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26482 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26484 #: lib/configure.py:819
26485 msgid "PDF (dvipdfm)"
26486 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26488 #: lib/configure.py:819
26489 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26490 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26492 #: lib/configure.py:820
26493 msgid "PDF (XeTeX)"
26494 msgstr "PDF (XeTeX)"
26496 #: lib/configure.py:820
26497 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26498 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26500 #: lib/configure.py:821
26501 msgid "PDF (LuaTeX)"
26502 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26504 #: lib/configure.py:821
26505 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26506 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26508 #: lib/configure.py:822
26509 msgid "PDF (graphics)"
26510 msgstr "PDF (графика)"
26512 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26513 msgid "PDF (cropped)"
26514 msgstr "PDF (без полей)"
26516 #: lib/configure.py:824
26517 msgid "PDF (lower resolution)"
26518 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26520 #: lib/configure.py:825
26521 msgid "PDF (DocBook)"
26522 msgstr "PDF (DocBook)"
26524 #: lib/configure.py:830
26528 #: lib/configure.py:830
26532 #: lib/configure.py:831
26533 msgid "DVI (LuaTeX)"
26534 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26536 #: lib/configure.py:831
26537 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26538 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26540 #: lib/configure.py:834
26542 msgstr "Черновой DVI"
26544 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26548 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26552 #: lib/configure.py:840
26556 #: lib/configure.py:843
26557 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26558 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26560 #: lib/configure.py:844
26561 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26562 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26564 #: lib/configure.py:845
26565 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26566 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26568 #: lib/configure.py:846
26569 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26570 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26572 #: lib/configure.py:849
26573 msgid "Rich Text Format"
26574 msgstr "Формат RTF"
26576 #: lib/configure.py:850
26580 #: lib/configure.py:850
26584 #: lib/configure.py:851
26585 msgid "MS Word Office Open XML"
26586 msgstr "MS Word Office Open XML"
26588 #: lib/configure.py:851
26589 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26590 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26592 #: lib/configure.py:854
26593 msgid "Table (CSV)"
26594 msgstr "Таблица (CSV)"
26596 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26601 #: lib/configure.py:857
26605 #: lib/configure.py:858
26609 #: lib/configure.py:859
26613 #: lib/configure.py:860
26617 #: lib/configure.py:861
26621 #: lib/configure.py:862
26625 #: lib/configure.py:863
26629 #: lib/configure.py:864
26633 #: lib/configure.py:865
26634 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26635 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26637 #: lib/configure.py:866
26638 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26639 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26641 #: lib/configure.py:867
26642 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26643 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26645 #: lib/configure.py:868
26646 msgid "LyX Preview"
26647 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26649 #: lib/configure.py:869
26653 #: lib/configure.py:869
26654 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26655 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26657 #: lib/configure.py:870
26661 #: lib/configure.py:871
26665 #: lib/configure.py:871
26666 msgid "ps_tex|PSTEX"
26667 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26669 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26670 msgid "Windows Metafile"
26671 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26673 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26674 msgid "Enhanced Metafile"
26675 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26677 #: lib/configure.py:993
26679 msgstr "LyXBlogger"
26681 #: lib/configure.py:1248
26685 #: lib/configure.py:1248
26686 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26687 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26689 #: lib/configure.py:1325
26690 msgid "LyX Archive (zip)"
26691 msgstr "Архив LyX (zip)"
26693 #: lib/configure.py:1328
26694 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26695 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26701 #: lib/examples/Articles:0
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Example (LyXified)"
26707 msgstr "Пример (оформленный)"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Example (raw)"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26717 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26719 msgid "External Material"
26720 msgstr "Внешний материал"
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "Itemize Bullets"
26724 msgstr "Маркеры в списках"
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Minted File Listing"
26728 msgstr "Листинг Minted из файла"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Feynman Diagrams"
26732 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Instant Preview"
26736 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "Minted Listings"
26740 msgstr "Листинги Minted"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26746 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "Graphics and Insets"
26752 msgstr "Графика и вставки"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "Serial Letter 3"
26756 msgstr "Serial Letter 3"
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "Serial Letter 1"
26760 msgstr "Serial Letter 1"
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Serial Letter 2"
26764 msgstr "Serial Letter 2"
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Localization Test"
26768 msgstr "Тест локализации"
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Noweb Listerrors"
26772 msgstr "Noweb Listerrors"
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Multilingual Captions"
26776 msgstr "Многоязычные подписи"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26784 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "LilyPond Book"
26788 msgstr "Книга LilyPond"
26790 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Foils Landslide"
26796 msgstr "Foils Landslide"
26798 #: lib/examples/Articles:0
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Beamer (Complex)"
26804 msgstr "Beamer (сложная)"
26806 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgstr "Добро пожаловать"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26812 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26816 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "IEEE Transactions Conference"
26820 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26824 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Mathematical Monthly"
26828 msgstr "Mathematical Monthly"
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26832 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "IEEE Transactions Journal"
26836 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "11 References"
26840 msgstr "11 Список литературы"
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "02 Foreword"
26844 msgstr "02 Предисловие"
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "05 Contributor List"
26848 msgstr "05 Список участников"
26850 #: lib/examples/Articles:0
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "04 Acknowledgements"
26856 msgstr "04 Благодарности"
26858 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgstr "06 Список сокращений"
26862 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgstr "03 Введение"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "01 Dedication"
26872 msgstr "01 Посвящение"
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "09 Appendix"
26876 msgstr "09 Приложения"
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "00 Main File"
26880 msgstr "00 Основной файл"
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "10 Glossary"
26884 msgstr "10 Словарь терминов"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "09 Glossary"
26888 msgstr "09 Словарь терминов"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26894 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgstr "05 Список сокращений"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "10 Solutions"
26900 msgstr "10 Решения"
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "08 Appendix"
26904 msgstr "08 Приложения"
26906 #: lib/examples/Articles:0
26910 #: lib/examples/Articles:0
26914 #: lib/examples/Articles:0
26918 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgstr "Основной файл"
26922 #: lib/examples/Articles:0
26926 #: lib/examples/Articles:0
26930 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgstr "Диссертация"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgstr "Диссертации"
26938 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26939 msgid "Formal with Footline"
26940 msgstr "Формальный с нижней линией"
26942 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26943 msgid "Formal without Footline"
26944 msgstr "Формальный без нижней линии"
26946 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26947 msgid "Grid with Head"
26948 msgstr "Сетка с заголовком"
26950 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26954 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26955 msgid "Simple Grid"
26956 msgstr "Простая сетка"
26958 #: src/Author.cpp:56
26960 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26961 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26963 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26964 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26968 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26972 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26973 msgid "Bibliography entry not found!"
26974 msgstr "Источник не найден!"
26976 #: src/Buffer.cpp:447
26977 msgid "Disk Error: "
26978 msgstr "Ошибка диска: "
26980 #: src/Buffer.cpp:448
26983 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26985 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26988 #: src/Buffer.cpp:577
26989 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26991 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26993 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
26994 msgid "Save failed! Document is lost."
26995 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26997 #: src/Buffer.cpp:583
26998 msgid "Attempting to close changed document!"
26999 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27001 #: src/Buffer.cpp:592
27003 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27004 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27006 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27008 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27009 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27011 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27012 msgid "Document header error"
27013 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27015 #: src/Buffer.cpp:1007
27016 msgid "\\begin_header is missing"
27017 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27019 #: src/Buffer.cpp:1031
27020 msgid "\\begin_document is missing"
27021 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27023 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27024 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27025 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27027 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27031 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27034 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27036 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27037 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27039 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27040 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27042 msgstr "Предметный указатель"
27044 #: src/Buffer.cpp:1191
27045 msgid "File Not Found"
27046 msgstr "Файл не найден"
27048 #: src/Buffer.cpp:1192
27050 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27051 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27053 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27054 msgid "Document format failure"
27055 msgstr "Ошибка формата документа"
27057 #: src/Buffer.cpp:1221
27059 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27060 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27062 #: src/Buffer.cpp:1295
27064 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27065 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27067 #: src/Buffer.cpp:1322
27068 msgid "Conversion failed"
27069 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27071 #: src/Buffer.cpp:1323
27074 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27075 "it could not be created."
27077 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27080 #: src/Buffer.cpp:1333
27081 msgid "Conversion script not found"
27082 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27084 #: src/Buffer.cpp:1334
27087 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27088 "could not be found."
27090 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27093 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27094 msgid "Conversion script failed"
27095 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27097 #: src/Buffer.cpp:1358
27100 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27103 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27106 #: src/Buffer.cpp:1365
27109 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27112 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27113 "преобразовать его."
27115 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27116 msgid "File is read-only"
27117 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27119 #: src/Buffer.cpp:1445
27121 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27123 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27126 #: src/Buffer.cpp:1454
27129 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27130 "overwrite this file?"
27132 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27134 #: src/Buffer.cpp:1456
27135 msgid "Overwrite modified file?"
27136 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27138 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27142 msgstr "&Перезаписать"
27144 #: src/Buffer.cpp:1522
27145 msgid "Backup failure"
27146 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27148 #: src/Buffer.cpp:1523
27151 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27152 "Please check whether the directory exists and is writable."
27154 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27155 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27157 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27158 msgid "Write failure"
27159 msgstr "Ошибка записи"
27161 #: src/Buffer.cpp:1559
27164 "The file has successfully been saved as:\n"
27166 "But LyX could not move it to:\n"
27168 "Your original file has been backed up to:\n"
27171 "Файл успешно сохранён как:\n"
27173 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27175 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27178 #: src/Buffer.cpp:1570
27181 "Cannot move saved file to:\n"
27183 "But the file has successfully been saved as:\n"
27186 "Невозможно переместить файл в:\n"
27188 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27191 #: src/Buffer.cpp:1586
27193 msgid "Saving document %1$s..."
27194 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27196 #: src/Buffer.cpp:1601
27197 msgid " could not write file!"
27198 msgstr " не удалось записать файл!"
27200 #: src/Buffer.cpp:1609
27202 msgstr " завершено."
27204 #: src/Buffer.cpp:1624
27206 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27207 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27209 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27211 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27212 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27214 #: src/Buffer.cpp:1637
27215 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27216 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27218 #: src/Buffer.cpp:1651
27219 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27220 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27222 #: src/Buffer.cpp:1747
27223 msgid "Iconv software exception Detected"
27224 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27226 #: src/Buffer.cpp:1748
27229 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27230 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27231 "Document>Settings>Language."
27233 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27234 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27235 "Документ>Настройки>Язык."
27237 #: src/Buffer.cpp:1780
27239 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27240 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27242 #: src/Buffer.cpp:1783
27244 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27246 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27248 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27249 "определённых дословных контекстах.\n"
27250 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27252 #: src/Buffer.cpp:1788
27254 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27255 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27257 #: src/Buffer.cpp:1791
27259 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27260 "chosen encoding.\n"
27261 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27263 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27264 "выбранной кодировке.\n"
27265 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27267 #: src/Buffer.cpp:1799
27268 msgid "iconv conversion failed"
27269 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27271 #: src/Buffer.cpp:1804
27272 msgid "conversion failed"
27273 msgstr "не удалось преобразовать"
27275 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27276 msgid "Uncodable character in file path"
27277 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27279 #: src/Buffer.cpp:1918
27282 "The path of your document\n"
27284 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27285 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27286 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27287 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27289 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27290 "(such as utf8) or change the file path name."
27292 "Путь к вашему документу\n"
27294 "содержит символы, неизвестные\n"
27295 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27296 "Это может привести к неполному результату.\n"
27298 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27299 "или измените путь."
27301 #: src/Buffer.cpp:2009
27303 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27304 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27306 #: src/Buffer.cpp:2010
27308 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27309 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27311 #: src/Buffer.cpp:2020
27313 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27314 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27316 #: src/Buffer.cpp:2021
27318 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27319 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27321 #: src/Buffer.cpp:2027
27322 msgid "Incompatible Languages!"
27323 msgstr "Несовместимые языки!"
27325 #: src/Buffer.cpp:2029
27328 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27329 "because they require conflicting language packages:\n"
27332 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27333 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27336 #: src/Buffer.cpp:2323
27337 msgid "Running chktex..."
27338 msgstr "Запуск chktex..."
27340 #: src/Buffer.cpp:2342
27341 msgid "chktex failure"
27342 msgstr "ошибка chktex"
27344 #: src/Buffer.cpp:2343
27345 msgid "Could not run chktex successfully."
27346 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27348 #: src/Buffer.cpp:2718
27350 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27351 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27353 #: src/Buffer.cpp:2822
27355 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27356 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27358 #: src/Buffer.cpp:2831
27359 msgid "Error generating literate programming code."
27360 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27362 #: src/Buffer.cpp:2907
27364 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27365 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27367 #: src/Buffer.cpp:2940
27369 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27370 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27372 #: src/Buffer.cpp:2997
27373 msgid "Error viewing the output file."
27374 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27376 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27377 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27379 msgid "Invalid filename"
27380 msgstr "Неправильное имя файла"
27382 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27385 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27388 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27391 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27393 msgid "Problematic filename for DVI"
27394 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27396 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27399 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27400 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27402 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27405 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27406 msgid "Export Warning!"
27407 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27409 #: src/Buffer.cpp:3406
27411 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27412 "BibTeX will be unable to find them."
27414 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27415 "BibTeX не сможет найти их."
27417 #: src/Buffer.cpp:4080
27419 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27420 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27422 #: src/Buffer.cpp:4085
27424 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27425 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27427 #: src/Buffer.cpp:4140
27428 msgid "Preview source code"
27429 msgstr "Просмотр исходного кода"
27431 #: src/Buffer.cpp:4142
27432 msgid "Preview preamble"
27433 msgstr "Просмотр преамбулы"
27435 #: src/Buffer.cpp:4144
27436 msgid "Preview body"
27437 msgstr "Просмотр тела документа"
27439 #: src/Buffer.cpp:4160
27440 msgid "Plain text does not have a preamble."
27441 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27443 #: src/Buffer.cpp:4297
27444 msgid "Autosaving current document..."
27445 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27447 #: src/Buffer.cpp:4419
27449 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27450 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27452 #: src/Buffer.cpp:4423
27454 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27456 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27459 #: src/Buffer.cpp:4425
27460 msgid "Couldn't export file"
27461 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27463 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27464 msgid "File name error"
27465 msgstr "Ошибка в названии файла"
27467 #: src/Buffer.cpp:4494
27470 "The directory path to the document\n"
27472 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27473 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27475 "Путь к документу\n"
27477 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27478 "каталог с именем без пробелов."
27480 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27481 msgid "Document export cancelled."
27482 msgstr "Экспорт документа отменён."
27484 #: src/Buffer.cpp:4616
27486 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27487 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27489 #: src/Buffer.cpp:4623
27491 msgid "Document exported as %1$s"
27492 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27494 #: src/Buffer.cpp:4692
27497 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27499 "Recover emergency save?"
27501 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27503 "Восстановить аварийную копию?"
27505 #: src/Buffer.cpp:4695
27506 msgid "Load emergency save?"
27507 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27509 #: src/Buffer.cpp:4696
27511 msgstr "&Восстановить"
27513 #: src/Buffer.cpp:4696
27514 msgid "&Load Original"
27515 msgstr "Загрузить &исходный"
27517 #: src/Buffer.cpp:4707
27520 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27521 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27523 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27524 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27526 #: src/Buffer.cpp:4714
27527 msgid "Document was successfully recovered."
27528 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27530 #: src/Buffer.cpp:4716
27531 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27532 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27534 #: src/Buffer.cpp:4717
27537 "Remove emergency file now?\n"
27540 "Удалить аварийный файл?\n"
27543 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27544 msgid "Delete emergency file?"
27545 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27547 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27551 #: src/Buffer.cpp:4726
27552 msgid "Emergency file deleted"
27553 msgstr "Аварийный файл удалён"
27555 #: src/Buffer.cpp:4727
27556 msgid "Do not forget to save your file now!"
27557 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27559 #: src/Buffer.cpp:4734
27560 msgid "Remove emergency file now?"
27561 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27563 #: src/Buffer.cpp:4757
27564 msgid "Can't rename emergency file!"
27565 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27567 #: src/Buffer.cpp:4758
27569 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27570 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27571 "this file, and may over-write your own work."
27573 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27574 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27575 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27577 #: src/Buffer.cpp:4763
27578 msgid "Emergency File Renames"
27579 msgstr "Переименования аварийного файла"
27581 #: src/Buffer.cpp:4764
27584 "Emergency file renamed as:\n"
27587 "Аварийный файл переименован в:\n"
27590 #: src/Buffer.cpp:4787
27593 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27595 "Load the backup instead?"
27597 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27599 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27601 #: src/Buffer.cpp:4789
27602 msgid "Load backup?"
27603 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27605 #: src/Buffer.cpp:4790
27606 msgid "&Load backup"
27607 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27609 #: src/Buffer.cpp:4790
27610 msgid "Load &original"
27611 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27613 #: src/Buffer.cpp:4800
27616 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27617 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27619 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27620 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27622 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27623 msgid "Senseless!!! "
27624 msgstr "Бессмысленно!!! "
27626 #: src/Buffer.cpp:5450
27628 msgid "Document %1$s reloaded."
27629 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27631 #: src/Buffer.cpp:5453
27633 msgid "Could not reload document %1$s."
27634 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27636 #: src/BufferParams.cpp:529
27638 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27639 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27641 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27642 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27644 #: src/BufferParams.cpp:531
27646 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27647 "are inserted into formulas"
27649 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27650 "математических панелей AMS"
27652 #: src/BufferParams.cpp:533
27654 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27657 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27660 #: src/BufferParams.cpp:535
27662 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27663 "inserted into formulas"
27665 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27666 "символы интеграла"
27668 #: src/BufferParams.cpp:537
27670 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27673 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27676 #: src/BufferParams.cpp:539
27678 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27679 "inserted into formulas"
27681 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27682 "математические отношения"
27684 #: src/BufferParams.cpp:541
27686 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27687 "inserted into formulas"
27689 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27692 #: src/BufferParams.cpp:543
27694 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27695 "subscript is inserted into formulas"
27697 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27698 "\\stackrel с нижним индексом"
27700 #: src/BufferParams.cpp:545
27702 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27703 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27705 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27706 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27708 #: src/BufferParams.cpp:547
27710 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27711 "decoration 'utilde'"
27713 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27715 #: src/BufferParams.cpp:753
27718 "The selected document class\n"
27720 "requires external files that are not available.\n"
27721 "The document class can still be used, but the\n"
27722 "document cannot be compiled until the following\n"
27723 "prerequisites are installed:\n"
27725 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27726 "User's Guide for more information."
27728 "Выбранный класс документа\n"
27730 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27731 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27732 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27733 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27735 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27736 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27738 #: src/BufferParams.cpp:762
27739 msgid "Document class not available"
27740 msgstr "Класс документа недоступен"
27742 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27744 msgid "greyedout inset text"
27745 msgstr "текст серой вставки"
27747 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27748 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27751 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27752 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27753 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27754 msgid "LyX Warning: "
27755 msgstr "Предупреждение LyX: "
27757 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27758 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27761 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27762 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27763 msgid "uncodable character"
27764 msgstr "некодируемый символ"
27766 #: src/BufferParams.cpp:1775
27767 msgid "Uncodable character in class options"
27768 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27770 #: src/BufferParams.cpp:1777
27773 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27774 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27775 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27778 "Please select an appropriate document encoding\n"
27779 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27781 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27782 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27783 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27785 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27786 "или измените параметры класса."
27788 #: src/BufferParams.cpp:2217
27789 msgid "Uncodable character in user preamble"
27790 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27792 #: src/BufferParams.cpp:2219
27795 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27796 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27797 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27800 "Please select an appropriate document encoding\n"
27801 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27803 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27804 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27805 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27807 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27808 "или измените код преамбулы."
27810 #: src/BufferParams.cpp:2534
27813 "The layout file:\n"
27815 "could not be found. A default textclass with default\n"
27816 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27819 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27820 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27822 #: src/BufferParams.cpp:2540
27823 msgid "Document class not found"
27824 msgstr "Класс документа не найден"
27826 #: src/BufferParams.cpp:2547
27829 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27831 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27832 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27835 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27836 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27837 "корректный вывод."
27839 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27840 msgid "Could not load class"
27841 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27843 #: src/BufferParams.cpp:2598
27844 msgid "Error reading internal layout information"
27845 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27847 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27849 msgstr "Ошибка чтения"
27851 #: src/BufferView.cpp:178
27852 msgid "No more insets"
27853 msgstr "Больше нет вставок"
27855 #: src/BufferView.cpp:834
27856 msgid "Save bookmark"
27857 msgstr "Сохранить закладку"
27859 #: src/BufferView.cpp:1054
27860 msgid "Converting document to new document class..."
27861 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27863 #: src/BufferView.cpp:1099
27864 msgid "Document is read-only"
27865 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27867 #: src/BufferView.cpp:1101
27868 msgid "Document has been modified externally"
27869 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27871 #: src/BufferView.cpp:1110
27872 msgid "This portion of the document is deleted."
27873 msgstr "Эта часть документа удалена."
27875 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27877 msgid "Absolute filename expected."
27878 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27880 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27882 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27883 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27885 #: src/BufferView.cpp:1441
27886 msgid "No further undo information"
27887 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27889 #: src/BufferView.cpp:1461
27890 msgid "No further redo information"
27891 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27893 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27894 msgid "Search string not found!"
27895 msgstr "Строка не найдена!"
27897 #: src/BufferView.cpp:1719
27899 msgstr "Пометка выключена"
27901 #: src/BufferView.cpp:1725
27903 msgstr "Пометка включена"
27905 #: src/BufferView.cpp:1732
27906 msgid "Mark removed"
27907 msgstr "Пометка удалена"
27909 #: src/BufferView.cpp:1735
27911 msgstr "Пометка установлена"
27913 #: src/BufferView.cpp:1826
27914 msgid "Statistics for the selection:"
27915 msgstr "Статистика для выделения:"
27917 #: src/BufferView.cpp:1828
27918 msgid "Statistics for the document:"
27919 msgstr "Статистика для документа:"
27921 #: src/BufferView.cpp:1831
27926 #: src/BufferView.cpp:1833
27928 msgstr "Одно слово"
27930 #: src/BufferView.cpp:1836
27932 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27933 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27935 #: src/BufferView.cpp:1839
27936 msgid "One character (including blanks)"
27937 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27939 #: src/BufferView.cpp:1842
27941 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27942 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27944 #: src/BufferView.cpp:1845
27945 msgid "One character (excluding blanks)"
27946 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27948 #: src/BufferView.cpp:1847
27950 msgstr "Статистика"
27952 #: src/BufferView.cpp:2070
27955 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27957 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27959 #: src/BufferView.cpp:2072
27961 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27962 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27964 #: src/BufferView.cpp:2080
27965 msgid "Branch name"
27968 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27969 msgid "Branch already exists"
27970 msgstr "Ветка уже существует"
27972 #: src/BufferView.cpp:2969
27974 msgid "Inserting document %1$s..."
27975 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27977 #: src/BufferView.cpp:2985
27979 msgid "Document %1$s inserted."
27980 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27982 #: src/BufferView.cpp:2987
27984 msgid "Could not insert document %1$s"
27985 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27987 #: src/BufferView.cpp:3483
27990 "Could not read the specified document\n"
27992 "due to the error: %2$s"
27994 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27996 "из-за ошибки: %2$s"
27998 #: src/BufferView.cpp:3485
27999 msgid "Could not read file"
28000 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28002 #: src/BufferView.cpp:3492
28006 " is not readable."
28009 " невозможно прочесть."
28011 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28013 #: src/output.cpp:39
28014 msgid "Could not open file"
28015 msgstr "Невозможно открыть файл"
28017 #: src/BufferView.cpp:3500
28018 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28019 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28021 #: src/BufferView.cpp:3501
28023 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28024 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28025 "If this does not give the correct result\n"
28026 "then please change the encoding of the file\n"
28027 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28029 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28030 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28031 "Если это даст неправильный результат,\n"
28032 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28033 "внешней программой.\n"
28035 #: src/Changes.cpp:375
28036 msgid "Uncodable character in author initials"
28037 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28039 #: src/Changes.cpp:376
28042 "The author initials '%1$s',\n"
28043 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28044 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28045 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28047 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28048 "or change the author initials."
28050 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28051 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28052 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28053 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28055 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28056 "или измените написание инициалов автора."
28058 #: src/Changes.cpp:405
28059 msgid "Uncodable character in author name"
28060 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28062 #: src/Changes.cpp:406
28065 "The author name '%1$s',\n"
28066 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28067 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28068 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28070 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28071 "or change the spelling of the author name."
28073 "Имя автора '%1$s',\n"
28074 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28075 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28076 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28078 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28079 "или измените написание имени автора."
28081 #: src/Chktex.cpp:65
28083 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28084 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28086 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28091 #: src/Color.cpp:243
28095 #: src/Color.cpp:244
28099 #: src/Color.cpp:245
28103 #: src/Color.cpp:246
28105 msgstr "Коричневый"
28107 #: src/Color.cpp:247
28111 #: src/Color.cpp:248
28113 msgstr "Тёмно-серый"
28115 #: src/Color.cpp:249
28119 #: src/Color.cpp:250
28123 #: src/Color.cpp:251
28125 msgstr "Светло-серый"
28127 #: src/Color.cpp:252
28131 #: src/Color.cpp:253
28135 #: src/Color.cpp:254
28139 #: src/Color.cpp:255
28143 #: src/Color.cpp:256
28147 #: src/Color.cpp:257
28151 #: src/Color.cpp:258
28155 #: src/Color.cpp:259
28157 msgstr "Сине-зелёный"
28159 #: src/Color.cpp:260
28161 msgstr "Фиолетовый"
28163 #: src/Color.cpp:261
28167 #: src/Color.cpp:262
28171 #: src/Color.cpp:263
28175 #: src/Color.cpp:264
28179 #: src/Color.cpp:265
28183 #: src/Color.cpp:266
28184 msgid "selected text"
28185 msgstr "выделенный текст"
28187 #: src/Color.cpp:267
28189 msgstr "текст LaTeX"
28191 #: src/Color.cpp:268
28192 msgid "Text label 1"
28193 msgstr "метка текста 1"
28195 #: src/Color.cpp:269
28196 msgid "Text label 2"
28197 msgstr "метка текста 2"
28199 #: src/Color.cpp:270
28200 msgid "Text label 3"
28201 msgstr "метка текста 3"
28203 #: src/Color.cpp:271
28204 msgid "inline completion"
28205 msgstr "дополнение в строке"
28207 #: src/Color.cpp:273
28208 msgid "non-unique inline completion"
28209 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28211 #: src/Color.cpp:275
28212 msgid "previewed snippet"
28213 msgstr "просмотренный фрагмент"
28215 #: src/Color.cpp:276
28217 msgstr "метка заметки"
28219 #: src/Color.cpp:277
28220 msgid "note background"
28221 msgstr "фон заметки"
28223 #: src/Color.cpp:278
28224 msgid "comment label"
28225 msgstr "метка комментария"
28227 #: src/Color.cpp:279
28228 msgid "comment background"
28229 msgstr "фон комментария"
28231 #: src/Color.cpp:280
28232 msgid "greyedout inset label"
28233 msgstr "метка серой вставки"
28235 #: src/Color.cpp:282
28236 msgid "greyedout inset background"
28237 msgstr "фон серой вставки"
28239 #: src/Color.cpp:283
28240 msgid "phantom inset text"
28241 msgstr "текст вставки фантома"
28243 #: src/Color.cpp:284
28245 msgstr "закрашенный блок"
28247 #: src/Color.cpp:285
28248 msgid "listings background"
28249 msgstr "фон листингов"
28251 #: src/Color.cpp:286
28252 msgid "branch label"
28253 msgstr "метка ветки"
28255 #: src/Color.cpp:287
28256 msgid "footnote label"
28257 msgstr "метка сноски"
28259 #: src/Color.cpp:288
28260 msgid "index label"
28261 msgstr "метка рубрики"
28263 #: src/Color.cpp:289
28264 msgid "margin note label"
28265 msgstr "метка заметки на полях"
28267 #: src/Color.cpp:290
28271 #: src/Color.cpp:291
28275 #: src/Color.cpp:292
28277 msgstr "полоска уровня окружения"
28279 #: src/Color.cpp:293
28280 msgid "scroll indicator"
28281 msgstr "индикатор прокрутки"
28283 #: src/Color.cpp:294
28287 #: src/Color.cpp:295
28288 msgid "command inset"
28289 msgstr "вставка команд"
28291 #: src/Color.cpp:296
28292 msgid "command inset background"
28293 msgstr "фон вставки команд"
28295 #: src/Color.cpp:297
28296 msgid "command inset frame"
28297 msgstr "рамка вставки команд"
28299 #: src/Color.cpp:298
28300 msgid "command inset (broken reference)"
28301 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28303 #: src/Color.cpp:299
28304 msgid "button background (broken reference)"
28305 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28307 #: src/Color.cpp:300
28308 msgid "button frame (broken reference)"
28309 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28311 #: src/Color.cpp:301
28312 msgid "button background (broken reference) under focus"
28313 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28315 #: src/Color.cpp:302
28316 msgid "special character"
28317 msgstr "специальный символ"
28319 #: src/Color.cpp:303
28321 msgstr "матем. формула"
28323 #: src/Color.cpp:304
28324 msgid "math background"
28325 msgstr "фон матем. формулы"
28327 #: src/Color.cpp:305
28328 msgid "graphics background"
28329 msgstr "фон изображения"
28331 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28332 msgid "math macro background"
28333 msgstr "фон матем. макроса"
28335 #: src/Color.cpp:307
28337 msgstr "рамка матем. режима"
28339 #: src/Color.cpp:308
28340 msgid "math corners"
28341 msgstr "рамка матем. формулы"
28343 #: src/Color.cpp:309
28345 msgstr "матем. линия"
28347 #: src/Color.cpp:311
28348 msgid "math macro hovered background"
28349 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28351 #: src/Color.cpp:312
28352 msgid "math macro label"
28353 msgstr "метка матем. макроса"
28355 #: src/Color.cpp:313
28356 msgid "math macro frame"
28357 msgstr "рамка матем. макроса"
28359 #: src/Color.cpp:314
28360 msgid "math macro blended out"
28361 msgstr "матем. макрос смешанный"
28363 #: src/Color.cpp:315
28364 msgid "math macro old parameter"
28365 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28367 #: src/Color.cpp:316
28368 msgid "math macro new parameter"
28369 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28371 #: src/Color.cpp:317
28372 msgid "collapsible inset text"
28373 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28375 #: src/Color.cpp:318
28376 msgid "collapsible inset frame"
28377 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28379 #: src/Color.cpp:319
28380 msgid "inset background"
28381 msgstr "фон вставки"
28383 #: src/Color.cpp:320
28384 msgid "inset frame"
28385 msgstr "рамка вставки"
28387 #: src/Color.cpp:321
28388 msgid "LaTeX error"
28389 msgstr "ошибка LaTeX"
28391 #: src/Color.cpp:322
28392 msgid "end-of-line marker"
28393 msgstr "маркер конца строки"
28395 #: src/Color.cpp:323
28396 msgid "appendix marker"
28397 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28399 #: src/Color.cpp:324
28401 msgstr "панель изменений"
28403 #: src/Color.cpp:325
28404 msgid "deleted text (output)"
28405 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28407 #: src/Color.cpp:326
28408 msgid "added text (output)"
28409 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28411 #: src/Color.cpp:327
28412 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28413 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28415 #: src/Color.cpp:328
28416 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28417 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28419 #: src/Color.cpp:329
28420 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28421 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28423 #: src/Color.cpp:330
28424 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28425 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28427 #: src/Color.cpp:331
28428 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28429 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28431 #: src/Color.cpp:332
28432 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28433 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28435 #: src/Color.cpp:333
28436 msgid "added space markers"
28437 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28439 #: src/Color.cpp:334
28441 msgstr "линия таблицы"
28443 #: src/Color.cpp:335
28444 msgid "table on/off line"
28445 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28447 #: src/Color.cpp:336
28448 msgid "bottom area"
28449 msgstr "нижняя область"
28451 #: src/Color.cpp:337
28453 msgstr "новая страница"
28455 #: src/Color.cpp:338
28456 msgid "page break / line break"
28457 msgstr "разрыв страницы/строки"
28459 #: src/Color.cpp:339
28460 msgid "button frame"
28461 msgstr "рамка кнопки"
28463 #: src/Color.cpp:340
28464 msgid "button background"
28465 msgstr "фон кнопки"
28467 #: src/Color.cpp:341
28468 msgid "button background under focus"
28469 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28471 #: src/Color.cpp:342
28472 msgid "paragraph marker"
28473 msgstr "маркер абзаца"
28475 #: src/Color.cpp:343
28476 msgid "preview frame"
28477 msgstr "рамка предпросмотра"
28479 #: src/Color.cpp:344
28480 msgid "regexp frame"
28481 msgstr "рамка рег. выражения"
28483 #: src/Color.cpp:345
28487 #: src/Color.cpp:346
28489 msgstr "наследовать"
28491 #: src/Color.cpp:347
28493 msgstr "игнорировать"
28495 #: src/Converter.cpp:306
28498 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28499 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28500 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28501 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28502 "actually need it, instead.</p>"
28504 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28505 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28506 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28507 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28508 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28510 #: src/Converter.cpp:315
28511 msgid "Security Warning"
28512 msgstr "Предупреждение безопасности"
28514 #: src/Converter.cpp:328
28517 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28518 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28519 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28520 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28522 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28523 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28524 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28525 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28527 #: src/Converter.cpp:335
28530 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28531 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28532 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28533 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28535 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28536 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28537 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28538 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28540 #: src/Converter.cpp:345
28541 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28542 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28544 #: src/Converter.cpp:347
28546 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28547 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28548 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28551 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28552 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28553 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28556 #: src/Converter.cpp:356
28557 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28558 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28560 #: src/Converter.cpp:357
28561 msgid "An external converter requires your authorization"
28562 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28564 #: src/Converter.cpp:360
28566 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28567 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28569 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28570 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28571 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28573 #: src/Converter.cpp:363
28575 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28576 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28578 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28579 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28581 #: src/Converter.cpp:367
28582 msgid "Do ¬ allow"
28583 msgstr "Не разрешать"
28585 #: src/Converter.cpp:367
28586 msgid "Do ¬ run"
28587 msgstr "Не запускать"
28589 #: src/Converter.cpp:368
28593 #: src/Converter.cpp:368
28597 #: src/Converter.cpp:370
28598 msgid "&Always allow for this document"
28599 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28601 #: src/Converter.cpp:371
28602 msgid "&Always run for this document"
28603 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28605 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28606 msgid "Converter killed"
28607 msgstr "Конвертер завершён"
28609 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28612 "The following converter was killed by the user.\n"
28615 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28618 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28619 #: src/Converter.cpp:809
28620 msgid "Cannot convert file"
28621 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28623 #: src/Converter.cpp:462
28626 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28627 "Define a converter in the preferences."
28629 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28630 "Определите конвертер в настройках."
28632 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28633 msgid "Pygments driver command not found!"
28634 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28636 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28638 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28639 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28640 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28641 "is named differently, to add the following line to the\n"
28642 "document preamble:\n"
28644 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28646 "where 'driver' is name of the driver command."
28648 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28649 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28650 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28651 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28652 "преамбулу документа:\n"
28654 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28656 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28658 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28659 msgid "Executing command: "
28660 msgstr "Исполняется команда: "
28662 #: src/Converter.cpp:727
28663 msgid "Process Killed"
28664 msgstr "Процесс завершён"
28666 #: src/Converter.cpp:728
28669 "The conversion process was killed while running:\n"
28672 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28675 #: src/Converter.cpp:733
28676 msgid "Process Timed Out"
28677 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28679 #: src/Converter.cpp:734
28682 "The conversion process:\n"
28684 "timed out before completing."
28686 "Процесс преобразования:\n"
28688 "время ожидания истекло до окончания."
28690 #: src/Converter.cpp:739
28691 msgid "Build errors"
28692 msgstr "Ошибки сборки"
28694 #: src/Converter.cpp:740
28695 msgid "There were errors during the build process."
28696 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28698 #: src/Converter.cpp:745
28701 "An error occurred while running:\n"
28704 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28707 #: src/Converter.cpp:768
28709 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28710 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28712 #: src/Converter.cpp:811
28714 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28715 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28717 #: src/Converter.cpp:812
28719 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28720 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28722 #: src/Converter.cpp:852
28723 msgid "Running LaTeX..."
28724 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28726 #: src/Converter.cpp:869
28727 msgid "Export canceled"
28728 msgstr "Экспорт отменён"
28730 #: src/Converter.cpp:870
28731 msgid "The export process was terminated by the user."
28732 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28734 #: src/Converter.cpp:880
28735 msgid "Undefined reference"
28736 msgstr "Неопределённая ссылка"
28738 #: src/Converter.cpp:881
28740 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28741 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28743 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28745 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28746 "сообщений LaTeX)."
28748 #: src/Converter.cpp:893
28751 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28754 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28756 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28757 msgid "LaTeX failed"
28758 msgstr "Ошибка LaTeX"
28760 #: src/Converter.cpp:899
28763 "The external program\n"
28765 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28766 "program's error (check the logs). "
28768 "Внешняя программа\n"
28770 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28771 "программы (проверьте логи). "
28773 #: src/Converter.cpp:905
28774 msgid "Output is empty"
28775 msgstr "Вывод пуст"
28777 #: src/Converter.cpp:906
28778 msgid "No output file was generated."
28779 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28781 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28783 msgstr ", Вставка: "
28785 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28787 msgstr ", Ячейка: "
28789 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28790 msgid ", Position: "
28791 msgstr ", Позиция: "
28793 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28796 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28799 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28802 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28805 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28808 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28809 "поэтому не были вставлены."
28811 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28812 msgid "Uncodable content"
28813 msgstr "Некодируемое содержимое"
28815 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28818 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28819 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28821 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28822 "Добавить её в список веток документа?"
28824 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28825 msgid "Unknown branch"
28826 msgstr "Неизвестная ветка"
28828 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28830 msgstr "Не добавлять"
28832 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28834 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28835 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28837 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28838 msgid "Layout Not Found"
28839 msgstr "Макет не найден"
28841 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28843 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28844 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28846 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28849 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28852 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28855 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28856 msgid "Undefined flex inset"
28857 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28859 #: src/Exporter.cpp:45
28862 "The file %1$s already exists.\n"
28864 "Do you want to overwrite that file?"
28866 "Файл %1$s уже существует.\n"
28868 "Хотите перезаписать его?"
28870 #: src/Exporter.cpp:48
28871 msgid "Overwrite file?"
28872 msgstr "Перезаписать файл?"
28874 #: src/Exporter.cpp:50
28876 msgstr "&Оставить файл"
28878 #: src/Exporter.cpp:51
28879 msgid "Overwrite &all"
28880 msgstr "Перезаписать все"
28882 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28883 msgid "&Cancel export"
28884 msgstr "Отменить &экспорт"
28886 #: src/Exporter.cpp:97
28887 msgid "Couldn't copy file"
28888 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28890 #: src/Exporter.cpp:98
28892 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28893 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28895 #: src/Font.cpp:141
28897 msgid "Language: %1$s, "
28898 msgstr "Язык: %1$s, "
28900 #: src/Font.cpp:146
28902 msgid "Number %1$s"
28903 msgstr "Число %1$s"
28905 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28908 msgstr "С засечками"
28910 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28913 msgstr "Без засечек"
28915 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28918 msgstr "Машинописный"
28920 #: src/FontInfo.cpp:43
28922 msgstr "Символьный"
28924 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28925 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28927 msgstr "Наследовать"
28929 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28931 msgstr "Нормальный"
28933 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28937 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28941 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28945 #: src/FontInfo.cpp:51
28949 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28953 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28957 #: src/FontInfo.cpp:60
28959 msgstr "Переключить"
28961 #: src/FontInfo.cpp:617
28963 msgid "Emphasis %1$s, "
28964 msgstr "Выделение %1$s, "
28966 #: src/FontInfo.cpp:620
28968 msgid "Underline %1$s, "
28969 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28971 #: src/FontInfo.cpp:623
28973 msgid "Double underline %1$s, "
28974 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28976 #: src/FontInfo.cpp:626
28978 msgid "Wavy underline %1$s, "
28979 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28981 #: src/FontInfo.cpp:629
28983 msgid "Strike out %1$s, "
28984 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28986 #: src/FontInfo.cpp:632
28988 msgid "Cross out %1$s, "
28989 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28991 #: src/FontInfo.cpp:635
28993 msgid "Noun %1$s, "
28994 msgstr "Имя %1$s, "
28996 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28997 msgid "Cannot view file"
28998 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29000 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29002 msgid "File does not exist: %1$s"
29003 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29005 #: src/Format.cpp:646
29007 msgid "No information for viewing %1$s"
29008 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29010 #: src/Format.cpp:656
29012 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29013 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29015 #: src/Format.cpp:724
29016 msgid "No Filename"
29017 msgstr "Нет имени файла"
29019 #: src/Format.cpp:725
29020 msgid "No filename was provided!"
29021 msgstr "Не указано имя файла!"
29023 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29024 msgid "Cannot edit file"
29025 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29027 #: src/Format.cpp:736
29028 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29029 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29031 #: src/Format.cpp:749
29033 msgid "No information for editing %1$s"
29034 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29036 #: src/Format.cpp:760
29038 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29039 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29041 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29042 msgid "Could not find bind file"
29043 msgstr "Не найден файл привязок"
29045 #: src/KeyMap.cpp:230
29048 "Unable to find the bind file\n"
29050 "Please check your installation."
29052 "Невозможно найти файл привязок\n"
29054 "Проверьте вашу установку."
29056 #: src/KeyMap.cpp:237
29057 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29058 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29060 #: src/KeyMap.cpp:238
29062 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29063 "Please check your installation."
29065 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29066 "Проверьте вашу установку."
29068 #: src/KeyMap.cpp:245
29071 "Unable to find the bind file\n"
29073 "Falling back to default."
29075 "Невозможно найти файл привязок\n"
29077 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29079 #: src/KeySequence.cpp:179
29081 msgstr " параметры: "
29083 #: src/LaTeX.cpp:63
29085 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29086 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29088 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29089 msgid "Running Index Processor."
29090 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29092 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29093 msgid "Running BibTeX."
29094 msgstr "Выполняется BibTeX."
29096 #: src/LaTeX.cpp:611
29097 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29098 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29100 #: src/LaTeX.cpp:1115
29101 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29102 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29104 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29105 msgid "BibTeX error: "
29106 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29108 #: src/LaTeX.cpp:1629
29109 msgid "Biber error: "
29110 msgstr "Ошибка Biber: "
29112 #: src/LaTeX.cpp:1656
29113 msgid "Makeindex error: "
29114 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29116 #: src/LaTeX.cpp:1665
29117 msgid "Xindy error: "
29118 msgstr "Ошибка Xindy: "
29120 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29121 msgid "Font not available"
29122 msgstr "Шрифт не доступен"
29124 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29127 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29128 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29130 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29131 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29134 msgid "Could not read configuration file"
29135 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29140 "Error while reading the configuration file\n"
29142 "Please check your installation."
29144 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29146 "Проверьте вашу установку."
29149 msgid "The following files could not be loaded:"
29150 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29154 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29155 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29158 msgid "Cannot remove temporary directory"
29159 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29163 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29164 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29168 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29169 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29172 msgid "Missing filename for this operation."
29173 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29177 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29178 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29181 msgid "No textclass is found"
29182 msgstr "Не найден класс документа"
29186 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29187 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29188 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29190 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29191 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29194 msgid "&Reconfigure"
29195 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29198 msgid "&Without LaTeX"
29201 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29203 msgstr "Продолжить"
29207 "SIGHUP signal caught!\n"
29210 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29215 "SIGFPE signal caught!\n"
29218 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29223 "SIGSEGV signal caught!\n"
29224 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29225 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29226 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29229 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29230 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29232 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29233 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29238 msgid "LyX crashed!"
29245 #: src/LyX.cpp:1024
29246 msgid "Could not create temporary directory"
29247 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29249 #: src/LyX.cpp:1025
29252 "Could not create a temporary directory in\n"
29254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29256 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29258 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29259 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29261 #: src/LyX.cpp:1089
29262 msgid "Missing user LyX directory"
29263 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29265 #: src/LyX.cpp:1090
29268 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29269 "It is needed to keep your own configuration."
29271 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29272 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29274 #: src/LyX.cpp:1095
29275 msgid "&Create directory"
29276 msgstr "Создать каталог"
29278 #: src/LyX.cpp:1096
29280 msgstr "Выйти из LyX'а"
29282 #: src/LyX.cpp:1097
29283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29284 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29286 #: src/LyX.cpp:1101
29288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29289 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29291 #: src/LyX.cpp:1106
29293 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29296 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29297 "Завершение работы."
29299 #: src/LyX.cpp:1179
29300 msgid "List of supported debug flags:"
29301 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29303 #: src/LyX.cpp:1183
29305 msgid "Setting debug level to %1$s"
29306 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29308 #: src/LyX.cpp:1194
29310 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29311 "Command line switches (case sensitive):\n"
29312 "\t-help summarize LyX usage\n"
29313 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29314 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29315 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29316 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29317 " select the features to debug.\n"
29318 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29319 "\t-x [--execute] command\n"
29320 " where command is a lyx command.\n"
29321 "\t-e [--export] fmt\n"
29322 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29323 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29325 " to see which parameter (which differs from the format "
29327 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29328 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29329 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29330 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29331 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29332 " and filename is the destination filename.\n"
29333 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29334 " where fmt is the import format of choice\n"
29335 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29336 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29337 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29338 " specifying whether all files, main file only, or no "
29340 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29342 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29344 "\t--ignore-error-message which\n"
29345 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29346 " Do not use for final documents! Currently supported "
29348 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29349 "\t-n [--no-remote]\n"
29350 " open documents in a new instance\n"
29351 "\t-r [--remote]\n"
29352 " open documents in an already running instance\n"
29353 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29354 "\t-v [--verbose]\n"
29355 " report on terminal about spawned commands.\n"
29356 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29357 "\t-version summarize version and build info\n"
29358 "Check the LyX man page for more details."
29360 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29361 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29362 "\t-help данная подсказка\n"
29363 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29364 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29365 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29367 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29368 " выбор режимов отладки\n"
29369 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29370 "\t-x [--execute] команда\n"
29371 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29372 "\t-e [--export] формат\n"
29373 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29374 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29375 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29376 " в указанный формат.\n"
29377 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29378 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29379 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29380 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29381 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29383 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29384 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29385 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29387 " Возможные значения:\n"
29388 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29389 "\t-n [--no-remote]\n"
29390 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29391 "\t-r [--remote]\n"
29392 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29393 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29394 "\t-v [--verbose]\n"
29395 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29396 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29397 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29398 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29400 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29401 msgid " Git commit hash "
29402 msgstr " Хэш коммита Git "
29404 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29405 msgid "No system directory"
29406 msgstr "Нет системного каталога"
29408 #: src/LyX.cpp:1259
29409 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29410 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29412 #: src/LyX.cpp:1270
29413 msgid "No user directory"
29414 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29416 #: src/LyX.cpp:1271
29417 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29418 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29420 #: src/LyX.cpp:1282
29421 msgid "Incomplete command"
29422 msgstr "Незавершённая команда"
29424 #: src/LyX.cpp:1283
29425 msgid "Missing command string after --execute switch"
29426 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29428 #: src/LyX.cpp:1294
29429 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29431 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29433 #: src/LyX.cpp:1299
29434 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29435 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29437 #: src/LyX.cpp:1312
29438 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29439 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29441 #: src/LyX.cpp:1325
29442 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29443 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29445 #: src/LyX.cpp:1330
29446 msgid "Missing filename for --import"
29447 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29449 #: src/LyXRC.cpp:3034
29451 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29454 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29457 #: src/LyXRC.cpp:3038
29459 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29461 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29463 #: src/LyXRC.cpp:3046
29465 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29466 "automatically by what you type."
29468 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29469 "замещался тем, что вы печатаете."
29471 #: src/LyXRC.cpp:3050
29473 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29476 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29477 "умолчанию после изменения класса."
29479 #: src/LyXRC.cpp:3054
29481 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29483 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29484 "выполнять автосохранение."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3061
29488 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29489 "the backup file in the same directory as the original file."
29491 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29492 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29493 "находится редактируемый файл."
29495 #: src/LyXRC.cpp:3065
29497 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29498 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29500 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29501 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29503 #: src/LyXRC.cpp:3069
29504 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29505 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3073
29509 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29510 "its global and local bind/ directories."
29512 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29513 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29515 #: src/LyXRC.cpp:3077
29516 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29518 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29519 "недавно открывавшихся."
29521 #: src/LyXRC.cpp:3081
29523 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29524 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29526 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29527 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29529 #: src/LyXRC.cpp:3088
29531 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29532 "undesired effects."
29534 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29535 "предотвращения нежелательных эффектов."
29537 #: src/LyXRC.cpp:3092
29539 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29540 "prevent undesired effects."
29542 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29543 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29545 #: src/LyXRC.cpp:3099
29547 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29548 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29550 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29551 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29552 "видеть курсор на экране."
29554 #: src/LyXRC.cpp:3107
29556 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29557 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29558 "the top of the screen"
29560 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29561 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29564 #: src/LyXRC.cpp:3111
29565 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29567 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29569 #: src/LyXRC.cpp:3115
29570 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29571 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29573 #: src/LyXRC.cpp:3119
29575 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29578 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29581 #: src/LyXRC.cpp:3123
29583 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29584 "look in its global and local commands/ directories."
29586 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29587 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29590 #: src/LyXRC.cpp:3127
29592 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29594 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29597 #: src/LyXRC.cpp:3131
29598 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29599 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29601 #: src/LyXRC.cpp:3135
29603 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29604 "shown after the change has been made.)"
29606 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29607 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29609 #: src/LyXRC.cpp:3139
29610 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29611 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3143
29615 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29616 "LyX was started from."
29618 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29619 "которого был запущен LyX."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3147
29622 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29623 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3151
29627 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29628 "value selects the directory LyX was started from."
29630 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29631 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29634 #: src/LyXRC.cpp:3158
29636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29637 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29638 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29640 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29641 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29642 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3162
29645 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29646 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3166
29650 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29651 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29653 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29654 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29655 "предметного указателя."
29657 #: src/LyXRC.cpp:3170
29658 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29659 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3179
29663 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29664 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29666 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29667 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29668 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3183
29672 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29675 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29677 #: src/LyXRC.cpp:3187
29679 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29680 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3191
29684 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29685 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29686 "name of the second language."
29688 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29689 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3195
29692 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29693 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3199
29696 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29697 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29699 #: src/LyXRC.cpp:3203
29701 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29704 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29707 #: src/LyXRC.cpp:3207
29709 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29710 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29712 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29713 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3211
29717 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29718 "document is the default language."
29720 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29721 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3215
29724 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29725 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3219
29728 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29730 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3223
29733 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29734 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29736 #: src/LyXRC.cpp:3227
29738 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29741 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29744 #: src/LyXRC.cpp:3235
29745 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29746 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3239
29749 msgid "The completion popup delay."
29750 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3243
29753 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29755 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3247
29758 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29759 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3251
29763 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29765 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29766 "неединственного дополнения."
29768 #: src/LyXRC.cpp:3255
29770 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29773 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3259
29776 msgid "The inline completion delay."
29777 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3263
29780 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29781 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3267
29784 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29785 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3271
29788 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29789 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29791 #: src/LyXRC.cpp:3275
29792 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29794 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3279
29798 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29800 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29803 #: src/LyXRC.cpp:3284
29805 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29807 "Use the OS native format."
29809 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29810 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29812 #: src/LyXRC.cpp:3290
29813 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29814 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29816 #: src/LyXRC.cpp:3294
29817 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29819 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29821 #: src/LyXRC.cpp:3298
29822 msgid "Scale the preview size to suit."
29823 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3302
29826 msgid "The option to print out in landscape."
29827 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3306
29830 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29831 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29833 #: src/LyXRC.cpp:3310
29834 msgid "The option to specify paper type."
29835 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3314
29839 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29841 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29842 "логического перемещения."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3318
29846 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29847 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29849 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29850 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3322
29854 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29855 "wrong, override the setting here."
29857 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29858 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29859 "правильное значение."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3328
29862 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29863 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3337
29867 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29868 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29869 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29871 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29872 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29873 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29876 #: src/LyXRC.cpp:3341
29877 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29878 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29880 #: src/LyXRC.cpp:3346
29883 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29884 "roughly the same size as on paper."
29886 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29887 "такого же размера, как и на бумаге."
29889 #: src/LyXRC.cpp:3350
29890 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29891 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29893 #: src/LyXRC.cpp:3354
29895 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29896 "\".out\". Only for advanced users."
29898 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29899 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3361
29902 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29903 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3365
29907 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29908 "when you quit LyX."
29910 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29911 "при выходе из LyX."
29913 #: src/LyXRC.cpp:3369
29914 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29915 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3373
29919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29920 "value selects the directory LyX was started from."
29922 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29923 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29926 #: src/LyXRC.cpp:3383
29928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29929 "environment variable.\n"
29930 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29932 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29933 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29936 #: src/LyXRC.cpp:3390
29938 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29939 "will look in its global and local ui/ directories."
29941 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29942 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3400
29946 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29949 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29950 "главного окна и выделение."
29952 #: src/LyXRC.cpp:3404
29953 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29954 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29956 #: src/LyXRC.cpp:3408
29957 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29959 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29960 "пустым или введите \"-paper\")"
29962 #: src/LyXVC.cpp:49
29965 msgstr "%1$s блокировка"
29967 #: src/LyXVC.cpp:111
29969 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29970 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29972 #: src/LyXVC.cpp:113
29973 msgid "Retrieve from version control?"
29974 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29976 #: src/LyXVC.cpp:114
29980 #: src/LyXVC.cpp:148
29981 msgid "Document not saved"
29982 msgstr "Документ не сохранён"
29984 #: src/LyXVC.cpp:149
29985 msgid "You must save the document before it can be registered."
29986 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29988 #: src/LyXVC.cpp:191
29989 msgid "LyX VC: Initial description"
29990 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29992 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29993 msgid "(no initial description)"
29994 msgstr "(нет начального описания)"
29996 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29997 msgid "LyX VC: Log message"
29998 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30000 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30001 #: src/LyXVC.cpp:248
30002 msgid "(no log message)"
30003 msgstr "(нет сообщения)"
30005 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30006 msgid "LyX VC: Log Message"
30007 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30009 #: src/LyXVC.cpp:304
30012 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30015 "Do you want to revert to the older version?"
30017 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30018 "текущих изменений.\n"
30020 "Откатить к старой версии?"
30022 #: src/LyXVC.cpp:309
30023 msgid "Revert to stored version of document?"
30024 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30026 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30030 #: src/Paragraph.cpp:2139
30031 msgid "Senseless with this layout!"
30032 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30034 #: src/Paragraph.cpp:2193
30035 msgid "Alignment not permitted"
30036 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30038 #: src/Paragraph.cpp:2194
30040 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30041 "Setting to default."
30043 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30044 "Возврат к умолчаниям."
30046 #: src/Text.cpp:438
30047 msgid "Unknown Inset"
30048 msgstr "Неизвестная вставка"
30050 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30051 msgid "Change tracking author index missing"
30052 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30054 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30057 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30058 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30059 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30060 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30062 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30063 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30064 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30065 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30066 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30068 #: src/Text.cpp:571
30069 msgid "Unknown token"
30070 msgstr "Неизвестный токен"
30072 #: src/Text.cpp:957
30074 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30077 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30080 #: src/Text.cpp:966
30081 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30083 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30084 "прочитайте Самоучитель."
30086 #: src/Text.cpp:977
30087 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30088 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30090 #: src/Text.cpp:2086
30091 msgid "[Change Tracking] "
30092 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30094 #: src/Text.cpp:2094
30096 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30097 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30099 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30100 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30103 msgstr "Шрифт: %1$s"
30105 #: src/Text.cpp:2109
30107 msgid ", Depth: %1$d"
30108 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30110 #: src/Text.cpp:2115
30111 msgid ", Spacing: "
30112 msgstr ", Интервал: "
30114 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30116 msgstr "Полуторный"
30118 #: src/Text.cpp:2127
30122 #: src/Text.cpp:2138
30126 #: src/Text.cpp:2144
30127 msgid ", Paragraph: "
30130 #: src/Text.cpp:2145
30134 #: src/Text.cpp:2152
30136 msgstr ", Символ: 0x"
30138 #: src/Text.cpp:2154
30139 msgid ", Boundary: "
30140 msgstr ", Граница: "
30142 #: src/Text2.cpp:406
30143 msgid "No font change defined."
30144 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30146 #: src/Text3.cpp:194
30147 msgid "Math editor mode"
30148 msgstr "Математический режим"
30150 #: src/Text3.cpp:196
30151 msgid "No valid math formula"
30152 msgstr "Некорректная математическая формула"
30154 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30155 msgid "Already in regular expression mode"
30156 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30158 #: src/Text3.cpp:217
30159 msgid "Regexp editor mode"
30160 msgstr "Режим редактора regexp"
30162 #: src/Text3.cpp:1582
30166 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30168 msgstr " неизвестен"
30170 #: src/Text3.cpp:2158
30171 msgid "Table Style "
30172 msgstr "Стиль таблиц "
30174 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30175 msgid "Missing argument"
30176 msgstr "Отсутствует аргумент"
30178 #: src/Text3.cpp:2520
30179 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30180 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30182 #: src/Text3.cpp:2524
30183 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30184 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30186 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30188 msgid "Text properties applied: %1$s"
30189 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30191 #: src/Text3.cpp:2706
30192 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30193 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30195 #: src/Text3.cpp:2707
30197 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30198 "The thesaurus is not functional.\n"
30199 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30202 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30203 "Тезаурус не работает.\n"
30204 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30205 "инструкциями по настройке."
30207 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30208 msgid "Paragraph layout set"
30209 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30211 #: src/TextClass.cpp:124
30212 msgid "Plain Layout"
30213 msgstr "Обычный текст"
30215 #: src/TextClass.cpp:943
30216 msgid "Missing File"
30217 msgstr "Отсутствует файл"
30219 #: src/TextClass.cpp:944
30220 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30221 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30223 #: src/TextClass.cpp:947
30224 msgid "Corrupt File"
30225 msgstr "Повреждённый файл"
30227 #: src/TextClass.cpp:948
30228 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30229 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30231 #: src/TextClass.cpp:1609
30233 msgid "%1$s (Float)"
30234 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30236 #: src/TextClass.cpp:1614
30238 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30239 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30241 #: src/TextClass.cpp:1910
30244 "The module %1$s has been requested by\n"
30245 "this document but has not been found in the list of\n"
30246 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30247 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30249 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30250 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30251 "Если вы установили его недавно, то\n"
30252 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30254 #: src/TextClass.cpp:1914
30255 msgid "Module not available"
30256 msgstr "Модуль не доступен"
30258 #: src/TextClass.cpp:1921
30261 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30262 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30263 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30264 "Missing prerequisites:\n"
30266 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30268 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30269 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30270 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30271 "может быть невозможен.\n"
30274 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30276 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30277 msgid "Package not available"
30278 msgstr "Пакет недоступен"
30280 #: src/TextClass.cpp:1933
30282 msgid "Error reading module %1$s\n"
30283 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30285 #: src/TextClass.cpp:1945
30288 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30289 "this document but has not been found in the list of\n"
30290 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30291 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30293 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30294 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30295 "Если вы установили его недавно, то\n"
30296 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30298 #: src/TextClass.cpp:1949
30299 msgid "Cite Engine not available"
30300 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30302 #: src/TextClass.cpp:1954
30305 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30306 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30307 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30308 "Missing prerequisites:\n"
30310 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30312 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30313 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30314 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30315 "может быть невозможен.\n"
30318 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30320 #: src/TextClass.cpp:1966
30322 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30323 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30325 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30327 msgid "unknown type!"
30328 msgstr "неизвестный тип!"
30330 #: src/TocBackend.cpp:273
30332 msgid "Index Entries (%1$s)"
30333 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30335 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30336 msgid "Table of Contents"
30337 msgstr "Содержание"
30339 #: src/TocBackend.cpp:290
30343 #: src/TocBackend.cpp:291
30345 msgstr "Бессмысленно"
30347 #: src/TocBackend.cpp:292
30349 msgstr "Библиографические ссылки"
30351 #: src/TocBackend.cpp:293
30352 msgid "Labels and References"
30353 msgstr "Метки и ссылки"
30355 #: src/TocBackend.cpp:294
30356 msgid "Broken References and Citations"
30357 msgstr "Нарушенные ссылки"
30359 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30360 msgid "Child Documents"
30361 msgstr "Дочерние документы"
30363 #: src/TocBackend.cpp:297
30364 msgid "Graphics[[listof]]"
30365 msgstr "Изображения"
30367 #: src/TocBackend.cpp:298
30369 msgstr "Нумерованные формулы"
30371 #: src/TocBackend.cpp:301
30372 msgid "Nomenclature Entries"
30373 msgstr "Обозначения"
30375 #: src/VCBackend.cpp:64
30376 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30377 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30379 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30380 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30381 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30382 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30384 msgid "Revision control error."
30385 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30387 #: src/VCBackend.cpp:66
30390 "Some problem occurred while running the command:\n"
30393 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30396 #: src/VCBackend.cpp:635
30398 msgstr "Обновлённый"
30400 #: src/VCBackend.cpp:637
30401 msgid "Locally Modified"
30402 msgstr "Локально модифицирован"
30404 #: src/VCBackend.cpp:639
30405 msgid "Locally Added"
30406 msgstr "Локально добавлен"
30408 #: src/VCBackend.cpp:641
30409 msgid "Needs Merge"
30410 msgstr "Требуется слияние"
30412 #: src/VCBackend.cpp:643
30413 msgid "Needs Checkout"
30414 msgstr "Требуется загрузка"
30416 #: src/VCBackend.cpp:645
30417 msgid "No CVS file"
30418 msgstr "Нет файла CVS"
30420 #: src/VCBackend.cpp:647
30421 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30422 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30424 #: src/VCBackend.cpp:875
30426 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30427 "You have to update from repository first or revert your changes."
30429 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30430 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30432 #: src/VCBackend.cpp:880
30435 "Bad status when checking in changes.\n"
30440 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30445 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30448 "Error when updating from repository.\n"
30449 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30452 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30454 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30455 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30458 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30460 #: src/VCBackend.cpp:963
30463 "There were detected changes in the working directory:\n"
30466 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30467 "revert back to the repository version."
30469 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30472 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30473 "к версии из репозитория."
30475 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30476 #: src/VCBackend.cpp:1519
30477 msgid "Changes detected"
30478 msgstr "Обнаружены изменения"
30480 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30484 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30485 msgid "View &Log ..."
30486 msgstr "Просмотр &журнала..."
30488 #: src/VCBackend.cpp:988
30491 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30492 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30495 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30497 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30498 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30501 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30503 #: src/VCBackend.cpp:1047
30506 "The document %1$s is not in repository.\n"
30507 "You have to check in the first revision before you can revert."
30509 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30510 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30513 #: src/VCBackend.cpp:1055
30516 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30517 "The status '%2$s' is unexpected."
30519 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30520 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30522 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30523 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30524 msgid "Error: Could not generate logfile."
30525 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30527 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30529 "Error when committing to repository.\n"
30530 "You have to manually resolve the problem.\n"
30531 "LyX will reopen the document after you press OK."
30533 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30534 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30535 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30537 #: src/VCBackend.cpp:1445
30539 "Error while acquiring write lock.\n"
30540 "Another user is most probably editing\n"
30541 "the current document now!\n"
30542 "Also check the access to the repository."
30544 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30545 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30546 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30547 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30549 #: src/VCBackend.cpp:1451
30551 "Error while releasing write lock.\n"
30552 "Check the access to the repository."
30554 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30555 "Проверьте доступ к репозиторию."
30557 #: src/VCBackend.cpp:1510
30560 "There were detected changes in the working directory:\n"
30563 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30568 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30571 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30575 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30576 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30577 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30578 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30582 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30584 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30585 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30589 #: src/VCBackend.cpp:1579
30590 msgid "SVN File Locking"
30591 msgstr "Блокировка файла SVN"
30593 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30594 msgid "Locking property unset."
30595 msgstr "Блокировка снята."
30597 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30598 msgid "Locking property set."
30599 msgstr "Блокировка установлена."
30601 #: src/VCBackend.cpp:1581
30602 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30603 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30605 #: src/VSpace.cpp:189
30606 msgid "Default skip"
30607 msgstr "по умолчанию"
30609 #: src/VSpace.cpp:192
30613 #: src/VSpace.cpp:195
30614 msgid "Medium skip"
30617 #: src/VSpace.cpp:198
30621 #: src/VSpace.cpp:207
30622 msgid "Vertical fill"
30623 msgstr "заполнение"
30625 #: src/VSpace.cpp:214
30627 msgstr "защищённый"
30629 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30632 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30633 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30635 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30636 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30638 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30639 msgid "Reload saved document?"
30640 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30642 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30643 msgid "Yes, &Reload"
30644 msgstr "Да, &перезагрузить"
30646 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30647 msgid "No, &Keep Changes"
30648 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30652 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30653 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30656 msgid "File not readable!"
30657 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30662 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30664 "Do you want to create a new document?"
30666 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30668 "Хотите создать его?"
30670 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30671 msgid "Create new document?"
30672 msgstr "Создать новый документ?"
30674 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30675 msgid "&Yes, Create New Document"
30676 msgstr "Да, создать новый документ"
30678 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30679 msgid "&No, Do Not Create"
30680 msgstr "Нет, не создавать"
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30685 "The specified document template\n"
30687 "could not be read."
30689 "Указанный шаблон документа\n"
30693 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30694 msgid "Could not read template"
30695 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30697 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30698 msgid "Standard[[Bullets]]"
30699 msgstr "Стандартный"
30701 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30705 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30709 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30713 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30717 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30723 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30724 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30729 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30730 msgid "Unavailable:"
30731 msgstr "Недоступно:"
30733 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30735 msgid "Unavailable: %1$s"
30736 msgstr "Недоступно: %1$s"
30738 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30739 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30740 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30741 msgid "Uncategorized"
30742 msgstr "Без категории"
30744 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30745 msgid "Directories"
30748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30753 msgid "Master document"
30754 msgstr "Главный документ"
30756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30758 msgstr "Открытые файлы"
30760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30762 msgstr "Руководства"
30764 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30767 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30768 "Continue searching from the beginning?"
30770 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30771 "Продолжить поиск с начала?"
30773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30776 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30777 "Continue searching from the end?"
30779 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30780 "Продолжить поиск с конца?"
30782 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30783 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30784 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30786 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30787 msgid "Advanced search cancelled by user"
30788 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30790 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30791 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30792 msgid "Wrap search?"
30793 msgstr "Продолжить поиск?"
30795 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30796 msgid "Nothing to search"
30797 msgstr "Нечего искать"
30799 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30800 msgid "No open document(s) in which to search"
30801 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30804 msgid "Advanced Find and Replace"
30805 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30808 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30811 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30816 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30818 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30819 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
30821 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30824 msgid "Class Default"
30825 msgstr "По умолчанию для класса"
30827 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30828 msgid "Document Default"
30829 msgstr "По умолчанию для документа"
30831 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30832 msgid "Float Settings"
30833 msgstr "Плавающие объекты"
30835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30837 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30841 "Please install correctly to estimate the great\n"
30842 "amount of work other people have done for the LyX project."
30844 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30845 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30847 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30849 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30853 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30855 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30857 "Please install correctly to see what has changed\n"
30858 "for this version of LyX."
30860 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30861 "для текущей версии LyX."
30863 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30864 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30865 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30870 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30871 "1995--%1$s LyX Team"
30874 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30879 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30880 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30881 "any later version."
30883 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30884 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30885 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30886 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30887 "более поздней версии."
30889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30891 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30894 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30896 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30897 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30899 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30900 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30901 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30902 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30904 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30905 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30906 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30909 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30910 msgid "not released yet"
30911 msgstr "ещё не выпущена"
30913 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30923 msgid "Built from git commit hash "
30924 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30928 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30929 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30933 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30934 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30938 msgid "Python detected: %1$s"
30941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30943 msgstr "О программе LyX"
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30950 msgid "Preferences"
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30954 msgid "Reconfigure"
30955 msgstr "Обновить конфигурацию"
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30958 msgid "Restore Defaults"
30959 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30963 msgstr "Выйти из %1"
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30966 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30983 msgid "Nothing to do"
30984 msgstr "Выполнять нечего"
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30987 msgid "Unknown action"
30988 msgstr "Неизвестная команда"
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30991 msgid "Command not handled"
30992 msgstr "Команда не обрабатывается"
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30995 msgid "Command disabled"
30996 msgstr "Команда отключена"
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
30999 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31000 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31003 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31004 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31007 msgid "Wrong focus!"
31008 msgstr "Неверный фокус!"
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31011 msgid "Running configure..."
31012 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31015 msgid "Reloading configuration..."
31016 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31019 msgid "System reconfiguration failed"
31020 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31024 "The system reconfiguration has failed.\n"
31025 "Default textclass is used but LyX may\n"
31026 "not be able to work properly.\n"
31027 "Please reconfigure again if needed."
31029 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31030 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31031 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31034 msgid "System reconfigured"
31035 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31039 "The system has been reconfigured.\n"
31040 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31041 "updated document class specifications."
31043 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31044 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31045 "обновлённые классы документов."
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31053 msgid "Opening help file %1$s..."
31054 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31057 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31061 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31062 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31066 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31068 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31073 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31074 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31078 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31079 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31083 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31084 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31087 msgid "Unable to save document defaults"
31088 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31092 msgid "Unknown function."
31093 msgstr "Неизвестная функция."
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31096 msgid "The current document was closed."
31097 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31101 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31102 "documents and exit.\n"
31106 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31107 "документы и выйти.\n"
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31113 msgid "Software exception Detected"
31114 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31118 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31119 "unsaved documents and exit."
31121 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31122 "документы и выйти."
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31126 msgid "Could not find UI definition file"
31127 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31132 "Error while reading the included file\n"
31134 "Please check your installation."
31136 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31138 "Проверьте вашу установку."
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31141 msgid "Could not find default UI file"
31142 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31146 "LyX could not find the default UI file!\n"
31147 "Please check your installation."
31149 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31150 "Проверьте вашу установку."
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31155 "Error while reading the configuration file\n"
31157 "Falling back to default.\n"
31158 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31159 "check which User Interface file you are using."
31161 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31163 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31164 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31165 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31167 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31168 msgid "Author &Names:"
31169 msgstr "Имена авторов:"
31171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31173 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31174 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31176 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31177 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31182 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31183 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31185 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31186 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31188 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31189 msgid "Bibliography Item Settings"
31192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31193 msgid "BibTeX Bibliography"
31194 msgstr "Библиография BibTeX"
31196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31197 msgid "All avail. databases"
31198 msgstr "Все доступные базы"
31200 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31202 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31203 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31204 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31205 "this is the place you should store it."
31207 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31208 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31209 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31210 "базу данных, можете сохранить её там же."
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31213 msgid "Document Encoding"
31214 msgstr "Кодировка документа"
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31218 msgstr "База данных"
31220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31221 msgid "File Encoding"
31222 msgstr "Кодировка файла"
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31225 msgid "General E&ncoding:"
31226 msgstr "Общая кодировка:"
31228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31230 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31231 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31232 "you can set it in the list above."
31234 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31235 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31236 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31238 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31239 msgid "General Encoding"
31240 msgstr "Общая кодировка"
31242 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31244 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31245 "below, set it here"
31247 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31248 "указанная ниже, установите ее здесь."
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31251 msgid "Biblatex Bibliography"
31252 msgstr "Библиография Biblatex"
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31255 msgid "all reference units"
31256 msgstr "все ссылки"
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31259 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31270 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31271 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31274 msgid "Select a BibTeX database to add"
31275 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31278 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31279 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31282 msgid "Select a BibTeX style"
31283 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31285 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31289 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31290 msgid "Simple rectangular frame"
31291 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31293 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31294 msgid "Oval frame, thin"
31295 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31297 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31298 msgid "Oval frame, thick"
31299 msgstr "Толстая овальная рамка"
31301 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31302 msgid "Drop shadow"
31303 msgstr "Рамка с тенью"
31305 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31306 msgid "Shaded background"
31307 msgstr "Закрашенный фон"
31309 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31310 msgid "Double rectangular frame"
31311 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31313 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31318 msgid "Total Height"
31319 msgstr "Полная высота"
31321 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31322 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31326 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31327 msgid "Box Settings"
31330 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31331 msgid "Branch Settings"
31334 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31338 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31342 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31343 msgid "Filename Suffix"
31344 msgstr "Суффикс имени файла"
31346 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31348 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31349 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31350 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31354 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31357 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31358 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31359 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31363 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31364 msgid "Enter new branch name"
31365 msgstr "Введите название новой ветки"
31367 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31370 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31371 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31373 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31374 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31376 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31378 msgstr "Объединить"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31381 msgid "Renaming failed"
31382 msgstr "Переименование не удалось"
31384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31385 msgid "The branch could not be renamed."
31386 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31388 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31389 msgid "Merge Changes"
31390 msgstr "Объединить изменения"
31392 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31393 msgid "Inserted by %1"
31394 msgstr "Вставлено автором %1"
31396 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31397 msgid "Deleted by %1"
31398 msgstr "Удалено автором %1"
31400 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31401 msgid " on[[date]] %1"
31402 msgstr " [[date]] %1"
31404 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31405 msgid "Inserted on %1"
31406 msgstr "Вставка %1"
31408 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31409 msgid "Deleted on %1"
31410 msgstr "Удаление %1"
31412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31415 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31417 msgstr "Без изменений"
31419 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31423 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31424 msgid "(Without)[[underlining]]"
31427 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31428 msgid "Single[[underlining]]"
31431 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31432 msgid "Double[[underlining]]"
31435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31439 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31440 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31443 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31444 msgid "Single[[strikethrough]]"
31447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31452 msgid "(Without)[[color]]"
31455 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31456 msgid "Text Properties"
31457 msgstr "Свойства текста"
31459 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31460 msgid "Reset All To &Default"
31461 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31464 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31465 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31468 msgid "&Reset All Fields"
31469 msgstr "Сбросить все поля"
31471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31473 msgstr "Библиографическая ссылка"
31475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31476 msgid "All avail. citations"
31477 msgstr "Все доступные источники"
31479 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31480 msgid "Regular e&xpression"
31481 msgstr "&Регулярное выражение"
31483 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31484 msgid "Case se&nsitive"
31485 msgstr "Учитывать &регистр"
31487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31488 msgid "Search as you &type"
31489 msgstr "Искать при &вводе текста"
31491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31493 "Ordered list of all cited references.\n"
31494 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31496 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31497 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31501 msgid "General text befo&re:"
31502 msgstr "Общий текст до:"
31504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31505 msgid "General &text after:"
31506 msgstr "Общий текст после:"
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31510 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31511 "individual items, double-click on the respective entry above."
31513 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31514 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31518 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31519 "items, double-click on the respective entry above."
31521 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31522 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31525 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31526 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31528 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31529 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31530 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31533 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31535 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31538 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31539 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31542 msgid "All references available for citing."
31543 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31547 "All references available for citing.\n"
31548 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31549 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31551 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31552 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31553 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31554 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31561 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31562 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31565 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31566 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31569 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31570 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31574 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31576 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31581 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31584 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31587 msgid "Text before"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31592 msgstr "Ключ источника"
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31596 msgstr "Текст после"
31598 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31599 msgid "LinkBack PDF"
31600 msgstr "LinkBack PDF"
31602 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31606 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31610 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31613 msgstr "Файлы %1$s"
31615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31616 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31617 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31619 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31626 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31627 msgid "Overwrite external file?"
31628 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31630 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31632 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31633 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31635 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31636 msgid "List of previous commands"
31637 msgstr "Список предыдущих команд"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31640 msgid "Next command"
31641 msgstr "Следующая команда"
31643 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31644 msgid "Compare LyX files"
31645 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31648 msgid "Select document"
31649 msgstr "Выберите документ"
31651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31654 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31655 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31657 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31658 msgid "Error while comparing documents."
31659 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31661 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31670 msgid "Aborting process..."
31671 msgstr "Прерывание процесса..."
31673 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31674 msgid "differences"
31677 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31678 msgid "Compare different revisions"
31679 msgstr "Сравнение разных версий"
31681 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31685 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31686 msgid "big[[delimiter size]]"
31689 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31690 msgid "Big[[delimiter size]]"
31693 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31694 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31698 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31702 msgid "Math Delimiter"
31705 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31709 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31711 msgid "No Delimiter"
31714 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31716 msgstr "переменный"
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31719 msgid "Module not found!"
31720 msgstr "Модуль не найден!"
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31724 msgstr "Завершить редактирование"
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31727 msgid "Validation required!"
31728 msgstr "Требуется проверка!"
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31731 msgid "Layout is valid!"
31732 msgstr "Макет без ошибок!"
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31735 msgid "Layout is invalid!"
31736 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31739 msgid "Conversion to current format impossible!"
31740 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31743 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31744 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31747 msgid "Convert to current format"
31748 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31751 msgid "Child Document"
31752 msgstr "Дочерний документ"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31755 msgid "Include to Output"
31756 msgstr "Включить в выходной файл"
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31759 msgid "Unicode (utf8)"
31760 msgstr "Юникод (utf8)"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31763 msgid "Traditional (auto-selected)"
31764 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31767 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31768 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31771 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31772 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31775 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31776 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31779 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31780 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31784 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31785 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31786 "custom preamble code."
31788 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31789 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31790 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31794 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31797 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31801 msgid "Language Default (no inputenc)"
31802 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31806 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31807 "if a text part is set to a language with different default."
31809 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31810 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31815 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31816 "write input encoding switch commands to the source."
31818 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31819 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31834 msgid "Automatic[[encoding]]"
31835 msgstr "Автоматическая"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31839 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31840 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31842 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31843 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31855 msgstr "с заголовками"
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31859 msgstr "красивый (fancy)"
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31870 msgid "US executive"
31871 msgstr "US executive"
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31987 msgstr "Нумеруется"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31990 msgid "Appears in TOC"
31991 msgstr "Отображается в содержании"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31998 msgid "Load automatically"
31999 msgstr "Автоматически"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32002 msgid "Load always"
32003 msgstr "Всегда загружать"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32006 msgid "Do not load"
32007 msgstr "Не загружать"
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32010 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32011 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32015 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32016 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32019 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32020 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32024 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32025 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32029 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32030 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32035 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32036 "all required packages (%2$s) installed."
32038 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32039 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32042 msgid "All avail. modules"
32043 msgstr "Все доступные модули"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32046 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32048 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32049 "список параметров."
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32052 msgid "Document Class"
32053 msgstr "Класс документа"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32056 msgid "Local Layout"
32057 msgstr "Локальный макет"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32060 msgid "Text Layout"
32061 msgstr "Макет текста"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32064 msgid "Page Margins"
32065 msgstr "Поля страницы"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32072 msgid "Change Tracking"
32073 msgstr "Отслеживание изменений"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32076 msgid "Numbering & TOC"
32077 msgstr "Нумерация и содержание"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32084 msgid "PDF Properties"
32085 msgstr "Свойства PDF"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32088 msgid "Math Options"
32089 msgstr "Математика"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32096 msgid "Formats[[output]]"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32100 msgid "LaTeX Preamble"
32101 msgstr "Преамбула LaTeX"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32104 msgid "Class defaults"
32105 msgstr "По умолчанию для класса"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32108 msgid "Package defaults"
32109 msgstr "По умолчанию для пакета"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32112 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32113 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32117 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32118 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32120 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32121 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32124 msgid "&Default..."
32125 msgstr "По умолчанию..."
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32128 msgid "Direct (No inputenc)"
32129 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32132 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32133 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32138 msgid " (not installed)"
32139 msgstr " (не установлен)"
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32142 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32143 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32146 msgid " (not available)"
32147 msgstr " (не доступен)"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32150 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32151 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32158 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32159 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32162 msgid "Local layout file"
32163 msgstr "Локальный файл макета"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32167 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32168 "file, not one in the system or user directory.\n"
32169 "Your document will not work with this layout if you\n"
32170 "move the layout file to a different directory."
32172 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32173 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32174 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32175 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32178 msgid "&Set Layout"
32179 msgstr "&Установить макет"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32182 msgid "Unable to read local layout file."
32183 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32186 msgid "This is a local layout file."
32187 msgstr "Это локальный файл макета."
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32190 msgid "Select master document"
32191 msgstr "Выберите основной документ"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32194 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32195 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32199 msgid "Unapplied changes"
32200 msgstr "Неприменённые изменения"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32205 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32206 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32208 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32209 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32210 "потеряны после этого действия."
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32215 msgstr "&Применить"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32220 msgstr "&Отклонить"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32223 msgid "Unable to set document class."
32224 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32227 msgid "Basic numerical"
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32231 msgid "Author-year"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32235 msgid "Author-number"
32236 msgstr "Автор-число"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32240 msgid "%1$s and %2$s"
32241 msgstr "%1$s и %2$s"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32246 msgstr "%1$s, %2$s"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32250 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32251 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32255 msgid "%1$s (unavailable)"
32256 msgstr "%1$s (недоступно)"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32259 msgid "Module provided by document class."
32260 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32264 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32265 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32269 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32270 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32278 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32279 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32283 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32284 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32288 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32289 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32293 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32296 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32304 msgid "per chapter"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32308 msgid "per section"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32312 msgid "per subsection"
32313 msgstr "на подраздел"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32316 msgid "per child document"
32317 msgstr "на дочерний документ"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32320 msgid "[No options predefined]"
32321 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32324 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32325 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32328 msgid "&Use Hyperref Support"
32329 msgstr "Поддержка hyperref"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32332 msgid "Can't set layout!"
32333 msgstr "Не удалось установить макет!"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32337 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32338 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32342 msgstr "Не найдено"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32345 msgid "Assigned master does not include this file"
32346 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32351 "You must include this file in the document\n"
32352 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32355 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32356 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32360 msgid "Could not load master"
32361 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32366 "The master document '%1$s'\n"
32367 "could not be loaded."
32369 "Основной документ '%1$s'\n"
32370 "не может быть загружен."
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32373 msgid "%1 (missing req.)"
32374 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32377 msgid "personal module"
32378 msgstr "персональный модуль"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32381 msgid "distributed module"
32382 msgstr "распространяемый модуль"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32385 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32386 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32389 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32390 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32392 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32393 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32396 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32400 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32404 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32406 msgstr "Список ошибок"
32408 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32410 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32411 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32413 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32415 msgstr "Сверху слева"
32417 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32418 msgid "Bottom left"
32419 msgstr "Снизу слева"
32421 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32422 msgid "Baseline left"
32423 msgstr "По базисной линии слева"
32425 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32427 msgstr "Сверху по центру"
32429 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32430 msgid "Bottom center"
32431 msgstr "Снизу по центру"
32433 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32434 msgid "Baseline center"
32435 msgstr "По базисной линии по центру"
32437 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32439 msgstr "Сверху справа"
32441 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32442 msgid "Bottom right"
32443 msgstr "Снизу справа"
32445 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32446 msgid "Baseline right"
32447 msgstr "По базисной линии справа"
32449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32451 msgstr "% исходного размера"
32453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32454 msgid "Select external file"
32455 msgstr "Выбрать внешний файл"
32457 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32458 msgid "automatically"
32459 msgstr "автоматически"
32461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32463 msgstr "Изображение"
32465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32466 msgid "Dissolve previous group?"
32467 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32472 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32473 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32474 "because this graphic was its only member.\n"
32475 "How do you want to proceed?"
32477 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32478 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32479 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32482 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32484 msgid "Stick with group '%1$s'"
32485 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32487 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32489 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32490 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32495 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32496 "the group will be dissolved,\n"
32497 "because this graphic was its only member.\n"
32498 "How do you want to proceed?"
32500 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32501 "группа будет удалена, потому что\n"
32502 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32507 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32508 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32511 msgid "Enter unique group name:"
32512 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32515 msgid "Group already defined!"
32516 msgstr "Группа уже определена!"
32518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32520 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32521 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32524 msgid "Set max. &width:"
32525 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32528 msgid "Set max. &height:"
32529 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32532 msgid "Maximal width of image in output"
32533 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32536 msgid "Maximal height of image in output"
32537 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32552 msgid "in[[unit of measure]]"
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32556 msgid "Select graphics file"
32557 msgstr "Выберите файл с изображением"
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32564 msgid "Interword Space"
32565 msgstr "Пробел между словами"
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32569 msgstr "Тонкий пробел"
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32572 msgid "Medium Space"
32573 msgstr "Средний пробел"
32575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32576 msgid "Thick Space"
32577 msgstr "Широкий пробел"
32579 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32580 msgid "Negative Thin Space"
32581 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32583 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32584 msgid "Negative Medium Space"
32585 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32587 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32588 msgid "Negative Thick Space"
32589 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32591 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32592 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32593 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32596 msgid "Quad (1 em)"
32597 msgstr "Квадрат (1 em)"
32599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32600 msgid "Double Quad (2 em)"
32601 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32604 msgid "Horizontal Fill"
32605 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32608 msgid "Visible Space"
32609 msgstr "Видимый пробел"
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32613 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32614 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32615 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32617 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32618 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32619 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32622 msgid "Horizontal Space Settings"
32623 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32625 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32626 msgid "Hyperlink Settings"
32627 msgstr "Гиперссылка"
32629 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32630 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32631 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32633 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32634 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32636 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32640 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32641 msgid "Select document to include"
32642 msgstr "Выберите документ для включения"
32644 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32645 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32646 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32648 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32649 msgid "Index Entry Settings"
32650 msgstr "Рубрика указателя"
32652 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32653 msgid "Label Color"
32654 msgstr "Цвет метки"
32656 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32657 msgid "Cannot remove standard index"
32658 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32660 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32661 msgid "The default index cannot be removed."
32662 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32664 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32665 msgid "Enter new index name"
32666 msgstr "Введите название нового указателя"
32668 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32669 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32671 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32674 msgid "Date (current)"
32675 msgstr "Дата (текущая)"
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32678 msgid "Date (last modified)"
32679 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32683 msgstr "Дата (заданная)"
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32686 msgid "Time (current)"
32687 msgstr "Время (текущее)"
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32690 msgid "Time (last modified)"
32691 msgstr "Время (последнее изменение)"
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32695 msgstr "Время (заданное)"
32697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32698 msgid "Document Information"
32699 msgstr "Информация документа"
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32702 msgid "Version Control Information"
32703 msgstr "Информация системы управления версиями"
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32706 msgid "LaTeX Package Availability"
32707 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32710 msgid "LaTeX Class Availability"
32711 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32714 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32715 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32718 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32719 msgstr "Все сочетания клавиш"
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32722 msgid "LyX Menu Location"
32723 msgstr "Расположение меню LyX"
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32726 msgid "Localized GUI String"
32727 msgstr "Переведённая строка GUI"
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32730 msgid "LyX Toolbar Icon"
32731 msgstr "Значок панели LyX"
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32734 msgid "LyX Preferences Entry"
32735 msgstr "Пункт настроек LyX"
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32738 msgid "LyX Application Information"
32739 msgstr "Информация о приложении LyX"
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32744 msgid "Custom Format"
32745 msgstr "Пользовательский формат"
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32749 msgid "Not Applicable"
32750 msgstr "Не применимо"
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32753 msgid "Package Name"
32754 msgstr "Имя пакета"
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32758 msgstr "Имя класса"
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32762 msgid "LyX Function"
32763 msgstr "Функция LyX"
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32766 msgid "English String"
32767 msgstr "Строка на английском"
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32770 msgid "Preferences Key"
32771 msgstr "Ключ настроек"
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32776 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32777 "* d: day as number without a leading zero\n"
32778 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32779 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32780 "* dddd: long localized day name\n"
32781 "* M: month as number without a leading zero\n"
32782 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32783 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32784 "* MMMM: long localized month name\n"
32785 "* yy: year as two digit number\n"
32786 "* yyyy: year as four digit number"
32788 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32789 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32790 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32791 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32792 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32793 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32794 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32795 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32796 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32797 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32798 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32803 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32804 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32805 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32806 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32807 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32808 "* m: the minute without a leading zero\n"
32809 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32810 "* s: the second without a leading zero\n"
32811 "* ss: the second with a leading zero\n"
32812 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32813 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32814 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32815 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32816 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32818 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32819 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32820 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32821 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32822 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32823 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32824 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32825 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32826 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32827 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32828 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32829 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32830 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32831 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32835 msgid "Please select a valid type above"
32836 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32840 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32841 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32843 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32844 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32848 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32849 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32851 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32852 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32856 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32857 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32858 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32860 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32861 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32862 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32866 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32867 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32868 "possible keyboard shortcuts for this function"
32870 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32871 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32872 "сочетания клавиш для данной функции."
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32876 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32877 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32878 "to the function in the menu (using the current localization)."
32880 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32881 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32882 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32886 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32887 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32888 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32889 "accelerator markup are stripped."
32891 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32892 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32893 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32894 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32898 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32899 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32900 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32902 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32903 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32904 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32908 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32909 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32911 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32912 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32916 msgstr "Неизвестно"
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32919 msgid "Enter a valid value below"
32920 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32923 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32924 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32928 msgstr "Заданное время:"
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32931 msgid "Field Settings"
32934 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32938 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32942 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32946 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32950 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32951 msgid "Label Settings"
32954 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32955 msgid "Line Settings"
32958 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32959 msgid "No language"
32962 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32963 msgid "Program Listing Settings"
32964 msgstr "Листинг программы"
32966 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32968 msgstr "Нет диалекта"
32970 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32972 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32974 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32978 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32982 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32983 msgid "Literate Programming Build Log"
32984 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32986 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32987 msgid "lyx2lyx Error Log"
32988 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32990 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32991 msgid "Version Control Log"
32992 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32994 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32995 msgid "Log file not found."
32996 msgstr "Журнал не найден."
32998 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32999 msgid "No literate programming build log file found."
33000 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33002 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33003 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33004 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33006 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33007 msgid "No version control log file found."
33008 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33011 msgid "Preferred &Language:"
33012 msgstr "Предпочитаемый язык:"
33014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33015 msgid "New File From Template"
33016 msgstr "Создать из шаблона"
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33019 msgid "All available files"
33020 msgstr "Все доступные файлы"
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33023 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33024 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33027 msgid "User and System Files"
33028 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33031 msgid "User Files Only"
33032 msgstr "Только пользовательские файлы"
33034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33035 msgid "System Files Only"
33036 msgstr "Только системные файлы"
33038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33039 msgid "File &Language:"
33040 msgstr "&Язык файла:"
33042 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33044 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33045 "The selected language version will be opened."
33047 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33048 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33051 msgid "Select example file"
33052 msgstr "Выберите файл примера"
33054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33059 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33060 msgid "Select template file"
33061 msgstr "Выберите файл шаблона"
33063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33069 msgid "&User files"
33070 msgstr "&Пользовательские файлы"
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33073 msgid "&System files"
33074 msgstr "&Системные файлы"
33076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33077 msgid "Chose UI file"
33078 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33081 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33082 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33085 msgid "Chose bind file"
33086 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33089 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33090 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33093 msgid "Chose keyboard map"
33094 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33097 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33098 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33101 msgid "Default Template"
33102 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33105 msgid "Open Example File"
33106 msgstr "Открыть пример"
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33110 msgstr "Открыть файл"
33112 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33116 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33120 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33124 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33128 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33132 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33136 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33140 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33144 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33148 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33152 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33156 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33157 msgid "smallmatrix"
33158 msgstr "smallmatrix"
33160 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33161 msgid "Math Matrix"
33164 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33165 msgid "Nomenclature Settings"
33166 msgstr "Обозначение"
33168 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33169 msgid "Note Settings"
33172 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33173 msgid "Paragraph Settings"
33176 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33178 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33179 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33181 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33182 "the items is used."
33184 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33185 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33186 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33187 "используется для всех элементов."
33189 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33193 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33194 msgid "Phantom Settings"
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33198 msgid "Look & Feel"
33199 msgstr "Вид и поведение"
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33202 msgid "File Handling"
33203 msgstr "Обработка файлов"
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33206 msgid "Keyboard/Mouse"
33207 msgstr "Клавиатура и мышь"
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33210 msgid "Input Completion"
33211 msgstr "Дополнение ввода"
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33223 msgid "Screen Fonts"
33224 msgstr "Экранные шрифты"
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33231 msgid "Select directory for example files"
33232 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33235 msgid "Select a document templates directory"
33236 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33239 msgid "Select a temporary directory"
33240 msgstr "Выберите временный каталог"
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33243 msgid "Select a backups directory"
33244 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33247 msgid "Select a document directory"
33248 msgstr "Выберите каталог для документов"
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33251 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33252 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33255 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33256 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33259 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33260 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33263 msgid "Spellchecker"
33264 msgstr "Правописание"
33266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33284 msgstr "Конвертеры"
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33287 msgid "SECURITY WARNING!"
33288 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33292 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33293 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33294 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33295 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33297 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33298 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33299 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33300 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33303 msgid "File Formats"
33304 msgstr "Форматы файлов"
33306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33307 msgid "Format in use"
33308 msgstr "Используемый формат"
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33312 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33313 "converter. Please remove the converter first."
33315 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33319 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33321 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33325 msgid "LyX needs to be restarted!"
33326 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33330 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33333 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33334 "только после перезапуска."
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33337 msgid "User Interface"
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33342 msgstr "Классический"
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33349 msgid "Document Handling"
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33354 msgstr "Управление"
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33358 msgstr "Сочетания клавиш"
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33366 msgstr "Сочетание клавиш"
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33369 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33370 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33373 msgid "Mathematical Symbols"
33374 msgstr "Математические символы"
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33377 msgid "Document and Window"
33378 msgstr "Документ и окно"
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33381 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33382 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33385 msgid "System and Miscellaneous"
33386 msgstr "Системное и разное"
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33390 msgstr "&Восстановить"
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33394 msgid "Failed to create shortcut"
33395 msgstr "Сочетание не назначено"
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33398 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33399 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33402 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33403 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33406 msgid "Invalid or empty key sequence"
33407 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33412 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33413 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33415 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33417 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33420 msgid "Redefine shortcut?"
33421 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33425 msgstr "&Переопределить"
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33428 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33429 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33433 msgstr "Личные данные"
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33436 msgid "Longest label width"
33437 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33440 msgid "Nomenclature List Settings"
33441 msgstr "Список обозначений"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33444 msgid "Index Settings"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33448 msgid "<All indexes>"
33449 msgstr "<Все указатели>"
33451 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33452 msgid "Progress/Debug Messages"
33453 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33455 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33456 msgid "Debug Level"
33457 msgstr "Отладочные сообщения"
33459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33461 msgstr "Показывать"
33463 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33464 msgid "Cross-reference"
33465 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33467 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33468 msgid "All available labels"
33469 msgstr "Все доступные метки"
33471 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33472 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33473 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33475 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33476 msgid "By Occurrence"
33477 msgstr "По порядку"
33479 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33480 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33481 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33483 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33484 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33485 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33487 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33488 msgid "Update the label list"
33489 msgstr "Обновить список меток"
33491 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33495 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33496 msgid "Jump back to the original cursor location"
33497 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33499 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33500 msgid "<No prefix>"
33501 msgstr "<Нет префикса>"
33503 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33507 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33508 msgid "Show replace and option widgets"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33513 msgid "Active options:"
33514 msgstr " параметры: "
33516 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33518 msgid "Case sensitive search"
33519 msgstr "Учитывать &регистр"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33523 msgid "Whole words only"
33524 msgstr "Только целые слова"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33528 msgid "Search only in selection"
33529 msgstr "Искать только в формулах"
33531 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33533 msgid "Search as you type"
33534 msgstr "Искать при &вводе текста"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33538 msgid "Wrap search"
33539 msgstr "Продолжить поиск?"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33543 msgid "Click here to change search options"
33544 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33548 msgid "Search and Replace"
33549 msgstr "Поиск и замена"
33551 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33552 msgid "Export or Send Document"
33553 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33555 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33557 msgstr "Показать файл"
33559 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33560 msgid "Error -> Cannot load file!"
33561 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33563 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33564 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33565 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33567 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33569 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33571 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33574 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33575 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33578 msgid "Basic Latin"
33579 msgstr "Основная латиница"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33582 msgid "Latin-1 Supplement"
33583 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33586 msgid "Latin Extended-A"
33587 msgstr "Расширенная латиница-A"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33590 msgid "Latin Extended-B"
33591 msgstr "Расширенная латиница-B"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33594 msgid "IPA Extensions"
33595 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33598 msgid "Spacing Modifier Letters"
33599 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33602 msgid "Combining Diacritical Marks"
33603 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33615 msgstr "Деванагари"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33630 msgid "Hangul Jamo"
33631 msgstr "Хангыль чамо"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33634 msgid "Phonetic Extensions"
33635 msgstr "Фонетические расширения"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33638 msgid "Latin Extended Additional"
33639 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33642 msgid "Greek Extended"
33643 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33646 msgid "General Punctuation"
33647 msgstr "Знаки пунктуации"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33650 msgid "Superscripts and Subscripts"
33651 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33654 msgid "Currency Symbols"
33655 msgstr "Символы валют"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33658 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33659 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33662 msgid "Letterlike Symbols"
33663 msgstr "Буквоподобные символы"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33666 msgid "Number Forms"
33667 msgstr "Числовые формы"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33670 msgid "Mathematical Operators"
33671 msgstr "Математические операторы"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33674 msgid "Miscellaneous Technical"
33675 msgstr "Разнообразные технические символы"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33678 msgid "Control Pictures"
33679 msgstr "Значки управляющих кодов"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33682 msgid "Optical Character Recognition"
33683 msgstr "Символы оптического распознавания"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33686 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33687 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33690 msgid "Box Drawing"
33691 msgstr "Символы для рисования рамок"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33694 msgid "Block Elements"
33695 msgstr "Символы заполнения"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33698 msgid "Geometric Shapes"
33699 msgstr "Геометрические фигуры"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33702 msgid "Miscellaneous Symbols"
33703 msgstr "Разнообразные символы"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33710 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33711 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33714 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33715 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33727 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33730 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33731 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33738 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33739 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33742 msgid "CJK Compatibility"
33743 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33746 msgid "CJK Unified Ideographs"
33747 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33750 msgid "Hangul Syllables"
33751 msgstr "Слоги Хангыля"
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33754 msgid "High Surrogates"
33755 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33758 msgid "Private Use High Surrogates"
33759 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33762 msgid "Low Surrogates"
33763 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33766 msgid "Private Use Area"
33767 msgstr "Область для частного использования"
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33770 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33771 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33774 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33775 msgstr "Формы представления алфавита"
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33778 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33779 msgstr "Арабские формы представления-A"
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33782 msgid "Combining Half Marks"
33783 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33786 msgid "CJK Compatibility Forms"
33787 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33790 msgid "Small Form Variants"
33791 msgstr "Варианты малого размера"
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33794 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33795 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33798 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33799 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33802 msgid "Linear B Syllabary"
33803 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33806 msgid "Linear B Ideograms"
33807 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33810 msgid "Aegean Numbers"
33811 msgstr "Эгейские цифры"
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33814 msgid "Ancient Greek Numbers"
33815 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33819 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33823 msgstr "Готский алфавит"
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33827 msgstr "Угаритский алфавит"
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33830 msgid "Old Persian"
33831 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33835 msgstr "Дезеретский алфавит"
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33839 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33843 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33846 msgid "Cypriot Syllabary"
33847 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33854 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33855 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33858 msgid "Musical Symbols"
33859 msgstr "Музыкальные символы"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33862 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33863 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33866 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33867 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33870 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33871 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33874 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33875 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33878 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33879 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33886 msgid "Variation Selectors Supplement"
33887 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33890 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33891 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33894 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33895 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33898 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33899 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33905 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33906 msgid "Tabular Settings"
33909 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33910 msgid "Insert Table"
33911 msgstr "Вставить таблицу"
33913 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33914 msgid "TeX Information"
33915 msgstr "Информация о TeX"
33917 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33918 msgid "No thesaurus available for this language!"
33919 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33921 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33925 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33926 msgid "&Reset to default"
33927 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33929 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33930 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33931 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33933 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33935 msgstr "автоматически"
33937 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
33939 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33940 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
33942 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33947 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
33949 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33950 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33952 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
33956 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
33958 msgstr "неподвижный"
33960 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33961 msgid "Vertical Space Settings"
33962 msgstr "Вертикальный промежуток"
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33967 "Processor[[welcome banner]]"
33970 "Processor[[welcome banner]]"
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33973 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33974 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33981 msgid "unknown version"
33982 msgstr "неизвестная версия"
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33986 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33987 "Right click to change."
33989 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33990 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33993 msgid "Cancel Export?"
33994 msgstr "Отменить экспорт?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33997 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33998 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34002 msgstr "Продолжить"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34006 msgid "Successful export to format: %1$s"
34007 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34011 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34012 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34016 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34017 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34021 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34022 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34026 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34027 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34031 msgstr "Выйти из LyX"
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34034 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34035 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34039 msgid "%1$s (modified externally)"
34040 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34043 msgid "Welcome to LyX!"
34044 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34047 msgid "Automatic save done."
34048 msgstr "Автосохранение выполнено."
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34051 msgid "Automatic save failed!"
34052 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34055 msgid "Command not allowed without any document open"
34056 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34059 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34060 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34063 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34064 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34068 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34069 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34074 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34075 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34078 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34079 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34082 msgid "Document not loaded."
34083 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34086 msgid "Select document to open"
34087 msgstr "Выберите документ для открытия"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34092 "The directory in the given path\n"
34096 "Указанный каталог\n"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34102 msgid "Opening document %1$s..."
34103 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34107 msgid "Document %1$s opened."
34108 msgstr "Документ %1$s открыт."
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34111 msgid "Version control detected."
34112 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34116 msgid "Could not open document %1$s"
34117 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34120 msgid "Couldn't import file"
34121 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34125 msgid "No information for importing the format %1$s."
34126 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34130 msgid "Select %1$s file to import"
34131 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34136 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34139 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34140 "Прерывание импорта."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34146 "The document %1$s already exists.\n"
34148 "Do you want to overwrite that document?"
34150 "Документ %1$s уже существует.\n"
34152 "Хотите перезаписать его?"
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34156 msgid "Overwrite document?"
34157 msgstr "Перезаписать документ?"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34161 msgid "Importing %1$s..."
34162 msgstr "Импортирование %1$s..."
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34166 msgstr "импортирован."
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34169 msgid "file not imported!"
34170 msgstr "файл не импортирован!"
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34174 msgstr "Новый документ "
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34177 msgid "Select LyX document to insert"
34178 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34183 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34184 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34185 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34186 "Do you want to create it?"
34188 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34189 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34190 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34191 "Вы хотите создать его?"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34194 msgid "Create Language Directory?"
34195 msgstr "Создать каталог языка?"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34198 msgid "&Yes, Create"
34199 msgstr "Да, создать"
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34202 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34203 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34206 msgid "Subdirectory creation failed!"
34207 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34211 "Could not create subdirectory.\n"
34212 "The template will be saved in the parent directory."
34214 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34215 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34220 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34221 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34222 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34223 "Do you want to create it?"
34225 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34226 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34227 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34228 "Вы хотите создать его?"
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34231 msgid "Create Category Directory?"
34232 msgstr "Создать каталог категории?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34235 msgid "Choose a filename to save template as"
34236 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34239 msgid "Choose a filename to save document as"
34240 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34247 "is already open in your current session.\n"
34248 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34249 "Do you want to choose a new filename?"
34253 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34254 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34255 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34258 msgid "Chosen File Already Open"
34259 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34265 msgstr "Пе&реименовать"
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34270 "The document %1$s is already registered.\n"
34272 "Do you want to choose a new name?"
34274 "Документ %1$s уже существует.\n"
34276 "Хотите выбрать новое имя?"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34279 msgid "Rename document?"
34280 msgstr "Переименовать документ?"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34283 msgid "Copy document?"
34284 msgstr "Скопировать документ?"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34288 msgstr "Копировать"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34291 msgid "Choose a filename to export the document as"
34292 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34295 msgid "Guess from extension (*.*)"
34296 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34301 "The document %1$s could not be saved.\n"
34303 "Do you want to rename the document and try again?"
34305 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34307 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34310 msgid "Rename and save?"
34311 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34315 msgstr "&Повторить"
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34320 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34321 "Would you like to close or hide the document?\n"
34323 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34324 "the menu: View->Hidden->...\n"
34326 "To remove this question, set your preference in:\n"
34327 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34329 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34330 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34332 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34333 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34335 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34336 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34339 msgid "Close or hide document?"
34340 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34347 msgid "Close document"
34348 msgstr "Закрыть документ"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34351 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34352 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34357 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34359 "Do you want to save the document?"
34361 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34363 "Хотите сохранить документ?"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34366 msgid "Save new document?"
34367 msgstr "Сохранить новый документ?"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34372 msgstr "&Сохранить"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34377 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34379 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34381 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34383 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34388 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34390 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34392 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34394 "Хотите сохранить документ?"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34397 msgid "Save changed document?"
34398 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34401 msgid "Save document?"
34402 msgstr "Сохранить документ?"
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34406 msgstr "&Не сохранять"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34411 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34413 "Do you want to save the document?"
34415 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34417 "Сохранить документ?"
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34424 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34428 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34431 msgid "Reload externally changed document?"
34432 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34435 msgid "Document could not be checked in."
34436 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34439 msgid "Error when setting the locking property."
34440 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34443 msgid "Directory is not accessible."
34444 msgstr "Каталог недоступен."
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34448 msgid "Opening child document %1$s..."
34449 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34453 msgid "No buffer for file: %1$s."
34454 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34457 msgid "Inverse Search Failed"
34458 msgstr "Обратный поиск не удался"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34462 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34463 "You may need to update the viewed document."
34465 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34466 "Обновите просматриваемый документ."
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34469 msgid "Export Error"
34470 msgstr "Ошибка экспорта"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34473 msgid "Error cloning the Buffer."
34474 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34477 msgid "Exporting ..."
34478 msgstr "Экспорт ..."
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34481 msgid "Previewing ..."
34482 msgstr "Предварительный просмотр..."
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34485 msgid "Document not loaded"
34486 msgstr "Документ не загружен"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34489 msgid "Select file to insert"
34490 msgstr "Выберите файл для вставки"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34493 msgid "All Files (*)"
34494 msgstr "Все файлы (*)"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34499 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34500 "on disk of the document %1$s?"
34502 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34503 "сохранённой версии документа %1$s?"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34508 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34509 "version of the document %1$s?"
34511 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34512 "сохранённой версии документа %1$s?"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34515 msgid "Revert to saved document?"
34516 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34519 msgid "Buffer export reset."
34520 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34523 msgid "Saving all documents..."
34524 msgstr "Сохраняются все документы..."
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34527 msgid "All documents saved."
34528 msgstr "Все документы сохранены."
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34531 msgid "Developer mode is now enabled."
34532 msgstr "Режим разработчика включён."
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34535 msgid "Developer mode is now disabled."
34536 msgstr "Режим разработчика отключен."
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34539 msgid "Toolbars unlocked."
34540 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34543 msgid "Toolbars locked."
34544 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34548 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34549 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34553 msgid "%1$s unknown command!"
34554 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34557 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34558 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34561 msgid "Please, preview the document first."
34562 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34565 msgid "Couldn't proceed."
34566 msgstr "Невозможно продолжить."
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34569 msgid "Disable Shell Escape"
34570 msgstr "Отключить выход из shell"
34572 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34573 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34574 msgid "Code Preview"
34575 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34577 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34578 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34579 msgstr "Просмотр %1"
34581 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34583 msgstr "Закрыть файл"
34585 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34586 msgid "%1 (read only)"
34587 msgstr "%1 (только для чтения)"
34589 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34590 msgid "%1 (modified externally)"
34591 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34593 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34595 msgstr "Спрятать вкладку"
34597 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34599 msgstr "Закрыть вкладку"
34601 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34602 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34603 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34605 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34606 msgid "Wrap Float Settings"
34607 msgstr "Обтекаемый объект"
34609 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34610 msgid "Click to detach"
34611 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34613 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34615 msgstr "Создать вставку"
34617 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34619 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34620 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34622 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34623 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34624 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34626 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34628 msgid "%1$s (unknown)"
34629 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34633 msgstr "Больше...|Б"
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34637 msgstr "Нет группы"
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34640 msgid "More Spelling Suggestions"
34641 msgstr "Больше предложений"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34644 msgid "Add to personal dictionary|n"
34645 msgstr "Добавить в личный словарь"
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34650 msgstr "Игнорировать"
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34653 msgid "Ignore all|I"
34654 msgstr "Пропустить все"
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34657 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34658 msgstr "Убрать из личного словаря"
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34661 msgid "Switch Language...|L"
34662 msgstr "Переключить язык...|я"
34664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34669 msgid "More Languages ...|M"
34670 msgstr "Больше языков...|Б"
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34677 msgid "(No Documents Open)"
34678 msgstr "(Нет открытых документов)"
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34681 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34682 msgstr "(Нет закладок)"
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34685 msgid "View (Other Formats)|F"
34686 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34689 msgid "Update (Other Formats)|p"
34690 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34694 msgid "View [%1$s]|V"
34695 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34699 msgid "Update [%1$s]|U"
34700 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34703 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34704 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34707 msgid "(No Document Open)"
34708 msgstr "(Нет открытого документа)"
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34711 msgid "Master Document"
34712 msgstr "Главный документ"
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34715 msgid "Other Lists"
34716 msgstr "Другие списки"
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34719 msgid "(Empty Table of Contents)"
34720 msgstr "(Пустое содержание)"
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34723 msgid "Open Outliner..."
34724 msgstr "Показать на панели навигации..."
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34727 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34731 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34735 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34736 msgstr "Автоматически|А"
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34739 msgid "Other Toolbars"
34740 msgstr "Другие панели инструментов"
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34743 msgid "Master Documents"
34744 msgstr "Главные документы"
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34747 msgid "Index List|I"
34748 msgstr "Предметный указатель|у"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34751 msgid "Index Entry|d"
34752 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34756 msgid "Index: %1$s"
34757 msgstr "Указатель: %1$s"
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34761 msgid "Index Entry (%1$s)"
34762 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34765 msgid "No Citation in Scope!"
34766 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34769 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34770 msgid "No citations selected!"
34771 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34774 msgid "All authors|h"
34775 msgstr "Все авторы"
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34778 msgid "Force upper case|u"
34779 msgstr "&Верхний регистр"
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34782 msgid "No Text Field in Scope!"
34783 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34791 msgid "Caption (%1$s)"
34792 msgstr "Подпись (%1$s)"
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34795 msgid "No Quote in Scope!"
34796 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34801 msgid "%1$s (dynamic)"
34802 msgstr "%1$s (динамическая)"
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34806 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34807 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34810 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34811 msgstr "динамические"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34814 msgid "static[[Quotes]]"
34815 msgstr "статические"
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34819 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34820 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34824 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34825 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34829 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34830 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34833 msgid "Change Style|y"
34834 msgstr "Изменить стиль"
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34838 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34839 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34843 msgid "Separated %1$s Above"
34844 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34849 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34850 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34855 msgid "Separated %1$s Below"
34856 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34860 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34861 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34865 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34866 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34870 msgid "Export [%1$s]|E"
34871 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34874 msgid "No Action Defined!"
34875 msgstr "Действие не определено!"
34877 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34881 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34883 msgid "Export %1$s"
34884 msgstr "Экспортировать %1$s"
34886 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34888 msgid "Import %1$s"
34889 msgstr "Импортировать %1$s"
34891 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34893 msgid "Update %1$s"
34894 msgstr "Обновить %1$s"
34896 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34899 msgstr "Просмотреть %1$s"
34901 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34905 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34907 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34910 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34913 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34914 msgid "Invalid URL"
34915 msgstr "Неверная ссылка"
34917 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34919 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34920 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34922 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34923 msgid "URL could not be accessed"
34924 msgstr "Ссылка не доступна."
34926 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34928 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34929 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34932 msgid "The lyxpaperview script failed."
34933 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34935 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34937 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34938 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34940 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34942 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34943 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34945 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34946 msgid "Could not update TeX information"
34947 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34949 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34951 msgid "The script `%1$s' failed."
34952 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34954 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34956 msgstr "Все файлы "
34958 #: src/insets/Inset.cpp:92
34959 msgid "Bibliography Entry"
34962 #: src/insets/Inset.cpp:98
34964 msgstr "Плавающий объект"
34966 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34970 #: src/insets/Inset.cpp:118
34971 msgid "Horizontal Space"
34972 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34974 #: src/insets/Inset.cpp:167
34975 msgid "Horizontal Math Space"
34976 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34978 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34979 msgid "Unknown Argument"
34980 msgstr "Неизвестный аргумент"
34982 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34983 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34984 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34986 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34987 msgid "Keys must be unique!"
34988 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34990 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34993 "The key %1$s already exists,\n"
34994 "it will be changed to %2$s."
34996 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34997 "и будет изменён на %2$s."
34999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35002 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35003 "If you proceed, all of them will be opened."
35005 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35006 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35009 msgid "Open Databases?"
35010 msgstr "Открыть базы данных?"
35012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35014 msgstr "&Продолжить"
35016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35017 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35018 msgstr "Библиография Biblatex"
35020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35021 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35022 msgstr "Библиография BibTeX"
35024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35026 msgstr "Базы данных:"
35028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35029 msgid "Style File:"
35030 msgstr "Стилевой файл:"
35032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35037 msgid "included in TOC"
35038 msgstr "включено в Содержание"
35040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35042 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35043 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35046 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35047 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35051 msgstr "Параметры: "
35053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35054 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35055 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35059 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35060 "BibTeX will be unable to find it."
35062 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35063 "BibTeX не сможет найти их."
35065 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35066 msgid "simple frame"
35067 msgstr "простая рамка"
35069 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35073 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35074 msgid "simple frame, page breaks"
35075 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35077 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35079 msgstr "тонкая овальная рамка"
35081 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35082 msgid "oval, thick"
35083 msgstr "толстая овальная рамка"
35085 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35086 msgid "drop shadow"
35087 msgstr "рамка с тенью"
35089 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35090 msgid "shaded background"
35091 msgstr "закрашенный фон"
35093 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35094 msgid "double frame"
35095 msgstr "двойная рамка"
35097 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35099 msgid "%1$s (%2$s)"
35100 msgstr "%1$s (%2$s)"
35102 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35104 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35105 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35114 msgstr "не активный"
35116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35118 msgid "master %1$s, child %2$s"
35119 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35124 "Branch Name: %1$s\n"
35125 "Branch Status: %2$s\n"
35126 "Inset Status: %3$s"
35128 "Имя ветки: %1$s\n"
35129 "Статус ветки: %2$s\n"
35130 "Статус вставки: %3$s"
35132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35137 msgid "Branch (child): "
35138 msgstr "Ветка (дочерний): "
35140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35141 msgid "Branch (master): "
35142 msgstr "Ветка (главный): "
35144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35145 msgid "Branch (undefined): "
35146 msgstr "Ветка (не определена): "
35148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35149 msgid "Branch state changes in master document"
35150 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35155 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35156 "sure to save the master."
35158 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35161 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35166 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35168 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35169 msgstr "%1$s %2$s – "
35171 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35172 msgid "No bibliography defined!"
35173 msgstr "Не определена библиография!"
35175 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35177 msgid "+ %1$d more entries."
35178 msgstr "+ %1$d пунктов."
35180 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35182 msgstr "НАРУШЕНО: "
35184 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35185 msgid "LaTeX Command: "
35186 msgstr "Команда LaTeX: "
35188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35189 msgid "InsetCommand Error: "
35190 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35193 msgid "Incompatible command name."
35194 msgstr "Несовместимое имя команды."
35196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35197 msgid "InsetCommandParams Error: "
35198 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35201 msgid "InsetCommandParams: "
35202 msgstr "InsetCommandParams: "
35204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35205 msgid "Unknown parameter name: "
35206 msgstr "Неизвестный параметр: "
35208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35209 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35210 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35213 msgid "Uncodable characters"
35214 msgstr "Некодируемые символы"
35216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35219 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35220 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35223 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35224 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35228 msgid "Uncodable characters in inset"
35229 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35234 "The following characters in one of the insets are\n"
35235 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35236 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35238 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35239 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35240 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35242 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35243 msgid "Set counter to ..."
35244 msgstr "Установить счётчик в ..."
35246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35247 msgid "Increase counter by ..."
35248 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35250 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35251 msgid "Reset counter to 0"
35252 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35255 msgid "Save current counter value"
35256 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35258 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35259 msgid "Restore saved counter value"
35260 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35262 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35263 msgid "Roman Uppercase"
35264 msgstr "Прописные римские"
35266 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35267 msgid "Roman Lowercase"
35268 msgstr "Строчные римские"
35270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35271 msgid "Uppercase Letter"
35272 msgstr "Прописные буквы"
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35275 msgid "Lowercase Letter"
35276 msgstr "Строчные буквы"
35278 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35279 msgid "Arabic Numeral"
35282 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35284 msgid "Counter: Set %1$s"
35285 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35289 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35290 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35292 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35294 msgid "Counter: Add to %1$s"
35295 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35299 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35300 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35304 msgid "Counter: Reset %1$s"
35305 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35309 msgid "Reset value of counter %1$s"
35310 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35312 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35314 msgid "Counter: Save %1$s"
35315 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35319 msgid "Save value of counter %1$s"
35320 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35324 msgid "Counter: Restore %1$s"
35325 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35327 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35329 msgid "Restore value of counter %1$s"
35330 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35332 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35334 msgid "External template %1$s is not installed"
35335 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35339 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35340 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35344 msgstr "Плавающий объект"
35346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35348 msgstr "Плавающий объект: "
35350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35352 msgstr "Плавающий подобъект: "
35354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35355 msgid " (sideways)"
35356 msgstr " (поворот)"
35358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35359 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35360 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35364 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35365 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35367 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35374 "Could not copy the file\n"
35376 "into the temporary directory."
35378 "Не удалось скопировать файл\n"
35380 "во временный каталог."
35382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35384 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35385 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35390 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35391 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35392 "You need to adapt either the encoding or the path."
35394 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35395 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35396 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35400 msgid "Graphics file: %1$s"
35401 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35404 msgid "Hyperlink: "
35405 msgstr "Гиперссылка: "
35407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35421 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35422 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35426 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
35428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35429 msgid "Include (excluded)"
35430 msgstr "Включить (исключено)"
35432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35437 " has attempted to include itself.\n"
35438 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35442 " попытался включить себя.\n"
35443 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35446 msgid "Recursive Include"
35447 msgstr "Рекурсивный ввод"
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35450 msgid "No file name specified"
35451 msgstr "Не указано имя файла"
35453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35455 "An included file name is empty.\n"
35456 "Ignoring Inclusion"
35457 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35460 msgid "Included file not found"
35461 msgstr "Включённый файл не найден"
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35466 "The included file\n"
35468 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35470 "Включённый файл\n"
35472 "не найден. LyX игнорирует включение."
35474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35476 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35477 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35482 "Could not load included file\n"
35484 "Please, check whether it actually exists."
35486 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35487 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35497 "Included file `%1$s'\n"
35498 "has textclass `%2$s'\n"
35499 "while parent file has textclass `%3$s'."
35501 "Включённый файл `%1$s'\n"
35502 "имеет класс `%2$s',\n"
35503 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35506 msgid "Different textclasses"
35507 msgstr "Различные классы документа"
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35512 "Included file `%1$s'\n"
35513 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35514 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35516 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35517 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35518 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35521 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35522 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35527 "Included file `%1$s'\n"
35528 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35529 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35531 "Включённый файл `%1$s'\n"
35532 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35533 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35536 msgid "Different LaTeX input encodings"
35537 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35542 "Included file `%1$s'\n"
35543 "uses module `%2$s'\n"
35544 "which is not used in parent file."
35546 "Включённый файл `%1$s'\n"
35547 "использует модуль `%2$s',\n"
35548 "который не используется в родительском файле."
35550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35551 msgid "Module not found"
35552 msgstr "Модуль не найден"
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35557 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35558 " LaTeX export is probably incomplete."
35560 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35561 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35564 msgid "Unsupported Inclusion"
35565 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35571 "Offending file:\n"
35574 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35581 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35582 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35583 "Offending file:\n"
35586 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35587 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35592 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
35594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35595 msgid "Index sorting failed"
35596 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35601 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35602 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35603 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35604 "explained in the User Guide."
35606 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35607 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35608 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35609 "Это описано в Руководстве пользователя."
35611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35612 msgid "Index Entry"
35613 msgstr "Рубрика указателя"
35615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35616 msgid "Unknown index type!"
35617 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35620 msgid "All indexes"
35621 msgstr "Все указатели"
35623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35625 msgstr "подуказатель"
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35628 msgid "No long date format (language unknown)!"
35629 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35632 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35633 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35636 msgid "No short date format (language unknown)!"
35637 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35640 msgid "Please select a valid type!"
35641 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35644 msgid "File name (with extension)"
35645 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35648 msgid "File name (without extension)"
35649 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35653 msgstr "Путь файла"
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35656 msgid "Used text class"
35657 msgstr "Используемый класс текста"
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35660 msgid "No version control!"
35661 msgstr "Нет управления версиями!"
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35664 msgid "Revision[[Version Control]]"
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35668 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35669 msgstr "Сокращённая версия"
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35672 msgid "Tree revision"
35673 msgstr "Версия дерева"
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35676 msgid "Time[[of day]]"
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35680 msgid "LyX version"
35681 msgstr "Версия LyX"
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35684 msgid "LyX layout format"
35685 msgstr "Формат макета LyX"
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35688 msgid "Invalid information inset"
35689 msgstr "Неверная информационная вставка"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35693 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35694 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35698 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35699 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35703 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35704 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35708 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35709 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35713 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35714 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35718 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35719 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35723 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35724 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35728 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35729 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35732 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35733 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35736 msgid "The name of this file (without extension)"
35737 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35740 msgid "The path where this file is saved"
35741 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35744 msgid "The class this document uses"
35745 msgstr "Используемый класс документа"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35748 msgid "Version control revision"
35749 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35752 msgid "Version control abbreviated revision"
35753 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35756 msgid "Version control tree revision"
35757 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35760 msgid "Version control author"
35761 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35764 msgid "Version control date"
35765 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35768 msgid "Version control time"
35769 msgstr "Время (система управления версиями)"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35772 msgid "The current LyX version"
35773 msgstr "Текущая версия LyX"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35776 msgid "The current LyX layout format"
35777 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35780 msgid "The current date"
35781 msgstr "Текущая дата"
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35784 msgid "The date of last save"
35785 msgstr "Дата последнего сохранения"
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35788 msgid "A static date"
35789 msgstr "Заданная дата"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35792 msgid "The current time"
35793 msgstr "Текущее время"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35796 msgid "The time of last save"
35797 msgstr "Время последнего сохранения"
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35800 msgid "A static time"
35801 msgstr "Заданное время"
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35805 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35808 msgid "Unknown Info!"
35809 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35813 msgid "Unknown action %1$s"
35814 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35822 msgid "Return[[Key]]"
35823 msgstr "Return[[Key]]"
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35827 msgstr "Tab[[Key]]"
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35850 msgid "Control[[Key]]"
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35854 msgid "Command[[Key]]"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35858 msgid "Option[[Key]]"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35862 msgid "Delete[[Key]]"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35875 msgstr "не установлено"
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35887 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35888 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35892 msgid "No menu entry for action %1$s"
35893 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35897 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35898 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35901 msgid "Label names must be unique!"
35902 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35907 "The label %1$s already exists,\n"
35908 "it will be changed to %2$s."
35910 "Метка %1$s уже существует,\n"
35911 "она будет изменена в %2$s."
35913 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35914 msgid "DUPLICATE: "
35915 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35917 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35918 msgid "Horizontal line"
35919 msgstr "Горизонтальная линия"
35921 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35922 msgid "no more lstline delimiters available"
35923 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
35925 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35926 msgid "Running out of delimiters"
35927 msgstr "Разделители закончились"
35929 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35931 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35932 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35933 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35934 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35935 "must investigate!"
35937 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35938 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35939 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35940 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35942 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35943 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35944 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35946 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35949 "The following characters in one of the program listings are\n"
35950 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35952 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35953 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35954 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35957 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35958 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35960 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35961 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35962 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35965 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35968 "The following characters in one of the program listings are\n"
35969 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35972 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35973 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35977 msgid "A value is expected."
35978 msgstr "Ожидается числовое значение."
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35987 msgid "Unbalanced braces!"
35988 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35991 msgid "Please specify true or false."
35992 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35995 msgid "Only true or false is allowed."
35996 msgstr "Допустимы только true или false."
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35999 msgid "Please specify an integer value."
36000 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36003 msgid "An integer is expected."
36004 msgstr "Ожидается целое число."
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36007 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36008 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36011 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36012 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36016 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36017 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36020 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36021 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36025 msgid "Please specify one of %1$s."
36026 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36030 msgid "Try one of %1$s."
36031 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36035 msgid "I guess you mean %1$s."
36036 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36040 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36041 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36045 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36046 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36050 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36052 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36056 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36057 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36061 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36064 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36069 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36070 "right, bottom left and top left corner."
36072 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36073 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36076 msgid "Previously defined color name as a string"
36077 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36080 msgid "Enter something like \\color{white}"
36081 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36084 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36085 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36089 msgid "auto, last or a number"
36090 msgstr "auto, last или число"
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36095 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36096 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36097 "defining a listing inset)"
36099 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36100 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36101 "(при определении вставки листинга)"
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36106 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36107 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36110 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36111 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36112 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36115 msgid "default: _minted-<jobname>"
36116 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36119 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36120 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36123 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36124 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36127 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36128 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36131 msgid "A latex name such as \\small"
36132 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36135 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36136 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36139 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36140 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36144 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36145 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36146 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36148 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36149 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36150 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36154 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36155 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36158 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36159 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36162 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36163 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36166 msgid "For PHP only"
36167 msgstr "Только для PHP"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36170 msgid "The style used by Pygments"
36171 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36174 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36175 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36179 msgid "Enables latex code in comments"
36180 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36183 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36184 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36188 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36189 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36193 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36194 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36198 msgid "Parameter %1$s: "
36199 msgstr "Параметр %1$s: "
36201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36203 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36204 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36208 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36209 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36211 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36213 msgstr "Примечание на полях"
36215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36217 msgstr "Разрыв страницы"
36219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36221 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36225 msgstr "Новая страница"
36227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36228 msgid "Clear Double Page"
36229 msgstr "Новая нечётная страница"
36231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36232 msgid "No Page Break"
36233 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36237 msgstr "Обозначение: "
36239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36240 msgid "Nomenclature Symbol: "
36241 msgstr "Символ обозначения: "
36243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36244 msgid "Description: "
36245 msgstr "Описание: "
36247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36249 msgstr "Сортировка: "
36251 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36279 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36281 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36282 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36284 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36286 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36287 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36289 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36299 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36303 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36307 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36308 msgid "Page Number"
36309 msgstr "Номер страницы"
36311 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36312 msgid "Textual Page Number"
36313 msgstr "Текстовый номер страницы"
36315 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36317 msgstr "Текст стр."
36319 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36320 msgid "Standard+Textual Page"
36321 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36323 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36325 msgstr "Ссылка+Текст"
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36328 msgid "Reference to Name"
36329 msgstr "Ссылка на название"
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36337 msgstr "Форматированная"
36339 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36343 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36345 msgstr "Только метка"
36347 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36349 msgstr "нижний индекс"
36351 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36352 msgid "superscript"
36353 msgstr "верхний индекс"
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36356 msgid "Protected Space"
36357 msgstr "Неразрывный пробел"
36359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36364 msgid "Double Quad Space"
36365 msgstr "Двойной квадрат"
36367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36369 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36373 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36376 msgid "Protected Horizontal Fill"
36377 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36380 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36381 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36384 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36385 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36388 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36389 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36392 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36393 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36396 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36397 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36400 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36401 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36405 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36406 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36410 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36411 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36413 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36414 msgid "Unknown TOC type"
36415 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36418 msgid "Change tracking data incomplete"
36419 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36423 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36426 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36427 "неполной. Это будет проигнорировано."
36429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36430 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36431 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
36433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36434 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36435 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
36437 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36438 msgid "Selection size should match clipboard content."
36439 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36441 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36442 msgid "[contains tracked changes]"
36443 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36447 msgstr "Обтекаемый объект: "
36449 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36451 msgstr "Обтекаемый объект"
36453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36455 msgstr "Не показывается."
36457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36459 msgstr "Загрузка..."
36461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36462 msgid "Converting to loadable format..."
36463 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36466 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36467 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36470 msgid "Scaling etc..."
36471 msgstr "Масштабирование и т. п."
36473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36474 msgid "Ready to display"
36475 msgstr "Готов отображать"
36477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36478 msgid "No file found!"
36479 msgstr "Файл не найден!"
36481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36482 msgid "Error converting to loadable format"
36483 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36486 msgid "Error loading file into memory"
36487 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36490 msgid "Error generating the pixmap"
36491 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36495 msgstr "Нет изображения"
36497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36498 msgid "Preview loading"
36499 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36502 msgid "Preview ready"
36503 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36506 msgid "Preview failed"
36507 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36509 #: src/lyxfind.cpp:268
36510 msgid "Search error"
36511 msgstr "Ошибка поиска"
36513 #: src/lyxfind.cpp:268
36514 msgid "Search string is empty"
36515 msgstr "Искомая строка пуста"
36517 #: src/lyxfind.cpp:300
36519 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36521 "Continue search outside?"
36524 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36526 msgid "Search outside selection?"
36527 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
36529 #: src/lyxfind.cpp:327
36531 "The search string was not found within the selection.\n"
36532 "Continue search outside?"
36535 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36537 "End of file reached while searching forward.\n"
36538 "Continue searching from the beginning?"
36540 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36541 "Продолжать поиск с начала?"
36543 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36545 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36546 "Continue searching from the end?"
36548 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36549 "Продолжать поиск с конца?"
36551 #: src/lyxfind.cpp:657
36553 msgid "String not found in selection."
36554 msgstr "Строка не найдена."
36556 #: src/lyxfind.cpp:659
36557 msgid "String not found."
36558 msgstr "Строка не найдена."
36560 #: src/lyxfind.cpp:662
36561 msgid "String found."
36562 msgstr "Строка найдена."
36564 #: src/lyxfind.cpp:664
36565 msgid "String has been replaced."
36566 msgstr "Строка была заменена."
36568 #: src/lyxfind.cpp:667
36570 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36571 msgstr "%1$d строк было заменено."
36573 #: src/lyxfind.cpp:668
36575 msgid "%1$d strings have been replaced."
36576 msgstr "%1$d строк было заменено."
36578 #: src/lyxfind.cpp:4388
36579 msgid "One match has been replaced."
36580 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36582 #: src/lyxfind.cpp:4391
36583 msgid "Two matches have been replaced."
36584 msgstr "Два соответствия были заменены."
36586 #: src/lyxfind.cpp:4394
36588 msgid "%1$d matches have been replaced."
36589 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36591 #: src/lyxfind.cpp:4400
36592 msgid "Match not found."
36593 msgstr "Соответствие не найдено."
36595 #: src/lyxfind.cpp:4406
36596 msgid "Match has been replaced."
36597 msgstr "Соответствие было заменено."
36599 #: src/lyxfind.cpp:4408
36600 msgid "Match found."
36601 msgstr "Соответствие найдено."
36603 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36604 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36606 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36607 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36609 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36612 msgstr "Блок: %1$s"
36614 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36616 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36617 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36621 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36623 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36625 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36627 msgid "Color: %1$s"
36628 msgstr "Цвет: %1$s"
36630 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36632 msgid "Decoration: %1$s"
36633 msgstr "Декорирование: %1$s"
36635 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36637 msgid "Environment: %1$s"
36638 msgstr "Окружение: %1$s"
36640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36641 msgid "Cursor not in table"
36642 msgstr "Курсор не в таблице"
36644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36645 msgid "Only one row"
36646 msgstr "Только одну строку"
36648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36649 msgid "Only one column"
36650 msgstr "Только одну колонку"
36652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36653 msgid "No hline to delete"
36654 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36657 msgid "No vline to delete"
36658 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36662 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36663 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36671 msgid "Bad math environment"
36672 msgstr "Неверное математическое окружение"
36674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36676 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36677 "Change the math formula type and try again."
36679 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36680 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36688 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36689 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36693 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36694 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36696 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36698 msgid "Macro: %1$s"
36699 msgstr "Макрос: %1$s"
36701 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36703 msgstr "необязательное"
36705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36707 msgstr "математический макрос"
36709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36711 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36712 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36716 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36717 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36720 msgid "create new math text environment ($...$)"
36721 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36724 msgid "entered math text mode (textrm)"
36725 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36728 msgid "Regular expression editor mode"
36729 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36733 msgid "Cannot apply %1$s here."
36734 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36737 msgid "Standard[[mathref]]"
36740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36750 msgstr "Страница: "
36752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36754 msgstr "Текст стр.: "
36756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36758 msgstr "Ссылка+Текст: "
36760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36762 msgstr "Красивая ссылка"
36764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36765 msgid "FormatRef: "
36766 msgstr "Формат ссылки: "
36768 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36770 msgstr "Название: "
36772 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36773 msgid "Label Only: "
36774 msgstr "Только метка: "
36776 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36779 msgstr "Размер: %1$s"
36781 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36783 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36784 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36786 #: src/output.cpp:37
36789 "Could not open the specified document\n"
36792 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36795 #: src/output_latex.cpp:1626
36796 msgid "Error in latexParagraphs"
36797 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36799 #: src/output_latex.cpp:1627
36802 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36803 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36805 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36806 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36807 "вывода или неправильному выводу."
36809 #: src/output_plaintext.cpp:148
36811 msgstr "Аннотация: "
36813 #: src/output_plaintext.cpp:160
36814 msgid "References: "
36817 #: src/support/Package.cpp:169
36818 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36819 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36821 #: src/support/Package.cpp:173
36825 #: src/support/Package.cpp:525
36826 msgid "LyX binary not found"
36827 msgstr "Программа LyX не найдена"
36829 #: src/support/Package.cpp:526
36832 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36834 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36836 #: src/support/Package.cpp:645
36839 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36841 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36842 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36844 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36846 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36848 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36850 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36851 msgid "File not found"
36852 msgstr "Файл не найден"
36854 #: src/support/Package.cpp:715
36857 "Invalid %1$s switch.\n"
36858 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36860 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36861 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36863 #: src/support/Package.cpp:742
36866 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36867 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36869 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36870 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36872 #: src/support/Package.cpp:766
36875 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36876 "%2$s is not a directory."
36878 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36879 "%2$s это не каталог."
36881 #: src/support/Package.cpp:768
36882 msgid "Directory not found"
36883 msgstr "Каталог не найден"
36885 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36890 "has not yet completed.\n"
36892 "Do you want to stop it?"
36894 "Выполнение команды\n"
36898 "Хотите её остановить?"
36900 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36901 msgid "Stop command?"
36902 msgstr "Остановить команду?"
36904 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36906 msgstr "&Остановить"
36908 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36909 msgid "Let it &run"
36910 msgstr "&Продолжить выполнение"
36912 #: src/support/debug.cpp:42
36913 msgid "No debugging messages"
36914 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36916 #: src/support/debug.cpp:43
36917 msgid "General information"
36918 msgstr "Общая информация"
36920 #: src/support/debug.cpp:44
36921 msgid "Program initialisation"
36922 msgstr "Инициализация программы"
36924 #: src/support/debug.cpp:45
36925 msgid "Keyboard events handling"
36926 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36928 #: src/support/debug.cpp:46
36929 msgid "GUI handling"
36930 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36932 #: src/support/debug.cpp:47
36933 msgid "Lyxlex grammar parser"
36934 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36936 #: src/support/debug.cpp:48
36937 msgid "Configuration files reading"
36938 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36940 #: src/support/debug.cpp:49
36941 msgid "Custom keyboard definition"
36942 msgstr "Клавиатурные определения"
36944 #: src/support/debug.cpp:50
36945 msgid "LaTeX generation/execution"
36946 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36948 #: src/support/debug.cpp:51
36949 msgid "Math editor"
36950 msgstr "Редактор формул"
36952 #: src/support/debug.cpp:52
36953 msgid "Font handling"
36954 msgstr "Обработка шрифтов"
36956 #: src/support/debug.cpp:53
36957 msgid "Textclass files reading"
36958 msgstr "Чтение классов документа"
36960 #: src/support/debug.cpp:54
36961 msgid "Version control"
36962 msgstr "Управление версиями"
36964 #: src/support/debug.cpp:55
36965 msgid "External control interface"
36966 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36968 #: src/support/debug.cpp:56
36969 msgid "Undo/Redo mechanism"
36970 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36972 #: src/support/debug.cpp:57
36973 msgid "User commands"
36974 msgstr "Команды пользователя"
36976 #: src/support/debug.cpp:58
36977 msgid "The LyX Lexer"
36978 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36980 #: src/support/debug.cpp:59
36981 msgid "Dependency information"
36982 msgstr "Информация о зависимостях"
36984 #: src/support/debug.cpp:60
36986 msgstr "Вставки LyX"
36988 #: src/support/debug.cpp:61
36989 msgid "Files used by LyX"
36990 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36992 #: src/support/debug.cpp:62
36993 msgid "Workarea events"
36994 msgstr "События рабочей области"
36996 #: src/support/debug.cpp:63
36997 msgid "Clipboard handling"
36998 msgstr "Обработка буфера обмена"
37000 #: src/support/debug.cpp:64
37001 msgid "Graphics conversion and loading"
37002 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37004 #: src/support/debug.cpp:65
37005 msgid "Change tracking"
37006 msgstr "Отслеживание изменений"
37008 #: src/support/debug.cpp:66
37009 msgid "External template/inset messages"
37010 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37012 #: src/support/debug.cpp:67
37013 msgid "RowPainter profiling"
37014 msgstr "Профилирование RowPainter"
37016 #: src/support/debug.cpp:68
37017 msgid "Scrolling debugging"
37018 msgstr "Отладка прокрутки"
37020 #: src/support/debug.cpp:69
37021 msgid "Math macros"
37022 msgstr "Математические макросы"
37024 #: src/support/debug.cpp:70
37026 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37028 #: src/support/debug.cpp:71
37029 msgid "Locale/Internationalisation"
37030 msgstr "Локализация/интернационализация"
37032 #: src/support/debug.cpp:72
37033 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37034 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37036 #: src/support/debug.cpp:73
37037 msgid "Find and replace mechanism"
37038 msgstr "Механизм поиска и замены"
37040 #: src/support/debug.cpp:74
37041 msgid "Developers' general debug messages"
37042 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37044 #: src/support/debug.cpp:75
37045 msgid "All debugging messages"
37046 msgstr "Все отладочные сообщения"
37048 #: src/support/debug.cpp:154
37050 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37051 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37053 #: src/support/lassert.cpp:61
37056 "Assertion %1$s violated in\n"
37057 "file: %2$s, line: %3$s"
37059 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37060 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37062 #: src/support/lassert.cpp:71
37064 "It should be safe to continue, but you\n"
37065 "may wish to save your work and restart LyX."
37067 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37068 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37070 #: src/support/lassert.cpp:74
37072 msgstr "Предупреждение!"
37074 #: src/support/lassert.cpp:81
37076 "There has been an error with this document.\n"
37077 "LyX will attempt to close it safely."
37079 "Ошибка в документе.\n"
37080 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37082 #: src/support/lassert.cpp:84
37083 msgid "Buffer Error!"
37084 msgstr "Ошибка буфера!"
37086 #: src/support/lassert.cpp:91
37088 "LyX has encountered an application error\n"
37089 "and will now shut down."
37091 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37092 "и сейчас будет завершён."
37094 #: src/support/lassert.cpp:94
37095 msgid "Fatal Exception!"
37096 msgstr "Фатальное исключение!"
37098 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37099 msgid "cc[[unit of measure]]"
37102 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37106 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37110 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37114 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37115 msgid "mu[[unit of measure]]"
37118 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37122 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37126 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37130 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37131 msgid "Text Width %"
37132 msgstr "% ширины текста"
37134 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37135 msgid "Column Width %"
37136 msgstr "% ширины колонки"
37138 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37139 msgid "Page Width %"
37140 msgstr "% ширины страницы"
37142 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37143 msgid "Line Width %"
37144 msgstr "% ширины строки"
37146 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37147 msgid "Text Height %"
37148 msgstr "% высоты текста"
37150 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37151 msgid "Page Height %"
37152 msgstr "% высоты страницы"
37154 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37155 msgid "Line Distance %"
37156 msgstr "% междустрочного интервала"
37158 #: src/support/os_win32.cpp:495
37159 msgid "System file not found"
37160 msgstr "Системный файл не найден"
37162 #: src/support/os_win32.cpp:496
37164 "Unable to load shfolder.dll\n"
37167 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37168 "Установите её пожалуйста."
37170 #: src/support/os_win32.cpp:501
37171 msgid "System function not found"
37172 msgstr "Системная функция не найдена"
37174 #: src/support/os_win32.cpp:502
37176 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37177 "Don't know how to proceed. Sorry."
37179 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37180 "Не знаю как продолжить. Извините."
37182 #: src/support/userinfo.cpp:45
37183 msgid "Unknown user"
37184 msgstr "Неизвестный пользователь"
37187 #~ msgstr "Н&айти:"
37189 #~ msgid "S&ettings"
37190 #~ msgstr "Настройки"
37192 #~ msgid "&Find Next"
37193 #~ msgstr "&Найти далее"
37196 #~ msgstr "Фильтр:"
37198 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37199 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
37201 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37202 #~ msgstr "Переключить панель формул"
37204 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37205 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
37207 #~ msgid "Clear text"
37208 #~ msgstr "Удалить текст"