]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
1cf79bdf5e31090194d9682b66623dfec2db427e
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 01:54+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Соответствие"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 "по умолчанию"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "С&бросить"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Обновить"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Процессор:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "П&араметры:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "Базы данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Доступные:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Удалить"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "&Вверх"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "В&низ"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Редактировать..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Выбранные:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
350 msgid "&Filter:"
351 msgstr "&Фильтр:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
354 msgid "E&ncoding:"
355 msgstr "Кодировка:"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
358 msgid ""
359 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
360 "document, specify it here"
361 msgstr ""
362 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
363 "документа LyX, то укажите её здесь"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
366 msgid "The BibTeX style"
367 msgstr "Стиль BibTeX"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
370 msgid "St&yle"
371 msgstr "Ст&иль"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
374 msgid "Choose a style file"
375 msgstr "Выберите файл стиля"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
378 msgid "Select a style file from your local directory"
379 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
382 msgid "Add L&ocal..."
383 msgstr "Добавить локальный..."
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
386 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
387 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
388 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
389 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
390 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
391 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
392 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
393 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
394 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
395 msgid "Options"
396 msgstr "Параметры"
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
399 msgid "This bibliography section contains..."
400 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
403 msgid "&Content:"
404 msgstr "&Содержание:"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
408 msgid "all cited references"
409 msgstr "все процитированные источники"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
413 msgid "all uncited references"
414 msgstr "все непроцитированные источники"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
418 msgid "all references"
419 msgstr "все источники"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
422 msgid "Add bibliography to the table of contents"
423 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
426 msgid "Add bibliography to &TOC"
427 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgid "Custo&m:"
431 msgstr "Задано пользователем:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 msgid ""
435 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
436 "details."
437 msgstr ""
438 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
445 msgid "&Rescan"
446 msgstr "&Обновить"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Тип и размер"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgid "Width value"
454 msgstr "Ширина"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
458 msgid "&Height:"
459 msgstr "&Высота:"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
464 msgid "&Width:"
465 msgstr "&Ширина:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgid "Inner Bo&x:"
469 msgstr "Внутренний блок:"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Тип внутреннего блока"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
482 msgid "None"
483 msgstr "Нет"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
487 msgid "Parbox"
488 msgstr "Parbox"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
492 msgid "Minipage"
493 msgstr "Minipage"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgid "Height value"
505 msgstr "Высота"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgid "Alignment"
510 msgstr "Выравнивание"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgid "Horizontal"
518 msgstr "Горизонтальное"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgid "Vertical"
526 msgstr "Вертикальное"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
529 msgid "Co&ntent:"
530 msgstr "Содержимое:"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
537 msgid "&Box:"
538 msgstr "&Блок:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Top"
544 msgstr "Верх"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
550 msgid "Middle"
551 msgstr "Центр"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
572 msgid "Bottom"
573 msgstr "Низ"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
577 msgid "Stretch"
578 msgstr "Растянуть"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
584 msgid "Left"
585 msgstr "Слева"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
590 msgid "Center"
591 msgstr "По центру"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
597 msgid "Right"
598 msgstr "Справа"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgid "Decoration"
602 msgstr "Декорирование"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Типы декорирования блока"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Толщина"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Тол&щина линии:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Значение разделителя"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "Разделитель блока:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgid "&Decoration:"
626 msgstr "&Декорирование:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "&Размер тени:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgid "Size value"
634 msgstr "Размер"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
637 msgid "Color"
638 msgstr "Цвет"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "Фон:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Рамка:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Доступные ветки:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Выбрать вашу ветку"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Инверсия"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
661 msgid ""
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
663 "active."
664 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
667 msgid "Filename &Suffix"
668 msgstr "Суффикс имени файла"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
671 msgid "A&vailable Branches:"
672 msgstr "&Доступные ветки:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
675 msgid "Remove the selected branch"
676 msgstr "Удалить выбранную ветку"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
679 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
680 msgid "&Remove"
681 msgstr "&Удалить"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
684 msgid "Show undefined branches used in this document."
685 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
688 msgid "&Undefined Branches"
689 msgstr "Неопределённые ветки"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
692 msgid "Toggle the selected branch"
693 msgstr "Переключить выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
696 msgid "(&De)activate"
697 msgstr "(&Де)активировать"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
700 msgid "Add a new branch to the list"
701 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
704 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
705 msgid "&Add"
706 msgstr "&Добавить"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
709 msgid "Define or change background color"
710 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
713 msgid "Alter Co&lor..."
714 msgstr "Изменить цвет..."
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "Переименовать..."
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Новая:"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
729 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
730 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
733 msgid "R&eset Color"
734 msgstr "С&бросить цвет"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
737 msgid "Add the selected branches to the list."
738 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
741 msgid "&Add Selected"
742 msgstr "&Добавить выделенное"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
745 msgid "Add all unknown branches to the list."
746 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
749 msgid "Add A&ll"
750 msgstr "Добавить &всё"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
753 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
754 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
756 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
764 msgid "&Cancel"
765 msgstr "&Отмена"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
769 msgid "Undefined branches used in this document."
770 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
773 msgid "&Undefined Branches:"
774 msgstr "Неопределённые ветки:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
777 msgid "&Level:"
778 msgstr "&Уровень:"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
781 msgid "&Font:"
782 msgstr "Шрифт:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
785 msgid "&Custom bullet:"
786 msgstr "&Нестандартный маркер:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
789 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
790 msgid "Si&ze:"
791 msgstr "Ра&змер:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
812 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
815 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
816 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
817 msgid "Default"
818 msgstr "По умолчанию"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Tiny"
823 msgstr "Крохотный"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Smallest"
828 msgstr "Наименьший"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Smaller"
833 msgstr "Меньший"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Small"
838 msgstr "Малый"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Normal"
843 msgstr "Нормальный"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
847 msgid "Large"
848 msgstr "Большой"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 msgid "Larger"
853 msgstr "Больший"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
857 msgid "Largest"
858 msgstr "Наибольший"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
862 msgid "Huge"
863 msgstr "Огромный"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
867 msgid "Huger"
868 msgstr "Огромнейший"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
871 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
872 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
875 msgid "&Track changes"
876 msgstr "Следить за изменениями"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
879 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
880 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
883 msgid "&Show changes in output"
884 msgstr "Показать изменения на выводе"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
887 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
888 msgstr ""
889 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
896 msgid "Change:"
897 msgstr "Изменение:"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Предыдущее изменение"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Перейти к следующему изменению"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
912 msgid "&Next change"
913 msgstr "Следующее изменение"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Принять это изменение"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
920 msgid "&Accept"
921 msgstr "&Принять"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Отклонить это изменение"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
928 msgid "&Reject"
929 msgstr "&Отклонить"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
933 msgstr "Свойства шрифта"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
936 msgid "Font family"
937 msgstr "Гарнитура шрифта"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
940 msgid "Fa&mily:"
941 msgstr "&Гарнитура:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
944 msgid "Font series"
945 msgstr "Насыщенность шрифта"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
948 msgid "&Series:"
949 msgstr "&Насыщенность:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
952 msgid "Font shape"
953 msgstr "Начертание шрифта"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
956 msgid "S&hape:"
957 msgstr "На&чертание:"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Размер шрифта"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
966 msgid "Font color"
967 msgstr "Цвет текста"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
970 msgid "&Color:"
971 msgstr "&Цвет:"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
974 msgid "U&nderlining:"
975 msgstr "Подчёркивание:"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
978 msgid "Underlining of text"
979 msgstr "Подчёркивание текста"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
982 msgid "S&trikethrough:"
983 msgstr "Зачёркивание:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgid "Strike-through text"
987 msgstr "Зачёркивание текста"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
990 msgid "Language Settings"
991 msgstr "Настройки языка"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
996 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
997 msgid "&Language:"
998 msgstr "&Язык:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1001 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1002 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1003 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1004 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "Язык"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1010 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1011 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "Не проверять правописание"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Логическая разметка"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1026 msgid "&Emphasized"
1027 msgstr "Выделение"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1030 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1031 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1034 msgid "&Noun"
1035 msgstr "Имя"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1038 msgid "Apply each change automatically"
1039 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1042 msgid "Apply changes &immediately"
1043 msgstr "Применить изменения немедленно"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1046 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1047 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1050 msgid "All fields"
1051 msgstr "Все поля"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1054 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "Все типы записей"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1062 msgid "Click for more filter options"
1063 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1066 msgid "O&ptions"
1067 msgstr "&Параметры"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1070 msgid "A&vailable Citations:"
1071 msgstr "&Доступные источники:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1074 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1075 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1078 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1079 msgstr ""
1080 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "&Выбранные источники:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1095 msgid "Formatting"
1096 msgstr "Форматирование"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "Стиль ссылки:"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1103 msgid "Text befo&re:"
1104 msgstr "Текст &до:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1107 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1108 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1111 msgid ""
1112 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1113 "style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1118 msgid "&Text after:"
1119 msgstr "Текст по&сле:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1122 msgid ""
1123 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1124 "supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1127 "поддерживает."
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1130 msgid ""
1131 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1132 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1133 msgstr ""
1134 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1135 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1138 msgid ""
1139 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1140 "citation style supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1143 "если текущий стиль это поддерживает."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1146 msgid "Force upcas&ing"
1147 msgstr "&Верхний регистр"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1150 msgid ""
1151 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1155 "поддерживается текущим стилем."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1158 msgid "All aut&hors"
1159 msgstr "Все авторы"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1162 msgid "Font Colors"
1163 msgstr "Цвет шрифта"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1166 msgid "Main text:"
1167 msgstr "Основной текст:"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1171 msgid "Click to change the color"
1172 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1175 msgid "Default..."
1176 msgstr "По умолчанию..."
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1180 msgid "Revert the color to the default"
1181 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1184 msgid "Greyed-out notes:"
1185 msgstr "Серый текст:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1189 msgid "&Change..."
1190 msgstr "Изменить..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1193 msgid "Background Colors"
1194 msgstr "Цвет фона"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1197 msgid "Page:"
1198 msgstr "Страница:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1201 msgid "Shaded boxes:"
1202 msgstr "Закрашенные блоки:"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1205 msgid "Compare Revisions"
1206 msgstr "Сравнить версии"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1209 msgid "Revisions ba&ck"
1210 msgstr "Версий назад"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1213 msgid "&Between revisions"
1214 msgstr "Между версиями"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1217 msgid "Old:"
1218 msgstr "Старая:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1221 msgid "New:"
1222 msgstr "Новая:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1225 msgid "Old Documen&t:"
1226 msgstr "Старый документ:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1229 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1230 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1233 msgid "Bro&wse..."
1234 msgstr "&Выбрать..."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1237 msgid "&New Document:"
1238 msgstr "Новый документ:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1241 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1242 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1246 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1248 msgid "&Browse..."
1249 msgstr "&Выбрать..."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1252 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1253 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1256 msgid "Document Settings"
1257 msgstr "Настройки документа"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1260 msgid "O&ld Document"
1261 msgstr "Старый документ"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1264 msgid "New Docu&ment"
1265 msgstr "Новый документ"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1268 msgid ""
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1271 msgstr ""
1272 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1273 "результирующем документе"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1276 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1277 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1280 msgid "C&ounter:"
1281 msgstr "Счётчик:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1284 msgid "Select counter to modify"
1285 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1288 msgid "&Action:"
1289 msgstr "Действие:"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1292 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1293 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1296 msgid ""
1297 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1298 "in the output"
1299 msgstr ""
1300 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1301 "LyX, а не в выводе."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1304 msgid "&Workarea only"
1305 msgstr "Только в рабочей области"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1308 msgid "TeX Code: "
1309 msgstr "Код TeX: "
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1312 msgid "Match delimiter types"
1313 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1316 msgid "&Keep matched"
1317 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1320 msgid ""
1321 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1322 "direction)"
1323 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1326 msgid "S&wap && Reverse"
1327 msgstr "Поменять и обратить"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1330 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1331 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1334 msgid "Use Class Defaults"
1335 msgstr "По умолчанию для класса"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1338 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1339 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1342 msgid "Save as Document Defaults"
1343 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1346 msgid "Display"
1347 msgstr "Вид"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1350 msgid "Show ERT button only"
1351 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1354 msgid "&Collapsed"
1355 msgstr "&Свёрнутый"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1358 msgid "Show ERT contents"
1359 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1362 msgid "[[is]]O&pen"
1363 msgstr "&Развёрнутый"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1366 msgid ""
1367 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1368 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1369 msgstr ""
1370 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1371 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1374 msgid "For more information, refer to the complete log."
1375 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1378 msgid "Description:"
1379 msgstr "Описание:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1382 msgid "&Errors:"
1383 msgstr "&Ошибки:"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1386 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1387 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1390 msgid "View Complete &Log..."
1391 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1394 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1395 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1398 msgid "Show Output &Anyway"
1399 msgstr "Всё равно показать результат"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1402 msgid "F&ile"
1403 msgstr "&Файл"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1406 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1408 msgid "Filename"
1409 msgstr "Имя файла"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1413 msgid "&File:"
1414 msgstr "&Файл:"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1417 msgid "Select a file"
1418 msgstr "Выберите файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1421 msgid "&Draft"
1422 msgstr "&Черновой режим"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1425 msgid "&Template"
1426 msgstr "&Шаблон"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1429 msgid "Available templates"
1430 msgstr "Доступные шаблоны"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "Параметры LaTeX"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1441 msgid "O&ption:"
1442 msgstr "&Параметр:"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1445 msgid "For&mat:"
1446 msgstr "&Формат:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1449 msgid ""
1450 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1451 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1452 msgstr ""
1453 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1454 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1457 msgid "&Show in LyX"
1458 msgstr "&Показывать в LyX"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1462 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1463 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1466 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1467 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1470 msgid "Si&ze and Rotation"
1471 msgstr "Ра&змер и поворот"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1474 msgid "Rotate"
1475 msgstr "Повернуть на"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Угол поворота изображения"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1484 msgid "The origin of the rotation"
1485 msgstr "Центр вращения"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1488 msgid "Ori&gin:"
1489 msgstr "&Центр:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1492 msgid "A&ngle:"
1493 msgstr "&Угол:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1496 msgid "Scale"
1497 msgstr "Масштаб"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1501 msgid "Height of image in output"
1502 msgstr "Высота изображения в выводе"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1506 msgid "Width of image in output"
1507 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1510 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1511 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1514 msgid "&Maintain aspect ratio"
1515 msgstr "&Сохранять пропорции"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Обрезка"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1522 msgid "Clip to bounding box values"
1523 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1526 msgid "Clip to &bounding box"
1527 msgstr "Обрезать по &рамке"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1530 msgid "Left botto&m:"
1531 msgstr "&Левый нижний угол:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1534 msgid "x"
1535 msgstr "x"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1538 msgid "Right &top:"
1539 msgstr "&Правый верхний угол:"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1542 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1543 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1546 msgid "&Get from File"
1547 msgstr "&Получить значения из файла"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1550 msgid "y"
1551 msgstr "y"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1554 msgid "TabWidget"
1555 msgstr "TabWidget"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1558 msgid "Sear&ch"
1559 msgstr "Поиск"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Search fo&r:"
1564 msgstr "Ошибка поиска"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1567 msgid "Replace &with:"
1568 msgstr "За&менить на:"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1571 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1572 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1575 msgid "Search &backwards"
1576 msgstr "Обратный &поиск"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1579 msgid "Restrict search to whole words only"
1580 msgstr "Искать только целые слова"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Wh&ole words"
1586 msgstr "Только целые слова"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Perform a case-sensitive search"
1590 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 msgid "Case &sensitive"
1594 msgstr "Учитывать &регистр"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1597 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1600 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Find &>"
1606 msgstr "&Найти далее"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1609 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1612 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Rep&lace >"
1618 msgstr "&Заменить"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1621 msgid "Replace all occurrences at once"
1622 msgstr "Заменить все совпадения"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1626 msgid "Replace &All"
1627 msgstr "Заменить &всё"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Settin&gs"
1632 msgstr "Настройки"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1635 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1636 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1639 msgid "Scope"
1640 msgstr "Диапазон"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1643 msgid "C&urrent document"
1644 msgstr "Текущий документ"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1647 msgid ""
1648 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1649 "document"
1650 msgstr ""
1651 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1652 "документу"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1655 msgid "&Master document"
1656 msgstr "&Главный документ"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1659 msgid "All open documents"
1660 msgstr "Все открытые документы"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1663 msgid "&Open documents"
1664 msgstr "Открытые документы"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1667 msgid "&All manuals"
1668 msgstr "Все руководства"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Искать только в формулах"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1679 msgid ""
1680 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1681 "and paragraph style"
1682 msgstr ""
1683 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1684 "и абзаца"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1687 msgid "I&gnore format"
1688 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1691 #, fuzzy
1692 msgid "E&xpand macros"
1693 msgstr "Развернуть макросы"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1696 msgid ""
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "first letter"
1699 msgstr ""
1700 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1701 "букве текста"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1708 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1709 msgid "Form"
1710 msgstr "Форма"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1713 msgid "Float T&ype:"
1714 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1717 msgid "Alignment of Contents"
1718 msgstr "Выравнивание содержимого"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1721 msgid ""
1722 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Settings."
1724 msgstr ""
1725 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1726 "как указано в Настройках документа."
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1729 msgid "D&ocument Default"
1730 msgstr "Умолчание для документа"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1733 msgid "Left-align float contents"
1734 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1738 msgid "&Left"
1739 msgstr "С&лева"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1742 msgid "Center float contents"
1743 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1747 msgid "&Center"
1748 msgstr "По центру"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1751 msgid "Right-align float contents"
1752 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1755 msgid "&Right"
1756 msgstr "Справа"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1759 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1760 msgstr ""
1761 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1762 "каким бы оно ни было."
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1765 msgid "Class &Default"
1766 msgstr "По умолчанию для класса"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1769 msgid "Further Options"
1770 msgstr "Другие параметры"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1773 msgid "&Span columns"
1774 msgstr "&Занимать все колонки"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1777 msgid "Rotate side&ways"
1778 msgstr "Пов&ернуть набок"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1781 msgid "Position on Page"
1782 msgstr "Размещение на странице"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1785 msgid "Place&ment Settings:"
1786 msgstr "Настройки размещения:"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1789 msgid "&Top of page"
1790 msgstr "&Верх страницы"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1793 msgid "&Bottom of page"
1794 msgstr "&Низ страницы"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1797 msgid "&Page of floats"
1798 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1801 msgid "&Here if possible"
1802 msgstr "&Здесь, если возможно"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1805 msgid "Here de&finitely"
1806 msgstr "Именно &здесь"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1809 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1810 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1813 msgid "FontUi"
1814 msgstr "FontUi"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1817 msgid "&Default family:"
1818 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1821 msgid "Select the default family for the document"
1822 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1825 msgid "&Base size:"
1826 msgstr "&Основной размер:"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1829 msgid "&LaTeX font encoding:"
1830 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1833 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1834 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1837 msgid "&Roman:"
1838 msgstr "&С засечками:"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1841 msgid ""
1842 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1843 "typing while the list is expanded."
1844 msgstr ""
1845 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1846 "начните набирать при развёрнутом списке."
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1849 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1850 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1853 msgid "Use true s&mall caps"
1854 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1858 msgid "Use old style instead of lining figures"
1859 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1862 msgid "Use &old style figures"
1863 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 msgid "Options:"
1868 msgstr "Параметры:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1872 msgid ""
1873 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1874 msgstr ""
1875 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1876 "шрифта)"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1879 msgid "&Sans Serif:"
1880 msgstr "&Без засечек:"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1883 msgid ""
1884 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1885 "just start typing while the list is expanded."
1886 msgstr ""
1887 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1888 "начните набирать при развёрнутом списке."
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1891 msgid "S&cale (%):"
1892 msgstr "Масштаб (%):"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1895 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1896 msgstr ""
1897 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1900 msgid "Use old st&yle figures"
1901 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "&Машинописный:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1908 msgid ""
1909 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1910 "just start typing while the list is expanded."
1911 msgstr ""
1912 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1913 "начните набирать при развёрнутом списке."
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1916 msgid "Sc&ale (%):"
1917 msgstr "Масштаб (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1920 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1921 msgstr ""
1922 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1925 msgid "Use old style &figures"
1926 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1929 msgid "&Math:"
1930 msgstr "&Математический:"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1933 msgid "Select the math typeface"
1934 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1937 msgid "C&JK:"
1938 msgstr "КК&Я:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1941 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1942 msgstr ""
1943 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1944 "японского (ККЯ) языка"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1947 msgid ""
1948 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1949 "microtype package"
1950 msgstr ""
1951 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1952 "шрифта, используя пакет microtype"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1955 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1956 msgstr "Использовать микротипографику"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1959 msgid ""
1960 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1961 "LuaTeX)"
1962 msgstr ""
1963 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1964 "или LuaTeX)"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1967 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1968 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1971 msgid ""
1972 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1973 "box prevents that."
1974 msgstr ""
1975 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1976 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1979 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1980 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1983 msgid "&Graphics"
1984 msgstr "&Изображение"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1987 msgid "Select an image file"
1988 msgstr "Выбрать файл изображения"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1991 msgid "Output Size"
1992 msgstr "Выходной размер"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1995 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1996 msgstr ""
1997 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1998 "установки."
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2001 msgid "Set &height:"
2002 msgstr "&Высота:"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2005 msgid "&Scale graphics (%):"
2006 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2009 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2010 msgstr ""
2011 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2012 "установки."
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2015 msgid "Set &width:"
2016 msgstr "&Ширина:"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2019 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2020 msgstr ""
2021 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2022 "и высоту"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2025 msgid "Rotate Graphics"
2026 msgstr "Поворот изображения"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2029 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2030 msgstr ""
2031 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2034 msgid "Ro&tate after scaling"
2035 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2038 msgid "Or&igin:"
2039 msgstr "&Центр:"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2042 msgid "A&ngle (degrees):"
2043 msgstr "Угол (градусы):"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2046 msgid "File name of image"
2047 msgstr "Имя файла с изображением"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2050 msgid "&Coordinates and Clipping"
2051 msgstr "Координаты и обрезка"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2054 msgid ""
2055 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2056 "viewport for PDF output)"
2057 msgstr ""
2058 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2059 "viewport - для вывода PDF)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2062 msgid "Clip to c&oordinates"
2063 msgstr "Обрезать по &координатам"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2066 msgid "y:"
2067 msgstr "y:"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2070 msgid "x:"
2071 msgstr "x:"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2074 msgid ""
2075 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2076 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2077 msgstr ""
2078 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2079 "размер изображения - для других типов файлов)"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2082 msgid ""
2083 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2084 "at application level (see Preferences dialog)."
2085 msgstr ""
2086 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2087 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2090 msgid "Sho&w in LyX"
2091 msgstr "&Показывать в LyX"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2094 msgid "Sca&le on screen (%):"
2095 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2098 msgid ""
2099 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2100 msgstr ""
2101 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2102 "рабочей области"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2105 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2106 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2109 msgid "Additional LaTeX options"
2110 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2113 msgid "LaTeX &options:"
2114 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2117 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2118 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2121 msgid "Graphics Group"
2122 msgstr "Группа изображений"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2125 msgid "Assigned &to group:"
2126 msgstr "Относится к &группе:"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2129 msgid "Click to define a new graphics group."
2130 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2133 msgid "O&pen new group..."
2134 msgstr "&Создать новую группу..."
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2137 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2138 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2141 msgid "Draft mode"
2142 msgstr "Черновой режим"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2145 msgid "&Draft mode"
2146 msgstr "&Черновой режим"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2149 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2150 msgstr ""
2151 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2154 msgid "..............."
2155 msgstr "..............."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2158 msgid "________"
2159 msgstr "________"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2162 msgid "<-----------"
2163 msgstr "<-----------"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2166 msgid "----------->"
2167 msgstr "----------->"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2170 msgid "\\-----v-----/"
2171 msgstr "\\-----v-----/"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2174 msgid "/-----^-----\\"
2175 msgstr "/-----^-----\\"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2178 msgid "&Spacing:"
2179 msgstr "&Промежуток:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2182 msgid "Supported spacing types"
2183 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2186 msgid "&Value:"
2187 msgstr "&Значение:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2190 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2191 msgstr ""
2192 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2195 msgid "&Fill Pattern:"
2196 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2199 msgid "&Protect:"
2200 msgstr "&Защита:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2203 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2204 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2212 msgid "URL"
2213 msgstr "URL"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2216 msgid "&Target:"
2217 msgstr "Цель:"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2220 msgid "Name associated with the URL"
2221 msgstr "Название, связанное с URL"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2225 msgid "&Name:"
2226 msgstr "&Имя:"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2229 msgid ""
2230 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2231 "to enter LaTeX code."
2232 msgstr ""
2233 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2234 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2237 msgid "Specify the link target"
2238 msgstr "Укажите цель ссылки"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2241 msgid "Link type"
2242 msgstr "Тип ссылки"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2245 msgid "Link to the web or to every other target"
2246 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2249 msgid "&Web"
2250 msgstr "&Веб-страница"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2253 msgid "Link to an email address"
2254 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2257 msgid "E&mail"
2258 msgstr "Эл. &почта"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2261 msgid "Link to a file"
2262 msgstr "Ссылка на файл"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2265 msgid "Fi&le"
2266 msgstr "&Файл"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2269 msgid "I&nclude Type:"
2270 msgstr "&Тип включения:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2273 msgid "Include"
2274 msgstr "Включить (include)"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2277 msgid "Input"
2278 msgstr "Ввести (input)"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2282 msgid "Verbatim"
2283 msgstr "Буквально"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2287 msgid "Program Listing"
2288 msgstr "Листинг программы"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2291 msgid "Edit the file"
2292 msgstr "Редактировать файл"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2295 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2297 msgid "&Edit"
2298 msgstr "&Редактировать"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2301 msgid ""
2302 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2303 "that does not yet exist.)"
2304 msgstr ""
2305 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2306 "для его создания)"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2309 msgid "Underline spaces in generated output"
2310 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2313 msgid "&Mark spaces in output"
2314 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2317 msgid "Show LaTeX preview"
2318 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2321 msgid "&Show preview"
2322 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2325 msgid "Listing Parameters"
2326 msgstr "Параметры листинга"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2329 msgid "&Caption:"
2330 msgstr "Подпись:"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2333 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2335 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2336 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2339 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2341 msgid "&Bypass validation"
2342 msgstr "Пропускать проверку"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2345 msgid "&More parameters"
2346 msgstr "До&полнительные параметры"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2349 msgid ""
2350 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2351 "want to enter LaTeX code."
2352 msgstr ""
2353 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2354 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2357 msgid "Available I&ndexes:"
2358 msgstr "&Доступные указатели:"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2361 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2362 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2365 msgid ""
2366 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2367 msgstr ""
2368 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2369 "параметры"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2372 msgid "Index Generation"
2373 msgstr "Создание указателя"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2377 msgid "&Options:"
2378 msgstr "&Параметры:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2381 msgid "Define program options of the selected processor."
2382 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2385 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2386 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2389 msgid "&Use multiple indexes"
2390 msgstr "Использовать несколько указателей"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2393 msgid "&New:[[index]]"
2394 msgstr "&Новый:"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2397 msgid ""
2398 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2399 msgstr ""
2400 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2401 "нажмите «Добавить»"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2404 msgid "Add a new index to the list"
2405 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2408 msgid "A&vailable Indexes:"
2409 msgstr "&Доступные указатели:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2413 msgid "1"
2414 msgstr "1"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2417 msgid "Remove the selected index"
2418 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2421 msgid "Rename the selected index"
2422 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2425 msgid "R&ename..."
2426 msgstr "Пе&реименовать..."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2429 msgid "Define or change button color"
2430 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2433 msgid "Infor&mation Type:"
2434 msgstr "Тип информации:"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2437 msgid ""
2438 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2439 "information below."
2440 msgstr ""
2441 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2442 "ниже."
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2445 msgid "&Fix Date:"
2446 msgstr "Заданная дата:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2449 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2450 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2453 msgid "&Custom:"
2454 msgstr "П&ользовательские:"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2457 msgid "Inset Parameter Configuration"
2458 msgstr "Настройка параметров вставок"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2461 msgid "Update dialog when moving context"
2462 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2465 msgid "S&ynchronize Dialog"
2466 msgstr "Синхронизировать окно"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2469 msgid "Apply settings immediately"
2470 msgstr "Применить настройки немедленно"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2474 msgid "I&mmediate Apply"
2475 msgstr "Применить немедленно"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2478 msgid "Document &Class"
2479 msgstr "Класс документа"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2482 msgid "Click to select a local document class definition file"
2483 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2486 msgid "&Local Layout..."
2487 msgstr "&Локальный макет..."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2490 msgid "Class Options"
2491 msgstr "Параметры класса"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2494 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2495 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2498 msgid "&Predefined:"
2499 msgstr "Встро&енные:"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2502 msgid ""
2503 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2504 "select/deselect."
2505 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2508 msgid "Cus&tom:"
2509 msgstr "П&ользовательские:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2512 msgid "&Graphics driver:"
2513 msgstr "&Графический драйвер:"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2517 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2520 msgid "Select de&fault master document"
2521 msgstr "&Задать главный документ"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2524 msgid "&Master:"
2525 msgstr "&Главный документ:"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2528 msgid "Enter the name of the default master document"
2529 msgstr "Введите имя главного документа"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2532 msgid "&Suppress default date on front page"
2533 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2536 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2537 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2540 msgid "&Quote style:"
2541 msgstr "Вид кавычек:"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2544 msgid "Select the default quotation marks style"
2545 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2548 msgid ""
2549 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2550 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2551 "have been inserted with."
2552 msgstr ""
2553 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2554 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2555 "который они были вставлены."
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2558 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2559 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2562 msgid "&Encoding:"
2563 msgstr "Кодировка:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2566 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2567 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2570 msgid "Select Unicode encoding variant."
2571 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2574 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2575 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2578 msgid "Select custom encoding."
2579 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2582 msgid "Language pa&ckage:"
2583 msgstr "Языковой &пакет:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2586 msgid "Select which language package LyX should use"
2587 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2590 msgid ""
2591 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2592 msgstr ""
2593 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2594 "\\usepackage{babel})"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2597 msgid "Of&fset:"
2598 msgstr "Смещение:"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2601 msgid "Value of the vertical line offset."
2602 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2605 msgid "Value of the line width."
2606 msgstr "Значение ширины линии."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2609 msgid "&Thickness:"
2610 msgstr "Толщина:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2613 msgid "Value of the line thickness."
2614 msgstr "Значение толщины линии."
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2617 msgid "Input here the listings parameters"
2618 msgstr "Параметры листингов"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2622 msgid "Feedback window"
2623 msgstr "Информационное окно"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2626 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2627 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2630 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2631 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2637 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2638 msgid "Listing"
2639 msgstr "Листинг"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2642 msgid "&Main Settings"
2643 msgstr "Основные настройки"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2646 msgid "Placement"
2647 msgstr "&Размещение"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2650 msgid "Check for inline listings"
2651 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2654 msgid "&Inline listing"
2655 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2658 msgid "Check for floating listings"
2659 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2662 msgid "&Float"
2663 msgstr "&Плавающий листинг"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2666 msgid "Pla&cement:"
2667 msgstr "&Размещение:"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2670 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2671 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2674 msgid "Line numbering"
2675 msgstr "Нумерация строк"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2678 msgid "&Side:"
2679 msgstr "&Сторона:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2682 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2683 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2686 msgid "S&tep:"
2687 msgstr "&Шаг:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2690 msgid "Difference between two numbered lines"
2691 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2694 msgid "Font si&ze:"
2695 msgstr "Размер шрифта:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2698 msgid "Choose the font size for line numbers"
2699 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2702 msgid "Style"
2703 msgstr "Стиль"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2706 msgid "F&ont size:"
2707 msgstr "&Размер шрифта:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2710 msgid "The content's base font size"
2711 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2714 msgid "Font Famil&y:"
2715 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2718 msgid "The content's base font style"
2719 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2722 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2723 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2726 msgid "&Break long lines"
2727 msgstr "&Переносить длинные строки"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2730 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2731 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2734 msgid "S&pace as symbol"
2735 msgstr "Показывать пробелы"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2738 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2739 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2742 msgid "Space i&n string as symbol"
2743 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2746 msgid "Tab&ulator size:"
2747 msgstr "&Размер табуляции:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2750 msgid "Use extended character table"
2751 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2754 msgid "&Extended character table"
2755 msgstr "Расширенная таблица символов"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2758 msgid "Lan&guage:"
2759 msgstr "&Язык:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2762 msgid "Select the programming language"
2763 msgstr "Выберите язык программирования"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2766 msgid "&Dialect:"
2767 msgstr "&Диалект:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2770 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2771 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2774 msgid "Range"
2775 msgstr "Диапазон"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2778 msgid "Fi&rst line:"
2779 msgstr "Первая строка:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2782 msgid "The first line to be printed"
2783 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2786 msgid "&Last line:"
2787 msgstr "Последняя строка:"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2790 msgid "The last line to be printed"
2791 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2794 msgid "Ad&vanced"
2795 msgstr "&Дополнительно"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2798 msgid "More Parameters"
2799 msgstr "Больше параметров"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2802 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2803 msgstr ""
2804 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2805 "вывести все параметры."
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2808 msgid "Document-specific layout information"
2809 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2812 msgid "&Validate"
2813 msgstr "&Проверить"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2817 msgid "Errors reported in terminal."
2818 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2821 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2822 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2825 msgid "Convert"
2826 msgstr "Преобразовать"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2829 msgid "Log &Type:"
2830 msgstr "Тип &журнала:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2833 msgid "Jump to the next error message."
2834 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2837 msgid "Next &Error"
2838 msgstr "Следующая &ошибка"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2841 msgid "Jump to the next warning message."
2842 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2845 msgid "Next &Warning"
2846 msgstr "Следующее &предупреждение"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2849 msgid "&Find:"
2850 msgstr "Н&айти:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2853 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2854 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2857 msgid "Find &Next"
2858 msgstr "&Найти далее"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2861 msgid "&Open Containing Directory"
2862 msgstr "&Открыть каталог"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2865 msgid "Update the display"
2866 msgstr "Обновить экран"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2869 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2870 msgid "&Update"
2871 msgstr "&Обновить"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2874 msgid "Filter"
2875 msgstr "Фильтр"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2878 msgid "&Type:"
2879 msgstr "&Тип:"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2882 msgid ""
2883 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2884 "displayed"
2885 msgstr ""
2886 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2887 "файлы или все файлы."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2890 msgid "Filter case-sensitively"
2891 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2894 msgid "Case Sensiti&ve"
2895 msgstr "Учитывать &регистр"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2898 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2899 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2902 msgid "&Default margins"
2903 msgstr "Поля по умолчанию"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2906 msgid "&Top:"
2907 msgstr "Сверху:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2910 msgid "&Bottom:"
2911 msgstr "Снизу:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2914 msgid "&Inner:"
2915 msgstr "Внутри:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2918 msgid "O&uter:"
2919 msgstr "Снаружи:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2922 msgid "Head &sep:"
2923 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2926 msgid "Head &height:"
2927 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2930 msgid "&Foot skip:"
2931 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2934 msgid "&Column sep:"
2935 msgstr "Промежуток между колонками:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2938 msgid "Master Document Output"
2939 msgstr "Вывод главного документа"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2942 msgid "Include all subdocuments in the output"
2943 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2946 msgid "&Include all children"
2947 msgstr "Включить все дочерние документы"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2950 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2951 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2954 msgid "Include only &selected children"
2955 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2958 msgid ""
2959 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2960 "the excluded child documents."
2961 msgstr ""
2962 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2963 "дочерних документов."
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2966 msgid "Global Counters && References"
2967 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2970 msgid ""
2971 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2972 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2973 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2974 "counter values and references."
2975 msgstr ""
2976 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2977 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2978 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2979 "значения счётчиков и ссылок."
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2982 msgid "Do &not maintain (fast)"
2983 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2986 msgid ""
2987 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2988 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2989 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2990 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2991 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2992 "correct counters and more or less correct references."
2993 msgstr ""
2994 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2995 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2996 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2997 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2998 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2999 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3000 "и более или менее корректные ссылки."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3003 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3004 msgstr "Поддерживать большинство"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3007 msgid ""
3008 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3009 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3010 "you absolutely need correct counters."
3011 msgstr ""
3012 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3013 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3014 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3017 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3018 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3025 msgid "&Vertical:"
3026 msgstr "&Вертикальное:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3029 msgid "Vertical alignment"
3030 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3033 msgid "Hori&zontal:"
3034 msgstr "&Горизонтальное:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3037 msgid "Appearance"
3038 msgstr "Вид"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3041 msgid "decoration type / matrix border"
3042 msgstr "Скобки матрицы"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3048 msgid "Number of rows"
3049 msgstr "Количество строк"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3053 msgid "&Rows:"
3054 msgstr "&Строк:"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3060 msgid "Number of columns"
3061 msgstr "Количество столбцов"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3064 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3065 msgid "&Columns:"
3066 msgstr "&Столбцов:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3069 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3070 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3071 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3074 msgid "All packages:"
3075 msgstr "Все пакеты:"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3078 msgid "Load A&utomatically"
3079 msgstr "Автоматически"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3082 msgid "Load Alwa&ys"
3083 msgstr "Всегда загружать"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3086 msgid "Do &Not Load"
3087 msgstr "Не загружать"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3090 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3091 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3094 msgid "Indent &formulas"
3095 msgstr "Отступ для формул"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3098 msgid "Size of the indentation"
3099 msgstr "Размер отступа"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3102 msgid "Formula numbering side:"
3103 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3106 msgid "Side where formulas are numbered"
3107 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3110 msgid "A&vailable:"
3111 msgstr "Доступные:"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3114 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3115 msgid "A&dd"
3116 msgstr "&Добавить"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3119 msgid "De&lete"
3120 msgstr "&Удалить"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3123 msgid "S&elected:"
3124 msgstr "&Выбранные:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3127 msgid "Nomenclature"
3128 msgstr "Список обозначений"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3131 msgid "Sy&mbol:"
3132 msgstr "&Символ:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3135 msgid "Des&cription:"
3136 msgstr "Описание:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3139 msgid "Sort &as:"
3140 msgstr "Сортировать как:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3143 msgid ""
3144 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3146 msgstr ""
3147 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3148 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3151 msgid "Type"
3152 msgstr "Тип"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3155 msgid "LyX internal only"
3156 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3159 msgid "LyX &Note"
3160 msgstr "&Заметка"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3163 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3164 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3167 msgid "&Comment"
3168 msgstr "Комментарий"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3171 msgid "Print as grey text"
3172 msgstr "Напечатать как серый текст"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3175 msgid "&Greyed out"
3176 msgstr "&Серый текст"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3179 msgid "Add line numbers to the document"
3180 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3183 msgid "L&ine numbering"
3184 msgstr "Нумерация строк"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3187 msgid "O&ptions:"
3188 msgstr "&Параметры:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3191 msgid ""
3192 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3193 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3194 msgstr ""
3195 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3196 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3199 msgid "&List in Table of Contents"
3200 msgstr "&Отображать в содержании"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3203 msgid "&Numbering"
3204 msgstr "Нумерация"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3207 msgid "DocBook Output Options"
3208 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3211 msgid "&Table output:"
3212 msgstr "Вывод таблиц:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3219 msgid "HTML"
3220 msgstr "HTML"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3223 msgid "CALS"
3224 msgstr "CALS"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3227 msgid "LyX Format"
3228 msgstr "Формат LyX"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3231 msgid ""
3232 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3233 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3234 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3235 "in collaborative settings and with version control systems."
3236 msgstr ""
3237 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3238 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3239 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3240 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3243 msgid "Save &transient properties"
3244 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3247 msgid "Output Format"
3248 msgstr "Формат вывода"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3251 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3252 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3255 msgid "De&fault output format:"
3256 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3259 msgid "XHTML Output Options"
3260 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3263 msgid "MathML"
3264 msgstr "MathML"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3267 msgid "Images"
3268 msgstr "Изображения"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3271 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3273 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3274 msgid "LaTeX"
3275 msgstr "LaTeX"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3278 msgid "Write CSS to file"
3279 msgstr "Записать CSS в файл"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3282 msgid "&Math output:"
3283 msgstr "Вывод формул:"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3286 msgid "Math &image scaling:"
3287 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3290 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3291 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3294 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3295 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3298 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3299 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3302 msgid ""
3303 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3304 "really necessary)"
3305 msgstr ""
3306 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3307 "случае необходимости)"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3310 msgid "&Allow running external programs"
3311 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3314 msgid "LaTeX Output Options"
3315 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3318 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3319 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3322 msgid "S&ynchronize with output"
3323 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3326 msgid "C&ustom macro:"
3327 msgstr "Пользовательский макрос:"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3330 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3331 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3334 msgid ""
3335 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3336 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3337 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3338 msgstr ""
3339 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3340 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3341 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3342 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3345 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3346 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3349 msgid "&Use hyperref support"
3350 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3353 msgid "&General"
3354 msgstr "&Общие"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3357 msgid "Header Information"
3358 msgstr "Информация заголовка"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3361 msgid "&Title:"
3362 msgstr "&Название:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3365 msgid "&Author:"
3366 msgstr "&Автор:"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3369 msgid "Sub&ject:"
3370 msgstr "Тема:"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3373 msgid "&Keywords:"
3374 msgstr "&Ключевые слова:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3377 msgid ""
3378 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3379 msgstr ""
3380 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3381 "окружений"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3384 msgid "Automatically fi&ll header"
3385 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3388 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3389 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3392 msgid "Load in &fullscreen mode"
3393 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3396 msgid "H&yperlinks"
3397 msgstr "&Гиперссылки"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3400 msgid "Allows link text to break across lines."
3401 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3404 msgid "B&reak links over lines"
3405 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3408 msgid "No &frames around links"
3409 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3412 msgid "C&olor links"
3413 msgstr "&Цветные ссылки"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3416 msgid "Bibliographical backreferences"
3417 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3420 msgid "B&ackreferences:"
3421 msgstr "&Обратные ссылки:"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3424 msgid "&Bookmarks"
3425 msgstr "&Закладки"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3428 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3429 msgstr "&Создавать закладки"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3432 msgid "&Numbered bookmarks"
3433 msgstr "&Нумерованные закладки"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3436 msgid "&Open bookmark tree"
3437 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3440 msgid "Number of levels"
3441 msgstr "Число уровней"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3444 msgid "Additional O&ptions"
3445 msgstr "Дополнительные &параметры"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3448 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3449 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3452 msgid "Paper Format"
3453 msgstr "Формат бумаги"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3457 msgid "&Format:"
3458 msgstr "&Формат:"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3461 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3462 msgstr ""
3463 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3464 "пользователем\""
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3467 msgid "&Orientation:"
3468 msgstr "&Ориентация:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3471 msgid "&Portrait"
3472 msgstr "&Книжная"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3475 msgid "&Landscape"
3476 msgstr "&Альбомная"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3480 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3481 msgid "Page Layout"
3482 msgstr "Макет страницы"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3485 msgid "Page &style:"
3486 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3489 msgid "Style used for the page header and footer"
3490 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3493 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3494 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3497 msgid "&Two-sided document"
3498 msgstr "&Двухсторонний документ"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3501 msgid "Line &spacing"
3502 msgstr "Междустрочный &интервал"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3506 msgid "Single"
3507 msgstr "Одинарный"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3510 msgid "1.5"
3511 msgstr "Полуторный"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3515 msgid "Double"
3516 msgstr "Двойной"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3523 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3531 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3535 msgid "Custom"
3536 msgstr "Задано пользователем"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3539 msgid "&Justified"
3540 msgstr "&По ширине"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3543 msgid "Ri&ght"
3544 msgstr "С&права"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3547 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3548 msgstr ""
3549 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3552 msgid "Paragraph's &Default"
3553 msgstr "По &умолчанию"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3556 msgid "Label Width"
3557 msgstr "Ширина метки"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3561 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3562 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3565 msgid "Lo&ngest label"
3566 msgstr "Самая длин&ная метка"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3569 msgid "&Do not indent paragraph"
3570 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3573 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3574 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3577 msgid "Phanto&m"
3578 msgstr "Фантом"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3581 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3582 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3585 msgid "&Horizontal Phantom"
3586 msgstr "Горизонтальный фантом"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3589 msgid "Vertical space of the phantom content"
3590 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3593 msgid "Verti&cal Phantom"
3594 msgstr "Вертикальный фантом"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3597 msgid "&Find"
3598 msgstr "&Найти"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3601 msgid "Change the selected color"
3602 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3605 msgid "A&lter..."
3606 msgstr "&Изменить..."
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3609 msgid "Reset the selected color to its original value"
3610 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3613 msgid "Restore &Default"
3614 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3617 msgid "Reset all colors to their original value"
3618 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3621 msgid "Restore A&ll"
3622 msgstr "Восстановить всё"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3625 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3626 msgstr ""
3627 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3630 msgid "&Use system colors"
3631 msgstr "Использовать системные цвета"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3634 msgid "In Math"
3635 msgstr "В математических формулах"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3638 msgid ""
3639 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3640 "delay."
3641 msgstr ""
3642 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3643 "математическом режиме после задержки."
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3646 msgid "Automatic in&line completion"
3647 msgstr "Автодополнение в &строке"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3650 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3651 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3654 msgid "Automatic p&opup"
3655 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3658 msgid "Autoco&rrection"
3659 msgstr "Автокоррекция"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3662 msgid "In Text"
3663 msgstr "В тексте"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3666 msgid ""
3667 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3668 "delay."
3669 msgstr ""
3670 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3671 "текстовом режиме после задержки."
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3674 msgid "Automatic &inline completion"
3675 msgstr "Автодополнение в &строке"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3678 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3679 msgstr ""
3680 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3683 msgid "Automatic &popup"
3684 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3687 msgid ""
3688 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3689 "mode."
3690 msgstr ""
3691 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3692 "текстовом режиме."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3695 msgid "Cursor i&ndicator"
3696 msgstr "И&ндикатор курсора"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3700 msgid "General[[settings]]"
3701 msgstr "Общие"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3704 msgid ""
3705 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3706 "if it is available."
3707 msgstr ""
3708 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3709 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3712 msgid "s inline completion dela&y"
3713 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3716 msgid ""
3717 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3718 "if it is available."
3719 msgstr ""
3720 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3721 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3724 msgid "s popup d&elay"
3725 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3728 msgid ""
3729 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3730 "completed."
3731 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3734 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3735 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3738 msgid ""
3739 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3740 "It will be shown right away."
3741 msgstr ""
3742 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3743 "не будет. Оно будет показано сразу."
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3746 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3747 msgstr ""
3748 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3751 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3752 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3755 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3756 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3759 msgid "Converter Defi&nitions"
3760 msgstr "Определения конвертеров"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3763 msgid "&Converter:"
3764 msgstr "К&онвертер:"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3767 msgid "E&xtra flag:"
3768 msgstr "&Дополнительно:"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3771 msgid "Fro&m format:"
3772 msgstr "&Из формата:"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3775 msgid "&To format:"
3776 msgstr "&В формат:"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3780 msgid "&Modify"
3781 msgstr "&Изменить"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3786 msgid "Remo&ve"
3787 msgstr "&Удалить"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3790 msgid "Converter File Cache"
3791 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3794 msgid "&Enabled"
3795 msgstr "&Использовать"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3798 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3799 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3802 msgid "Security"
3803 msgstr "Безопасность"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3806 msgid ""
3807 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3808 msgstr ""
3809 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3810 "'needauth' запрещено."
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3813 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3814 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3817 msgid ""
3818 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3819 "'needauth' option."
3820 msgstr ""
3821 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3822 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3825 msgid "Use need&auth option"
3826 msgstr "Использовать параметр needauth"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3829 msgid "Factor for the preview size"
3830 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3833 msgid "Display &graphics"
3834 msgstr "Показывать &графику"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3837 msgid "Instant &preview:"
3838 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3842 msgid "Off"
3843 msgstr "Выкл."
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3846 msgid "No math"
3847 msgstr "Без математики"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3850 msgid "On"
3851 msgstr "Вкл."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3854 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3855 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3858 msgid "&Mark end of paragraphs"
3859 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3862 msgid "Preview si&ze:"
3863 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3866 msgid ""
3867 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3868 "workarea"
3869 msgstr ""
3870 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3871 "рабочей области"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3874 msgid "&Underline change tracking additions"
3875 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3878 msgid "Session Handling"
3879 msgstr "Сессии"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3882 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3883 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3886 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3887 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3890 msgid "Restore cursor &positions"
3891 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3894 msgid "&Load opened files from last session"
3895 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3898 msgid "&Clear all session information"
3899 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3902 msgid "Backup && Saving"
3903 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3906 msgid "Backup &original documents when saving"
3907 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3910 msgid "&Backup documents, every"
3911 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3914 msgid "&minutes"
3915 msgstr "минут"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3918 msgid ""
3919 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3920 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3921 "state (compressed or uncompressed)."
3922 msgstr ""
3923 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3924 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3925 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3928 msgid "&Save new documents compressed by default"
3929 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3932 msgid ""
3933 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3934 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3935 "included files."
3936 msgstr ""
3937 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3938 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3939 "находить включённые файлы."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3942 msgid "Save the &document directory path"
3943 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3946 msgid "Windows && Work Area"
3947 msgstr "Окна и рабочая область"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3950 msgid "Open documents in &tabs"
3951 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3954 msgid ""
3955 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3956 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3957 msgstr ""
3958 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3959 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3962 msgid "Use s&ingle instance"
3963 msgstr "Использовать один экземпляр"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3967 msgstr ""
3968 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3971 msgid "Displa&y single close-tab button"
3972 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3975 msgid "Closing last &view:"
3976 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3979 msgid "Closes document"
3980 msgstr "закрывать документ"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3983 msgid "Hides document"
3984 msgstr "скрывать документ"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3987 msgid "Ask the user"
3988 msgstr "спросить пользователя"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3991 msgid "Editing"
3992 msgstr "Редактирование"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3995 msgid "Scroll &below end of document"
3996 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3999 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4000 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4003 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4004 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4007 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4008 msgstr ""
4009 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4012 msgid ""
4013 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4014 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4015 "is deactivated."
4016 msgstr ""
4017 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4018 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4019 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4022 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4023 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4026 msgid "Sort &environments alphabetically"
4027 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4030 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4031 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4034 msgid ""
4035 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4036 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4037 msgstr ""
4038 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4039 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4042 msgid "Search &drive for cited files"
4043 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4046 msgid "Patte&rn:"
4047 msgstr "&Шаблон:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4050 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4051 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4054 msgid ""
4055 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4056 "width used when set to 0."
4057 msgstr ""
4058 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4059 "если установлено в 0."
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4062 msgid "Cursor width (&pixels):"
4063 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4066 msgid "Skip trailing non-word characters"
4067 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4070 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4071 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4074 msgid "&Group environments by their category"
4075 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4078 msgid "Fullscreen"
4079 msgstr "Полный экран"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4082 msgid "Hide &menubar"
4083 msgstr "Скрыть &меню"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4086 msgid "Hide scr&ollbar"
4087 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4090 msgid "Hide sta&tusbar"
4091 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4094 msgid "H&ide tabbar"
4095 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4098 msgid "&Limit text width"
4099 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4102 msgid "Screen used (pi&xels):"
4103 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4106 msgid "&Hide toolbars"
4107 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4110 msgid "&New..."
4111 msgstr "&Создать..."
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4114 msgid "Re&move"
4115 msgstr "&Удалить"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4118 msgid "&Document format"
4119 msgstr "Формат документа"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4122 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4123 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4126 msgid "Sho&w in export menu"
4127 msgstr "Показать в меню экспорта"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4130 msgid "Vector &graphics format"
4131 msgstr "Формат векторной &графики"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4134 msgid "S&hort name:"
4135 msgstr "&Краткое имя:"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4138 msgid "E&xtensions:"
4139 msgstr "Рас&ширения:"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4142 msgid "&MIME:"
4143 msgstr "&MIME:"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4146 msgid "Shortc&ut:"
4147 msgstr "Сочетание клавиш:"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4150 msgid "Ed&itor:"
4151 msgstr "Редактор:"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4154 msgid "&Viewer:"
4155 msgstr "&Просмотрщик:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4158 msgid "Co&pier:"
4159 msgstr "Ко&пир:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4162 msgid ""
4163 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4164 "variants"
4165 msgstr ""
4166 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4167 "LaTeX"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4170 msgid "Default Output Formats"
4171 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4174 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4175 msgstr ""
4176 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4179 msgid ""
4180 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4181 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4182 msgstr ""
4183 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4184 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4187 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4188 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4191 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4192 msgstr "С системными шрифтами:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4195 msgid "With &TeX fonts:"
4196 msgstr "С шрифтами TeX:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4199 msgid "&Japanese:"
4200 msgstr "Японский:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4203 msgid "Your name"
4204 msgstr "Ваше имя"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4207 msgid "&Initials:"
4208 msgstr "Инициалы:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4211 msgid "Initials of your name"
4212 msgstr "Инициалы вашего имени"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4215 msgid "&E-mail:"
4216 msgstr "&Эл. почта:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4219 msgid "Your E-mail address"
4220 msgstr "Ваш электронный адрес"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4223 msgid "Keyboard"
4224 msgstr "Клавиатура"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4227 msgid "Use &keyboard map"
4228 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4232 msgid "Br&owse..."
4233 msgstr "В&ыбрать..."
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4236 msgid "S&econdary:"
4237 msgstr "Дополнительная:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4240 msgid "&Primary:"
4241 msgstr "Основная:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4244 msgid ""
4245 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4246 "time LyX is launched."
4247 msgstr ""
4248 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4249 "при следующем запуске LyX."
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4252 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4253 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4256 msgid "Mouse"
4257 msgstr "Мышь"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4260 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4261 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4264 msgid ""
4265 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4266 "speed it up, low values slow it down."
4267 msgstr ""
4268 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4269 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4272 msgid ""
4273 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4274 msgstr ""
4275 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4278 msgid "&Middle mouse button pasting"
4279 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4282 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4283 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4286 msgid "&Enable"
4287 msgstr "&Использовать"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4290 msgid "Ctrl"
4291 msgstr "Ctrl"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4294 msgid "Shift"
4295 msgstr "Shift"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4298 msgid "Alt"
4299 msgstr "Alt"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4302 msgid "User &interface language:"
4303 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4306 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4307 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4310 msgid "LaTeX Language Support"
4311 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4314 msgid "Language &package:"
4315 msgstr "Языковой &пакет:"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4318 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4319 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4324 msgid "Automatic"
4325 msgstr "Автоматический"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4329 msgid "Always Babel"
4330 msgstr "Всегда Babel"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4334 msgid "None[[language package]]"
4335 msgstr "Нет"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4338 msgid ""
4339 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4340 "\\usepackage{babel})"
4341 msgstr ""
4342 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4343 "\\usepackage{babel})"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4346 msgid "Command s&tart:"
4347 msgstr "Команда &начала:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4350 msgid ""
4351 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4352 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4353 msgstr ""
4354 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4355 "заменяется на используемый язык."
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4358 msgid "Command e&nd:"
4359 msgstr "Команда &окончания:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4362 msgid ""
4363 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4364 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4365 msgstr ""
4366 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4367 "заменяется на используемый язык."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4370 msgid ""
4371 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4372 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4373 "used languages."
4374 msgstr ""
4375 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4376 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4377 "информируются об используемых языках."
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4380 msgid "Set languages &globally"
4381 msgstr "Установить языки глобально"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4384 msgid ""
4385 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4386 "command"
4387 msgstr ""
4388 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4389 "языка"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4392 msgid "Set document language e&xplicitly"
4393 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4396 msgid ""
4397 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4398 "command"
4399 msgstr ""
4400 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4403 msgid "&Unset document language explicitly"
4404 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4407 msgid "Editor Settings"
4408 msgstr "Настройки редактора"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4411 msgid ""
4412 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4413 "in the work area"
4414 msgstr ""
4415 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4418 msgid "&Mark additional languages"
4419 msgstr "Помечать &другие языки"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4422 msgid ""
4423 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4424 "system, as default input language."
4425 msgstr ""
4426 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4427 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4430 msgid "Respect &OS keyboard language"
4431 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4434 msgid ""
4435 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4436 "direction"
4437 msgstr ""
4438 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4439 "справа налево."
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4442 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4443 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4446 msgid ""
4447 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4448 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4449 "when coming from the left)"
4450 msgstr ""
4451 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4452 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4455 msgid "&Logical"
4456 msgstr "&Логическое"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4459 msgid ""
4460 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4461 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4462 "from the left)"
4463 msgstr ""
4464 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4465 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4468 msgid "&Visual"
4469 msgstr "&Визуальное"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4472 msgid "Local Preferences"
4473 msgstr "Локальные настройки"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4477 msgid ""
4478 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4479 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4480 "for the current language."
4481 msgstr ""
4482 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4483 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4484 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4487 msgid "Default decimal &separator:"
4488 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4491 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4492 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4496 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4497 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4500 msgid "Default length &unit:"
4501 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4505 msgid "Language Default"
4506 msgstr "По умолчанию для языка"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4509 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4510 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4513 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4514 msgstr ""
4515 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4518 msgid "P&rocessor:"
4519 msgstr "&Процессор:"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4522 msgid "BibTeX command and options"
4523 msgstr "Командная строка BibTeX"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4527 msgid "Processor for &Japanese:"
4528 msgstr "Процессор для японского:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4531 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4532 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4535 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4536 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4539 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4540 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4543 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4544 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4547 msgid "CheckTeX start options and flags"
4548 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4551 msgid "&CheckTeX command:"
4552 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4555 msgid "&Nomenclature command:"
4556 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4559 msgid ""
4560 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4561 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4562 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4563 msgstr ""
4564 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4565 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4566 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4567 "не будут сохранены."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4570 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4571 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4574 msgid "Set class options to default on class change"
4575 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4578 msgid "R&eset class options when document class changes"
4579 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4582 msgid "Forward Search"
4583 msgstr "Прямой поиск"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4586 msgid "DV&I command:"
4587 msgstr "Команда DVI:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4590 msgid "&PDF command:"
4591 msgstr "Команда PDF:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4594 msgid "Dvips Options"
4595 msgstr "Параметры dvips"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4598 msgid "Paper t&ype:"
4599 msgstr "Тип &бумаги:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4602 msgid "Paper si&ze:"
4603 msgstr "Размер &бумаги:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4606 msgid "Lan&dscape:"
4607 msgstr "&Альбом:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4610 msgid "Other Options"
4611 msgstr "Другие параметры"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4614 msgid "Output &line length:"
4615 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4618 msgid ""
4619 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4620 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4621 "paragraphs are separated by a blank line."
4622 msgstr ""
4623 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4624 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4625 "разбиваются на несколько строк."
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4628 msgid "&Overwrite on export:"
4629 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4632 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4633 msgstr ""
4634 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4637 msgid "Ask permission"
4638 msgstr "Спросить разрешение"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4641 msgid "Main file only"
4642 msgstr "Только главный файл"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4645 msgid "All files"
4646 msgstr "Все файлы"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4649 msgid ""
4650 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4651 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4652 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4653 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4654 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4655 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4656 msgstr ""
4657 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4658 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4659 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4660 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4661 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4662 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4665 msgid "&PATH prefix:"
4666 msgstr "Префикс &PATH:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4669 msgid ""
4670 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4671 "variable. Use the OS native format."
4672 msgstr ""
4673 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4674 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4677 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4678 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4681 msgid ""
4682 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4683 "environment variable. Use the OS native format."
4684 msgstr ""
4685 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4686 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4695 msgid "Browse..."
4696 msgstr "Выбрать..."
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4699 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4700 msgstr "Словари тезауруса:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4703 msgid "&Temporary directory:"
4704 msgstr "&Временный каталог:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4707 msgid "Ly&XServer pipe:"
4708 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4711 msgid "&Backup directory:"
4712 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4715 msgid "&Example files:"
4716 msgstr "Файлы примеров:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4719 msgid "&Document templates:"
4720 msgstr "&Шаблоны документов:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4723 msgid "&Working directory:"
4724 msgstr "&Каталог пользователя:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4727 msgid "H&unspell dictionaries:"
4728 msgstr "&Словари Hunspell:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4731 msgid "Sans Seri&f:"
4732 msgstr "&Без засечек:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4735 msgid "T&ypewriter:"
4736 msgstr "&Машинописный:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4739 msgid "R&oman:"
4740 msgstr "С &засечками:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4743 msgid "Default &zoom %:"
4744 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4747 msgid "Font Sizes"
4748 msgstr "Размеры шрифтов"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4751 msgid "&Large:"
4752 msgstr "&Большой:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4755 msgid "&Larger:"
4756 msgstr "&Больший:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4759 msgid "&Largest:"
4760 msgstr "&Наибольший:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4763 msgid "&Huge:"
4764 msgstr "&Огромный:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4767 msgid "&Hugest:"
4768 msgstr "&Огромнейший:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4771 msgid "S&mallest:"
4772 msgstr "&Наименьший:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4775 msgid "S&maller:"
4776 msgstr "&Меньший:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4779 msgid "S&mall:"
4780 msgstr "&Малый:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4783 msgid "&Normal:"
4784 msgstr "&Нормальный:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4787 msgid "&Tiny:"
4788 msgstr "&Крохотный:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4791 msgid "&New"
4792 msgstr "&Создать"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4795 msgid "&Bind file:"
4796 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4799 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4800 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4803 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4804 msgstr ""
4805 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4806 "правописание"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4809 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4810 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4813 msgid "&Spellchecker engine:"
4814 msgstr "Программа проверки правописания:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4817 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4818 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4821 msgid "Accept compound &words"
4822 msgstr "Допускать составные &слова"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4825 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4826 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4829 msgid "S&pellcheck continuously"
4830 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4833 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4834 msgstr ""
4835 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4838 msgid "&Escape characters:"
4839 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4842 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4843 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4846 msgid "Al&ternative language:"
4847 msgstr "&Другой язык:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4850 msgid "General Look && Feel"
4851 msgstr "Вид и поведение"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4854 msgid "Use icons from system's &theme"
4855 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4858 msgid "&User interface file:"
4859 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4862 msgid "&Icon set:"
4863 msgstr "&Набор значков:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4866 msgid ""
4867 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4868 "save the preferences and restart LyX."
4869 msgstr ""
4870 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4871 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4874 msgid "Context Help"
4875 msgstr "Контекстная помощь"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4878 msgid ""
4879 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4880 "the main work area of an edited document"
4881 msgstr ""
4882 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4883 "рабочей области редактируемого документа"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4886 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4887 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4890 msgid "Menus"
4891 msgstr "Меню"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4894 msgid "&Maximum last files:"
4895 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4898 msgid ""
4899 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4900 "current LyX session, not permanently."
4901 msgstr ""
4902 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4903 "изменения только для текущей сессии."
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4906 msgid "A&pply to current session only"
4907 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4910 msgid "Nomenclature settings"
4911 msgstr "Список обозначений"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4915 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4916 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4919 msgid "&List Indentation:"
4920 msgstr "&Отступ списка:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4923 msgid "Custom &Width:"
4924 msgstr "Польз. ширина:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4927 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4928 msgstr ""
4929 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4932 msgid "Available i&ndexes:"
4933 msgstr "&Доступные указатели:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4936 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4937 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4940 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4941 msgstr ""
4942 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4943 "предыдущего."
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4946 msgid "&Subindex"
4947 msgstr "&Подуказатель"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4950 msgid ""
4951 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4952 "code in index names."
4953 msgstr ""
4954 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4955 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4958 msgid "Output"
4959 msgstr "Вывод"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4962 msgid "Settings"
4963 msgstr "Настройки"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4966 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4967 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4970 msgid "Display statusbar messages?"
4971 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4974 msgid "&Statusbar messages"
4975 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4978 msgid "Debug messages"
4979 msgstr "Отладочные сообщения"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4982 msgid "Display all debug messages"
4983 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4986 msgid "&All"
4987 msgstr "&Все"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4990 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4991 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4994 msgid "S&elected"
4995 msgstr "&Выбранные"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4998 msgid "Display no debug messages"
4999 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5002 msgid "&None"
5003 msgstr "Нет"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5006 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5007 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5010 msgid "&Clear automatically"
5011 msgstr "Очищать автоматически"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5014 msgid "&In[[buffer]]:"
5015 msgstr "&Документ:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5018 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5019 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5022 msgid "So&rt:"
5023 msgstr "Сортировать:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5026 msgid "Sorting of the list of available labels"
5027 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5030 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5031 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5034 msgid "Grou&p"
5035 msgstr "Группировать"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5038 msgid "Available &Labels:"
5039 msgstr "Доступные метки:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5042 msgid "Sele&cted Label:"
5043 msgstr "&Выбранная метка:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5046 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5047 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5050 msgid "Jump to the selected label"
5051 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5054 msgid "&Go to Label"
5055 msgstr "Перейти к метке"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5058 msgid "Reference For&mat:"
5059 msgstr "Формат ссылки:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5062 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5063 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5066 msgid "<reference>"
5067 msgstr "<ссылка>"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5070 msgid "(<reference>)"
5071 msgstr "(<ссылка>)"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5074 msgid "<page>"
5075 msgstr "<страница>"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5078 msgid "on page <page>"
5079 msgstr "на странице <стр.>"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5082 msgid "<reference> on page <page>"
5083 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5086 msgid "Formatted reference"
5087 msgstr "Форматированная ссылка"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5090 msgid "Textual reference"
5091 msgstr "Текстовая ссылка"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5094 msgid "Label only"
5095 msgstr "Только метка"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5098 msgid ""
5099 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5100 "references, and only if you are using refstyle.)"
5101 msgstr ""
5102 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5103 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5106 msgid "Plural"
5107 msgstr "Множ. число"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5110 msgid ""
5111 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5112 "references, and only if you are using refstyle.)"
5113 msgstr ""
5114 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5115 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5118 msgid "Capitalized"
5119 msgstr "Первые Прописные"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5122 msgid "Do not output part of label before \":\""
5123 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5126 msgid "No Prefix"
5127 msgstr "Без префикса"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5132 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5135 #, fuzzy
5136 msgid "&< Find"
5137 msgstr "&Найти"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Replace all occurrences"
5142 msgstr "Заменить все совпадения"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5145 msgid "Hide replace and option widgets"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5149 #, fuzzy
5150 msgid "&Minimize"
5151 msgstr "Минираздел"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Rep&lace with:"
5156 msgstr "Заменить &на:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5159 #, fuzzy
5160 msgid "&Search:"
5161 msgstr "Искать"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Replace and find next occurrence"
5166 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5169 #, fuzzy
5170 msgid "&Replace >"
5171 msgstr "&Заменить"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Replace and find previous occurrence"
5176 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5179 #, fuzzy
5180 msgid "< Re&place"
5181 msgstr "&Заменить"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5186 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5189 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5193 #, fuzzy
5194 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5195 msgstr "Учитывать &регистр"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Match whole words only"
5200 msgstr "&Только целые слова"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5203 msgid "Limit search and replace to selection"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Selection onl&y"
5209 msgstr "Выделение|В"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5212 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Search as yo&u type"
5218 msgstr "Искать при &вводе текста"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5221 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5225 #, fuzzy
5226 msgid "&Wrap"
5227 msgstr "Обтекаемый объект: "
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5230 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5231 msgstr ""
5232 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5235 msgid "Export for&mats:"
5236 msgstr "&Форматы экспорта:"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5239 msgid "Send exported file to &command:"
5240 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5243 msgid "Edit shortcut"
5244 msgstr "Привязка клавиш"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5247 msgid "Fu&nction:"
5248 msgstr "&Функция:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5251 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5252 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5255 msgid "Short&cut:"
5256 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5259 msgid ""
5260 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5261 "the 'Clear' button"
5262 msgstr ""
5263 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5264 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5267 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5268 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5271 msgid "&Delete Key"
5272 msgstr "&Удалить"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5275 msgid "Clear current shortcut"
5276 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5279 msgid "C&lear"
5280 msgstr "&Очистить"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5283 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5284 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5285 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5286 msgid "Spell Checker"
5287 msgstr "Проверка правописания"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5290 msgid "Replace with selected word"
5291 msgstr "Заменить выбранным словом"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5294 msgid "Replace word with current choice"
5295 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5299 msgid "&Replace"
5300 msgstr "&Заменить"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5303 msgid ""
5304 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5305 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Unknown &word:"
5310 msgstr "Нет в словаре:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5313 msgid "Current word"
5314 msgstr "Текущее слово"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Repla&cement:"
5319 msgstr "&Замена:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5322 msgid "S&uggestions:"
5323 msgstr "&Варианты:"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Re&place All"
5328 msgstr "Заменить &всё"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5331 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5332 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5335 #, fuzzy
5336 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5337 msgstr "Правописание"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5340 msgid "Ignore this word"
5341 msgstr "Пропустить это слово"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5344 msgid "Ign&ore"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5348 msgid "Ignore this word throughout this session"
5349 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5352 msgid "I&gnore All"
5353 msgstr "Пропустить всё"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5356 msgid ""
5357 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5358 "full range."
5359 msgstr ""
5360 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5361 "полного списка."
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5364 msgid "Ca&tegory:"
5365 msgstr "&Категория:"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5368 msgid "Select this to display all available characters at once"
5369 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5372 msgid "&Display all"
5373 msgstr "&Показать все"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5376 msgid "&Style:"
5377 msgstr "Стиль:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5380 msgid "&Table Settings"
5381 msgstr "&Настройки таблицы"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5384 msgid "Row setting"
5385 msgstr "Настройки строки"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5388 msgid "Merge cells of different rows"
5389 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5392 msgid "M&ultirow"
5393 msgstr "Объединённая строка"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5396 msgid "&Vertical Offset:"
5397 msgstr "Верт. смещение:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5400 msgid "Optional vertical offset"
5401 msgstr "Возможное верт. смещение"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5404 msgid "Cell setting"
5405 msgstr "Настройки ячейки"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5408 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5409 msgstr "Повернуть ячейку"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5412 msgid "rotation angle"
5413 msgstr "угол поворота"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5416 msgid "de&grees"
5417 msgstr "градусов"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5420 msgid "Table-wide settings"
5421 msgstr "Общие настройки таблицы"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5424 msgid "W&idth:"
5425 msgstr "&Ширина:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5428 msgid "Verti&cal alignment:"
5429 msgstr "Верт. выравнивание:"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5432 msgid "Vertical alignment of the table"
5433 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5436 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5437 msgstr "Повернуть таблицу"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5440 msgid "&Rotate"
5441 msgstr "Повернуть на"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5444 msgid "degrees"
5445 msgstr "градусов"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5448 msgid "Column settings"
5449 msgstr "Настройки столбца"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5452 msgid ""
5453 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5454 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5455 "Fixed custom width</p></body></html>"
5456 msgstr ""
5457 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5458 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5459 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5460 "html>"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5463 msgid "Text length"
5464 msgstr "Длина текста"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5467 msgid "Variable[[Width]]"
5468 msgstr "Переменная"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5471 msgid "Custom[[Width]]"
5472 msgstr "Задана пользователем"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5475 msgid "Horizontal alignment in column"
5476 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5479 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5480 msgid "Justified"
5481 msgstr "По ширине"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5484 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5485 msgid "At Decimal Separator"
5486 msgstr "По разделителю"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5489 msgid "Hori&zontal alignment:"
5490 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5493 msgid ""
5494 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5495 "the row."
5496 msgstr ""
5497 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5498 "линии строки."
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5501 msgid "&Vertical alignment in row:"
5502 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5505 msgid "Custom width of the column"
5506 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5509 msgid "&Decimal separator:"
5510 msgstr "Разделитель:"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5513 msgid "Merge cells of different columns"
5514 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5517 msgid "Mu&lticolumn"
5518 msgstr "Объединённый столбец"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5521 msgid "LaTe&X argument:"
5522 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5525 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5526 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5529 msgid "&Borders"
5530 msgstr "Рамки"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5533 msgid "Set Borders"
5534 msgstr "Установить рамки"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5537 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5538 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5541 msgid "All Borders"
5542 msgstr "Все рамки"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5545 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5546 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5549 msgid "&Set"
5550 msgstr "&Установить"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5553 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5554 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5557 msgid "Use default (grid-like) border style"
5558 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5561 msgid "De&fault"
5562 msgstr "По умолчанию"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5565 msgid ""
5566 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5567 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5568 msgstr ""
5569 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5570 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5573 msgid "Use Default &Formal Style"
5574 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5577 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5578 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5581 msgid "Fo&rmal"
5582 msgstr "Формальный"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5585 msgid "Additional Space"
5586 msgstr "Дополнительное пространство"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5589 msgid "T&op of row:"
5590 msgstr "Верх строки:"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5593 msgid "Botto&m of row:"
5594 msgstr "Низ строки:"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5597 msgid "Bet&ween rows:"
5598 msgstr "Между строк:"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5601 msgid "&Multi-Page Table"
5602 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5605 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5606 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5609 msgid "&Use multi-page table"
5610 msgstr "&Многостраничная таблица"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5613 msgid "Row settings"
5614 msgstr "Настройка строк"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5617 msgid "Status"
5618 msgstr "Состояние"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5621 msgid "Border above"
5622 msgstr "Линия сверху"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5625 msgid "Border below"
5626 msgstr "Линия снизу"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5629 msgid "Contents"
5630 msgstr "Содержит"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5633 msgid "Header:"
5634 msgstr "Заголовок:"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5637 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5638 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5644 msgid "on"
5645 msgstr "вкл."
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5651 msgid "double"
5652 msgstr "двойная"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5655 msgid "First header:"
5656 msgstr "Первый заголовок:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5659 msgid "This row is the header of the first page"
5660 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5663 msgid "Don't output the first header"
5664 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5667 msgid "is empty"
5668 msgstr "пусто"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5671 msgid "Footer:"
5672 msgstr "Концовка:"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5675 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5676 msgstr ""
5677 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5680 msgid "Last footer:"
5681 msgstr "Последняя концовка:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5684 msgid "This row is the footer of the last page"
5685 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5688 msgid "Don't output the last footer"
5689 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5692 msgid "Caption:"
5693 msgstr "Подпись:"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5696 msgid "Set a page break on the current row"
5697 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5700 msgid "Page &break on current row"
5701 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5704 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5705 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5708 msgid "Multi-page table alignment"
5709 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5712 msgid "Current cell:"
5713 msgstr "Текущая ячейка:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5716 msgid "Current row position"
5717 msgstr "Текущая строка"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5720 msgid "Current column position"
5721 msgstr "Текущий столбец"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5724 msgid "Selected classes or styles"
5725 msgstr "Выбранные классы или стили"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5728 msgid "LaTeX classes"
5729 msgstr "Классы LaTeX"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5732 msgid "LaTeX styles"
5733 msgstr "Стили LaTeX"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5736 msgid "BibTeX styles"
5737 msgstr "Стили BibTeX"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5740 msgid "BibTeX databases"
5741 msgstr "Базы данных BibTeX"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5744 msgid "Biblatex bibliography styles"
5745 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5748 msgid "Biblatex citation styles"
5749 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5752 msgid "Toggles view of the file list"
5753 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5756 msgid "Show &path"
5757 msgstr "Показывать &путь"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5760 msgid "Rebuild the file lists"
5761 msgstr "Перестроить список файлов"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5764 msgid ""
5765 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5766 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5769 msgid "&View"
5770 msgstr "Просмотреть"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5773 msgid "Spacing"
5774 msgstr "Интервал"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5777 msgid "&Line spacing:"
5778 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5781 msgid "Spacing type"
5782 msgstr "Расстояние между строками"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5785 msgid "Number of lines"
5786 msgstr "Количество строк"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5789 msgid "Table Style"
5790 msgstr "Стиль таблиц"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5793 msgid "Default St&yle:"
5794 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5797 msgid "Paragraph Separation"
5798 msgstr "Разделение абзацев"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5801 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5802 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5805 msgid "&Indentation:"
5806 msgstr "&Отступ:"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5809 msgid "&Vertical space:"
5810 msgstr "Верт. промежуток:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5813 msgid "Size of the vertical space"
5814 msgstr "Верт. промежуток"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5817 msgid ""
5818 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5819 "justified in the output)"
5820 msgstr ""
5821 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5822 "текста в результирующем документе)"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5825 msgid "Use &justification in LyX work area"
5826 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5829 msgid "Format text into two columns"
5830 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5833 msgid "Two-&column document"
5834 msgstr "Двух&колоночный документ"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5837 msgid "Language of the thesaurus"
5838 msgstr "Язык тезауруса"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5841 msgid "Index entry"
5842 msgstr "Запись в предметном указателе"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5845 msgid "&Keyword:"
5846 msgstr "&Ключевое слово:"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5849 msgid "L&ookup"
5850 msgstr "&Искать"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5853 msgid "The selected entry"
5854 msgstr "Выбранная запись"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5857 msgid "Sele&ction:"
5858 msgstr "&Выделение:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5861 msgid "Replace the entry with the selection"
5862 msgstr "Заменить запись выбранным"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5865 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5866 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5869 msgid "Word to look up"
5870 msgstr "Искать слово"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5873 msgid "Update navigation tree"
5874 msgstr "Обновить дерево навигации"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5879 msgid "..."
5880 msgstr "..."
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5883 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5884 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5887 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5888 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5891 msgid "Move selected item down by one"
5892 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5895 msgid "Move selected item up by one"
5896 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5899 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5900 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5903 msgid "Sort"
5904 msgstr "Сортировать"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5907 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5908 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5911 msgid "Keep"
5912 msgstr "Сохранять вид"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5915 msgid ""
5916 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5917 "change tracking, etc.)"
5918 msgstr ""
5919 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5920 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5923 msgid "All items"
5924 msgstr "Все элементы"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5927 msgid "Only output items"
5928 msgstr "Только элементы для вывода"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5931 msgid "Only non-output items"
5932 msgstr "Только элементы не для вывода"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5935 msgid "Sho&w:"
5936 msgstr "Показать:"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5939 msgid ""
5940 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5941 "tables, and others)"
5942 msgstr ""
5943 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5944 "списком таблиц и другими)"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5947 msgid "Enter text"
5948 msgstr "Введите текст"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5951 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5952 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5953 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5956 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5957 msgid "&Do not show this warning again!"
5958 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5961 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5962 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5965 msgid "DefSkip"
5966 msgstr "По умолчанию"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5969 msgid "SmallSkip"
5970 msgstr "Малый"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5973 msgid "MedSkip"
5974 msgstr "Средний"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5977 msgid "BigSkip"
5978 msgstr "Большой"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5982 msgid "Half line height"
5983 msgstr "Половина высоты строки"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5987 msgid "Line height"
5988 msgstr "Высота строки"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5991 msgid "VFill"
5992 msgstr "Вертикальное заполнение"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5995 msgid "F&ormat:"
5996 msgstr "Ф&ормат:"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5999 msgid "Automatic update"
6000 msgstr "Автоматическое обновление"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6003 msgid "Show the source as the master document gets it"
6004 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6007 msgid "Master's perspective"
6008 msgstr "Как для главного документа"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6011 msgid "Current Paragraph"
6012 msgstr "Текущий абзац"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6015 msgid "Complete Source"
6016 msgstr "Весь файл"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6019 msgid "Preamble Only"
6020 msgstr "Только преамбула"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6023 msgid "Body Only"
6024 msgstr "Только тело документа"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6027 msgid "Select the output format"
6028 msgstr "Выберите формат вывода"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6032 msgid "&Reload"
6033 msgstr "&Перезагрузить"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6036 msgid "&Ignore"
6037 msgstr "&Пропустить"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6040 msgid "Horizontal placement"
6041 msgstr "Горизонтальное размещение"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6044 msgid "Outer (default)"
6045 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6048 msgid "Inner"
6049 msgstr "Внутреннее"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6052 msgid "Check this to allow flexible placement"
6053 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6056 msgid "Allow &floating"
6057 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6060 msgid "Wid&th:"
6061 msgstr "Ширина:"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6064 msgid "Unit of width value"
6065 msgstr "Единицы измерения ширины"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6068 msgid "use overhang"
6069 msgstr "Использовать выступ"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6072 msgid "Over&hang:"
6073 msgstr "Выступ:"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6076 msgid "Overhang value"
6077 msgstr "Значение выступа"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6080 msgid "Unit of overhang value"
6081 msgstr "Единицы измерения выступа"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6084 msgid "use number of lines"
6085 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6088 msgid "&Line span:"
6089 msgstr "&Строки:"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6092 msgid "number of needed lines"
6093 msgstr "Количество строк"
6094
6095 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6096 msgid "Basic (BibTeX)"
6097 msgstr "Основной (BibTeX)"
6098
6099 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6100 msgid ""
6101 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6102 "styles primarily suitable for science and maths."
6103 msgstr ""
6104 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6105 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6106
6107 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6109 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6110 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6111 msgid "not cited"
6112 msgstr "без ссылки"
6113
6114 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6117 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6118 msgid "Add to bibliography only."
6119 msgstr "Помещать только в библиографию"
6120
6121 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6122 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6123 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6124 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6125 msgid "Key only."
6126 msgstr "Только ключ"
6127
6128 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6132 msgid "Key"
6133 msgstr "Ключ"
6134
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6136 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6137 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6138
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6140 msgid ""
6141 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6142 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6143 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6144 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6145 "Bibliography processor is advised."
6146 msgstr ""
6147 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6148 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6149 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6150 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6151 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6152
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6156 msgid "Footnote"
6157 msgstr "Сноска"
6158
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6161 msgid "Foot"
6162 msgstr "Сноска"
6163
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6166 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6167 msgid "bibliography entry"
6168 msgstr "источник"
6169
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6172 msgid "Full bibliography entry."
6173 msgstr "Полный источник."
6174
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6177 msgid "Autocite"
6178 msgstr "Автоцитата"
6179
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6182 msgid "Auto"
6183 msgstr "Авто"
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6187 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6188 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6189
6190 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6192 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6193 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6197 msgid "Super"
6198 msgstr "Верхний индекс"
6199
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6202 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6203 msgid "Superscript"
6204 msgstr "Верхний индекс"
6205
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6207 msgid "Biblatex"
6208 msgstr "Biblatex"
6209
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6211 msgid ""
6212 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6213 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6214 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6215 "bibliography processor is advised."
6216 msgstr ""
6217 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6218 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6219 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6220 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6221 "качестве процессора библиографии."
6222
6223 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6224 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6225 msgstr "Сокращать список авторов"
6226
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6228 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6229 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6230
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6232 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6233 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6234
6235 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6236 msgid ""
6237 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6238 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6239 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6240 msgstr ""
6241 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6242 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6243 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6244 "итальянского языков."
6245
6246 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6247 msgid "Bibliography entry."
6248 msgstr "Источник."
6249
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6251 msgid "before"
6252 msgstr "перед"
6253
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6255 msgid "short title"
6256 msgstr "краткий заголовок"
6257
6258 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6259 msgid "Natbib (BibTeX)"
6260 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6261
6262 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6263 msgid ""
6264 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6265 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6266 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6267 "names, shortened and full author lists, and more."
6268 msgstr ""
6269 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6270 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6271 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6272 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6275 msgid "American Economic Association (AEA)"
6276 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6280 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6281 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6283 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6284 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6286 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6287 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6288 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6290 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6291 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6293 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6296 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6298 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6299 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6301 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6304 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6305 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6307 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6308 #: lib/examples/Articles:0
6309 msgid "Articles"
6310 msgstr "Статьи"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6313 msgid "ShortTitle"
6314 msgstr "Краткий заголовок"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6317 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6320 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6323 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6325 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6326 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6330 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6331 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6332 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6333 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6334 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6335 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6341 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6345 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6346 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6347 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6348 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6349 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6350 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6351 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6352 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6353 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6354 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6355 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6356 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6357 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6360 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6361 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6362 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6363 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6368 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6369 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6379 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6380 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6382 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6383 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6384 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6385 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6389 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6391 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6404 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6405 msgid "FrontMatter"
6406 msgstr "Нач. материал"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6409 msgid "Publication Month"
6410 msgstr "Месяц публикации"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6413 msgid "Publication Month:"
6414 msgstr "Месяц публикации:"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6417 msgid "Publication Year"
6418 msgstr "Год публикации"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6421 msgid "Publication Year:"
6422 msgstr "Год публикации:"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6425 msgid "Publication Volume"
6426 msgstr "Том публикации"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6429 msgid "Publication Volume:"
6430 msgstr "Том публикации:"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6433 msgid "Publication Issue"
6434 msgstr "Выпуск публикации"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6437 msgid "Publication Issue:"
6438 msgstr "Выпуск публикации:"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6441 msgid "JEL"
6442 msgstr "JEL"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6445 msgid "JEL:"
6446 msgstr "JEL:"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6450 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6451 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6452 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6458 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6459 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6460 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6464 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6466 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6467 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6468 msgid "Keywords"
6469 msgstr "Ключевые слова"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6474 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6476 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6477 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6478 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6480 #: lib/layouts/spie.layout:49
6481 msgid "Keywords:"
6482 msgstr "Ключевые слова:"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6486 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6493 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6495 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6496 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6499 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6502 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6503 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6504 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6505 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6508 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6510 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6514 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6516 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6518 #: src/output_plaintext.cpp:145
6519 msgid "Abstract"
6520 msgstr "Аннотация"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6523 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6525 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6542 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6543 msgid "Acknowledgement"
6544 msgstr "Подтверждение"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6550 msgid "Acknowledgement."
6551 msgstr "Подтверждение."
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6554 msgid "Figure Notes"
6555 msgstr "Заметки к изображению"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6563 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6564 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6569 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6571 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6573 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6576 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6578 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6581 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6589 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6590 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6591 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6595 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6596 msgid "MainText"
6597 msgstr "Основной текст"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6600 msgid "Figure Note"
6601 msgstr "Заметка рисунка"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6604 msgid "Text of a note in a figure"
6605 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6609 msgid "Note:"
6610 msgstr "Заметка:"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6613 msgid "Table Notes"
6614 msgstr "Табличные заметки"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6617 msgid "Table Note"
6618 msgstr "Табличная заметка"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6621 msgid "Text of a note in a table"
6622 msgstr "Текст заметки в таблице"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6628 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6631 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6642 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6643 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6645 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6648 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6653 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6654 msgid "Theorem"
6655 msgstr "Теорема"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6658 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6659 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6678 msgid "Algorithm"
6679 msgstr "Алгоритм"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6697 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6698 msgid "Axiom"
6699 msgstr "Аксиома"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6704 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6710 msgid "Case"
6711 msgstr "Случай"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6714 msgid "Case \\thecase."
6715 msgstr "Случай \\thecase."
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6718 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6732 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6741 msgid "Claim"
6742 msgstr "Утверждение"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6760 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6761 msgid "Conclusion"
6762 msgstr "Заключение"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6780 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6781 msgid "Condition"
6782 msgstr "Условие"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6798 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6807 msgid "Conjecture"
6808 msgstr "Гипотеза"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6812 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6834 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6835 msgid "Corollary"
6836 msgstr "Следствие"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6854 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6855 msgid "Criterion"
6856 msgstr "Критерий"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6860 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6872 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6880 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6881 msgid "Definition"
6882 msgstr "Определение"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6886 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6907 msgid "Example"
6908 msgstr "Пример"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6911 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6932 msgid "Exercise"
6933 msgstr "Упражнение"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6937 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6960 msgid "Lemma"
6961 msgstr "Лемма"
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6964 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6980 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6981 msgid "Notation"
6982 msgstr "Обозначение"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6995 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7004 msgid "Problem"
7005 msgstr "Задача"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7011 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7031 msgid "Proposition"
7032 msgstr "Предложение"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7057 msgid "Remark"
7058 msgstr "Замечание"
7059
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7065 msgid "Remark \\theremark."
7066 msgstr "Замечание \\theremark."
7067
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7079 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7087 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7088 msgid "Solution"
7089 msgstr "Решение"
7090
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7095 msgid "Solution \\thesolution."
7096 msgstr "Решение \\theconclusion."
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7100 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7102 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7103 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7121 msgid "Summary"
7122 msgstr "Резюме"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7126 msgid "Caption"
7127 msgstr "Подпись"
7128
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7131 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7137 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7138 msgid "Proof"
7139 msgstr "Доказательство"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7142 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7143 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7147 msgid "Standard in Title"
7148 msgstr "Обычный в заголовке"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7152 msgid "Author Footnote"
7153 msgstr "Сноска автора"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7156 msgid "Author foot"
7157 msgstr "Сноска автора"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7161 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7162 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7165 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7166 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7167 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7170 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7171 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7174 msgid "IEEE Transactions"
7175 msgstr "IEEE Transactions"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7179 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7182 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7183 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7184 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7186 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7188 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7189 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7190 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7196 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7202 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7205 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7206 msgid "Standard"
7207 msgstr "Обычный текст"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7216 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7217 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7218 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7221 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7222 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7224 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7225 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7226 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7228 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7229 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7230 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7231 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7234 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7236 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7237 msgid "Title"
7238 msgstr "Заголовок"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7241 msgid "IEEE membership"
7242 msgstr "Членство IEEE"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7245 msgid "Lowercase"
7246 msgstr "Строчные"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7249 msgid "lowercase"
7250 msgstr "строчные"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7255 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7258 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7264 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7265 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7267 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7268 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7271 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7272 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7275 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7277 msgid "Author"
7278 msgstr "Автор"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7281 msgid "Short Author|S"
7282 msgstr "Краткий автор"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7285 msgid "A short version of the author name"
7286 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7289 msgid "Author Name"
7290 msgstr "Имя автора"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7293 msgid "Author name"
7294 msgstr "Имя автора"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7297 msgid "Author Affiliation"
7298 msgstr "Место работы автора"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7302 msgid "Author affiliation"
7303 msgstr "Место работы автора"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7306 msgid "Author Mark"
7307 msgstr "Пометка автора"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7310 msgid "Author mark"
7311 msgstr "Пометка автора"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7314 msgid "Special Paper Notice"
7315 msgstr "Замечание об особой статье"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7318 msgid "After Title Text"
7319 msgstr "Текст после заголовка"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7322 msgid "Page headings"
7323 msgstr "Заголовки страниц"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7326 msgid "Left Side"
7327 msgstr "Левая сторона"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7330 msgid "Left side of the header line"
7331 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7335 msgid "MarkBoth"
7336 msgstr "MarkBoth"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7339 msgid "Publication ID"
7340 msgstr "ID публикации"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7343 msgid "Abstract---"
7344 msgstr "Аннотация---"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7347 msgid "Index Terms---"
7348 msgstr "Ключевые слова---"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7351 msgid "Paragraph Start"
7352 msgstr "Начало абзаца"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7355 msgid "First Char"
7356 msgstr "Первый символ"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7359 msgid "First character of first word"
7360 msgstr "Первый символ первого слова"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7363 msgid "Appendices"
7364 msgstr "Приложения"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7370 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7372 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7373 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7374 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7375 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7376 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7377 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7381 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7382 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7385 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7390 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7391 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7392 msgid "BackMatter"
7393 msgstr "Закл. материал"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7396 msgid "Peer Review Title"
7397 msgstr "Заголовок рецензии"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7400 msgid "PeerReviewTitle"
7401 msgstr "Заголовок рецензии"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7405 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7406 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7407 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7409 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7413 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7414 msgid "Appendix"
7415 msgstr "Приложение"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7418 #: lib/layouts/jss.layout:123
7419 msgid "Short Title"
7420 msgstr "Краткий заголовок"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7423 msgid "Short title for the appendix"
7424 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7428 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7431 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7433 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7434 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7436 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7437 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7439 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7440 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7441 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7442 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7443 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7444 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7445 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7449 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7451 msgid "Bibliography"
7452 msgstr "Библиография"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7458 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7460 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7461 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7462 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7463 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7468 msgid "References"
7469 msgstr "Список литературы"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7477 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7480 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7482 msgid "Bib preamble"
7483 msgstr "Преамбула библиографии"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7494 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7496 msgid "Bibliography Preamble"
7497 msgstr "Преамбула библиографии"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7500 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7502 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7509 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7510 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7511 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7514 msgid "Biography"
7515 msgstr "Биография"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7518 msgid "Photo"
7519 msgstr "Фото"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7522 msgid "Optional photo for biography"
7523 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7526 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7527 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7530 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7537 msgid "Name"
7538 msgstr "Имя"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7542 msgid "Name of the author"
7543 msgstr "Имя автора"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7546 msgid "Biography without photo"
7547 msgstr "Биография без фото"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7550 msgid "BiographyNoPhoto"
7551 msgstr "Биография без фото"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7556 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7562 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7563 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7565 msgid "Reasoning"
7566 msgstr "Аргументация"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7569 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7570 msgid "Alternative Proof String"
7571 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7574 msgid "An alternative proof string"
7575 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7578 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7580 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7581 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7582 msgid "Proof."
7583 msgstr "Доказательство."
7584
7585 #: lib/layouts/InStar.module:2
7586 msgid "Title and Preamble Hacks"
7587 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7588
7589 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7591 msgid "Fixes & Hacks"
7592 msgstr "Исправления и хаки"
7593
7594 #: lib/layouts/InStar.module:13
7595 msgid ""
7596 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7597 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7598 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7599 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7600 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7601 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7602 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7603 msgstr ""
7604 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7605 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7606 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7607 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7608 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7609 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7610 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7611 "рано.)"
7612
7613 #: lib/layouts/InStar.module:17
7614 msgid "In Preamble"
7615 msgstr "В преамбуле"
7616
7617 #: lib/layouts/InStar.module:24
7618 msgid "In Title"
7619 msgstr "В заголовке"
7620
7621 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7622 msgid "R Journal"
7623 msgstr "R Journal"
7624
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7626 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7627 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7628 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7629 #: lib/layouts/treport.layout:4
7630 msgid "Reports"
7631 msgstr "Отчёты"
7632
7633 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7635 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7637 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7638 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7639 msgid "Abstract."
7640 msgstr "Аннотация."
7641
7642 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7643 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7647 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7657 msgid "Address"
7658 msgstr "Адрес"
7659
7660 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7661 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7662 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7669 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7670 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7674 msgid "Email"
7675 msgstr "Эл. почта"
7676
7677 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7678 msgid "A0 Poster"
7679 msgstr "Плакат A0"
7680
7681 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7682 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7683 msgid "Posters"
7684 msgstr "Плакаты"
7685
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7687 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7688 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7689 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7690 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7691 msgid "Giant"
7692 msgstr "Гигантский"
7693
7694 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7696 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7698 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7699 msgid "More Giant"
7700 msgstr "Более гигантский"
7701
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7703 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7706 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7707 msgid "Most Giant"
7708 msgstr "Самый гигантский"
7709
7710 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7711 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7712 msgid "Giant Snippet"
7713 msgstr "Гигантский фрагмент"
7714
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7716 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7717 msgid "More Giant Snippet"
7718 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7719
7720 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7722 msgid "Most Giant Snippet"
7723 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7726 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7727 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7728
7729 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7730 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7732 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7735 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7737 msgid "Subtitle"
7738 msgstr "Подзаголовок"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7741 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7742 msgid "Offprint"
7743 msgstr "Отдельный оттиск"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7746 msgid "Offprint Requests to:"
7747 msgstr "Запросы оттисков к:"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7750 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7751 msgid "Mail"
7752 msgstr "Почта"
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:151
7755 msgid "Correspondence to:"
7756 msgstr "Корреспонденция к:"
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7759 #: lib/layouts/egs.layout:602
7760 msgid "Acknowledgements."
7761 msgstr "Благодарности."
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7764 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7766 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7767 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7768 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7771 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7772 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7773 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7774 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7776 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7781 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7783 msgid "Section"
7784 msgstr "Раздел"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7789 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7790 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7791 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7793 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7795 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7797 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7798 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7801 msgid "Subsection"
7802 msgstr "Подраздел"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7805 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7806 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7807 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7813 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7818 msgid "Subsubsection"
7819 msgstr "Подподраздел"
7820
7821 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7826 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7829 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7830 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7831 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7833 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7835 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7837 msgid "Date"
7838 msgstr "Дата"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:269
7841 msgid "institutemark"
7842 msgstr "пометка института"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7845 msgid "Institute Mark"
7846 msgstr "Пометка института"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:292
7849 msgid "Abstract (unstructured)"
7850 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7853 msgid "ABSTRACT"
7854 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:331
7857 msgid "Abstract (structured)"
7858 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:335
7861 msgid "Context"
7862 msgstr "Контекст"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:336
7865 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7866 msgstr "Контекст вашей работы"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:340
7869 msgid "Aims"
7870 msgstr "Цели"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:341
7873 msgid "Aims of your work"
7874 msgstr "Цели вашей работы"
7875
7876 #: lib/layouts/aa.layout:345
7877 msgid "Methods"
7878 msgstr "Методы"
7879
7880 #: lib/layouts/aa.layout:346
7881 msgid "Methods used in your work"
7882 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7883
7884 #: lib/layouts/aa.layout:350
7885 msgid "Results"
7886 msgstr "Результаты"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:351
7889 msgid "Results of your work"
7890 msgstr "Результаты вашей работы"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:377
7893 msgid "Key words."
7894 msgstr "Ключевые слова."
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7897 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7900 msgid "Institute"
7901 msgstr "Институт"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7905 msgid "E-Mail"
7906 msgstr "E-Mail"
7907
7908 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7909 msgid "email:"
7910 msgstr "email:"
7911
7912 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7913 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7914 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7915 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7916 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7919 msgid "Acknowledgements"
7920 msgstr "Благодарности"
7921
7922 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7924 msgid "Thesaurus"
7925 msgstr "Тезаурус"
7926
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7928 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7929 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7930
7931 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7932 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7933 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7934
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7936 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7938 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7939 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7941 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7942 #: lib/examples/Articles:0
7943 msgid "Obsolete"
7944 msgstr "Устаревшее"
7945
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7947 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7948 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7949 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7950 msgid "Itemize"
7951 msgstr "Маркировка"
7952
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7954 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7955 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7956 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7957 msgid "Enumerate"
7958 msgstr "Перечисление"
7959
7960 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7961 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7962 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7964 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7966 msgid "Description"
7967 msgstr "Описание"
7968
7969 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7970 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7971 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7972 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7974 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7975 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7976 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7977 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7983 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7984 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7985 msgid "List"
7986 msgstr "Списки"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7989 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7990 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7994 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7995 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7996 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7997 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8000 msgid "Affiliation"
8001 msgstr "Принадлежность"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8004 msgid "Altaffilation"
8005 msgstr "Доп. принадлежность"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8009 msgid "Number"
8010 msgstr "Номер"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8013 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8014 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8017 msgid "Alternative affiliation:"
8018 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8021 msgid "And"
8022 msgstr "И"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8027 msgid "and"
8028 msgstr "и"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8031 msgid "altaffilmark"
8032 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8035 msgid "altaffiliation mark"
8036 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8039 msgid "Subject headings:"
8040 msgstr "Ключевые слова:"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8043 msgid "[Acknowledgements]"
8044 msgstr "[Благодарности]"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8047 msgid "PlaceFigure"
8048 msgstr "Размещение изображения"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8051 msgid "Place Figure here:"
8052 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8055 msgid "PlaceTable"
8056 msgstr "Размещение таблицы"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8059 msgid "Place Table here:"
8060 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8063 msgid "[Appendix]"
8064 msgstr "[Приложение]"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8067 msgid "MathLetters"
8068 msgstr "MathLetters"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8071 msgid "NoteToEditor"
8072 msgstr "Заметка редактору"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8075 msgid "Note to Editor:"
8076 msgstr "Заметка редактору:"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8080 msgid "TableRefs"
8081 msgstr "Табличные ссылки"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8084 msgid "References. ---"
8085 msgstr "Ссылки. ---"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8089 msgid "TableComments"
8090 msgstr "Примечания к таблице"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8093 msgid "Note. ---"
8094 msgstr "Примечание. ---"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8097 msgid "Table note"
8098 msgstr "Табличная заметка"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8101 msgid "Table note:"
8102 msgstr "Табличная заметка:"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8105 msgid "tablenotemark"
8106 msgstr "пометка табличной заметки"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8109 msgid "tablenote mark"
8110 msgstr "пометка табличной заметки"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8113 msgid "FigCaption"
8114 msgstr "Подпись рисунка"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8117 msgid "fig."
8118 msgstr "рис."
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8121 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8122 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8125 msgid "Facility"
8126 msgstr "Учреждение"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8129 msgid "Facility:"
8130 msgstr "Учреждение:"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8133 msgid "Objectname"
8134 msgstr "Имя объекта"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8137 msgid "Obj:"
8138 msgstr "Объект:"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8141 msgid "Recognized Name"
8142 msgstr "Распознанное имя"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8145 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8146 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8149 msgid "Dataset"
8150 msgstr "Набор данных"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8153 msgid "Dataset:"
8154 msgstr "Набор данных:"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8157 msgid "Separate the dataset ID from text"
8158 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8162 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8165 msgid "Software"
8166 msgstr "Программное обеспечение"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8169 msgid "Software:"
8170 msgstr "Программное обеспечение:"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8173 msgid "APPENDIX"
8174 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8177 msgid "References-"
8178 msgstr "Список литературы –"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8181 msgid "Note-"
8182 msgstr "Примечание –"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8185 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8186 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8189 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8190 msgid "Corresponding Author"
8191 msgstr "Автор для корреспонденции"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8194 msgid "Corresponding author:"
8195 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8198 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8199 msgid "Author:"
8200 msgstr "Автор:"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8203 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8204 msgid "ORCID"
8205 msgstr "ORCID"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8208 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8209 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8212 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8213 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8214 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8215 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8216 msgid "Affiliation:"
8217 msgstr "Принадлежность:"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8221 msgid "Collaboration"
8222 msgstr "Сотрудничество"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8226 msgid "Collaboration:"
8227 msgstr "Сотрудничество:"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8230 msgid "Nocollaboration"
8231 msgstr "Без сотрудничества"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8234 msgid "No collaboration"
8235 msgstr "Без сотрудничества"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8238 msgid "Section Appendix"
8239 msgstr "Раздел приложения"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8242 msgid "\\Alph{appendix}."
8243 msgstr "\\Alph{appendix}."
8244
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8246 msgid "Subappendix"
8247 msgstr "Подприложение"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8250 msgid "Subsection Appendix"
8251 msgstr "Подраздел приложения"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8256
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8258 msgid "Subsubappendix"
8259 msgstr "Подподприложение"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8262 msgid "Subsubsection Appendix"
8263 msgstr "Подподраздел приложения"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8266 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8267 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8270 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8271 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8274 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8279 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8280 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8281 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8282 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8283 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8287 msgid "Short Title|S"
8288 msgstr "Краткий заголовок"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8291 msgid "Short title which will appear in the running header"
8292 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8295 msgid "Short name"
8296 msgstr "Краткое имя"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8299 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8300 msgstr ""
8301 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8304 msgid "Alt Affiliation"
8305 msgstr "Доп. принадлежность"
8306
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8308 msgid "Also Affiliation"
8309 msgstr "Ещё принадлежность"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8315 msgid "Fax"
8316 msgstr "Факс"
8317
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8321 msgid "Fax:"
8322 msgstr "Факс:"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8326 msgid "Phone"
8327 msgstr "Телефон"
8328
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8330 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8331 msgid "Phone:"
8332 msgstr "Телефон:"
8333
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8335 msgid "Abbreviations"
8336 msgstr "Сокращения"
8337
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8339 msgid "Abbreviations:"
8340 msgstr "Сокращения:"
8341
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8343 msgid "Schemes"
8344 msgstr "Схемы"
8345
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8347 msgid "Scheme"
8348 msgstr "Схема"
8349
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8351 msgid "List of Schemes"
8352 msgstr "Список схем"
8353
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8355 msgid "Charts"
8356 msgstr "Диаграммы"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8359 msgid "Chart"
8360 msgstr "Диаграмма"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8363 msgid "List of Charts"
8364 msgstr "Список диаграмм"
8365
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8367 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8368 msgstr "Графики"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8371 msgid "Graph[[mathematical]]"
8372 msgstr "График"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8375 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8376 msgstr "Список графиков"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8379 msgid "SupplementalInfo"
8380 msgstr "Дополнительная информация"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8383 msgid "Supporting Information Available"
8384 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8387 msgid "TOC entry"
8388 msgstr "Пункт содержания"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8391 msgid "Graphical TOC Entry"
8392 msgstr "Графический пункт содержания"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8395 msgid "Bibnote"
8396 msgstr "Библиографическая заметка"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8399 msgid "bibnote"
8400 msgstr "библиографическая заметка"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8403 msgid "Chemistry"
8404 msgstr "Химия"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8407 msgid "chemistry"
8408 msgstr "химия"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8411 #: lib/languages:1043
8412 msgid "Latin"
8413 msgstr "Латинский"
8414
8415 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8416 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8417 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8418
8419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8421 msgid "Terms"
8422 msgstr "Термины"
8423
8424 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8425 msgid "General terms:"
8426 msgstr "Общие термины:"
8427
8428 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8429 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8430 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8433 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8434 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8439 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8440 msgid "Thanks"
8441 msgstr "Благодарности"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8444 msgid "Thanks: "
8445 msgstr "Благодарности: "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8448 msgid "ACM Journal"
8449 msgstr "Журнал ACM"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8452 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8453 msgid "Preamble"
8454 msgstr "Преамбула"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8457 msgid "Journal's Short Name: "
8458 msgstr "Краткое название журнала: "
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8461 msgid "ACM Conference"
8462 msgstr "Конференция ACM"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8465 msgid "Full name"
8466 msgstr "Полное имя"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8469 msgid "Venue"
8470 msgstr "Место проведения"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8473 msgid "Conference Name: "
8474 msgstr "Конференция: "
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8477 msgid "Short title"
8478 msgstr "Краткий заголовок"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8481 msgid "Email address: "
8482 msgstr "Адрес электронной почты: "
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8485 msgid "ORCID: "
8486 msgstr "ORCID: "
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8489 msgid "Affiliation: "
8490 msgstr "Принадлежность: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8493 msgid "Additional Affiliation"
8494 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8497 msgid "Additional Affiliation: "
8498 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8501 msgid "Position"
8502 msgstr "Должность"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8505 #: lib/layouts/paper.layout:181
8506 msgid "Institution"
8507 msgstr "Организация"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8510 msgid "Department"
8511 msgstr "Подразделение"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8514 msgid "Street Address"
8515 msgstr "Адрес"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8518 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8519 msgid "City"
8520 msgstr "Город"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8523 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8524 msgid "Country"
8525 msgstr "Страна"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8529 msgid "State"
8530 msgstr "Штат"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8533 msgid "Postal Code"
8534 msgstr "Почтовый индекс"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8537 msgid "TitleNote"
8538 msgstr "Заметка заголовка"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8541 msgid "Title Note: "
8542 msgstr "Заметка заголовка: "
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8545 msgid "SubtitleNote"
8546 msgstr "Заметка подзаголовка"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8549 msgid "Subtitle Note: "
8550 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8553 msgid "AuthorNote"
8554 msgstr "Заметка автора"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8557 msgid "Note: "
8558 msgstr "Заметка: "
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8561 msgid "ACM Volume"
8562 msgstr "Том ACM"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8565 msgid "Volume: "
8566 msgstr "Том: "
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8569 msgid "ACM Number"
8570 msgstr "Номер ACM"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8573 msgid "Number: "
8574 msgstr "Номер: "
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8577 msgid "ACM Article"
8578 msgstr "Статья ACM"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8581 msgid "Article: "
8582 msgstr "Статья: "
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8585 msgid "ACM Year"
8586 msgstr "Год ACM"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8589 msgid "Year: "
8590 msgstr "Год: "
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8593 msgid "ACM Month"
8594 msgstr "Месяц ACM"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8597 msgid "Month: "
8598 msgstr "Месяц: "
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8601 msgid "ACM Art Seq Num"
8602 msgstr "Номер статьи ACM"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8605 msgid "Article Sequential Number: "
8606 msgstr "Номер статьи: "
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8609 msgid "ACM Submission ID"
8610 msgstr "ID представления ACM"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8613 msgid "Submission ID: "
8614 msgstr "ID представления: "
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8617 msgid "ACM Price"
8618 msgstr "Цена ACM"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8621 msgid "Price: "
8622 msgstr "Цена: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8625 msgid "ACM ISBN"
8626 msgstr "ACM ISBN"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8629 msgid "ISBN: "
8630 msgstr "ISBN: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8633 msgid "ACM DOI"
8634 msgstr "ACM DOI"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8637 msgid "ACM DOI: "
8638 msgstr "ACM DOI: "
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8641 msgid "ACM Badge R"
8642 msgstr "Эмблема ACM справа"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8645 msgid "ACM Badge R: "
8646 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8649 msgid "ACM Badge L"
8650 msgstr "Эмблема ACM слева"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8653 msgid "ACM Badge L: "
8654 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8657 msgid "Start Page"
8658 msgstr "Начальная страница"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8661 msgid "Start Page: "
8662 msgstr "Начальная страница: "
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8665 msgid "Terms: "
8666 msgstr "Термины: "
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8669 msgid "Keywords: "
8670 msgstr "Ключевые слова: "
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8673 msgid "CCSXML"
8674 msgstr "CCSXML"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8677 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8678 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8681 msgid "CCS Description"
8682 msgstr "Описание CCS"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8685 msgid "Significance"
8686 msgstr "Значимость"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8689 msgid "Computing Classification Scheme: "
8690 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8693 msgid "Set Copyright"
8694 msgstr "Авторские права"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8697 msgid "Set Copyright: "
8698 msgstr "Авторские права: "
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8701 msgid "Copyright Year"
8702 msgstr "Год авторского права"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8705 msgid "Copyright Year: "
8706 msgstr "Год авторского права: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8709 msgid "Teaser Figure"
8710 msgstr "Рисунок тизера"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8713 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8716 msgid "Received"
8717 msgstr "Получено"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8720 msgid "Stage"
8721 msgstr "Стадия"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8724 msgid "Received: "
8725 msgstr "Получено: "
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8728 msgid "ShortAuthors"
8729 msgstr "Сокращённо авторы"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8732 msgid "Short authors: "
8733 msgstr "Сокращённо авторы: "
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8736 msgid "Sidebar"
8737 msgstr "Боковая панель"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8740 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8741 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8744 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8745 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8750 msgid "List of Figures"
8751 msgstr "Список рисунков"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8754 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8755 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8760 msgid "List of Tables"
8761 msgstr "Список таблиц"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8767 msgid "Definitions & Theorems"
8768 msgstr "Определения и теоремы"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8775 msgid "Additional Theorem Text"
8776 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8783 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8784 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8791 msgid "Theorem \\thetheorem."
8792 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8796 msgid "Corollary \\thetheorem."
8797 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8801 msgid "Lemma \\thetheorem."
8802 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8805 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8806 msgid "Proposition \\thetheorem."
8807 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8810 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8811 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8812 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8815 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8816 msgid "Definition \\thetheorem."
8817 msgstr "Определение \\thetheorem."
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8820 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8821 msgid "Example \\thetheorem."
8822 msgstr "Пример \\thetheorem."
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8825 msgid "Print Only"
8826 msgstr "Только для печати"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8829 msgid "Print version only"
8830 msgstr "Версия только для печати"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8833 msgid "Screen Only"
8834 msgstr "Только для экрана"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8837 msgid "Screen version only"
8838 msgstr "Версия только для экрана"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8841 msgid "Anonymous Suppression"
8842 msgstr "Подавление анонимных"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8845 msgid "Non anonymous only"
8846 msgstr "Только неанонимные"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8852 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8853 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8854 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8857 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8859 #: lib/examples/Articles:0
8860 msgid "Acknowledgments"
8861 msgstr "Благодарности"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8864 msgid "Grant Sponsor"
8865 msgstr "Спонсор гранта"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8868 msgid "Sponsor ID"
8869 msgstr "ID спонсора"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8872 msgid "Grant Number"
8873 msgstr "Номер гранта"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8876 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8877 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8880 msgid "TOG online ID"
8881 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8882
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8884 msgid "Online ID:"
8885 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8888 msgid "TOG volume"
8889 msgstr "Том TOG"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8892 msgid "Volume number:"
8893 msgstr "Номер тома:"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8896 msgid "TOG number"
8897 msgstr "Номер TOG"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8900 msgid "Article number:"
8901 msgstr "Номер статьи:"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8904 msgid "Set copyright"
8905 msgstr "Авторские права"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8908 msgid "Copyright type:"
8909 msgstr "Тип авторских прав:"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8912 msgid "Copyright year"
8913 msgstr "Год авторских прав"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8916 msgid "Year of copyright:"
8917 msgstr "Год авторских прав:"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8920 msgid "Conference info"
8921 msgstr "Информация о конференции"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8924 msgid "Conference info:"
8925 msgstr "Информация о конференции:"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8928 msgid "Conference name"
8929 msgstr "Название конференции"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8932 msgid "ISBN"
8933 msgstr "ISBN"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8936 msgid "ISBN:"
8937 msgstr "ISBN:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8940 msgid "DOI"
8941 msgstr "DOI"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8945 msgid "Article DOI:"
8946 msgstr "DOI статьи:"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8949 msgid "TOG article DOI"
8950 msgstr "DOI статьи TOG"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8953 msgid "PDF author"
8954 msgstr "Автор PDF"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8957 msgid "PDF author:"
8958 msgstr "Автор PDF:"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8962 msgid "Keyword list"
8963 msgstr "Список ключевых слов"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8967 msgid "Concept list"
8968 msgstr "Список концепций"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8972 msgid "Print copyright"
8973 msgstr "Печать авторских прав"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8976 msgid "Teaser"
8977 msgstr "Тизер"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8980 msgid "Teaser image:"
8981 msgstr "Рисунок тизера:"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8984 msgid "CR categories"
8985 msgstr "CR категории"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8988 msgid "CR Categories:"
8989 msgstr "CR категории:"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8992 msgid "CRcat"
8993 msgstr "CRcat"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8996 msgid "CR category"
8997 msgstr "CR категория"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9000 msgid "CR-number"
9001 msgstr "CR-номер"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9004 msgid "Number of the category"
9005 msgstr "Номер категории"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9010 msgid "Subcategory"
9011 msgstr "Подкатегория"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9014 msgid "Third-level"
9015 msgstr "Третий уровень"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9018 msgid "Third-level of the category"
9019 msgstr "Третий уровень категории"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9022 msgid "ShortCite"
9023 msgstr "Короткая ссылка"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9026 msgid "Short cite"
9027 msgstr "Короткая ссылка"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9030 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9031 msgid "E-mail"
9032 msgstr "Эл. почта"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9035 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9036 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9039 msgid "TOG project URL"
9040 msgstr "URL проекта TOG"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9043 msgid "Project URL:"
9044 msgstr "URL проекта:"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9047 msgid "TOG video URL"
9048 msgstr "URL видео TOG"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9051 msgid "Video URL:"
9052 msgstr "URL видео:"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9055 msgid "TOG data URL"
9056 msgstr "URL данных TOG"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9059 msgid "Data URL:"
9060 msgstr "URL данных:"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9063 msgid "TOG code URL"
9064 msgstr "URL кода TOG"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9067 msgid "Code URL:"
9068 msgstr "URL кода:"
9069
9070 #: lib/layouts/agums.layout:3
9071 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9072 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9076 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9077 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9078 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9079 msgid "Section*"
9080 msgstr "Раздел*"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9084 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9086 msgid "Subsection*"
9087 msgstr "Подраздел*"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9091 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9092 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9095 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9096 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9098 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9099 msgid "Paragraph"
9100 msgstr "Абзац"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9103 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9104 msgid "Paragraph*"
9105 msgstr "Абзац*"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9108 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9109 msgid "Left Header"
9110 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9113 #: lib/layouts/foils.layout:219
9114 msgid "Left Header:"
9115 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9118 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9119 msgid "Right Header"
9120 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9123 #: lib/layouts/foils.layout:227
9124 msgid "Right Header:"
9125 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9128 #: lib/layouts/egs.layout:497
9129 msgid "Received:"
9130 msgstr "Получено:"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9135 msgid "Revised"
9136 msgstr "Проверено"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9139 msgid "Revised:"
9140 msgstr "Проверено:"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9143 #: lib/layouts/egs.layout:506
9144 msgid "Accepted"
9145 msgstr "Согласовано"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9148 #: lib/layouts/egs.layout:519
9149 msgid "Accepted:"
9150 msgstr "Согласовано:"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9153 msgid "CCC"
9154 msgstr "CCC"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9157 msgid "CCC code:"
9158 msgstr "CCC-код:"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9161 msgid "PaperId"
9162 msgstr "Id бумаги"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9165 msgid "Paper Id:"
9166 msgstr "Id бумаги:"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9169 msgid "AuthorAddr"
9170 msgstr "Адрес автора"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9173 msgid "Author Address:"
9174 msgstr "Адрес автора:"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9177 msgid "SlugComment"
9178 msgstr "Комментарий"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9181 msgid "Slug Comment:"
9182 msgstr "Комментарий:"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9185 msgid "Plates"
9186 msgstr "Plates"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9189 msgid "Planotables"
9190 msgstr "Planotables"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9193 msgid "Plate"
9194 msgstr "Plate"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9197 msgid "Planotable"
9198 msgstr "Planotable"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9202 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9204 msgid "Table"
9205 msgstr "Таблица"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9208 msgid "table"
9209 msgstr "таблица"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9212 msgid "Plano Table"
9213 msgstr "Plano Table"
9214
9215 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9216 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9217 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9218
9219 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9220 msgid "Authors"
9221 msgstr "Авторы"
9222
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9224 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9225 msgid "Affiliation Mark"
9226 msgstr "Пометка принадлежности"
9227
9228 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9229 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9230 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9231
9232 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9233 msgid "Author affiliation:"
9234 msgstr "Принадлежность автора:"
9235
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9237 msgid "Acknowledgments."
9238 msgstr "Благодарности."
9239
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9241 msgid "Algorithm2e Float"
9242 msgstr "Algorithm2e Float"
9243
9244 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9245 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9246 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9247 msgid "Floats & Captions"
9248 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9249
9250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9251 msgid ""
9252 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9253 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9254 "algorithm."
9255 msgstr ""
9256 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9257 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9258 "настройки отступов алгоритма."
9259
9260 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9262 msgid "List of Algorithms"
9263 msgstr "Список алгоритмов"
9264
9265 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9266 #: lib/examples/Articles:0
9267 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9268 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9269
9270 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9271 msgid "SpecialSection"
9272 msgstr "Спец. раздел"
9273
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9275 msgid "SpecialSection*"
9276 msgstr "Спец. раздел*"
9277
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9280 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9285 msgid "Unnumbered"
9286 msgstr "Ненумерованные"
9287
9288 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9291 msgid "Subsubsection*"
9292 msgstr "Подподраздел*"
9293
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9295 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9296 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9297 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9298 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9299 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9300 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9302 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9303 #: lib/examples/Articles:0
9304 msgid "Books"
9305 msgstr "Книги"
9306
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9308 msgid "Chapter Exercises"
9309 msgstr "Упражнения к главе"
9310
9311 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9312 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9313 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9316 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9317 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9319 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9322 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9323 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9324 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9325 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9327 msgid "List preamble"
9328 msgstr "Преамбула списка"
9329
9330 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9331 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9332 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9335 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9336 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9338 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9343 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9344 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9345 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9346 msgid "List Preamble"
9347 msgstr "Преамбула списка"
9348
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9350 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9351 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9354 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9355 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9357 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9366 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9378 msgid "Date:"
9379 msgstr "Дата:"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9389 msgid "Address:"
9390 msgstr "Адрес:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Текущий адрес"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Текущий адрес:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "Адрес электронной почты:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9406 msgid "URL:"
9407 msgstr "URL:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9414 msgid "Thanks:"
9415 msgstr "Благодарности:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9418 msgid "Dedicatory"
9419 msgstr "Посвящение"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9423 msgid "Dedication:"
9424 msgstr "Посвящение:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9427 msgid "Translator"
9428 msgstr "Переводчик"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9431 msgid "Translator:"
9432 msgstr "Переводчик:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9435 msgid "Subjectclass"
9436 msgstr "Предметная классификация"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:58
9447 msgid "RightHeader"
9448 msgstr "Заголовок справа"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:67
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Правый заголовок:"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9456 msgid "Abstract:"
9457 msgstr "Аннотация:"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9460 msgid "Short title:"
9461 msgstr "Краткий заголовок:"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9464 msgid "TwoAuthors"
9465 msgstr "Два автора"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9468 msgid "ThreeAuthors"
9469 msgstr "Три автора"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9472 msgid "FourAuthors"
9473 msgstr "Четыре автора"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "Две принадлежности"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "Три принадлежности"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "Четыре принадлежности"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9488 msgid "Acknowledgements:"
9489 msgstr "Благодарности:"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9492 msgid "ThickLine"
9493 msgstr "Толстая линия"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9496 msgid "Centered"
9497 msgstr "По центру"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9501 msgid "standard"
9502 msgstr "обычный"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9511 msgid "FitFigure"
9512 msgstr "FitFigure"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9515 msgid "FitBitmap"
9516 msgstr "FitBitmap"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9519 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9521 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9524 msgid "Subparagraph"
9525 msgstr "Подабзац"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9528 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9530 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9534 msgid "Custom Item|s"
9535 msgstr "Настраиваемый пункт"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9538 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9540 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9544 msgid "A customized item string"
9545 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9548 msgid "Seriate"
9549 msgstr "Последовательность"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9552 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9554 msgid "(\\alph{enumii})"
9555 msgstr "(\\alph{enumii})"
9556
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9559 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9560
9561 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9563 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9564
9565 #: lib/layouts/apax.inc:124
9566 msgid "FiveAuthors"
9567 msgstr "Пять авторов"
9568
9569 #: lib/layouts/apax.inc:131
9570 msgid "SixAuthors"
9571 msgstr "Шесть авторов"
9572
9573 #: lib/layouts/apax.inc:138
9574 msgid "LeftHeader"
9575 msgstr "Левый заголовок"
9576
9577 #: lib/layouts/apax.inc:147
9578 msgid "Left header:"
9579 msgstr "Левый заголовок:"
9580
9581 #: lib/layouts/apax.inc:212
9582 msgid "FiveAffiliations"
9583 msgstr "Пять принадлежностей"
9584
9585 #: lib/layouts/apax.inc:219
9586 msgid "SixAffiliations"
9587 msgstr "Шесть принадлежностей"
9588
9589 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9590 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9591 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9609 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9614 msgid "Note"
9615 msgstr "Заметка"
9616
9617 #: lib/layouts/apax.inc:323
9618 msgid "Author Note:"
9619 msgstr "Заметка об авторе:"
9620
9621 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9622 msgid "Journal"
9623 msgstr "Журнал"
9624
9625 #: lib/layouts/apax.inc:357
9626 msgid "CopNum"
9627 msgstr "CopNum"
9628
9629 #: lib/layouts/apax.inc:365
9630 msgid "Volume"
9631 msgstr "Том"
9632
9633 #: lib/layouts/apax.inc:506
9634 msgid "*"
9635 msgstr "*"
9636
9637 #: lib/layouts/apax.inc:597
9638 msgid "Course"
9639 msgstr "Курс"
9640
9641 #: lib/layouts/apax.inc:613
9642 msgid "Course: "
9643 msgstr "Курс:"
9644
9645 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9646 msgid "addORCIDlink"
9647 msgstr "Ссылка ORCID"
9648
9649 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9650 msgid "ORCID-link: "
9651 msgstr "Ссылка ORCID: "
9652
9653 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9654 msgid "Author-name"
9655 msgstr "Имя-автора"
9656
9657 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9658 msgid "Arabic Article"
9659 msgstr "Arabic Article"
9660
9661 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9662 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9663 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9664
9665 #: lib/layouts/article.layout:3
9666 msgid "Article (Standard Class)"
9667 msgstr "Article (стандартный класс)"
9668
9669 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9671 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9672 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9674 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9675 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9676 msgid "Part"
9677 msgstr "Часть"
9678
9679 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9680 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9681 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9682 msgid "Part*"
9683 msgstr "Часть*"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9686 msgid "Beamer"
9687 msgstr "Beamer"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9690 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9692 #: lib/examples/Articles:0
9693 msgid "Presentations"
9694 msgstr "Презентации"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9703 msgid "Overlay Specifications|v"
9704 msgstr "Определение оверлея"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9708 msgid "Overlay specifications for this list"
9709 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9714 msgid "Item Overlay Specifications"
9715 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9724 msgid "On Slide"
9725 msgstr "На слайде"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9730 msgid "Overlay specifications for this item"
9731 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9734 msgid "Mini Template"
9735 msgstr "Мини-шаблон"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9738 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9739 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9742 msgid "Longest label|s"
9743 msgstr "Самая длин&ная метка"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9746 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9747 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9751 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9752 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9753 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9757 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9758 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9759 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9763 msgid "Sectioning"
9764 msgstr "Нумерованные"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9770 msgid "Mode"
9771 msgstr "Режим"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9777 msgid "Mode Specification|S"
9778 msgstr "Спецификация режима"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9784 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9785 msgstr ""
9786 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9791 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9792 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9795 msgid "Section \\arabic{section}"
9796 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9799 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9801 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9802 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9805 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9806 msgid "\\Alph{section}"
9807 msgstr "\\Alph{section}"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9810 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9811 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9814 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9815 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9822 msgid ""
9823 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9824 msgstr ""
9825 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9828 msgid ""
9829 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9830 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9833 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9834 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9837 msgid "Frame"
9838 msgstr "Фрейм"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9842 msgid "Frames"
9843 msgstr "Фреймы"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9852 msgid "Action"
9853 msgstr "Действие"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9856 msgid "Overlay specifications for this frame"
9857 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9860 msgid "Default Overlay Specifications"
9861 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9864 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9865 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9869 msgid "Frame Options"
9870 msgstr "Параметры фрейма"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9874 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9875 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9878 msgid "Frame Title"
9879 msgstr "Заголовок фрейма"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9882 msgid "Enter the frame title here"
9883 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9886 msgid "PlainFrame"
9887 msgstr "Простой фрейм"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9890 msgid "Frame (plain)"
9891 msgstr "Фрейм (простой)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9894 msgid "FragileFrame"
9895 msgstr "Хрупкий фрейм"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9898 msgid "Frame (fragile)"
9899 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9902 msgid "AgainFrame"
9903 msgstr "Повторный фрейм"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9906 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9908 msgid "Slide"
9909 msgstr "Слайд"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9912 msgid "Repeat frame with label"
9913 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9916 msgid "FrameTitle"
9917 msgstr "Заголовок фрейма"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9929 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9930 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9933 msgid "Short Frame Title|S"
9934 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9937 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9938 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9941 msgid "FrameSubtitle"
9942 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9946 msgid "Column"
9947 msgstr "Колонка"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9952 msgid "Columns"
9953 msgstr "Колонки"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9956 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9957 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9960 msgid "Column Options"
9961 msgstr "Параметры колонки"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9964 msgid "Column options (see beamer manual)"
9965 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9968 msgid "Column Placement Options"
9969 msgstr "Параметры размещения колонки"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9972 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9973 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9976 msgid "ColumnsCenterAligned"
9977 msgstr "Колонки по центру"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9980 msgid "Columns (center aligned)"
9981 msgstr "Колонки (по центру)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9984 msgid "ColumnsTopAligned"
9985 msgstr "Колонки по верху"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9988 msgid "Columns (top aligned)"
9989 msgstr "Колонки (по верху)"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9992 msgid "Pause"
9993 msgstr "Пауза"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
9998 msgid "Overlays"
9999 msgstr "Оверлеи"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10002 msgid "Pause number"
10003 msgstr "Номер паузы"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10006 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10007 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10010 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10011 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10014 msgid "Overprint"
10015 msgstr "Наложение"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10018 msgid "Overprint Area Width"
10019 msgstr "Ширина области наложения"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10023 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10024 msgid "Width"
10025 msgstr "Ширина"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10028 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10029 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10032 msgid "OverlayArea"
10033 msgstr "Область оверлея"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10036 msgid "Overlayarea"
10037 msgstr "Область оверлея"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10040 msgid "Overlay Area Width"
10041 msgstr "Ширина области оверлея"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10044 msgid "The width of the overlay area"
10045 msgstr "Ширина области оверлея"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10048 msgid "Overlay Area Height"
10049 msgstr "Высота области оверлея"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10053 msgid "Height"
10054 msgstr "Высота"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10057 msgid "The height of the overlay area"
10058 msgstr "Высота области оверлея"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10062 msgid "Uncover"
10063 msgstr "Раскрыть"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10066 msgid "Uncovered on slides"
10067 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10071 msgid "Only"
10072 msgstr "Только"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10075 msgid "Only on slides"
10076 msgstr "Только на слайдах"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10079 msgid "Block"
10080 msgstr "Блок"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10083 msgid "Blocks"
10084 msgstr "Блоки"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10087 msgid "Block:"
10088 msgstr "Блок:"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10091 msgid "Action Specification|S"
10092 msgstr "Определение действия"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10095 msgid "Block Title"
10096 msgstr "Заголовок блока"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10099 msgid "Enter the block title here"
10100 msgstr "Введите заголовок блока"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10103 msgid "ExampleBlock"
10104 msgstr "Блок примера"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10107 msgid "Example Block:"
10108 msgstr "Блок примера:"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10111 msgid "AlertBlock"
10112 msgstr "Блок предупреждения"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10115 msgid "Alert Block:"
10116 msgstr "Блок предупреждения:"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10121 msgid "Titling"
10122 msgstr "Заголовки"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10125 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10129 msgid "Title (Plain Frame)"
10130 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10133 msgid "Short Subtitle|S"
10134 msgstr "Краткий подзаголовок"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10137 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10141 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10145 msgid "Short Institute|S"
10146 msgstr "Краткий институт"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10149 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10150 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10153 msgid "InstituteMark"
10154 msgstr "Пометка института"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10157 msgid "Short Date|S"
10158 msgstr "Краткая дата"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10161 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10162 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10165 msgid "TitleGraphic"
10166 msgstr "Подпись изображения"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10169 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10170 msgid "Quotation"
10171 msgstr "Длинная цитата"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10174 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10176 msgid "Quote"
10177 msgstr "Цитата"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10180 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10181 msgid "Verse"
10182 msgstr "Стихи"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10186 msgid "Corollary."
10187 msgstr "Следствие."
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10195 msgid "Action Specifications|S"
10196 msgstr "Определение действия"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10200 msgid "Definition."
10201 msgstr "Определение."
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10204 msgid "Definitions"
10205 msgstr "Определения"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10208 msgid "Definitions."
10209 msgstr "Определения."
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10212 msgid "Example."
10213 msgstr "Пример."
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10216 msgid "Examples"
10217 msgstr "Примеры"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10220 msgid "Examples."
10221 msgstr "Примеры."
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10240 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10241 msgid "Fact"
10242 msgstr "Факт"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10245 msgid "Fact."
10246 msgstr "Факт."
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10250 msgid "Lemma."
10251 msgstr "Лемма."
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10254 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10255 msgid "Theorem."
10256 msgstr "Теорема."
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10260 msgid "LyX-Code"
10261 msgstr "Код LyX"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10264 msgid "NoteItem"
10265 msgstr "Заметка"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10268 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10269 msgid "Bold"
10270 msgstr "Полужирный"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10273 msgid "Emphasize"
10274 msgstr "Выделение"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10277 msgid "Emph."
10278 msgstr "Выделение"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10281 msgid "Alert"
10282 msgstr "Предупреждение"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10287 msgid "Structure"
10288 msgstr "Структура"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10291 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10292 msgid "Visible"
10293 msgstr "Видимый текст"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10296 msgid "Invisible"
10297 msgstr "Невидимый текст"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10300 msgid "Alternative"
10301 msgstr "Альтернатива"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10304 msgid "Default Text"
10305 msgstr "Текст по умолчанию"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10308 msgid "Enter the default text here"
10309 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10312 msgid "Beamer Note"
10313 msgstr "Заметка Beamer"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10316 msgid "Note Options"
10317 msgstr "Параметры заметки"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10320 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10321 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10324 msgid "ArticleMode"
10325 msgstr "Режим статьи"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10328 msgid "Article"
10329 msgstr "Статья"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10332 msgid "PresentationMode"
10333 msgstr "Режим презентации"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10336 msgid "Presentation"
10337 msgstr "Презентация"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10340 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10341 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10342 msgid "Figure"
10343 msgstr "Рисунок"
10344
10345 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10346 msgid "Beamerposter"
10347 msgstr "Плакат Beamer"
10348
10349 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10350 msgid "Bilingual Captions"
10351 msgstr "Многоязычные подписи"
10352
10353 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10354 msgid ""
10355 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10356 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10357 msgstr ""
10358 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10359 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10360
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10362 msgid "Caption setup"
10363 msgstr "Настройка подписей"
10364
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10366 msgid ""
10367 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10368 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10369
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10371 msgid "Caption setup:"
10372 msgstr "Настройка подписей:"
10373
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10375 msgid "Bicaption"
10376 msgstr "Двуязычная подпись"
10377
10378 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10379 msgid "bilingual"
10380 msgstr "двуязычный"
10381
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10383 msgid "Main Language Short Title"
10384 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10387 msgid "Short title for the main(document) language"
10388 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10389
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10391 msgid "Main Language Text"
10392 msgstr "Текст на основном языке"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10395 msgid "Text in the main(document) language"
10396 msgstr "Текст на основном языке"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10399 msgid "Second Language Short Title"
10400 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10401
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10403 msgid "Short title for the second language"
10404 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10405
10406 #: lib/layouts/book.layout:3
10407 msgid "Book (Standard Class)"
10408 msgstr "Book (стандартный класс)"
10409
10410 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10411 msgid "Braille"
10412 msgstr "Брайлевская печать"
10413
10414 #: lib/layouts/braille.module:3
10415 msgid "Accessibility"
10416 msgstr "Доступность"
10417
10418 #: lib/layouts/braille.module:7
10419 msgid ""
10420 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10421 "in examples."
10422 msgstr ""
10423 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10424 "в примерах."
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:23
10427 msgid "Braille (default)"
10428 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10431 msgid "Braille:"
10432 msgstr "Брайль:"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:48
10435 msgid "Braille (textsize)"
10436 msgstr "Брайль (размер текста)"
10437
10438 #: lib/layouts/braille.module:73
10439 msgid "Braille (dots on)"
10440 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:88
10443 msgid "Braille_dots_on"
10444 msgstr "Braille_dots_on"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:99
10447 msgid "Braille (dots off)"
10448 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:114
10451 msgid "Braille_dots_off"
10452 msgstr "Braille_dots_off"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:125
10455 msgid "Braille (mirror on)"
10456 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:140
10459 msgid "Braille_mirror_on"
10460 msgstr "Braille_mirror_on"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:151
10463 msgid "Braille (mirror off)"
10464 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:166
10467 msgid "Braille_mirror_off"
10468 msgstr "Braille_mirror_off"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:176
10471 msgid "Braillebox"
10472 msgstr "БлокБрайля"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:180
10475 msgid "Braille box"
10476 msgstr "Блок Брайля"
10477
10478 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10479 msgid "Broadway"
10480 msgstr "Broadway"
10481
10482 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10483 #: lib/examples/Articles:0
10484 msgid "Scripts"
10485 msgstr "Сценарии"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10488 msgid "Act Number"
10489 msgstr "Номер акта"
10490
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10492 msgid "Scene Number"
10493 msgstr "Номер сцены"
10494
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10496 msgid "Dialogue"
10497 msgstr "Реплика"
10498
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10500 msgid "Narrative"
10501 msgstr "Повествование"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10504 msgid "ACT"
10505 msgstr "АКТ"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10508 msgid "ACT \\arabic{act}"
10509 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10512 msgid "SCENE"
10513 msgstr "СЦЕНА"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10516 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10517 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10520 msgid "SCENE*"
10521 msgstr "СЦЕНА*"
10522
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10524 msgid "AT RISE:"
10525 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10526
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10528 msgid "Speaker"
10529 msgstr "Персонаж"
10530
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10532 msgid "Parenthetical"
10533 msgstr "Ремарка"
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10536 msgid "("
10537 msgstr "("
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10540 msgid ")"
10541 msgstr ")"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10544 msgid "CURTAIN"
10545 msgstr "ЗАНАВЕС"
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10548 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10549 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10550 msgid "Right Address"
10551 msgstr "Адрес справа"
10552
10553 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10554 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10555 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10556
10557 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10558 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10559 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10560
10561 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10562 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10563 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10564
10565 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10566 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10567 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10570 msgid "Chess"
10571 msgstr "Шахматы"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10574 msgid "Mainline"
10575 msgstr "Основная линия"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10578 msgid "Mainline:"
10579 msgstr "Основная линия:"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10583 msgid "Variation"
10584 msgstr "Вариант"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:68
10587 msgid "Variation:"
10588 msgstr "Вариант:"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:76
10591 msgid "SubVariation"
10592 msgstr "Подвариант"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:79
10595 msgid "Subvariation:"
10596 msgstr "Подвариант:"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:87
10599 msgid "SubVariation2"
10600 msgstr "Подвариант2"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:90
10603 msgid "Subvariation(2):"
10604 msgstr "Подвариант(2):"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:98
10607 msgid "SubVariation3"
10608 msgstr "Подвариант3"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:101
10611 msgid "Subvariation(3):"
10612 msgstr "Подвариант(3):"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:109
10615 msgid "SubVariation4"
10616 msgstr "Подвариант4"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:112
10619 msgid "Subvariation(4):"
10620 msgstr "Подвариант(4):"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:120
10623 msgid "SubVariation5"
10624 msgstr "Подвариант5"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:123
10627 msgid "Subvariation(5):"
10628 msgstr "Подвариант(5):"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:132
10631 msgid "HideMoves"
10632 msgstr "Скрыть ходы"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:137
10635 msgid "HideMoves:"
10636 msgstr "Скрыть ходы:"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10639 msgid "ChessBoard"
10640 msgstr "Шахматная доска"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:148
10643 msgid "[chessboard]"
10644 msgstr "[шахматная доска]"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:159
10647 msgid "BoardCentered"
10648 msgstr "Центрированная доска"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:164
10651 msgid "[centered board]"
10652 msgstr "[центрированная доска]"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:176
10655 msgid "HighLight"
10656 msgstr "Выделение"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:181
10659 msgid "Highlights:"
10660 msgstr "Выделение:"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:198
10663 msgid "Arrow"
10664 msgstr "Стрелка"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:203
10667 msgid "Arrow:"
10668 msgstr "Стрелка:"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:211
10671 msgid "KnightMove"
10672 msgstr "KnightMove"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:216
10675 msgid "KnightMove:"
10676 msgstr "KnightMove:"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10679 msgid "Chess Board"
10680 msgstr "Шахматная доска"
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10683 msgid "Leisure, Sports & Music"
10684 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10687 msgid ""
10688 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10689 "article.lyx example file."
10690 msgstr ""
10691 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10692 "chessboard-article.lyx."
10693
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10695 msgid "NewChessGame"
10696 msgstr "Новая шахматная партия"
10697
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10699 msgid "[Start New Chess Game]"
10700 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10701
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10703 msgid "Chessgame Options"
10704 msgstr "Параметры шахматной партии"
10705
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10707 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10708 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10711 msgid "Mainline Options"
10712 msgstr "Параметры основной линии"
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10715 msgid "See xskak manual for possible options"
10716 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10719 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10721 msgid "Comment"
10722 msgstr "Комментарий"
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10725 msgid "SetChessBoard"
10726 msgstr "SetChessBoard"
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10729 msgid "Global Chessboard Settings"
10730 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10733 msgid "SetBoardStoreStyle"
10734 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10737 msgid "Set Chessboard Style"
10738 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10739
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10741 msgid "Style Name"
10742 msgstr "Имя стиля"
10743
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10745 msgid "Chessboard Style Name"
10746 msgstr "Стиль шахматной доски"
10747
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10749 msgid ""
10750 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10751 "See chessboard manual for details."
10752 msgstr ""
10753 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10754 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10755 "chessboard."
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10758 msgid "Chessboard"
10759 msgstr "Шахматная доска"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10762 msgid "Chessboard Options"
10763 msgstr "Параметры шахматной доски"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10766 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10767 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10768
10769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10770 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10771 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10774 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10775 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10778 msgid "InFrontmatter"
10779 msgstr "InFrontmatter"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10782 msgid "Insert the affiliation number"
10783 msgstr "Insert the affiliation number"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10786 msgid "Given name"
10787 msgstr "Имя"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10792 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10794 msgid "Surname"
10795 msgstr "Фамилия"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10798 msgid "Affil"
10799 msgstr "Принадл."
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10802 msgid ""
10803 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10804 "be inserted."
10805 msgstr ""
10806 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10807 "be inserted."
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10810 msgid "Running Title"
10811 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10814 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10815 msgid "Running title:"
10816 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10819 msgid "FirstPage"
10820 msgstr "Первая страница"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10823 msgid "firstpage"
10824 msgstr "первая страница"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10827 msgid "RunningAuthor"
10828 msgstr "Автор в колонтитуле"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10831 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10832 msgid "Running author:"
10833 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10836 msgid "Publications"
10837 msgstr "Публикации"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10840 msgid "Correspondence"
10841 msgstr "Корреспонденция"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10844 msgid "Correspondence:"
10845 msgstr "Корреспонденция:"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10848 msgid "Pubdiscuss"
10849 msgstr "Pubdiscuss"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10852 msgid "Pubdiscuss:"
10853 msgstr "Pubdiscuss:"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10856 msgid "Published"
10857 msgstr "Опубликовано"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10860 msgid "Published:"
10861 msgstr "Опубликовано:"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10864 msgid "Statements"
10865 msgstr "Заявления"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10868 msgid "Copyrightstatement"
10869 msgstr "Данные об авторских правах"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10872 msgid "Copyright:"
10873 msgstr "Авторское право:"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10876 msgid "Introduction"
10877 msgstr "Введение"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10880 msgid "\\thesection Introduction"
10881 msgstr "\\thesection Introduction"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10884 msgid "Conclusions"
10885 msgstr "Заключение"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10888 msgid "\\thesection Conclusions"
10889 msgstr "\\thesection Заключение"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10892 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10893 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10896 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10897 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10900 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10901 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10904 msgid "CodeAvailability"
10905 msgstr "CodeAvailability"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10908 msgid "Code availability."
10909 msgstr "Code availability."
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10912 msgid "DataAvailability"
10913 msgstr "DataAvailability"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10916 msgid "Data availability."
10917 msgstr "Data availability."
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10920 msgid "CodeAndDataAvailability"
10921 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10924 msgid "Code and data availability."
10925 msgstr "Code and data availability."
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10928 msgid "SampleAvailability"
10929 msgstr "SampleAvailability"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10932 msgid "Sample availability."
10933 msgstr "Sample availability."
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10936 msgid "Statements2"
10937 msgstr "Заявления2"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10940 msgid "AuthorContribution"
10941 msgstr "Вклад автора"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10944 msgid "Author contributions."
10945 msgstr "Вклад автора"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10948 msgid "CompetingInterests"
10949 msgstr "Конкурирующие интересы."
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10952 msgid "Competing Interests."
10953 msgstr "Конкурирующие интересы"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10956 msgid "Disclaimer"
10957 msgstr "Отказ от ответственности"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10960 msgid "Disclaimer."
10961 msgstr "Отказ от ответственности"
10962
10963 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10964 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10965 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10966
10967 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10968 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10969 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10970
10971 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10972 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10973 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10974
10975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10976 msgid "Custom Header/Footer Text"
10977 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10978
10979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10980 msgid ""
10981 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10982 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10983 "Layout to 'fancy'!"
10984 msgstr ""
10985 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10986 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10987 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10988 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10989
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10991 msgid "Header/Footer"
10992 msgstr "Колонтитулы"
10993
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10995 msgid "Even Header"
10996 msgstr "Чётный колонтитул"
10997
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10999 msgid "Alternative text for the even header"
11000 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11003 msgid "Center Header"
11004 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11005
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11007 msgid "Center Header:"
11008 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11009
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11011 msgid "Left Footer"
11012 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11013
11014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11015 msgid "Left Footer:"
11016 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11017
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11019 msgid "Center Footer"
11020 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11021
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11023 msgid "Center Footer:"
11024 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11025
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11027 msgid "Right Footer"
11028 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11029
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11031 msgid "Right Footer:"
11032 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11035 msgid "Directory"
11036 msgstr "Каталог"
11037
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11039 msgid "Firstname"
11040 msgstr "Имя"
11041
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11043 msgid "Literal"
11044 msgstr "Буквально"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11047 msgid "KeyCombo"
11048 msgstr "Комбинация клавиш"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11051 msgid "KeyCap"
11052 msgstr "Клавиша"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11055 msgid "GuiMenu"
11056 msgstr "Меню интерфейса"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11059 msgid "GuiMenuItem"
11060 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11061
11062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11063 msgid "GuiButton"
11064 msgstr "Кнопка интерфейса"
11065
11066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11067 msgid "MenuChoice"
11068 msgstr "ВыборМеню"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11071 msgid "Authorgroup"
11072 msgstr "Группа авторов"
11073
11074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11075 msgid "RevisionHistory"
11076 msgstr "История версий"
11077
11078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11079 msgid "Revision History"
11080 msgstr "История версий"
11081
11082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11083 msgid "Revision"
11084 msgstr "Версия"
11085
11086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11087 msgid "RevisionRemark"
11088 msgstr "Пометка версии"
11089
11090 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11091 msgid "FirstName"
11092 msgstr "Имя"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11095 msgid "DIN-Brief"
11096 msgstr "DIN-Brief"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11099 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11100 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11101 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11102 #: lib/examples/Articles:0
11103 msgid "Letters"
11104 msgstr "Письма"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11107 msgid "DinBrief"
11108 msgstr "DinBrief"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11111 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11112 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11119 msgid "Letter"
11120 msgstr "Письмо"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11123 msgid "Addresses"
11124 msgstr "Адреса"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11129 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11130 msgid "Postal Data"
11131 msgstr "Почтовые данные"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11134 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11135 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11136 msgid "Send To Address"
11137 msgstr "Адрес назначения"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11142 msgid "My Address"
11143 msgstr "Мой адрес"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11146 msgid "Sender Address:"
11147 msgstr "Адрес отправителя:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11150 msgid "Return address"
11151 msgstr "Обратный адрес"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11155 msgid "Backaddress:"
11156 msgstr "Обратный адрес:"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11159 msgid "Postal comment"
11160 msgstr "Почтовый комментарий"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11163 msgid "Postal Remark:"
11164 msgstr "Почтовое замечание:"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11167 msgid "Handling"
11168 msgstr "Обработка"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11171 msgid "Handling:"
11172 msgstr "Обработка:"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11177 msgid "YourRef"
11178 msgstr "Ваша ссылка"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11182 msgid "Your ref.:"
11183 msgstr "Ваша ссылка:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11188 msgid "MyRef"
11189 msgstr "Моя ссылка"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11193 msgid "Our ref.:"
11194 msgstr "Наша ссылка:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11197 msgid "Writer"
11198 msgstr "Писатель"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11201 msgid "Writer:"
11202 msgstr "Писатель:"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11205 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11206 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11209 msgid "Signature"
11210 msgstr "Подпись"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11217 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11218 msgid "Closings"
11219 msgstr "Окончание"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11224 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11225 msgid "Signature:"
11226 msgstr "Подпись:"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11229 msgid "Bottomtext"
11230 msgstr "Нижний текст"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11233 msgid "Bottom text:"
11234 msgstr "Нижний текст:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11237 msgid "Area code"
11238 msgstr "Код области"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11241 msgid "Area Code:"
11242 msgstr "Код области:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11248 msgid "Telephone"
11249 msgstr "Телефон"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11254 msgid "Telephone:"
11255 msgstr "Телефон:"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11260 msgid "Location"
11261 msgstr "Размещение"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11265 msgid "Location:"
11266 msgstr "Размещение:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11271 msgid "Subject"
11272 msgstr "Тема"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11276 msgid "Subject:"
11277 msgstr "Тема:"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11280 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11285 msgid "Opening"
11286 msgstr "Вступление"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11291 msgid "Opening:"
11292 msgstr "Вступление:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11295 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11300 msgid "Closing"
11301 msgstr "Завершение"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11306 msgid "Closing:"
11307 msgstr "Завершение:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11310 msgid "Signature|S"
11311 msgstr "Подпись"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11314 msgid "Here you can insert a signature scan"
11315 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11319 msgid "encl"
11320 msgstr "Вложение"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11325 msgid "encl:"
11326 msgstr "Вложение:"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11331 msgid "cc"
11332 msgstr "Копия"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11337 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11338 msgid "cc:"
11339 msgstr "Копия (cc):"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11343 msgid "PS"
11344 msgstr "P.S."
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11347 msgid "Post Scriptum:"
11348 msgstr "Постскриптум:"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11351 msgid "SenderAddress"
11352 msgstr "Адрес отправителя"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11356 msgid "Backaddress"
11357 msgstr "Обратный адрес"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11360 msgid "RetourAdresse"
11361 msgstr "RetourAdresse"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11364 msgid "Adresse"
11365 msgstr "Adresse"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11368 msgid "Postvermerk"
11369 msgstr "Postvermerk"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11372 msgid "Zusatz"
11373 msgstr "Zusatz"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11376 msgid "IhrZeichen"
11377 msgstr "IhrZeichen"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11381 msgid "YourMail"
11382 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11385 msgid "IhrSchreiben"
11386 msgstr "IhrSchreiben"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11389 msgid "MeinZeichen"
11390 msgstr "MeinZeichen"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11393 msgid "Unterschrift"
11394 msgstr "Unterschrift"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11397 msgid "Telefon"
11398 msgstr "Telefon"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11403 msgid "Place"
11404 msgstr "Размещение"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11407 msgid "Stadt"
11408 msgstr "Stadt"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11411 msgid "Town"
11412 msgstr "Город"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11415 msgid "Ort"
11416 msgstr "Ort"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11419 msgid "Datum"
11420 msgstr "Datum"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11424 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11425 msgid "Reference"
11426 msgstr "Ссылка"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11429 msgid "Betreff"
11430 msgstr "Betreff"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11433 msgid "Anrede"
11434 msgstr "Anrede"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11437 msgid "Brieftext"
11438 msgstr "Brieftext"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11441 msgid "Gruss"
11442 msgstr "Gruss"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11445 msgid "ps"
11446 msgstr "ps"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11450 msgid "Encl."
11451 msgstr "Влож."
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11454 msgid "Anlagen"
11455 msgstr "Anlagen"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11459 msgid "CC"
11460 msgstr "Копия"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11463 msgid "Verteiler"
11464 msgstr "Verteiler"
11465
11466 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11467 msgid "DocBook Book (XML)"
11468 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11469
11470 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11471 msgid "Books (DocBook)"
11472 msgstr "Книги (DocBook)"
11473
11474 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11475 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11476 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11477
11478 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11479 msgid "DocBook Section (XML)"
11480 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11481
11482 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11483 msgid "DocBook Article (XML)"
11484 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11485
11486 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11487 msgid "Inderscience A4 Journals"
11488 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11489
11490 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11491 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11492 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11495 msgid "Econometrica"
11496 msgstr "Econometrica"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11499 msgid "RunTitle"
11500 msgstr "RunTitle"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11503 msgid "Running Title:"
11504 msgstr "Running Title:"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11507 msgid "RunAuthor"
11508 msgstr "RunAuthor"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11511 msgid "Running Author:"
11512 msgstr "Running Author:"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11515 msgid "Address Option"
11516 msgstr "Параметр адреса"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11519 msgid "Optional argument for the address"
11520 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11523 msgid "E-Mail Option"
11524 msgstr "Параметры эл. почты"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11527 msgid "Optional argument for the e-mail"
11528 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11532 msgid "E-mail:"
11533 msgstr "E-mail:"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11536 msgid "Web Address"
11537 msgstr "Web-адрес"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11540 msgid "Web address:"
11541 msgstr "Web-адрес:"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11544 msgid "Authors Block"
11545 msgstr "Блок авторов"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11548 msgid "Authors Block:"
11549 msgstr "Блок авторов:"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11553 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11554 msgid "Keyword"
11555 msgstr "Ключевое слово"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11558 msgid "Thanks Text"
11559 msgstr "Текст благодарности"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11562 msgid "Thanks \\theThanks:"
11563 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11566 msgid "Thanks Reference"
11567 msgstr "Ссылка благодарности"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11570 msgid "Thanks Ref"
11571 msgstr "Ссылка благодарности"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11574 msgid "Internet Address Reference"
11575 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11578 msgid "Internet Addess Ref"
11579 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11582 msgid "Name (First Name)"
11583 msgstr "Имя (первое имя)"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11586 msgid "First Name"
11587 msgstr "Имя"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11590 msgid "Name (Surname)"
11591 msgstr "Фамилия"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11594 msgid "By Same Author (bib)"
11595 msgstr "Того же автора (bib)"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11598 msgid "bysame"
11599 msgstr "того же"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11602 msgid "Footnote (Title)"
11603 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11604
11605 #: lib/layouts/egs.layout:3
11606 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11607 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11608
11609 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11610 msgid "00.00.0000"
11611 msgstr "00.00.0000"
11612
11613 #: lib/layouts/egs.layout:345
11614 msgid "LaTeX Title"
11615 msgstr "Заголовок LaTeX"
11616
11617 #: lib/layouts/egs.layout:429
11618 msgid "Journal:"
11619 msgstr "Журнал:"
11620
11621 #: lib/layouts/egs.layout:438
11622 msgid "msnumber"
11623 msgstr "msnumber"
11624
11625 #: lib/layouts/egs.layout:452
11626 msgid "MS_number:"
11627 msgstr "MS_number:"
11628
11629 #: lib/layouts/egs.layout:462
11630 msgid "FirstAuthor"
11631 msgstr "Первый автор"
11632
11633 #: lib/layouts/egs.layout:475
11634 msgid "1st_author_surname:"
11635 msgstr "1st_author_surname:"
11636
11637 #: lib/layouts/egs.layout:528
11638 msgid "Offsets"
11639 msgstr "Offsets"
11640
11641 #: lib/layouts/egs.layout:541
11642 msgid "reprint_reqs_to:"
11643 msgstr "reprint_reqs_to:"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11646 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11647 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11648
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11650 msgid "Author Option"
11651 msgstr "Параметр автора"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11654 msgid "Optional argument for the author"
11655 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11658 msgid "Author Address"
11659 msgstr "Адрес автора"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11662 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11663 msgid "Author Email"
11664 msgstr "E-mail автора"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11667 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11668 msgid "Email:"
11669 msgstr "Эл. почта:"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11672 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11673 msgid "Author URL"
11674 msgstr "URL автора"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11677 msgid "Thanks Option"
11678 msgstr "Параметр благодарности"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11681 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11682 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11685 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11689 msgid "PROOF."
11690 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11693 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11697 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11701 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11705 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11709 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11713 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11717 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11721 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11725 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11726 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11729 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11730 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11733 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11735
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11737 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11741 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11742 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11745 msgid "Case \\arabic{case}"
11746 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11749 msgid "Elsevier"
11750 msgstr "Elsevier"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11753 msgid "Titlenotemark"
11754 msgstr "Пометка заголовка"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11757 msgid "Titlenote mark"
11758 msgstr "Пометка заголовка"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11761 msgid "Title footnote"
11762 msgstr "Сноска заголовка"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11765 msgid "Footnote Label"
11766 msgstr "Метка сноски"
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11769 msgid "Label you refer to in the title"
11770 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11773 msgid "Title footnote:"
11774 msgstr "Сноска заголовка:"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11777 msgid "Author Label"
11778 msgstr "Метка автора"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11781 msgid "Label you will reference in the address"
11782 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11785 msgid "Authormark"
11786 msgstr "Пометка автора"
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11789 msgid "Author footnote"
11790 msgstr "Сноска автора"
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11793 msgid "Author footnote:"
11794 msgstr "Сноска автора:"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11797 msgid "Author Footnote Label"
11798 msgstr "Метка сноски автора"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11801 msgid "Label you refer to for an author"
11802 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11805 msgid "CorAuthormark"
11806 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11809 msgid "CorAuthor mark"
11810 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11813 msgid "Corresponding author"
11814 msgstr "Отвечающий автор"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11817 msgid "Corresponding author text:"
11818 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11821 msgid "Address Label"
11822 msgstr "Метка адреса"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11825 msgid "Label of the author you refer to"
11826 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11829 msgid "Internet"
11830 msgstr "Интернет"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11833 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11834 msgstr ""
11835 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11836
11837 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11838 msgid "Endnotes (Basic)"
11839 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11840
11841 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11842 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11843 msgid "Foot- and Endnotes"
11844 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11845
11846 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11847 msgid ""
11848 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11849 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11850 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11851 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11852 msgstr ""
11853 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11854 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11855 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11856 "хотите увидеть концевые сноски."
11857
11858 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11859 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11861 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11862 msgid "Endnotes"
11863 msgstr "Концевые сноски"
11864
11865 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11866 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11867 msgid "Endnote ##"
11868 msgstr "Концевая сноска ##"
11869
11870 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11871 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11872 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11873 msgid "Endnote"
11874 msgstr "Концевая сноска"
11875
11876 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11877 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11878 msgid "endnote"
11879 msgstr "Концевая сноска"
11880
11881 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11884 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11885 msgstr "Сноски"
11886
11887 #: lib/layouts/enotez.module:2
11888 msgid "Endnotes (Extended)"
11889 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11890
11891 #: lib/layouts/enotez.module:10
11892 msgid ""
11893 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11894 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11895 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11896 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11897 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11898 msgstr ""
11899 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11900 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11901 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11902 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
11903 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11904 "концевые сноски."
11905
11906 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11907 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11908 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11909
11910 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11911 msgid "Key words:"
11912 msgstr "Ключевые слова:"
11913
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11915 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11916 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11917
11918 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11919 msgid "List Enhancements"
11920 msgstr "Улучшения списков"
11921
11922 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11923 msgid ""
11924 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11925 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11926 msgstr ""
11927 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11928 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11929 "пользователя."
11930
11931 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11932 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11933 msgid "Itemize Options"
11934 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11935
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11937 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11938 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11939 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11940 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11941
11942 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11943 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11944 msgid "Enumerate Options"
11945 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11946
11947 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11948 msgid "Description Options"
11949 msgstr "Параметры списка описаний"
11950
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11953 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11954 msgid "Labeling"
11955 msgstr "Пометка"
11956
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11958 msgid "Enumerate-Resume"
11959 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11960
11961 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11962 msgid "Number Equations by Section"
11963 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11964
11965 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11973 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11976 msgid "Maths"
11977 msgstr "Математика"
11978
11979 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11980 msgid ""
11981 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11982 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11983 msgstr ""
11984 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11985 "формулы, например '(2.1)'."
11986
11987 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11990 msgid "Equation"
11991 msgstr "Формула"
11992
11993 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11994 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11995 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11998 msgid "Europass CV (2013)"
11999 msgstr "Europass CV (2013)"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12003 #: lib/examples/Articles:0
12004 msgid "Curricula Vitae"
12005 msgstr "Резюме"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12010 msgid "Name:"
12011 msgstr "Имя:"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12014 msgid "FooterName"
12015 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12018 msgid "Name (footer):"
12019 msgstr "Имя (колонтитул):"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12022 msgid "Mobile:"
12023 msgstr "Мобильный:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12026 msgid "Mobile phone number"
12027 msgstr "Номер мобильного телефона"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12031 msgid "Homepage"
12032 msgstr "Сайт"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12035 msgid "Homepage:"
12036 msgstr "Сайт:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12039 msgid "InstantMessaging"
12040 msgstr "Мессенджер"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12043 msgid "Instant Messaging:"
12044 msgstr "Мессенджер:"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12047 msgid "IM Type:"
12048 msgstr "Тип IM:"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12051 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12052 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12055 msgid "Birthday"
12056 msgstr "Дата рождения"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12059 msgid "Date of birth:"
12060 msgstr "Дата рождения:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12063 msgid "Nationality"
12064 msgstr "Национальность"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12067 msgid "Nationality:"
12068 msgstr "Национальность:"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12071 msgid "Gender"
12072 msgstr "Пол"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12075 msgid "Gender:"
12076 msgstr "Пол:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12079 msgid "BeforePicture"
12080 msgstr "До изображения"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12083 msgid "Space before picture:"
12084 msgstr "Промежуток до изображения:"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12087 msgid "Picture"
12088 msgstr "Изображение"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12091 msgid "Picture:"
12092 msgstr "Изображение:"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12095 msgid "Resize photo to this width"
12096 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12099 msgid "AfterPicture"
12100 msgstr "После изображения"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12103 msgid "Space after picture:"
12104 msgstr "Промежуток после изображения:"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12108 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12109 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12110 msgid "Vertical Space"
12111 msgstr "Вертикальный промежуток"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12115 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12116 msgid "Additional vertical space"
12117 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12120 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12121 msgid "Item"
12122 msgstr "Пункт"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12125 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12126 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12130 msgid "Item:"
12131 msgstr "Пункт:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12134 msgid "ItemInset"
12135 msgstr "Вставка пункта"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12138 msgid "Subitems"
12139 msgstr "Подпункты"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12142 msgid "TitleItem"
12143 msgstr "Пункт заголовка"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12146 msgid "Title item:"
12147 msgstr "Пункт заголовка:"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12150 msgid "TitleLevel"
12151 msgstr "Уровень заголовка"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12154 msgid "Title level:"
12155 msgstr "Уровень заголовка:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12158 msgid "Text (right side)"
12159 msgstr "Текст (справа)"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12162 msgid "BlueItem"
12163 msgstr "Голубой пункт"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12166 msgid "Blue item:"
12167 msgstr "Голубой пункт:"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12170 msgid "BlueItemInset"
12171 msgstr "Вставка голубого пункта"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12174 msgid "Blue subitems"
12175 msgstr "Голубые подпункты"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12178 msgid "BigItem"
12179 msgstr "Большой пункт"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12182 msgid "Big Item:"
12183 msgstr "Большой пункт:"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12186 msgid "EcvItemize"
12187 msgstr "Маркировка ecv"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12190 msgid "MotherTongue"
12191 msgstr "Родной язык"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12194 msgid "Mother Tongue:"
12195 msgstr "Родной язык:"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12198 msgid "LangHeader"
12199 msgstr "Заголовок языка"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12202 msgid "Language Header:"
12203 msgstr "Заголовок языка:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12206 msgid "Language:"
12207 msgstr "Язык:"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12210 msgid "Name of the language"
12211 msgstr "Название языка"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12214 msgid "Listening"
12215 msgstr "Аудирование"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12218 msgid "Level how good you think you can listen"
12219 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12222 msgid "Reading"
12223 msgstr "Чтение"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12226 msgid "Level how good you think you can read"
12227 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12230 msgid "Interaction"
12231 msgstr "Диалог"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12234 msgid "Level how good you think you can conversate"
12235 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12238 msgid "Production"
12239 msgstr "Монолог"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12242 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12243 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12246 msgid "LastLanguage"
12247 msgstr "Последний язык"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12250 msgid "Last Language:"
12251 msgstr "Последний язык:"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12254 msgid "LangFooter"
12255 msgstr "Концовка языка"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12258 msgid "Language Footer:"
12259 msgstr "Концовка языка:"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12262 msgid "End"
12263 msgstr "Конец"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12266 msgid "End of CV"
12267 msgstr "Конец резюме"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12270 #: lib/layouts/soul.module:51
12271 msgid "Highlight"
12272 msgstr "Выделение"
12273
12274 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12275 msgid "Europe CV"
12276 msgstr "Европейское резюме"
12277
12278 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12279 msgid "Footer name:"
12280 msgstr "Нижний колонтитул:"
12281
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12283 msgid "Mobile"
12284 msgstr "Мобильный"
12285
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12287 msgid "Size"
12288 msgstr "Размер"
12289
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12291 msgid "Size the photo is resized to"
12292 msgstr "Размер для фотографии"
12293
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12295 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12296 msgid "Page"
12297 msgstr "Страница"
12298
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12300 msgid "The title as it appears in the header"
12301 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12302
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12304 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12305 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12306
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12308 msgid "BulletedItem"
12309 msgstr "Маркированный пункт"
12310
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12312 msgid "Bulleted Item:"
12313 msgstr "Маркированный пункт:"
12314
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12316 msgid "Begin"
12317 msgstr "Начало"
12318
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12320 msgid "Begin of CV"
12321 msgstr "Начало резюме"
12322
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12324 msgid "PersonalInfo"
12325 msgstr "Персональные данные"
12326
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12328 msgid "Personal Info"
12329 msgstr "Персональные данные"
12330
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12332 msgid "VerticalSpace"
12333 msgstr "Вертикальный промежуток"
12334
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12336 msgid "Vertical space"
12337 msgstr "Вертикальный промежуток"
12338
12339 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12340 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12341 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12342
12343 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12344 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12345 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12346
12347 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12348 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12349 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12350
12351 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12352 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12353 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12354
12355 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12356 msgid "Number Figures by Section"
12357 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12358
12359 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12360 msgid ""
12361 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12362 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12363 msgstr ""
12364 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12365 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12366
12367 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12368 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12369 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12370
12371 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12372 msgid ""
12373 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12374 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12375 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12376 msgstr ""
12377 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12378 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12379 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12380
12381 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12382 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12383 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12386 msgid ""
12387 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12388 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12389 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12390 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12391 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12392 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12393 "newer LaTeX distributions."
12394 msgstr ""
12395 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12396 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12397 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12398 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12399 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12400 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12401 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:2
12404 msgid "FiXme Notes"
12405 msgstr "Заметки Fixme"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12408 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12409 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12410 msgid "Annotation & Revision"
12411 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:12
12414 msgid ""
12415 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12416 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12417 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12418 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12419 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12420 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12421 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12422 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12423 msgstr ""
12424 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12425 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12426 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12427 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12428 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12429 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12430 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12431 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12432 "версия пакета FiXme."
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12435 msgid "Fixme"
12436 msgstr "Fixme"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:24
12439 msgid "List of FIXMEs"
12440 msgstr "Список из FIXME"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:38
12443 msgid "[List of FIXMEs]"
12444 msgstr "[List of FIXMEs]"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:54
12447 msgid "Fixme Note"
12448 msgstr "Заметка Fixme"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12451 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12452 msgid "Fixme Note Options|s"
12453 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12456 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12457 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12458 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:75
12461 msgid "Fixme Warning"
12462 msgstr "Предупреждение Fixme"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:77
12465 msgid "Warning"
12466 msgstr "Предупреждение"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:81
12469 msgid "Fixme Error"
12470 msgstr "Ошибка Fixme"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12475 msgid "Error"
12476 msgstr "Ошибка"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:87
12479 msgid "Fixme Fatal"
12480 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:89
12483 msgid "Fatal"
12484 msgstr "Фатальная ошибка"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:98
12487 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12488 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:100
12491 msgid "Fixme (Targeted)"
12492 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:110
12495 msgid "Fixme Note|x"
12496 msgstr "Заметка Fixme"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:112
12499 msgid "Insert the FIXME note here"
12500 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:117
12503 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12504 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:119
12507 msgid "Warning (Targeted)"
12508 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:123
12511 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12512 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:125
12515 msgid "Error (Targeted)"
12516 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:129
12519 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12520 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:131
12523 msgid "Fatal (Targeted)"
12524 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:140
12527 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12528 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:142
12531 msgid "Fixme (Multipar)"
12532 msgstr "Fixme (Multipar)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12535 msgid "Fixme Summary"
12536 msgstr "Сводка Fixme"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12539 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12540 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:160
12543 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12544 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:162
12547 msgid "Warning (Multipar)"
12548 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:166
12551 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12552 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:168
12555 msgid "Error (Multipar)"
12556 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:172
12559 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12560 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:174
12563 msgid "Fatal (Multipar)"
12564 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:183
12567 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12568 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:185
12571 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12572 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:201
12575 msgid "Annotated Text"
12576 msgstr "Аннотированный текст"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:203
12579 msgid "Annotated Text|x"
12580 msgstr "Аннотированный текст|к"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:204
12583 msgid "Insert the text to annotate here"
12584 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:209
12587 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12588 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:211
12591 msgid "Warning (MP Targ.)"
12592 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:215
12595 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12596 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:217
12599 msgid "Error (MP Targ.)"
12600 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:221
12603 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12604 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:223
12607 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12608 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:233
12611 msgid "FxNote"
12612 msgstr "FxNote"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:237
12615 msgid "FxNote*"
12616 msgstr "FxNote*"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:241
12619 msgid "FxWarning"
12620 msgstr "FxWarning"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:245
12623 msgid "FxWarning*"
12624 msgstr "FxWarning*"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:249
12627 msgid "FxError"
12628 msgstr "FxError"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:253
12631 msgid "FxError*"
12632 msgstr "FxError*"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:257
12635 msgid "FxFatal"
12636 msgstr "FxFatal"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:261
12639 msgid "FxFatal*"
12640 msgstr "FxFatal*"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:3
12643 msgid "FoilTeX"
12644 msgstr "FoilTeX"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:45
12647 msgid "Foilhead"
12648 msgstr "Foilhead"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:65
12651 msgid "ShortFoilhead"
12652 msgstr "ShortFoilhead"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:71
12655 msgid "Rotatefoilhead"
12656 msgstr "Rotatefoilhead"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:77
12659 msgid "ShortRotatefoilhead"
12660 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:86
12663 msgid "TickList"
12664 msgstr "TickList"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:102
12667 msgid "_/"
12668 msgstr "_/"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:116
12671 msgid "CrossList"
12672 msgstr "CrossList"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:132
12675 msgid "><"
12676 msgstr "><"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:189
12679 msgid "My Logo"
12680 msgstr "Мой логотип"
12681
12682 #: lib/layouts/foils.layout:198
12683 msgid "My Logo:"
12684 msgstr "Мой логотип:"
12685
12686 #: lib/layouts/foils.layout:207
12687 msgid "Restriction"
12688 msgstr "Ограничение"
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:211
12691 msgid "Restriction:"
12692 msgstr "Ограничение:"
12693
12694 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12696 msgid "Theorem #."
12697 msgstr "Теорема #."
12698
12699 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12700 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12701 msgid "Lemma #."
12702 msgstr "Лемма #."
12703
12704 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12705 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12706 msgid "Corollary #."
12707 msgstr "Следствие #."
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12710 msgid "Proposition #."
12711 msgstr "Предложение #."
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12714 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12715 msgid "Definition #."
12716 msgstr "Определение #."
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12720 msgid "Theorem*"
12721 msgstr "Теорема*"
12722
12723 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12725 msgid "Lemma*"
12726 msgstr "Лемма*"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12730 msgid "Corollary*"
12731 msgstr "Следствие*"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12735 msgid "Proposition*"
12736 msgstr "Предложение*"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12739 msgid "Proposition."
12740 msgstr "Предложение."
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12744 msgid "Definition*"
12745 msgstr "Определение*"
12746
12747 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12748 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12749 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12750
12751 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12752 msgid ""
12753 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12754 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12755 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12756 "where you want the endnotes to appear."
12757 msgstr ""
12758 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12759 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12760 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12761
12762 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12763 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12764 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12765
12766 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12767 msgid ""
12768 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12769 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12770 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12771 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12772 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12773 msgstr ""
12774 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12775 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12776 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12777 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12778 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12779
12780 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 msgid "French Letter (frletter)"
12782 msgstr "French Letter (frletter)"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12785 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12786 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12789 msgid "Letter:"
12790 msgstr "Письмо:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12793 msgid "Street"
12794 msgstr "Улица"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12797 msgid "Street:"
12798 msgstr "Улица:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12801 msgid "Addition"
12802 msgstr "Дополнение"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12805 msgid "Addition:"
12806 msgstr "Дополнение:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12809 msgid "Town:"
12810 msgstr "Город:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12813 msgid "State:"
12814 msgstr "Государство:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12817 msgid "ReturnAddress"
12818 msgstr "Обратный адрес"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12821 msgid "ReturnAddress:"
12822 msgstr "Обратный адрес:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12825 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12826 msgid "MyRef:"
12827 msgstr "Наша ссылка:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12830 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12831 msgid "YourRef:"
12832 msgstr "Ваша ссылка:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12835 msgid "YourMail:"
12836 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12839 msgid "Telefax"
12840 msgstr "Телефакс"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12843 msgid "Telefax:"
12844 msgstr "Телефакс:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12847 msgid "Telex"
12848 msgstr "Телекс"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12851 msgid "Telex:"
12852 msgstr "Телекс:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12855 msgid "EMail"
12856 msgstr "Эл. почта"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12859 msgid "EMail:"
12860 msgstr "Эл. почта:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12863 msgid "HTTP"
12864 msgstr "HTTP"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12867 msgid "HTTP:"
12868 msgstr "HTTP:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12871 msgid "Bank"
12872 msgstr "Банк"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12875 msgid "Bank:"
12876 msgstr "Банк:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12879 msgid "BankCode"
12880 msgstr "Банковский код"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12883 msgid "BankCode:"
12884 msgstr "Банковский код:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12887 msgid "BankAccount"
12888 msgstr "Банковский счёт"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12891 msgid "BankAccount:"
12892 msgstr "Банковский счёт:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12896 msgid "PostalComment"
12897 msgstr "Почтовый комментарий"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12900 msgid "PostalComment:"
12901 msgstr "Почтовый комментарий:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12904 msgid "Reference:"
12905 msgstr "Ссылка:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12908 msgid "Encl.:"
12909 msgstr "Влож.:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12912 msgid "G-Brief (V. 2)"
12913 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12916 msgid "NameRowA"
12917 msgstr "NameRowA"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12920 msgid "NameRowA:"
12921 msgstr "NameRowA:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12924 msgid "NameRowB"
12925 msgstr "NameRowB"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12928 msgid "NameRowB:"
12929 msgstr "NameRowB:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12932 msgid "NameRowC"
12933 msgstr "NameRowC"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12936 msgid "NameRowC:"
12937 msgstr "NameRowC:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12940 msgid "NameRowD"
12941 msgstr "NameRowD"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12944 msgid "NameRowD:"
12945 msgstr "NameRowD:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12948 msgid "NameRowE"
12949 msgstr "NameRowE"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12952 msgid "NameRowE:"
12953 msgstr "NameRowE:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12956 msgid "NameRowF"
12957 msgstr "NameRowF"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12960 msgid "NameRowF:"
12961 msgstr "NameRowF:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12964 msgid "NameRowG"
12965 msgstr "NameRowG"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12968 msgid "NameRowG:"
12969 msgstr "NameRowG:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12972 msgid "AddressRowA"
12973 msgstr "AddressRowA"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12976 msgid "AddressRowA:"
12977 msgstr "AddressRowA:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12980 msgid "AddressRowB"
12981 msgstr "AddressRowB"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12984 msgid "AddressRowB:"
12985 msgstr "AddressRowB:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12988 msgid "AddressRowC"
12989 msgstr "AddressRowC"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12992 msgid "AddressRowC:"
12993 msgstr "AddressRowC:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12996 msgid "AddressRowD"
12997 msgstr "AddressRowD"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13000 msgid "AddressRowD:"
13001 msgstr "AddressRowD:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13004 msgid "AddressRowE"
13005 msgstr "AddressRowE"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13008 msgid "AddressRowE:"
13009 msgstr "AddressRowE:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13012 msgid "AddressRowF"
13013 msgstr "AddressRowF"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13016 msgid "AddressRowF:"
13017 msgstr "AddressRowF:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13020 msgid "TelephoneRowA"
13021 msgstr "TelephoneRowA"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13024 msgid "TelephoneRowA:"
13025 msgstr "TelephoneRowA:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13028 msgid "TelephoneRowB"
13029 msgstr "TelephoneRowB"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13032 msgid "TelephoneRowB:"
13033 msgstr "TelephoneRowB:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13036 msgid "TelephoneRowC"
13037 msgstr "TelephoneRowC"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13040 msgid "TelephoneRowC:"
13041 msgstr "TelephoneRowC:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13044 msgid "TelephoneRowD"
13045 msgstr "TelephoneRowD"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13048 msgid "TelephoneRowD:"
13049 msgstr "TelephoneRowD:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13052 msgid "TelephoneRowE"
13053 msgstr "TelephoneRowE"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13056 msgid "TelephoneRowE:"
13057 msgstr "TelephoneRowE:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13060 msgid "TelephoneRowF"
13061 msgstr "TelephoneRowF"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13064 msgid "TelephoneRowF:"
13065 msgstr "TelephoneRowF:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13068 msgid "InternetRowA"
13069 msgstr "InternetRowA"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13072 msgid "InternetRowA:"
13073 msgstr "InternetRowA:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13076 msgid "InternetRowB"
13077 msgstr "InternetRowB"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13080 msgid "InternetRowB:"
13081 msgstr "InternetRowB:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13084 msgid "InternetRowC"
13085 msgstr "InternetRowC"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13088 msgid "InternetRowC:"
13089 msgstr "InternetRowC:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13092 msgid "InternetRowD"
13093 msgstr "InternetRowD"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13096 msgid "InternetRowD:"
13097 msgstr "InternetRowD:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13100 msgid "InternetRowE"
13101 msgstr "InternetRowE"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13104 msgid "InternetRowE:"
13105 msgstr "InternetRowE:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13108 msgid "InternetRowF"
13109 msgstr "InternetRowF"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13112 msgid "InternetRowF:"
13113 msgstr "InternetRowF:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13116 msgid "BankRowA"
13117 msgstr "BankRowA"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13120 msgid "BankRowA:"
13121 msgstr "BankRowA:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13124 msgid "BankRowB"
13125 msgstr "BankRowB"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13128 msgid "BankRowB:"
13129 msgstr "BankRowB:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13132 msgid "BankRowC"
13133 msgstr "BankRowC"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13136 msgid "BankRowC:"
13137 msgstr "BankRowC:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13140 msgid "BankRowD"
13141 msgstr "BankRowD"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13144 msgid "BankRowD:"
13145 msgstr "BankRowD:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13148 msgid "BankRowE"
13149 msgstr "BankRowE"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13152 msgid "BankRowE:"
13153 msgstr "BankRowE:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13156 msgid "BankRowF"
13157 msgstr "BankRowF"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13160 msgid "BankRowF:"
13161 msgstr "BankRowF:"
13162
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13164 msgid "GraphicBoxes"
13165 msgstr "Графические блоки"
13166
13167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13169 msgid "Boxes"
13170 msgstr "Блоки"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13174 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13175
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13177 msgid "Reflectbox"
13178 msgstr "Блок отражения"
13179
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13181 msgid "Scalebox"
13182 msgstr "Блок масштабирования"
13183
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13185 msgid "H-Factor"
13186 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13187
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13189 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13190 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13191
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13193 msgid "V-Factor"
13194 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13195
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13197 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13198 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13199
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13201 msgid "Resizebox"
13202 msgstr "Блок изменения размера"
13203
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13205 msgid "Width of the box"
13206 msgstr "Ширина блока"
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13209 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13210 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13213 msgid "Rotatebox"
13214 msgstr "Блок вращения"
13215
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13217 msgid "Origin"
13218 msgstr "Центр"
13219
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13221 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13222 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13223
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13225 msgid "Angle"
13226 msgstr "Угол"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13229 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13230 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13231
13232 #: lib/layouts/hanging.module:2
13233 msgid "Hanging Paragraphs"
13234 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13235
13236 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13237 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13238 msgid "Paragraph Styles"
13239 msgstr "Стили абзаца"
13240
13241 #: lib/layouts/hanging.module:7
13242 msgid ""
13243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13245 "are indented."
13246 msgstr ""
13247 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13248 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13249
13250 #: lib/layouts/hanging.module:17
13251 msgid "Hanging"
13252 msgstr "Висячие абзацы"
13253
13254 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13255 msgid "Hebrew Article"
13256 msgstr "Hebrew Article"
13257
13258 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13259 msgid "Claim #."
13260 msgstr "Утверждение #."
13261
13262 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13263 msgid "Remarks"
13264 msgstr "Замечания"
13265
13266 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13267 msgid "Remarks #."
13268 msgstr "Замечания #."
13269
13270 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13272 msgid "Proof:"
13273 msgstr "Доказательство:"
13274
13275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13276 msgid "Hebrew Letter"
13277 msgstr "Hebrew Letter"
13278
13279 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13280 msgid "Hollywood"
13281 msgstr "Hollywood"
13282
13283 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13284 msgid "More"
13285 msgstr "Дальше"
13286
13287 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13288 msgid "(MORE)"
13289 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13290
13291 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13292 msgid "FADE IN:"
13293 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13294
13295 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13296 msgid "INT."
13297 msgstr "ИНТ."
13298
13299 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13300 msgid "EXT."
13301 msgstr "НАТ."
13302
13303 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13304 msgid "Continuing"
13305 msgstr "Продолжая"
13306
13307 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13308 msgid "(continuing)"
13309 msgstr "(продолжая)"
13310
13311 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13312 msgid "Transition"
13313 msgstr "Переход"
13314
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13316 msgid "TITLE OVER:"
13317 msgstr "ТИТР:"
13318
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13320 msgid "INTERCUT"
13321 msgstr "МОНТАЖ"
13322
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13324 msgid "INTERCUT WITH:"
13325 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13326
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13328 msgid "FADE OUT"
13329 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13330
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13333 msgid "General"
13334 msgstr "Общее"
13335
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13337 msgid "Scene"
13338 msgstr "Сцена"
13339
13340 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13341 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13342 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13343
13344 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13345 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13346 msgid "Academic Field Specifics"
13347 msgstr "Наука"
13348
13349 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13350 msgid ""
13351 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13352 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13353 "in LyX's examples folder."
13354 msgstr ""
13355 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13356 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13357 "примеров LyX."
13358
13359 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13360 msgid "H-P number"
13361 msgstr "Номер H-P"
13362
13363 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13364 msgid "H-P statement"
13365 msgstr "Заявление H-P"
13366
13367 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13368 msgid "Statement Text"
13369 msgstr "Текст заявления"
13370
13371 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13372 msgid "Text for statements that require some information"
13373 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13374
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13376 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13377 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13380 msgid "Author Names"
13381 msgstr "Имена авторов"
13382
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13384 msgid "Author names that will appear in the header line"
13385 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13386
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13390 msgid "Catchline"
13391 msgstr "Слоган"
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13394 msgid "History"
13395 msgstr "История"
13396
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13398 msgid "Classification Codes"
13399 msgstr "Коды классификации"
13400
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13402 msgid "TableCaption"
13403 msgstr "ПодписьТаблицы"
13404
13405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13406 msgid "Table caption"
13407 msgstr "Название таблицы"
13408
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13410 msgid "Refcite"
13411 msgstr "Ссылка"
13412
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13414 msgid "Cite reference"
13415 msgstr "Ссылка"
13416
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13418 msgid "ItemList"
13419 msgstr "ItemList"
13420
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13422 msgid "RomanList"
13423 msgstr "RomanList"
13424
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13426 msgid "Numbering Scheme"
13427 msgstr "Схема нумерации"
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13430 msgid ""
13431 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13432 "items"
13433 msgstr ""
13434 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13435 "римской нумерации"
13436
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13442 msgid "Corollary \\thecorollary."
13443 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13450 msgid "Lemma \\thelemma."
13451 msgstr "Лемма \\thelemma."
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13458 msgid "Proposition \\theproposition."
13459 msgstr "Предложение \\theproposition."
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13463 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13479 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13484 msgid "Question"
13485 msgstr "Вопрос"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13491 msgid "Question \\thequestion."
13492 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13498 msgid "Claim \\theclaim."
13499 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13500
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13506 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13507 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13510 msgid "Prop"
13511 msgstr "Предл."
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13515 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13519 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13522 msgid "Comby"
13523 msgstr "Клавиатура"
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13526 msgid "Prop(osition)"
13527 msgstr "Предложение"
13528
13529 #: lib/layouts/initials.module:2
13530 msgid "Initials (Drop Caps)"
13531 msgstr "Инициалы (буквица)"
13532
13533 #: lib/layouts/initials.module:7
13534 msgid ""
13535 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13536 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13537 msgstr ""
13538 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13539 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13540
13541 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13542 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13543 #: lib/layouts/initials.module:40
13544 msgid "Initial"
13545 msgstr "Буквица"
13546
13547 #: lib/layouts/initials.module:36
13548 msgid "Option(s) for the initial"
13549 msgstr "Настройки для буквицы"
13550
13551 #: lib/layouts/initials.module:41
13552 msgid "Initial letter(s)"
13553 msgstr "Литера буквицы"
13554
13555 #: lib/layouts/initials.module:45
13556 msgid "Rest of Initial"
13557 msgstr "Остальная часть начального слова"
13558
13559 #: lib/layouts/initials.module:46
13560 msgid "Rest of initial word or text"
13561 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13562
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13564 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13565 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13566
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13568 msgid "Short title that will appear in header line"
13569 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13570
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13572 msgid "Review"
13573 msgstr "Обзор"
13574
13575 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13576 msgid "Topical"
13577 msgstr "Тематический"
13578
13579 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13580 msgid "Paper"
13581 msgstr "Статья"
13582
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13584 msgid "Prelim"
13585 msgstr "Предв."
13586
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13588 msgid "Rapid"
13589 msgstr "Быстро"
13590
13591 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13594 msgid "PACS"
13595 msgstr "PACS"
13596
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13598 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13599 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13600
13601 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13602 msgid "MSC"
13603 msgstr "МПК"
13604
13605 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13606 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13607 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13608
13609 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13610 msgid "submitto"
13611 msgstr "отослать к"
13612
13613 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13614 msgid "submit to paper:"
13615 msgstr "отослать к статье:"
13616
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13618 msgid "Bibliography (plain)"
13619 msgstr "Библиография (простая)"
13620
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13622 msgid "Bibliography heading"
13623 msgstr "Заголовок библиографии"
13624
13625 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13626 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13627 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13628
13629 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13630 msgid "ABSTRACT:"
13631 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13632
13633 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13634 msgid "KEY WORDS:"
13635 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13636
13637 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13638 msgid "Commission"
13639 msgstr "Комитет"
13640
13641 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13642 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13643 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13644
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13646 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13647 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13648
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13650 msgid "\\thesection."
13651 msgstr "\\thesection."
13652
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13654 msgid "\\thesection"
13655 msgstr "\\thesection"
13656
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13658 msgid "\\thesubsection."
13659 msgstr "\\thesubsection."
13660
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13662 msgid "\\thesubsubsection."
13663 msgstr "\\thesubsubsection."
13664
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13666 msgid "Main Author"
13667 msgstr "Основной автор"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13671 msgid "Affiliation Key"
13672 msgstr "Ключ принадлежности"
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13675 msgid "Affiliation key of the author"
13676 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13677
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13680 msgid "Forename"
13681 msgstr "Имя"
13682
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13684 msgid "Co Author"
13685 msgstr "Соавтор"
13686
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13688 msgid "Co-author"
13689 msgstr "Соавтор"
13690
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13692 msgid "Affiliation key of the co-author"
13693 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13694
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13696 msgid "Short Author"
13697 msgstr "Автор кратко"
13698
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13700 msgid "Short author:"
13701 msgstr "Автор кратко:"
13702
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13704 msgid "Affiliation key"
13705 msgstr "Ключ принадлежности"
13706
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13708 msgid "Keyword:"
13709 msgstr "Ключевое слово:"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13712 msgid "Vita"
13713 msgstr "Краткая биография"
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13716 msgid "Vita:"
13717 msgstr "Краткая биография:"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13720 msgid "PDB reference"
13721 msgstr "Ссылка PDB"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13724 msgid "PDB reference:"
13725 msgstr "Ссылка PDB:"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13728 msgid "Optional name"
13729 msgstr "Необязательное имя"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13732 msgid "NDB reference"
13733 msgstr "Ссылка NDB"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13736 msgid "NDB reference:"
13737 msgstr "Ссылка NDB:"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13740 msgid "Synopsis"
13741 msgstr "Краткий обзор"
13742
13743 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13744 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13745 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13746
13747 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13748 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13749 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13750
13751 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13752 msgid "Alternative Affiliation"
13753 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13754
13755 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13756 msgid "Affiliation Prefix"
13757 msgstr "Префикс принадлежности"
13758
13759 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13760 msgid "A prefix like 'Also at '"
13761 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13762
13763 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13764 msgid "PACS numbers:"
13765 msgstr "Номера PACS:"
13766
13767 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13768 msgid "Preprint number"
13769 msgstr "Номер препринта"
13770
13771 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13772 msgid "Preprint number:"
13773 msgstr "Номер препринта:"
13774
13775 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13776 msgid "Online citation"
13777 msgstr "Онлайн-цитата"
13778
13779 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13780 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13781 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13782
13783 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13784 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13785 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13786
13787 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13788 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13789 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13790
13791 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13792 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13793 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13794
13795 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13796 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13797 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13798
13799 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13800 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13801 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13802
13803 #: lib/layouts/jss.layout:111
13804 msgid "Plain Keywords"
13805 msgstr "Ключевые слова"
13806
13807 #: lib/layouts/jss.layout:114
13808 msgid "Plain Keywords:"
13809 msgstr "Ключевые слова:"
13810
13811 #: lib/layouts/jss.layout:117
13812 msgid "Plain Title"
13813 msgstr "Обычный заголовок"
13814
13815 #: lib/layouts/jss.layout:120
13816 msgid "Plain Title:"
13817 msgstr "Обычный заголовок:"
13818
13819 #: lib/layouts/jss.layout:126
13820 msgid "Short Title:"
13821 msgstr "Краткий заголовок:"
13822
13823 #: lib/layouts/jss.layout:129
13824 msgid "Plain Author"
13825 msgstr "Обычный автор"
13826
13827 #: lib/layouts/jss.layout:132
13828 msgid "Plain Author:"
13829 msgstr "Обычный автор:"
13830
13831 #: lib/layouts/jss.layout:135
13832 msgid "Pkg"
13833 msgstr "Пакет"
13834
13835 #: lib/layouts/jss.layout:137
13836 msgid "pkg"
13837 msgstr "пакет"
13838
13839 #: lib/layouts/jss.layout:160
13840 msgid "Proglang"
13841 msgstr "Язык программирования"
13842
13843 #: lib/layouts/jss.layout:162
13844 msgid "proglang"
13845 msgstr "язык программирования"
13846
13847 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13848 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13849 msgid "Code"
13850 msgstr "Код"
13851
13852 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13853 msgid "code"
13854 msgstr "код"
13855
13856 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13857 msgid "Code Chunk"
13858 msgstr "Фрагмент кода"
13859
13860 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13861 msgid "Code Input"
13862 msgstr "Ввод кода"
13863
13864 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13865 msgid "Code Output"
13866 msgstr "Вывод кода"
13867
13868 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "Kluwer"
13870 msgstr "Kluwer"
13871
13872 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13873 msgid "AddressForOffprints"
13874 msgstr "Адрес для оттисков"
13875
13876 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13877 msgid "Address for Offprints:"
13878 msgstr "Адрес для оттисков:"
13879
13880 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13881 msgid "RunningTitle"
13882 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13883
13884 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13885 msgid "Rnw (knitr)"
13886 msgstr "Rnw (knitr)"
13887
13888 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13889 #: lib/layouts/sweave.module:3
13890 msgid "Literate Programming"
13891 msgstr "Грамотное программирование"
13892
13893 #: lib/layouts/knitr.module:7
13894 msgid ""
13895 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13896 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13897 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13898 msgstr ""
13899 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13900 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13901 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13902 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13903
13904 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13905 #: lib/layouts/sweave.module:14
13906 msgid "Knitr Chunk"
13907 msgstr "Фрагмент Knitr"
13908
13909 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13910 msgid "Sweave Options"
13911 msgstr "Параметры Sweave"
13912
13913 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13914 msgid "Sweave opts"
13915 msgstr "параметры Sweave"
13916
13917 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13918 msgid "S/R expression"
13919 msgstr "Выражение на языке S/R"
13920
13921 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13922 msgid "S/R expr"
13923 msgstr "выраж. S/R"
13924
13925 #: lib/layouts/landscape.module:2
13926 msgid "Landscape Document Parts"
13927 msgstr "Альбомная часть документа"
13928
13929 #: lib/layouts/landscape.module:6
13930 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13931 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13932
13933 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13934 msgid "Landscape"
13935 msgstr "Альбом"
13936
13937 #: lib/layouts/landscape.module:26
13938 msgid "Landscape (Floating)"
13939 msgstr "Альбом (плавающий)"
13940
13941 #: lib/layouts/landscape.module:29
13942 msgid "Landscape (floating)"
13943 msgstr "Альбом (плавающий)"
13944
13945 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13946 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13947 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13948
13949 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13950 msgid "Letter (Standard Class)"
13951 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13952
13953 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13954 msgid "French Letter (lettre)"
13955 msgstr "French Letter (lettre)"
13956
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13958 msgid "NoTelephone"
13959 msgstr "Нет телефона"
13960
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13963 msgid "NoFax"
13964 msgstr "Нет факса"
13965
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13968 msgid "NoPlace"
13969 msgstr "Нет места"
13970
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13973 msgid "NoDate"
13974 msgstr "Нет даты"
13975
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13977 msgid "Post Scriptum"
13978 msgstr "Постскриптум"
13979
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13981 msgid "EndOfMessage"
13982 msgstr "Конец сообщения"
13983
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13985 msgid "EndOfFile"
13986 msgstr "Конец файла"
13987
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13993 msgid "Headings"
13994 msgstr "Заголовки"
13995
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13997 msgid "City:"
13998 msgstr "Город:"
13999
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14001 msgid "Office:"
14002 msgstr "Офис:"
14003
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14005 msgid "Tel:"
14006 msgstr "Тел.:"
14007
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14009 msgid "NoTel"
14010 msgstr "Нет тел."
14011
14012 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14013 msgid "EndOfMessage."
14014 msgstr "Конец сообщения."
14015
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14017 msgid "EndOfFile."
14018 msgstr "Конец файла."
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14021 msgid "P.S.:"
14022 msgstr "P.S."
14023
14024 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14025 msgid "LilyPond Music Notation"
14026 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14027
14028 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14029 msgid ""
14030 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14031 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14032 msgstr ""
14033 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14034 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14035 "lyx."
14036
14037 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14038 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14039 msgid "LilyPond"
14040 msgstr "LilyPond"
14041
14042 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14043 msgid "LilyPond Options"
14044 msgstr "Настройки LilyPond"
14045
14046 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14047 msgid ""
14048 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14049 "options)."
14050 msgstr ""
14051 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14052 "документации LilyPond)."
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14055 #: lib/examples/Articles:0
14056 msgid "Linguistics"
14057 msgstr "Лингвистика"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14060 msgid ""
14061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14063 "examples."
14064 msgstr ""
14065 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14066 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14067 "linguistics.lyx в примерах."
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14070 msgid "(\\arabic{example})"
14071 msgstr "(\\arabic{example})"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14074 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14075 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14078 msgid "(\\arabic{examplei})"
14079 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14084 msgid "Subexample"
14085 msgstr "Подпример"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14088 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14089 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14092 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14093 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14108 msgid "Numbered Example (multiline)"
14109 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14112 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14113 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14116 msgid "Custom Numbering|s"
14117 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14120 msgid "Customize the numeration"
14121 msgstr "Настроить нумерацию"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14124 msgid "Subexamples options"
14125 msgstr "Параметры подпримеров"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14128 msgid "Subexamples options|s"
14129 msgstr "Параметры подпримеров"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14132 msgid "Add subexamples options here"
14133 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14136 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14137 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14140 msgid "Gloss"
14141 msgstr "Толкование"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14144 msgid "Gloss options"
14145 msgstr "Gloss options"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14148 msgid "Gloss Options|s"
14149 msgstr "Gloss Options|s"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14152 msgid "Add digloss options here"
14153 msgstr "Add digloss options here"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14156 msgid "Interlinear Gloss"
14157 msgstr "Глоссирование"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14160 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14161 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14164 msgid "Translation"
14165 msgstr "Перевод"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14168 msgid "Gloss Translation"
14169 msgstr "Gloss Translation"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14172 msgid "Add a free translation for the gloss"
14173 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14176 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14177 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14180 msgid "Tri-Gloss"
14181 msgstr "Tri-Gloss"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14184 msgid "Add trigloss options here"
14185 msgstr "Add trigloss options here"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14188 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14189 msgstr "Глоссирование (1)"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14192 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14193 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14196 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14197 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14200 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14201 msgstr "Глоссирование (2)"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14204 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14205 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14208 msgid "Add a translation for the glosse"
14209 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14212 msgid "GroupGlossedWords"
14213 msgstr "GroupGlossedWords"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14216 msgid "Group"
14217 msgstr "Группа"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14220 msgid "Structure Tree"
14221 msgstr "Дерево структуры"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14224 msgid "Tree"
14225 msgstr "Дерево"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14228 msgid "DRS"
14229 msgstr "DRS"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14232 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14233 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14236 msgid "Referents"
14237 msgstr "Referents"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14240 msgid "DRS Referents"
14241 msgstr "DRS Referents"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14244 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14245 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14248 msgid "DRS*"
14249 msgstr "DRS*"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14252 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14253 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14256 msgid "IfThen-DRS"
14257 msgstr "IfThen-DRS"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14260 msgid "If-Then DRS"
14261 msgstr "If-Then DRS"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14265 msgid "Then-Referents"
14266 msgstr "Then-Referents"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14271 msgid "DRS Then-Referents"
14272 msgstr "DRS Then-Referents"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14276 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14277 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14281 msgid "Then-Conditions"
14282 msgstr "Then-Conditions"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14286 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14287 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14290 msgid "Cond-DRS"
14291 msgstr "Cond-DRS"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14294 msgid "Cond. DRS"
14295 msgstr "Cond. DRS"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14298 msgid "Conditional DRS"
14299 msgstr "Conditional DRS"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14302 msgid "Cond."
14303 msgstr "Cond."
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14306 msgid "DRS Condition"
14307 msgstr "DRS Condition"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14310 msgid "Add the DRS condition here"
14311 msgstr "Add the DRS condition here"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14314 msgid "QDRS"
14315 msgstr "QDRS"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14318 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14319 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14322 msgid "Duplex Condition DRS"
14323 msgstr "Duplex Condition DRS"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14326 msgid "Quant."
14327 msgstr "Quant."
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14330 msgid "DRS Quantifier"
14331 msgstr "DRS Quantifier"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14334 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14335 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14338 msgid "Quant. Var."
14339 msgstr "Quant. Var."
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14342 msgid "DRS Quantifier Variable"
14343 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14346 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14347 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14350 msgid "NegDRS"
14351 msgstr "NegDRS"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14354 msgid "Neg. DRS"
14355 msgstr "Neg. DRS"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14358 msgid "Negated DRS"
14359 msgstr "Negated DRS"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14362 msgid "SDRS"
14363 msgstr "SDRS"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14366 msgid "Sent. DRS"
14367 msgstr "Sent. DRS"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14370 msgid "DRS with Sentence above"
14371 msgstr "DRS with Sentence above"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14374 msgid "Sentence"
14375 msgstr "Предложение"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14378 msgid "DRS Sentence"
14379 msgstr "DRS Sentence"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14382 msgid "Add the sentence here"
14383 msgstr "Add the sentence here"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14386 msgid "Expression"
14387 msgstr "Выражение"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14390 msgid "expr."
14391 msgstr "выраж."
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14394 msgid "Concepts"
14395 msgstr "Понятие"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14398 msgid "concept"
14399 msgstr "понятие"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14402 msgid "Meaning"
14403 msgstr "Значение"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14406 msgid "meaning"
14407 msgstr "значение"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14410 msgid "Tableaux"
14411 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14414 msgid "Tableau"
14415 msgstr "Таблица (лингв.)"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14418 msgid "List of Tableaux"
14419 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14420
14421 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14422 msgid "Chunk ##"
14423 msgstr "Фрагмент ##"
14424
14425 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14426 msgid "Literate programming"
14427 msgstr "Грамотное программирование"
14428
14429 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14430 msgid "Chunk"
14431 msgstr "Фрагмент"
14432
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14434 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14435 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14436
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14438 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14439 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14441 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14443 msgid "Chapter"
14444 msgstr "Глава"
14445
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14447 msgid "Running LaTeX Title"
14448 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14449
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14451 msgid "TOC Title"
14452 msgstr "Заголовок содержания"
14453
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14455 msgid "TOC Title:"
14456 msgstr "Заголовок содержания:"
14457
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14459 msgid "Author Running"
14460 msgstr "Автор в колонтитуле"
14461
14462 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14463 msgid "Author Running:"
14464 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14465
14466 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14467 msgid "TOC Author"
14468 msgstr "Автор содержания"
14469
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14471 msgid "TOC Author:"
14472 msgstr "Автор содержания:"
14473
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14475 msgid "Case #."
14476 msgstr "Случай #."
14477
14478 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14480 msgid "Claim."
14481 msgstr "Утверждение."
14482
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14484 msgid "Conjecture #."
14485 msgstr "Гипотеза #."
14486
14487 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14488 msgid "Example #."
14489 msgstr "Пример #."
14490
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14492 msgid "Exercise #."
14493 msgstr "Упражнение #."
14494
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14496 msgid "Note #."
14497 msgstr "Заметка #."
14498
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14500 msgid "Problem #."
14501 msgstr "Задача #."
14502
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14508 msgid "Property"
14509 msgstr "Свойство"
14510
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14512 msgid "Property #."
14513 msgstr "Свойство #."
14514
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14516 msgid "Question #."
14517 msgstr "Вопрос #."
14518
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14520 msgid "Remark #."
14521 msgstr "Замечание #."
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14524 msgid "Solution #."
14525 msgstr "Решение #."
14526
14527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14528 msgid "Logical Markup"
14529 msgstr "Логическая разметка"
14530
14531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14532 msgid "Text Markup"
14533 msgstr "Разметка текста"
14534
14535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14536 msgid ""
14537 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14538 "code."
14539 msgstr ""
14540 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14541 "strong и code."
14542
14543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14544 msgid "Noun"
14545 msgstr "Имя"
14546
14547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14548 msgid "noun"
14549 msgstr "имя"
14550
14551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14552 msgid "Emph"
14553 msgstr "Выделение"
14554
14555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14556 msgid "emph"
14557 msgstr "выделение"
14558
14559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14560 msgid "Strong"
14561 msgstr "Сильное выделение"
14562
14563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14564 msgid "strong"
14565 msgstr "сильное выделение"
14566
14567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14568 msgid "TUGboat"
14569 msgstr "TUGboat"
14570
14571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14572 msgid "Mathematical Monthly article"
14573 msgstr "Mathematical Monthly article"
14574
14575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14576 msgid "Abbreviated Title"
14577 msgstr "Сокращённый заголовок"
14578
14579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14580 msgid "Biographies"
14581 msgstr "Биографии"
14582
14583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14584 msgid "Author Biography"
14585 msgstr "Биография автора"
14586
14587 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14588 msgid "Affiliation (include email):"
14589 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14590
14591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14592 msgid "Title of acknowledgment"
14593 msgstr "Title of acknowledgment"
14594
14595 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14597 msgid "Remark*"
14598 msgstr "Замечание*"
14599
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14601 msgid "Memoir"
14602 msgstr "Memoir"
14603
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14609 msgid "Short Title (TOC)|S"
14610 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14611
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14613 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14614 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14615
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14620 msgid "Short Title (Header)"
14621 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14622
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14624 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14625 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14626
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14629 msgid "Chapter*"
14630 msgstr "Глава*"
14631
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14633 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14634 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14635
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14637 msgid "The section as it appears in the running headers"
14638 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14639
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14641 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14642 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14643
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14645 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14646 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14647
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14649 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14650 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14651
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14653 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14654 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14655
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14657 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14658 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14661 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14662 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14665 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14666 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14667
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14669 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14670 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14673 msgid "Chapterprecis"
14674 msgstr "Краткое содержание"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14677 msgid "Epigraph"
14678 msgstr "Эпиграф"
14679
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14681 msgid "Epigraph Source|S"
14682 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14685 msgid "Source"
14686 msgstr "Источник"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14689 msgid "The source/author of this epigraph"
14690 msgstr "Автор эпиграфа"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14693 msgid "Poemtitle"
14694 msgstr "Название стиха"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14697 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14698 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14701 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14702 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14705 msgid "Poemtitle*"
14706 msgstr "Название стиха*"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14709 msgid "Legend"
14710 msgstr "Легенда"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14713 msgid "Endnotes (all)"
14714 msgstr "Концевые сноски (все)"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14717 msgid "Endnotes (sectioned)"
14718 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14719
14720 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14721 msgid "Minimalistic Insets"
14722 msgstr "Минималистичные вставки"
14723
14724 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14725 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14726 msgstr ""
14727 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14730 msgid "Modern CV"
14731 msgstr "Современное резюме"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14734 msgid "CVStyle"
14735 msgstr "Стиль CV"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14738 msgid "CV Style:"
14739 msgstr "Стиль CV:"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14742 msgid "Style Options"
14743 msgstr "Параметры стиля"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14746 msgid "Options for the CV style"
14747 msgstr "Настройки для стиля CV"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14750 msgid "CVColor"
14751 msgstr "Цвет CV"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14754 msgid "CV Color Scheme:"
14755 msgstr "Цветовая схема CV:"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14758 msgid "CVIcons"
14759 msgstr "Значки CV"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14762 msgid "CV Icon Set:"
14763 msgstr "Набор значков CV:"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14766 msgid "CVColumnWidth"
14767 msgstr "Ширина колонки CV"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14770 msgid "Column Width:"
14771 msgstr "Ширина колонки:"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14774 msgid "PDF Page Mode"
14775 msgstr "Режим страницы PDF"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14778 msgid "PDF Page Mode:"
14779 msgstr "Режим страницы PDF:"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14782 msgid "First name"
14783 msgstr "Имя"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14786 msgid "FamilyName"
14787 msgstr "Фамилия"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14790 msgid "Family Name:"
14791 msgstr "Фамилия:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14794 msgid "Line 1"
14795 msgstr "Строка 1"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14798 msgid "Optional address line"
14799 msgstr "Необязательная строка адреса"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14802 msgid "Line 2"
14803 msgstr "Строка 2"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14806 msgid "Phone Type"
14807 msgstr "Тип телефона"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14810 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14811 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14814 msgid "Social"
14815 msgstr "Соцсеть"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14818 msgid "Social:"
14819 msgstr "Соцсеть:"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14822 msgid "Name of the social network"
14823 msgstr "Название социальной сети"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14826 msgid "ExtraInfo"
14827 msgstr "Дополнительно"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14830 msgid "Extra Info:"
14831 msgstr "Дополнительно:"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14834 msgid "Photo:"
14835 msgstr "Фото:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14838 msgid "Height the photo is resized to"
14839 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14842 msgid "Thickness"
14843 msgstr "Толщина"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14846 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14847 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14850 msgid "EmptySection"
14851 msgstr "Пустой раздел"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14854 msgid "Empty Section"
14855 msgstr "Пустой раздел"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14858 msgid "CloseSection"
14859 msgstr "Закрыть раздел"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14862 msgid "Columns:"
14863 msgstr "Колонки:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14866 msgid "Optional width"
14867 msgstr "Необязательная ширина"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14870 msgid "Header"
14871 msgstr "Заголовок"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14874 msgid "Header content"
14875 msgstr "Содержимое заголовка"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14878 msgid "Entry"
14879 msgstr "Элемент"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14882 msgid "Years"
14883 msgstr "Годы"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14886 msgid "Degree or job title"
14887 msgstr "Степень или должность"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14890 msgid "Institution or employer"
14891 msgstr "Организация или работодатель"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14894 msgid "Localization"
14895 msgstr "Местонахождение"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14898 msgid "City or country"
14899 msgstr "Город или страна"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14902 msgid "Optional"
14903 msgstr "Необязательное"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14906 msgid "Grade or other info"
14907 msgstr "Уровень или другая информация"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14910 msgid "Entry:"
14911 msgstr "Элемент:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14914 msgid "ItemWithComment"
14915 msgstr "Пункт с комментарием"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14918 msgid "Item with Comment:"
14919 msgstr "Пункт с комментарием:"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14922 msgid "Text"
14923 msgstr "Текст"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14926 msgid "ListItem"
14927 msgstr "Пункт списка"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14930 msgid "List Item:"
14931 msgstr "Пункт списка:"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14934 msgid "DoubleItem"
14935 msgstr "Двойной пункт"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14938 msgid "Double Item:"
14939 msgstr "Двойной пункт:"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14942 msgid "Left Summary"
14943 msgstr "Левая сводка"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14946 msgid "Left summary"
14947 msgstr "Левая сводка"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14950 msgid "Left Text"
14951 msgstr "Левый текст"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14954 msgid "Left text"
14955 msgstr "Левый текст"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14958 msgid "Right Summary"
14959 msgstr "Правая сводка"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14962 msgid "Right summary"
14963 msgstr "Правая сводка"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14966 msgid "DoubleListItem"
14967 msgstr "Пункт двойного списка"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14970 msgid "Double List Item:"
14971 msgstr "Пункт двойного списка:"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14974 msgid "First Item"
14975 msgstr "Первый элемент"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14978 msgid "First item"
14979 msgstr "Первый элемент"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14982 msgid "Computer"
14983 msgstr "Компьютер"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14986 msgid "MakeCVtitle"
14987 msgstr "Сделать заголовок CV"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
14990 msgid "Make CV Title"
14991 msgstr "Сделать заголовок CV"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14994 msgid "MakeLetterTitle"
14995 msgstr "Сделать заголовок письма"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
14998 msgid "Make Letter Title"
14999 msgstr "Сделать заголовок письма"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15002 msgid "MakeLetterClosing"
15003 msgstr "Сделать завершение письма"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15006 msgid "Close Letter"
15007 msgstr "Завершение письма"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15010 msgid "Recipient"
15011 msgstr "Получатель"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15014 msgid "Company Name"
15015 msgstr "Имя компании"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15018 msgid "Company name"
15019 msgstr "Имя компании"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15022 msgid "Enclosing"
15023 msgstr "Вложение"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15026 msgid "Alternative Name"
15027 msgstr "Альтернативное название"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15030 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15031 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15034 msgid "Enclosing:"
15035 msgstr "Вложение:"
15036
15037 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15038 msgid "Multiple Columns"
15039 msgstr "Многоколоночность"
15040
15041 #: lib/layouts/multicol.module:8
15042 msgid ""
15043 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15044 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15045 "detailed description of multiple columns."
15046 msgstr ""
15047 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15048 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15049 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15050
15051 #: lib/layouts/multicol.module:20
15052 msgid "Number of Columns"
15053 msgstr "Количество колонок"
15054
15055 #: lib/layouts/multicol.module:21
15056 msgid "Insert the number of columns here"
15057 msgstr "Введите здесь число колонок"
15058
15059 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15060 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15061 msgid "Preface"
15062 msgstr "Введение"
15063
15064 #: lib/layouts/multicol.module:29
15065 msgid "An optional preface"
15066 msgstr "Необязательное введение"
15067
15068 #: lib/layouts/multicol.module:35
15069 msgid "Space Before Page Break"
15070 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15071
15072 #: lib/layouts/multicol.module:36
15073 msgid ""
15074 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15075 "this page"
15076 msgstr ""
15077 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15078 "несколько колонок на этой странице"
15079
15080 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15081 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15082 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15083
15084 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15085 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15086 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15087
15088 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15089 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15090 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15091
15092 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15093 msgid "APA Style with Natbib"
15094 msgstr "APA Style with Natbib"
15095
15096 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15097 msgid ""
15098 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15099 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15100 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15101 msgstr ""
15102 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15103 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15104 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15105 "пакетами apacite)."
15106
15107 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15108 msgid "Noweb"
15109 msgstr "Noweb"
15110
15111 #: lib/layouts/noweb.module:6
15112 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15113 msgstr ""
15114 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15115 "(literate programming)."
15116
15117 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15118 msgid "\\arabic{section}"
15119 msgstr "\\arabic{section}"
15120
15121 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15122 msgid "\\arabic{chapter}"
15123 msgstr "\\arabic{chapter}"
15124
15125 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15126 msgid "\\Alph{chapter}"
15127 msgstr "\\Alph{chapter}"
15128
15129 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15130 msgid "\\arabic{footnote}"
15131 msgstr "\\arabic{footnote}"
15132
15133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15134 msgid "\\Roman{section}."
15135 msgstr "\\Roman{section}."
15136
15137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15138 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15139 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15140
15141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15142 msgid "\\Alph{subsection}."
15143 msgstr "\\Alph{subsection}."
15144
15145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15146 msgid "\\arabic{subsection}."
15147 msgstr "\\arabic{subsection}."
15148
15149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15150 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15151 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15152
15153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15154 msgid "\\alph{subsubsection}."
15155 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15156
15157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15158 msgid "\\alph{paragraph}."
15159 msgstr "\\alph{paragraph}."
15160
15161 #: lib/layouts/paper.layout:3
15162 msgid "Paper (Standard Class)"
15163 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15164
15165 #: lib/layouts/paper.layout:167
15166 msgid "SubTitle"
15167 msgstr "Подзаголовок"
15168
15169 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15170 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15171 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15172
15173 #: lib/layouts/paralist.module:11
15174 msgid ""
15175 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15176 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15177 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15178 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15179 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15180 "Specific Manuals."
15181 msgstr ""
15182 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15183 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15184 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15185 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15186 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15187 "дополнительные аргументы."
15188
15189 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15190 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15191 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15192 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15193 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15194 #: lib/layouts/paralist.module:135
15195 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15196 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15197
15198 #: lib/layouts/paralist.module:49
15199 msgid "AsParagraphItem"
15200 msgstr "Как абзац (марк.)"
15201
15202 #: lib/layouts/paralist.module:53
15203 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15204 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15205
15206 #: lib/layouts/paralist.module:58
15207 msgid "InParagraphItem"
15208 msgstr "В абзаце (марк.)"
15209
15210 #: lib/layouts/paralist.module:62
15211 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15212 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15213
15214 #: lib/layouts/paralist.module:67
15215 msgid "CompactItem"
15216 msgstr "Компактный (марк.)"
15217
15218 #: lib/layouts/paralist.module:74
15219 msgid "Compact Itemize Options"
15220 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:79
15223 msgid "AsParagraphEnum"
15224 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15225
15226 #: lib/layouts/paralist.module:83
15227 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15228 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15229
15230 #: lib/layouts/paralist.module:88
15231 msgid "InParagraphEnum"
15232 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15233
15234 #: lib/layouts/paralist.module:92
15235 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15236 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15237
15238 #: lib/layouts/paralist.module:97
15239 msgid "CompactEnum"
15240 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15241
15242 #: lib/layouts/paralist.module:104
15243 msgid "Compact Enumerate Options"
15244 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15245
15246 #: lib/layouts/paralist.module:109
15247 msgid "AsParagraphDescr"
15248 msgstr "Как абзац (опис.)"
15249
15250 #: lib/layouts/paralist.module:113
15251 msgid "As Paragraph Description Options"
15252 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15253
15254 #: lib/layouts/paralist.module:118
15255 msgid "InParagraphDescr"
15256 msgstr "В абзаце (опис.)"
15257
15258 #: lib/layouts/paralist.module:122
15259 msgid "In Paragraph Description Options"
15260 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15261
15262 #: lib/layouts/paralist.module:127
15263 msgid "CompactDescr"
15264 msgstr "Компактный (опис.)"
15265
15266 #: lib/layouts/paralist.module:134
15267 msgid "Compact Description Options"
15268 msgstr "Аргументы компактного описания"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15271 msgid "PDF Comments"
15272 msgstr "Комментарии PDF"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15275 msgid ""
15276 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15277 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15278 "and the package documentation for details."
15279 msgstr ""
15280 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15281 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15282 "документации пакета."
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15285 msgid "Define Avatar"
15286 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15289 msgid "PDF-comment"
15290 msgstr "PDF-комментарий"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15293 msgid "PDF-comment avatar:"
15294 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15297 msgid "Name of the Avatar"
15298 msgstr "Имя аватара"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15301 msgid "Define PDF-Comment Style"
15302 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15305 msgid "PDF-comment style:"
15306 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15309 msgid "Name of the style"
15310 msgstr "Название стиля"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15313 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15314 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15317 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15318 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15321 msgid "Name of the list style"
15322 msgstr "Название стиля списка"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15325 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15326 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15329 msgid "PDF-comment list style:"
15330 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15333 msgid "PDF-Comment-Setup"
15334 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15337 msgid "PDF (Setup)"
15338 msgstr "PDF (настройка)"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15341 msgid "PDF-Comment setup options"
15342 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15346 msgid "Opts"
15347 msgstr "Настройки"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15350 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15351 msgstr ""
15352 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15353 "pdfcomment)"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15356 msgid "PDF-Annotation"
15357 msgstr "PDF-аннотация"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15360 msgid "PDF"
15361 msgstr "PDF"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15364 msgid "PDFComment Options"
15365 msgstr "Настройки PDFComment"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15368 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15369 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15372 msgid "PDF-Margin"
15373 msgstr "PDF-поле"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15376 msgid "PDF (Margin)"
15377 msgstr "PDF (Поле)"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15380 msgid "PDF-Markup"
15381 msgstr "PDF-Разметка"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15384 msgid "PDF (Markup)"
15385 msgstr "PDF (Разметка)"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15388 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15389 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15392 msgid "PDF-Freetext"
15393 msgstr "PDF-Свободный текст"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15396 msgid "PDF (Freetext)"
15397 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15400 msgid "PDF-Square"
15401 msgstr "PDF-Квадрат"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15404 msgid "PDF (Square)"
15405 msgstr "PDF (Квадрат)"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15408 msgid "PDF-Circle"
15409 msgstr "PDF-Окружность"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15412 msgid "PDF (Circle)"
15413 msgstr "PDF (Окружность)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15416 msgid "PDF-Line"
15417 msgstr "PDF-Линия"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15420 msgid "PDF (Line)"
15421 msgstr "PDF (Линия)"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15424 msgid "PDF-Sideline"
15425 msgstr "PDF-Боковая линия"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15428 msgid "PDF (Sideline)"
15429 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15432 msgid "Insert the comment here"
15433 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15436 msgid "PDF-Reply"
15437 msgstr "PDF-Ответ"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15440 msgid "PDF (Reply)"
15441 msgstr "PDF (Ответ)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15444 msgid "PDF-Tooltip"
15445 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15448 msgid "PDF (Tooltip)"
15449 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15452 msgid "Tooltip Text"
15453 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15456 msgid "Tooltip"
15457 msgstr "Всплывающая подсказка"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15460 msgid "Insert the tooltip text here"
15461 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15464 msgid "List of PDF Comments"
15465 msgstr "Список комментариев PDF"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15468 msgid "[List of PDF Comments]"
15469 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15472 msgid "List Options|s"
15473 msgstr "Параметры списка"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15476 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15477 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15480 msgid "PDF Form"
15481 msgstr "Форма PDF"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15484 msgid ""
15485 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15486 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15487 "documentation of hyperref for details."
15488 msgstr ""
15489 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15490 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15491 "документацией пакета hyperref."
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15494 msgid "Begin PDF Form"
15495 msgstr "Начало формы PDF"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15498 msgid "PDF form"
15499 msgstr "Форма PDF"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15502 msgid "PDF Form Parameters"
15503 msgstr "Параметры формы PDF"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15506 msgid "Params"
15507 msgstr "Параметры"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15510 msgid "Insert PDF form parameters here"
15511 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15514 msgid "End PDF Form"
15515 msgstr "Конец формы PDF"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15518 msgid "PDF Link Setup"
15519 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15522 msgid "PDF link setup"
15523 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15526 msgid "TextField"
15527 msgstr "Текстовое поле"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15530 msgid "CheckBox"
15531 msgstr "Флажок"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15534 msgid "ChoiceMenu"
15535 msgstr "Меню выбора"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15538 msgid "Label"
15539 msgstr "Метка"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15542 msgid "Insert the label here"
15543 msgstr "Вставьте здесь метку"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15546 msgid "PushButton"
15547 msgstr "Кнопка"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15550 msgid "SubmitButton"
15551 msgstr "Кнопка отправки"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15554 msgid "ResetButton"
15555 msgstr "Кнопка сброса"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15558 msgid "PDFAction"
15559 msgstr "Действие PDF"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15562 msgid "The name of the PDF action"
15563 msgstr "Имя действия PDF"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15566 msgid "Text Field Style"
15567 msgstr "Стиль текстового поля"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15570 msgid "Default text field style"
15571 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15574 msgid "Submit Button Style"
15575 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15578 msgid "Default submit button style"
15579 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15582 msgid "Push Button Style"
15583 msgstr "Стиль кнопки"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15586 msgid "Default push button style"
15587 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15590 msgid "Check Box Style"
15591 msgstr "Стиль флажка"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15594 msgid "Default check box style"
15595 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15598 msgid "Reset Button Style"
15599 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15602 msgid "Default reset button style"
15603 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15606 msgid "List Box Style"
15607 msgstr "Стиль списка"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15610 msgid "Default list box style"
15611 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15614 msgid "Combo Box Style"
15615 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15618 msgid "Default combo box style"
15619 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15622 msgid "Popdown Box Style"
15623 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15626 msgid "Default popdown box style"
15627 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15630 msgid "Radio Box Style"
15631 msgstr "Стиль переключателя"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15634 msgid "Default radio box style"
15635 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15638 msgid "Powerdot"
15639 msgstr "Powerdot"
15640
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15643 msgid "TitleSlide"
15644 msgstr "Заголовок слайда"
15645
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15648 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15649 msgid "Slides"
15650 msgstr "Слайды"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15653 msgid "Slide Option"
15654 msgstr "Параметры слайда"
15655
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15657 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15658 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15659
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15661 msgid "EndSlide"
15662 msgstr "Конец слайда"
15663
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15665 msgid "~=~"
15666 msgstr "~=~"
15667
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15669 msgid "WideSlide"
15670 msgstr "Широкий слайд"
15671
15672 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15673 msgid "EmptySlide"
15674 msgstr "Пустой слайд"
15675
15676 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15677 msgid "Empty slide:"
15678 msgstr "Пустой слайд:"
15679
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15681 msgid "Section Option"
15682 msgstr "Настройки раздела"
15683
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15685 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15686 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15687
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15689 msgid "Itemize Type"
15690 msgstr "Тип маркировки"
15691
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15693 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15694 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15695
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15697 msgid "ItemizeType1"
15698 msgstr "Маркировка тип 1"
15699
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15701 msgid "Enumerate Type"
15702 msgstr "Тип перечисления"
15703
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15705 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15706 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15707
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15709 msgid "EnumerateType1"
15710 msgstr "Перечисление тип 1"
15711
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15713 msgid "Twocolumn"
15714 msgstr "Две колонки"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15717 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15718 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15719
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15721 msgid "Left Column"
15722 msgstr "Левая колонка"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15725 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15726 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15729 msgid "Numbered List (Level 1)"
15730 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15734 msgid "Numbered List (Level 2)"
15735 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15736
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15738 msgid "Numbered List (Level 3)"
15739 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15742 msgid "Numbered List (Level 4)"
15743 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15746 msgid "Bibliography Item"
15747 msgstr "Источник библиографии"
15748
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15750 msgid "Onslide"
15751 msgstr "На слайде"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15754 msgid "On Slides"
15755 msgstr "На слайдах"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15758 msgid "Overlay Specification|S"
15759 msgstr "Определение оверлея"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15762 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15763 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15766 msgid "Onslide+"
15767 msgstr "На слайде+"
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15770 msgid "Onslide*"
15771 msgstr "На слайде*"
15772
15773 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15774 msgid "Recipe Book"
15775 msgstr "Книга рецептов"
15776
15777 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15778 msgid "\\thechapter"
15779 msgstr "\\thechapter"
15780
15781 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15782 msgid "Recipe"
15783 msgstr "Рецепт"
15784
15785 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15786 msgid "Recipe:"
15787 msgstr "Рецепт:"
15788
15789 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15790 msgid "Ingredients"
15791 msgstr "Ингредиенты"
15792
15793 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15794 msgid "Ingredients Header"
15795 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15796
15797 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15798 msgid "Specify an optional ingredients header"
15799 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15800
15801 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15802 msgid "Ingredients:"
15803 msgstr "Ингредиенты:"
15804
15805 #: lib/layouts/report.layout:3
15806 msgid "Report (Standard Class)"
15807 msgstr "Report (стандартный класс)"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15810 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15811 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15814 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15815 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15818 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15819 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15822 msgid "Affiliation (alternate)"
15823 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15826 msgid "Affiliation (alternate):"
15827 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15830 msgid "Alternate Affiliation Option"
15831 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15832
15833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15834 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15835 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15836
15837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15838 msgid "Affiliation (none)"
15839 msgstr "Принадлежность (нет)"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15842 msgid "No affiliation"
15843 msgstr "Нет места работы"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15846 msgid "Electronic Address:"
15847 msgstr "Электронный адрес:"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15850 msgid "Electronic Address Option|s"
15851 msgstr "Настройка электронного адреса"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15854 msgid "Optional argument to the email command"
15855 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15858 msgid "Author URL Option"
15859 msgstr "Настройка URL автора"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15862 msgid "Optional argument to the homepage command"
15863 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15866 msgid "Preprint"
15867 msgstr "Препринт"
15868
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15871 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15872
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15874 msgid "acknowledgments"
15875 msgstr "благодарности"
15876
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15878 msgid "Ruled Table"
15879 msgstr "Разлинованная таблица"
15880
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15883 msgid "Specials"
15884 msgstr "Особые"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15887 msgid "Turn Page"
15888 msgstr "Перевернуть страницу"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15891 msgid "Wide Text"
15892 msgstr "Широкий текст"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15895 msgid "Video"
15896 msgstr "Видео"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15899 msgid "List of Videos"
15900 msgstr "Список видео"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15903 msgid "Videos"
15904 msgstr "Видео"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15907 msgid "Float Link"
15908 msgstr "Плавающая ссылка"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15911 msgid "Float link"
15912 msgstr "Плавающая ссылка"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15915 msgid "lowercase text"
15916 msgstr "строчные"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15919 msgid "Online cite"
15920 msgstr "Онлайн-цитата"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15923 msgid "online cite"
15924 msgstr "онлайн-цитата"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15927 msgid "Text behind"
15928 msgstr "Текст после"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15931 msgid "text behind the cite"
15932 msgstr "Текст после ссылки"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15935 msgid "REVTeX (V. 4)"
15936 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15939 msgid "AltAffiliation"
15940 msgstr "AltAffiliation"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15943 msgid "PACS number:"
15944 msgstr "Номер PACS:"
15945
15946 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15947 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15948 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15949
15950 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15951 msgid ""
15952 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15953 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15954 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15955 msgstr ""
15956 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15957 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15958 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15959
15960 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15961 msgid "R-S number"
15962 msgstr "Номер R-S"
15963
15964 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15965 msgid "R-S phrase"
15966 msgstr "Фраза R-S"
15967
15968 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15969 msgid "Safety phrase"
15970 msgstr "Фраза безопасности"
15971
15972 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15973 msgid "Phrase Text"
15974 msgstr "Текст фразы"
15975
15976 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15977 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15978 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15979
15980 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15981 msgid "S phrase:"
15982 msgstr "S-фраза:"
15983
15984 #: lib/layouts/ruby.module:2
15985 msgid "Ruby (Furigana)"
15986 msgstr "Руби (Фуригана)"
15987
15988 #: lib/layouts/ruby.module:8
15989 msgid ""
15990 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15991 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15992 "the TeX engine) or a fallback definition."
15993 msgstr ""
15994 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15995 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15996 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15997
15998 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15999 msgid "Ruby"
16000 msgstr "Руби"
16001
16002 #: lib/layouts/ruby.module:49
16003 msgid "ruby text"
16004 msgstr "текст руби"
16005
16006 #: lib/layouts/ruby.module:50
16007 msgid "Ruby Text|R"
16008 msgstr "Текст руби|р"
16009
16010 #: lib/layouts/ruby.module:51
16011 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16012 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16013
16014 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16015 msgid "SciPoster"
16016 msgstr "SciPoster"
16017
16018 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16019 msgid "Conference"
16020 msgstr "Конференция"
16021
16022 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16023 msgid "LeftLogo"
16024 msgstr "Логотип слева"
16025
16026 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16027 msgid "Left logo:"
16028 msgstr "Логотип слева:"
16029
16030 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16031 msgid "Logo Size"
16032 msgstr "Размер логотипа"
16033
16034 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16035 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16036 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16037
16038 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16039 msgid "RightLogo"
16040 msgstr "Логотип справа"
16041
16042 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16043 msgid "Right logo:"
16044 msgstr "Логотип справа:"
16045
16046 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16047 msgid "Caption Width"
16048 msgstr "Ширина подписи"
16049
16050 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16051 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16052 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16053
16054 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16055 msgid "KOMA-Script Article"
16056 msgstr "KOMA-Script Article"
16057
16058 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16059 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16060 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16061
16062 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16063 msgid "KOMA-Script Book"
16064 msgstr "KOMA-Script Book"
16065
16066 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16067 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16068 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16069
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16071 msgid "\\alph{enumii})"
16072 msgstr "\\alph{enumii})"
16073
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16075 msgid "Addpart"
16076 msgstr "Доп. часть"
16077
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16079 msgid "Addchap"
16080 msgstr "Доп. глава"
16081
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16084 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16085 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16086
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16088 msgid "Addsec"
16089 msgstr "Доп. раздел"
16090
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16092 msgid "Addchap*"
16093 msgstr "Доп. глава*"
16094
16095 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16096 msgid "Addsec*"
16097 msgstr "Доп. раздел*"
16098
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16100 msgid "Minisec"
16101 msgstr "Минираздел"
16102
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16104 msgid "Publishers"
16105 msgstr "Издатели"
16106
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16108 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16110 msgid "Dedication"
16111 msgstr "Посвящение"
16112
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16114 msgid "Titlehead"
16115 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16116
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16118 msgid "Uppertitleback"
16119 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16120
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16122 msgid "Lowertitleback"
16123 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16124
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16126 msgid "Extratitle"
16127 msgstr "Доп. заголовок"
16128
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16130 msgid "Frontispiece"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16134 msgid "Above"
16135 msgstr "Выше"
16136
16137 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16138 msgid "above"
16139 msgstr "выше"
16140
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16142 msgid "Below"
16143 msgstr "Ниже"
16144
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16146 msgid "below"
16147 msgstr "ниже"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16150 msgid "Dictum"
16151 msgstr "Эпиграф"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16154 msgid "Dictum Author"
16155 msgstr "Автор эпиграфа"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16158 msgid "The author of this dictum"
16159 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16160
16161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16162 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16163 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16164
16165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16166 msgid "L"
16167 msgstr "L"
16168
16169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16170 msgid "O"
16171 msgstr "O"
16172
16173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16174 msgid "Encl"
16175 msgstr "Влож."
16176
16177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16178 msgid "Place:"
16179 msgstr "Размещение:"
16180
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16182 msgid "Specialmail"
16183 msgstr "Спецпочта"
16184
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16186 msgid "Specialmail:"
16187 msgstr "Спецпочта:"
16188
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16190 msgid "Title:"
16191 msgstr "Заголовок:"
16192
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16194 msgid "Yourref"
16195 msgstr "Ваша ссылка"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16198 msgid "Yourmail"
16199 msgstr "Ваша почта"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16202 msgid "Your letter of:"
16203 msgstr "Ваше письмо от:"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16206 msgid "Myref"
16207 msgstr "Наша ссылка"
16208
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16210 msgid "Customer"
16211 msgstr "Заказчик"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16214 msgid "Customer no.:"
16215 msgstr "№ заказчика:"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16218 msgid "Invoice"
16219 msgstr "Счёт"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16222 msgid "Invoice no.:"
16223 msgstr "Счёт №:"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16226 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16227 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16230 msgid "NextAddress"
16231 msgstr "Следующий адрес"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16234 msgid "Next Address:"
16235 msgstr "Следующий адрес:"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16238 msgid "Sender Name:"
16239 msgstr "Имя отправителя:"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16242 msgid "Sender Phone:"
16243 msgstr "Телефон отправителя:"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16246 msgid "Sender Fax:"
16247 msgstr "Факс отправителя:"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16250 msgid "Sender E-Mail:"
16251 msgstr "E-mail отправителя:"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16254 msgid "Sender URL:"
16255 msgstr "URL отправителя:"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16258 msgid "Logo"
16259 msgstr "Логотип"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16262 msgid "Logo:"
16263 msgstr "Логотип:"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16266 msgid "EndLetter"
16267 msgstr "Конец письма"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16270 msgid "End of letter"
16271 msgstr "Конец письма"
16272
16273 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16274 msgid "KOMA-Script Report"
16275 msgstr "KOMA-Script Report"
16276
16277 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16278 msgid "Section Boxes"
16279 msgstr "Блоки разделов"
16280
16281 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16282 msgid ""
16283 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16284 msgstr ""
16285 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16286 "SciPoster."
16287
16288 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16289 msgid "SectionBox"
16290 msgstr "Блок раздела"
16291
16292 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16293 msgid "Section Box"
16294 msgstr "Блок раздела"
16295
16296 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16297 msgid "Section Box Width|S"
16298 msgstr "Ширина блока раздела"
16299
16300 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16301 msgid "Width of the section Box"
16302 msgstr "Ширина блока раздела"
16303
16304 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16305 msgid "Heading"
16306 msgstr "Заголовок"
16307
16308 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16309 msgid "Section Box Heading"
16310 msgstr "Заголовок блока раздела"
16311
16312 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16313 msgid "Insert the section box header here"
16314 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16315
16316 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16317 msgid "SubsectionBox"
16318 msgstr "Блок подраздела"
16319
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16321 msgid "Subsection Box"
16322 msgstr "Блок подраздела"
16323
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16325 msgid "SubsubsectionBox"
16326 msgstr "Блок подподраздела"
16327
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16329 msgid "Subsubsection Box"
16330 msgstr "Блок подподраздела"
16331
16332 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16333 msgid "Seminar"
16334 msgstr "Семинар"
16335
16336 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16337 msgid "LandscapeSlide"
16338 msgstr "Альбомный слайд"
16339
16340 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16341 msgid "Landscape Slide"
16342 msgstr "Альбомный слайд"
16343
16344 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16345 msgid "PortraitSlide"
16346 msgstr "Книжный слайд"
16347
16348 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16349 msgid "Portrait Slide"
16350 msgstr "Книжный слайд"
16351
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16353 msgid "SlideHeading"
16354 msgstr "Заголовок слайда"
16355
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16357 msgid "SlideSubHeading"
16358 msgstr "Подзаголовок слайда"
16359
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16361 msgid "ListOfSlides"
16362 msgstr "Список слайдов"
16363
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16365 msgid "List of Slides"
16366 msgstr "Список слайдов"
16367
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16369 msgid "SlideContents"
16370 msgstr "Содержимое слайда"
16371
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16373 msgid "Slide Contents"
16374 msgstr "Содержимое слайда"
16375
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16377 msgid "ProgressContents"
16378 msgstr "Содержание прогресса"
16379
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16381 msgid "Progress Contents"
16382 msgstr "Содержание прогресса"
16383
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16385 msgid "Landscape Slide:"
16386 msgstr "Альбомный слайд:"
16387
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16389 msgid "Portrait Slide:"
16390 msgstr "Книжный слайд:"
16391
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16393 msgid "Slide*"
16394 msgstr "Слайд*"
16395
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16397 msgid "List/TOC"
16398 msgstr "Списки / содержание"
16399
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16401 msgid "[List Of Slides]"
16402 msgstr "[Список слайдов]"
16403
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16405 msgid "[Slide Contents]"
16406 msgstr "[Содержание слайда]"
16407
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16409 msgid "[Progress Contents]"
16410 msgstr "[Содержание прогресса]"
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16413 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16414 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16417 msgid ""
16418 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16419 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16420 "standard Paragraph Shapes'."
16421 msgstr ""
16422 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16423 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16424 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16425
16426 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16427 msgid "CD label"
16428 msgstr "Этикетка CD"
16429
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16431 msgid "ShapedParagraphs"
16432 msgstr "Фигурный абзац"
16433
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16435 msgid "Circle"
16436 msgstr "Circle"
16437
16438 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16439 msgid "Diamond"
16440 msgstr "Ромб"
16441
16442 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16443 msgid "Heart"
16444 msgstr "Сердце"
16445
16446 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16447 msgid "Hexagon"
16448 msgstr "Шестиугольник"
16449
16450 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16451 msgid "Nut"
16452 msgstr "Гайка"
16453
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16455 msgid "Square"
16456 msgstr "Square"
16457
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16459 msgid "Star"
16460 msgstr "Звезда"
16461
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16463 msgid "Candle"
16464 msgstr "Свеча"
16465
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16467 msgid "Drop down"
16468 msgstr "Капля вниз"
16469
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16471 msgid "Drop up"
16472 msgstr "Капля вверх"
16473
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16475 msgid "TeX"
16476 msgstr "TeX"
16477
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16479 msgid "Triangle up"
16480 msgstr "Треугольник вверх"
16481
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16483 msgid "Triangle down"
16484 msgstr "Треугольник вниз"
16485
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16487 msgid "Triangle left"
16488 msgstr "Треугольник влево"
16489
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16491 msgid "Triangle right"
16492 msgstr "Треугольник вправо"
16493
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16495 msgid "shapepar"
16496 msgstr "shapepar"
16497
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16499 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16500 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16501
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16503 msgid "Shape specification"
16504 msgstr "Задание формы"
16505
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16507 msgid "Specification of the shape"
16508 msgstr "Задание формы"
16509
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16511 msgid "Shapepar"
16512 msgstr "Shapepar"
16513
16514 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16515 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16516 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16517
16518 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16520 msgid "Conjecture*"
16521 msgstr "Гипотеза*"
16522
16523 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16527 msgid "Algorithm*"
16528 msgstr "Алгоритм*"
16529
16530 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16531 msgid "AMS"
16532 msgstr "AMS"
16533
16534 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16535 msgid "The title as it appears in the running headers"
16536 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16537
16538 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16539 msgid "AMS subject classifications:"
16540 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16541
16542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16543 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16544 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16545
16546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16547 msgid "Name of the conference"
16548 msgstr "Название конференции"
16549
16550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16551 msgid "Conference:"
16552 msgstr "Конференция:"
16553
16554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16555 msgid "CopyrightYear"
16556 msgstr "Год авторских прав"
16557
16558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16559 msgid "Copyright year:"
16560 msgstr "Год авторских прав:"
16561
16562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16563 msgid "Copyrightdata"
16564 msgstr "Данные об авторских правах"
16565
16566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16567 msgid "Copyright data:"
16568 msgstr "Данные об авторских правах:"
16569
16570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16571 msgid "TitleBanner"
16572 msgstr "Заставка заголовка"
16573
16574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16575 msgid "Title banner:"
16576 msgstr "Заставка заголовка:"
16577
16578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16579 msgid "PreprintFooter"
16580 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16581
16582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16583 msgid "Preprint footer:"
16584 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16585
16586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16587 msgid "Digital Object Identifier:"
16588 msgstr "DOI:"
16589
16590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16591 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16592 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16593
16594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16595 msgid "Terms:"
16596 msgstr "Правила:"
16597
16598 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16599 msgid "Simple CV"
16600 msgstr "Простое резюме"
16601
16602 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16603 msgid "Topic"
16604 msgstr "Тема обсуждения"
16605
16606 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16607 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16608 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16609
16610 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16611 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16612 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16613
16614 #: lib/layouts/slides.layout:108
16615 msgid "New Slide:"
16616 msgstr "Новый слайд:"
16617
16618 #: lib/layouts/slides.layout:130
16619 msgid "Overlay"
16620 msgstr "Оверлей"
16621
16622 #: lib/layouts/slides.layout:145
16623 msgid "New Overlay:"
16624 msgstr "Новый оверлей:"
16625
16626 #: lib/layouts/slides.layout:185
16627 msgid "New Note:"
16628 msgstr "Новая заметка:"
16629
16630 #: lib/layouts/slides.layout:210
16631 msgid "InvisibleText"
16632 msgstr "Невидимый текст"
16633
16634 #: lib/layouts/slides.layout:217
16635 msgid "<Invisible Text Follows>"
16636 msgstr "<Невидимый текст>"
16637
16638 #: lib/layouts/slides.layout:234
16639 msgid "VisibleText"
16640 msgstr "Видимый текст"
16641
16642 #: lib/layouts/slides.layout:241
16643 msgid "<Visible Text Follows>"
16644 msgstr "<Видимый текст>"
16645
16646 #: lib/layouts/soul.module:2
16647 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16648 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16649
16650 #: lib/layouts/soul.module:9
16651 msgid ""
16652 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16653 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16654 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16655 "hyphenated."
16656 msgstr ""
16657 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16658 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16659 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16660 "помощью soul могут выполняться переносы."
16661
16662 #: lib/layouts/soul.module:17
16663 msgid "Spaceletters"
16664 msgstr "Разрядка"
16665
16666 #: lib/layouts/soul.module:19
16667 msgid "spaced"
16668 msgstr "разрядка"
16669
16670 #: lib/layouts/soul.module:33
16671 msgid "Strikethrough"
16672 msgstr "Зачёркивание"
16673
16674 #: lib/layouts/soul.module:35
16675 msgid "strike"
16676 msgstr "зачёркивание"
16677
16678 #: lib/layouts/soul.module:42
16679 msgid "Underline"
16680 msgstr "Подчёркивание"
16681
16682 #: lib/layouts/soul.module:44
16683 msgid "ul"
16684 msgstr "подчёркивание"
16685
16686 #: lib/layouts/soul.module:53
16687 msgid "hl"
16688 msgstr "выделение"
16689
16690 #: lib/layouts/soul.module:59
16691 msgid "Capitalize"
16692 msgstr "Прописные"
16693
16694 #: lib/layouts/soul.module:61
16695 msgid "caps"
16696 msgstr "прописные"
16697
16698 #: lib/layouts/soul.module:71
16699 msgid "spaceletters"
16700 msgstr "(разрядка)"
16701
16702 #: lib/layouts/soul.module:75
16703 msgid "strikethrough"
16704 msgstr "(зачёркивание)"
16705
16706 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16707 msgid "underline"
16708 msgstr "(подчёркивание)"
16709
16710 #: lib/layouts/soul.module:83
16711 msgid "highlight"
16712 msgstr "(выделение)"
16713
16714 #: lib/layouts/soul.module:87
16715 msgid "capitalise"
16716 msgstr "(прописные)"
16717
16718 #: lib/layouts/soul.module:91
16719 msgid "Capitalise"
16720 msgstr "(прописные)"
16721
16722 #: lib/layouts/spie.layout:3
16723 msgid "SPIE Proceedings"
16724 msgstr "SPIE Proceedings"
16725
16726 #: lib/layouts/spie.layout:60
16727 msgid "Authorinfo"
16728 msgstr "Информация об авторе"
16729
16730 #: lib/layouts/spie.layout:72
16731 msgid "Authorinfo:"
16732 msgstr "Информация об авторе:"
16733
16734 #: lib/layouts/spie.layout:105
16735 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16736 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16737
16738 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16739 msgid "UNDEFINED"
16740 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16741
16742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16743 msgid "\\Roman{part}"
16744 msgstr "\\Roman{part}"
16745
16746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16747 msgid "Part ##"
16748 msgstr "Часть ##"
16749
16750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16751 msgid "Chapter ##"
16752 msgstr "Глава ##"
16753
16754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16756 msgid "Section ##"
16757 msgstr "Раздел ##"
16758
16759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16760 msgid "Paragraph ##"
16761 msgstr "Абзац ##"
16762
16763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16764 msgid "\\arabic{enumi}."
16765 msgstr "\\arabic{enumi}."
16766
16767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16768 msgid "\\roman{enumiii}."
16769 msgstr "\\roman{enumiii}."
16770
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16772 msgid "\\Alph{enumiv}."
16773 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16774
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16776 msgid "Equation ##"
16777 msgstr "Формула ##"
16778
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16780 msgid "Footnote ##"
16781 msgstr "Сноска ##"
16782
16783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16784 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16785 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16786
16787 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16788 msgid "Tables"
16789 msgstr "Таблицы"
16790
16791 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16792 msgid "Figures"
16793 msgstr "Рисунки"
16794
16795 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16796 msgid "Algorithms"
16797 msgstr "Алгоритмы"
16798
16799 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16800 msgid "Margin Figures"
16801 msgstr "Рисунки на полях"
16802
16803 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16804 msgid "Margin Tables"
16805 msgstr "Таблицы на полях"
16806
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16808 msgid "Marginal notes"
16809 msgstr "Примечания на полях"
16810
16811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16812 msgid "Footnotes"
16813 msgstr "Сноски"
16814
16815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16816 msgid "Notes"
16817 msgstr "Заметки"
16818
16819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16820 msgid "Branches"
16821 msgstr "Ветки"
16822
16823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16824 msgid "Index Entries"
16825 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16826
16827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16828 msgid "Listings"
16829 msgstr "Листинги"
16830
16831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16832 msgid "Margin"
16833 msgstr "Примечание на полях"
16834
16835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16836 msgid "foot"
16837 msgstr "Сноска"
16838
16839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16840 msgid "Greyedout"
16841 msgstr "Серый текст"
16842
16843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16844 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16845 msgid "ERT"
16846 msgstr "ERT"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16849 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16850 msgstr "Листинги"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16853 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16854 msgid "List of Listings"
16855 msgstr "Список листингов"
16856
16857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16858 msgid "Listings[[inset]]"
16859 msgstr "Листинги"
16860
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16862 msgid "Idx"
16863 msgstr "Рубрика"
16864
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16866 msgid "Argument"
16867 msgstr "Аргумент"
16868
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16870 msgid "unlabelled"
16871 msgstr "без метки"
16872
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16874 msgid "Preview"
16875 msgstr "Предварительный просмотр"
16876
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16878 msgid "see equation[[nomencl]]"
16879 msgstr "см."
16880
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16882 msgid "page[[nomencl]]"
16883 msgstr "стр."
16884
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16886 msgid "Nomenclature[[output]]"
16887 msgstr "Список обозначений"
16888
16889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16890 msgid "Verbatim*"
16891 msgstr "Буквально*"
16892
16893 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16894 msgid "Part \\thepart"
16895 msgstr "Часть \\thepart"
16896
16897 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16898 msgid "Chapter \\thechapter"
16899 msgstr "Глава \\thechapter"
16900
16901 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16902 msgid "Appendix \\thechapter"
16903 msgstr "Приложение \\thechapter"
16904
16905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16906 msgid "Subparagraph*"
16907 msgstr "Подабзац*"
16908
16909 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16910 #: lib/layouts/subequations.module:14
16911 msgid "Subequations"
16912 msgstr "Подформулы"
16913
16914 #: lib/layouts/subequations.module:6
16915 msgid ""
16916 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16917 "subequations.lyx example file."
16918 msgstr ""
16919 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16920 "subequations.lyx."
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16923 msgid "Front Matter"
16924 msgstr "Нач. материал"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16927 msgid "--- Front Matter ---"
16928 msgstr "--- Нач. материал ---"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16931 msgid "Main Matter"
16932 msgstr "Осн. материал"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16935 msgid "--- Main Matter ---"
16936 msgstr "--- Осн. материал ---"
16937
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16939 msgid "Back Matter"
16940 msgstr "Закл. материал"
16941
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16943 msgid "--- Back Matter ---"
16944 msgstr "--- Закл. материал ---"
16945
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16947 msgid "PartBacktext"
16948 msgstr "Обратная сторона части"
16949
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16951 msgid "Part Title"
16952 msgstr "Заголовок части"
16953
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16955 msgid "Title of this part"
16956 msgstr "Заголовок этой части"
16957
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16959 msgid "ChapSubtitle"
16960 msgstr "Подзаголовок главы"
16961
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16963 msgid "ChapAuthor"
16964 msgstr "Автор главы"
16965
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16967 msgid "ChapMotto"
16968 msgstr "Эпиграф главы"
16969
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16971 msgid "Run-in headings"
16972 msgstr "Верхние колонтитулы"
16973
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16975 msgid "Sub-run-in headings"
16976 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16977
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16979 msgid "Extrachap"
16980 msgstr "Доп. глава"
16981
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16983 msgid "extrachap"
16984 msgstr "допглава"
16985
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16987 msgid "Author data:"
16988 msgstr "Данные автора:"
16989
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16991 msgid "TOC title:"
16992 msgstr "Заголовок содержания:"
16993
16994 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16995 msgid "TOC author:"
16996 msgstr "Автор TOC:"
16997
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16999 msgid "Running Author"
17000 msgstr "Автор в колонтитуле"
17001
17002 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17003 msgid "Running Chapter"
17004 msgstr "Глава в колонтитуле"
17005
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17007 msgid "Running chapter:"
17008 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17009
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17011 msgid "Running Section"
17012 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17013
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17015 msgid "Running section:"
17016 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17017
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17019 msgid "Abstract*"
17020 msgstr "Аннотация*"
17021
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17023 msgid "Abstract* (not printed)"
17024 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17025
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17028 msgid "Foreword"
17029 msgstr "Предисловие"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17032 msgid "Alternative name"
17033 msgstr "Альтернативное имя"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17036 msgid "Longest Description Label"
17037 msgstr "Самая длинная метка описания"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17040 msgid "Longest description label"
17041 msgstr "Самая длинная метка описания"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17044 msgid "Petit"
17045 msgstr "Мелкий"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17048 msgid "Svgraybox"
17049 msgstr "Svgraybox"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17052 msgid "Proof(QED)"
17053 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17056 msgid "Proof(smartQED)"
17057 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17058
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17060 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17061 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17062
17063 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17064 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17065 msgid "Headnote"
17066 msgstr "Вступительное замечание"
17067
17068 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17069 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17070 msgid "Headnote (optional):"
17071 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17072
17073 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17074 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17075 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17076 msgid "thanks"
17077 msgstr "благодарности"
17078
17079 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17080 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17081 msgid "Inst"
17082 msgstr "Инст."
17083
17084 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17085 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17086 msgid "Institute #"
17087 msgstr "Институт #"
17088
17089 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17090 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17091 msgid "Corr Author:"
17092 msgstr "Корр. автор:"
17093
17094 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17095 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17096 msgid "Offprints"
17097 msgstr "Отдельные оттиски"
17098
17099 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17101 msgid "Offprints:"
17102 msgstr "Отдельные оттиски:"
17103
17104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17105 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17106 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17107
17108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17109 msgid "Subclass"
17110 msgstr "Подкласс"
17111
17112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17113 msgid "Mathematics Subject Classification"
17114 msgstr "Математическая предметная классификация"
17115
17116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17117 msgid "CRSC"
17118 msgstr "CRSC"
17119
17120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17121 msgid "CR Subject Classification"
17122 msgstr "Предметная классификация CR"
17123
17124 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17125 msgid "Solution \\thesolution"
17126 msgstr "Решение \\thesolution"
17127
17128 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17129 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17130 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17131
17132 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17133 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17134 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17135
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17137 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17138 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17139
17140 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17141 msgid "Title*"
17142 msgstr "Заголовок*"
17143
17144 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17145 msgid "Title*:"
17146 msgstr "Заголовок*:"
17147
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17149 msgid "Contributors"
17150 msgstr "Участники"
17151
17152 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17153 msgid "List of Contributors"
17154 msgstr "Список участников"
17155
17156 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17157 msgid "Contributor List"
17158 msgstr "Список участников"
17159
17160 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17162 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17163 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17164 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17166 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17167 msgid "For editors"
17168 msgstr "Для редакторов"
17169
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17171 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17172 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17173
17174 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17175 msgid "Sweave"
17176 msgstr "Sweave"
17177
17178 #: lib/layouts/sweave.module:7
17179 msgid ""
17180 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17181 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17182 msgstr ""
17183 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17184 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17185 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17186
17187 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17188 msgid "Sweave Input File"
17189 msgstr "Входной файл Sweave"
17190
17191 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17192 msgid "Number Tables by Section"
17193 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17194
17195 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17196 msgid ""
17197 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17198 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17199 msgstr ""
17200 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17201 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17202
17203 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17204 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17205 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17206
17207 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17208 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17209 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17212 msgid "Fancy Colored Boxes"
17213 msgstr "Красивые цветные блоки"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17216 msgid ""
17217 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17218 "the tcolorbox documentation for details."
17219 msgstr ""
17220 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17221 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17224 msgid "Color Box"
17225 msgstr "Цветной блок"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17228 msgid "Color Box Options"
17229 msgstr "Настройки цветного блока"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17232 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17233 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17236 msgid "Dynamic Color Box"
17237 msgstr "Динамический цветной блок"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17240 msgid "Color Box (Dynamic)"
17241 msgstr "Динамический цветной блок"
17242
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17244 msgid "Fit Color Box"
17245 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17248 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17249 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17252 msgid "Raster Color Box"
17253 msgstr "Растровый цветной блок"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17256 msgid "Subtitle Options"
17257 msgstr "Параметры подзаголовка"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17260 msgid "Insert the options here"
17261 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17264 msgid "Color Box Separator"
17265 msgstr "Разделитель цветного блока"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17268 msgid "Color Boxes"
17269 msgstr "Цветные блоки"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17272 msgid "-----"
17273 msgstr "-----"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17276 msgid "Color Box Line"
17277 msgstr "Линия цветного блока"
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17280 msgid "Color Box Setup"
17281 msgstr "Настройки цветного блока"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17284 msgid "New Color Box Type"
17285 msgstr "Новый тип цветного блока"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17288 msgid "New Box Options"
17289 msgstr "Настройки нового блока"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17292 msgid "Options for the new box type (optional)"
17293 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17296 msgid "Name of the new box type"
17297 msgstr "Имя нового типа блока"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17300 msgid "Arguments"
17301 msgstr "Аргументы"
17302
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17304 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17305 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17308 msgid "Default Value"
17309 msgstr "Значение по умолчанию"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17312 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17313 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17314
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17316 msgid "Custom Color Box 1"
17317 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17320 msgid "More Color Box Options"
17321 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17324 msgid "Insert more color box options here"
17325 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17328 msgid "Custom Color Box 2"
17329 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17332 msgid "Custom Color Box 3"
17333 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17336 msgid "Custom Color Box 4"
17337 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17340 msgid "Custom Color Box 5"
17341 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17347 msgid "Fact \\thefact."
17348 msgstr "Факт \\thefact."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17354 msgid "Definition \\thedefinition."
17355 msgstr "Определение \\thedefinition."
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17361 msgid "Example \\theexample."
17362 msgstr "Пример \\theexample."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17368 msgid "Problem \\theproblem."
17369 msgstr "Задача \\theproblem."
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17375 msgid "Exercise \\theexercise."
17376 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17379 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17380 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17383 msgid ""
17384 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17385 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17386 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17389 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17390 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17391 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17392 msgstr ""
17393 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17394 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17395 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17396 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17397 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17398 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17399 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17400 "Глав' соответственно."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17403 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17404 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17407 msgid ""
17408 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17409 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17410 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17411 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17412 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17413 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17414 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17415 msgstr ""
17416 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17417 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17418 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17419 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17420 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17421 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17422 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17425 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17426 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17429 msgid ""
17430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17433 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17434 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17435 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17436 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17437 msgstr ""
17438 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17439 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17440 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17441 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17442 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17443 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17444 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17448 msgid "Criterion \\thecriterion."
17449 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17454 msgid "Criterion*"
17455 msgstr "Критерий*"
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17460 msgid "Criterion."
17461 msgstr "Критерий."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17465 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17466 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17471 msgid "Algorithm."
17472 msgstr "Алгоритм."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17476 msgid "Axiom \\theaxiom."
17477 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17482 msgid "Axiom*"
17483 msgstr "Аксиома*"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17488 msgid "Axiom."
17489 msgstr "Аксиома."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17493 msgid "Condition \\thecondition."
17494 msgstr "Условие \\thecondition."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17499 msgid "Condition*"
17500 msgstr "Условие*"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17505 msgid "Condition."
17506 msgstr "Условие."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17511 msgid "Note \\thenote."
17512 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17517 msgid "Note*"
17518 msgstr "Заметка*"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17523 msgid "Note."
17524 msgstr "Заметка."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17528 msgid "Notation \\thenotation."
17529 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17534 msgid "Notation*"
17535 msgstr "Обозначение*"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17540 msgid "Notation."
17541 msgstr "Обозначение."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17545 msgid "Summary \\thesummary."
17546 msgstr "Резюме \\thesummary."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17551 msgid "Summary*"
17552 msgstr "Резюме*"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17557 msgid "Summary."
17558 msgstr "Резюме."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17562 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17563 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17568 msgid "Acknowledgement*"
17569 msgstr "Подтверждение*"
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17573 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17574 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17579 msgid "Conclusion*"
17580 msgstr "Заключение*"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17585 msgid "Conclusion."
17586 msgstr "Заключение."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17603 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17604 msgid "Assumption"
17605 msgstr "Допущение"
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17609 msgid "Assumption \\theassumption."
17610 msgstr "Допущение \\theassumption."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17615 msgid "Assumption*"
17616 msgstr "Допущение*"
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17621 msgid "Assumption."
17622 msgstr "Допущение."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17627 msgid "Question*"
17628 msgstr "Вопрос*"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17633 msgid "Question."
17634 msgstr "Вопрос."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17637 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17638 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17641 msgid ""
17642 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17643 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17644 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17645 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17646 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17647 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17648 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17649 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17650 msgstr ""
17651 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17652 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17653 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17654 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17655 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17656 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17657 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17658 "гипотеза 4, ...)."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17661 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17662 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17665 msgid ""
17666 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17667 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17668 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17669 "in both numbered and non-numbered forms."
17670 msgstr ""
17671 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17672 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17673 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17674 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17677 msgid "Criterion \\thetheorem."
17678 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17681 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17682 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17685 msgid "Axiom \\thetheorem."
17686 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17689 msgid "Condition \\thetheorem."
17690 msgstr "Условие \\thetheorem."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17693 msgid "Note \\thetheorem."
17694 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17697 msgid "Notation \\thetheorem."
17698 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17701 msgid "Summary \\thetheorem."
17702 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17705 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17706 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17709 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17710 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17713 msgid "Assumption \\thetheorem."
17714 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17717 msgid "Question \\thetheorem."
17718 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17721 msgid "Fact \\thetheorem."
17722 msgstr "Факт \\thetheorem."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17725 msgid "Problem \\thetheorem."
17726 msgstr "Задача \\thetheorem."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17729 msgid "Exercise \\thetheorem."
17730 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17733 msgid "Solution \\thetheorem."
17734 msgstr "Решение \\thetheorem."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17737 msgid "Remark \\thetheorem."
17738 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17741 msgid "Claim \\thetheorem."
17742 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17745 msgid "AMS Theorems"
17746 msgstr "Теоремы AMS"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17749 msgid ""
17750 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17751 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17752 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17753 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17754 msgstr ""
17755 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17756 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17757 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17758 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17761 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17762 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17765 msgid ""
17766 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17767 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17768 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17769 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17770 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17771 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17772 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17773 msgstr ""
17774 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17775 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17776 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17777 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17778 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17779 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17780 "соответственно."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17783 msgid "Case (Level 1)"
17784 msgstr "Случай (уровень 1)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17787 msgid "Case \\arabic{casei}."
17788 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17791 msgid "Case (Level 2)"
17792 msgstr "Случай (уровень 2)"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17795 msgid "Case \\roman{caseii}."
17796 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17799 msgid "Case (Level 3)"
17800 msgstr "Случай (уровень 3)"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17803 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17804 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17807 msgid "Case (Level 4)"
17808 msgstr "Случай (уровень 4)"
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17811 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17812 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17816 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17819 msgid ""
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17825 msgstr ""
17826 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17827 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17828 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17829 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17830 "начинается с единицы для каждой главы."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17833 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17834 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17837 msgid ""
17838 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17839 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17840 "chapter environment."
17841 msgstr ""
17842 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17843 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17844 "окружение \"Глава\"."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17847 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17848 msgstr "Теоремы (именованные)"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17851 msgid ""
17852 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17853 "'Additional Theorem Text' argument."
17854 msgstr ""
17855 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17856 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17859 msgid "Named Theorem"
17860 msgstr "Именованная теорема"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17863 msgid "Named Theorem."
17864 msgstr "Именованная теорема."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17867 msgid "Example*"
17868 msgstr "Пример*"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17871 msgid "Problem*"
17872 msgstr "Задача*"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17875 msgid "Exercise*"
17876 msgstr "Упражнение*"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17879 msgid "Solution*"
17880 msgstr "Решение*"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17883 msgid "Claim*"
17884 msgstr "Утверждение*"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17887 msgid "Alternative proof string"
17888 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17892 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17895 msgid ""
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17901 msgstr ""
17902 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17903 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17904 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17905 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17906 "начинается с единицы для каждого раздела."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17910 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17913 msgid ""
17914 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17915 "section start)."
17916 msgstr ""
17917 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17918 "каждого раздела)."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17921 msgid "Conjecture."
17922 msgstr "Гипотеза."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17925 msgid "Fact*"
17926 msgstr "Факт*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17929 msgid "Problem."
17930 msgstr "Задача."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17933 msgid "Exercise."
17934 msgstr "Упражнение."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17937 msgid "Solution."
17938 msgstr "Решение."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17941 msgid "Remark."
17942 msgstr "Замечание."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17946 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17949 msgid ""
17950 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17951 "using the extended AMS machinery."
17952 msgstr ""
17953 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17954 "использованием расширенных возможностей AMS."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17957 msgid "Standard Theorems"
17958 msgstr "Теоремы"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17961 msgid ""
17962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17963 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17964 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17965 msgstr ""
17966 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17967 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17968 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17969 "по ...)\"."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17972 msgid "Name/Title"
17973 msgstr "Имя/Заголовок"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17976 msgid "Alternative optional name or title"
17977 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17980 msgid "Prop \\theprop."
17981 msgstr "Предл. \\theprop."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17984 msgid "Prob(lem)"
17985 msgstr "Задача"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17988 msgid "Prob"
17989 msgstr "Задача"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17992 msgid "\\theprob."
17993 msgstr "\\theprob."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17996 msgid "Sol"
17997 msgstr "Решение"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18000 msgid "# [number of Prob]"
18001 msgstr "# [количество задач]"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18004 msgid "Label of Problem"
18005 msgstr "Метка задачи"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18008 msgid "Label of the corresponding problem"
18009 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18012 msgid "Property \\theproperty."
18013 msgstr "Предл. \\theproperty."
18014
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18016 msgid "TODO Notes"
18017 msgstr "Заметки TODO"
18018
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18020 msgid ""
18021 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18022 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18023 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18024 "suppresses the output of TODO notes."
18025 msgstr ""
18026 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18027 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18028 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18029 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18030
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18032 msgid "TODO"
18033 msgstr "TODO"
18034
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18036 msgid "List of TODOs"
18037 msgstr "Список TODO"
18038
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18040 msgid "[List of TODOs]"
18041 msgstr "[Список TODO]"
18042
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18044 msgid "List of TODOs Heading|s"
18045 msgstr "Список заголовков TODO"
18046
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18048 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18049 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18050
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18052 msgid "TODO Note (Margin)"
18053 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18054
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18056 msgid "TODO (Margin)"
18057 msgstr "TODO (на полях)"
18058
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18060 msgid "TODO Note Options|s"
18061 msgstr "Настройки заметки TODO"
18062
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18064 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18065 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18066
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18068 msgid "TODO Note (inline)"
18069 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18070
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18072 msgid "TODO (Inline)"
18073 msgstr "TODO (встроенная)"
18074
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18076 msgid "Missing Figure"
18077 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18078
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18080 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18081 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18082
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18084 msgid "Todo[Inline]"
18085 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18086
18087 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18088 msgid "Todo[margin]"
18089 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18090
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18092 msgid "MissingFigure"
18093 msgstr "Отсутствует рисунок"
18094
18095 #: lib/layouts/treport.layout:3
18096 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18097 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18098
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18100 msgid "Tufte Book"
18101 msgstr "Книга Tufte"
18102
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18104 msgid "Sidenote"
18105 msgstr "Заметка на полях"
18106
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18108 msgid "sidenote"
18109 msgstr "заметка на полях"
18110
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18112 msgid "bibl. entry"
18113 msgstr "библиогр. источник"
18114
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18116 msgid "Marginnote"
18117 msgstr "Примечание на полях"
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18120 msgid "marginnote"
18121 msgstr "Примечание на полях"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18124 msgid "NewThought"
18125 msgstr "Новая мысль"
18126
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18128 msgid "new thought"
18129 msgstr "новая мысль"
18130
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18132 msgid "AllCaps"
18133 msgstr "Прописные"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18136 msgid "allcaps"
18137 msgstr "прописные"
18138
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18140 msgid "SmallCaps"
18141 msgstr "Капитель"
18142
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18144 msgid "smallcaps"
18145 msgstr "капитель"
18146
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18148 msgid "Full Width"
18149 msgstr "Полная ширина"
18150
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18152 msgid "Margin Figure"
18153 msgstr "Рисунок на полях"
18154
18155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18156 msgid "Margin Table"
18157 msgstr "Таблица на полях"
18158
18159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18160 msgid "MarginTable"
18161 msgstr "Таблица на полях"
18162
18163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18164 msgid "MarginFigure"
18165 msgstr "Рисунок на полях"
18166
18167 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18168 msgid "Tufte Handout"
18169 msgstr "Проспект Tufte"
18170
18171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18172 msgid "Handouts"
18173 msgstr "Проспекты"
18174
18175 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18176 msgid "Variable-width Minipages"
18177 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18178
18179 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18180 msgid ""
18181 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18182 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18183 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18184 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18185 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18186 "side-by-side.lyx."
18187 msgstr ""
18188 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18189 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18190 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18191 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18192 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18193 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18194
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18196 msgid "Minipage (Var. Width)"
18197 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18198
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18200 msgid "Minipage (var.)"
18201 msgstr "Minipage (перем.)"
18202
18203 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18204 msgid "Vert. Adjustment"
18205 msgstr "Верт. выравнивание"
18206
18207 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18208 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18209 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18210
18211 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18212 msgid "Max. Width"
18213 msgstr "Макс. ширина"
18214
18215 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18216 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18217 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18218
18219 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18220 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18221 msgid "Ignore"
18222 msgstr "Игнорировать"
18223
18224 #: lib/languages:156
18225 msgid "Afrikaans"
18226 msgstr "Африкаанс"
18227
18228 #: lib/languages:168
18229 msgid "Albanian"
18230 msgstr "Албанский"
18231
18232 #: lib/languages:188
18233 msgid "English (USA)"
18234 msgstr "Английский (США)"
18235
18236 #: lib/languages:202
18237 msgid "Amharic"
18238 msgstr "Амхарский"
18239
18240 #: lib/languages:212
18241 msgid "Greek (ancient)"
18242 msgstr "Греческий (древний)"
18243
18244 #: lib/languages:232
18245 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18246 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18247
18248 #: lib/languages:244
18249 msgid "Arabic (Arabi)"
18250 msgstr "Арабский (Arabi)"
18251
18252 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18253 msgid "Armenian"
18254 msgstr "Армянский"
18255
18256 #: lib/languages:287
18257 msgid "Asturian"
18258 msgstr "Астурийский"
18259
18260 #: lib/languages:297
18261 msgid "English (Australia)"
18262 msgstr "Английский (Австралия)"
18263
18264 #: lib/languages:312
18265 msgid "German (Austria, old spelling)"
18266 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18267
18268 #: lib/languages:327
18269 msgid "German (Austria)"
18270 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18271
18272 #: lib/languages:340
18273 msgid "Azerbaijani"
18274 msgstr "Азербайджанский"
18275
18276 #: lib/languages:356
18277 msgid "Indonesian"
18278 msgstr "Индонезийский"
18279
18280 #: lib/languages:368
18281 msgid "Malay"
18282 msgstr "Малайский"
18283
18284 #: lib/languages:378
18285 msgid "Basque"
18286 msgstr "Баскский"
18287
18288 #: lib/languages:395
18289 msgid "Belarusian"
18290 msgstr "Белорусский"
18291
18292 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18293 msgid "Bengali"
18294 msgstr "Бенгальский"
18295
18296 #: lib/languages:418
18297 msgid "Bosnian"
18298 msgstr "Боснийский"
18299
18300 #: lib/languages:429
18301 msgid "Portuguese (Brazil)"
18302 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18303
18304 #: lib/languages:443
18305 msgid "Breton"
18306 msgstr "Бретонский"
18307
18308 #: lib/languages:454
18309 msgid "English (UK)"
18310 msgstr "Английский (Великобритания)"
18311
18312 #: lib/languages:467
18313 msgid "Bulgarian"
18314 msgstr "Болгарский"
18315
18316 #: lib/languages:481
18317 msgid "English (Canada)"
18318 msgstr "Английский (Канада)"
18319
18320 #: lib/languages:494
18321 msgid "French (Canada)"
18322 msgstr "Французский (Канада)"
18323
18324 #: lib/languages:507
18325 msgid "Catalan"
18326 msgstr "Каталонский"
18327
18328 #: lib/languages:521
18329 msgid "Chinese (simplified)"
18330 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18331
18332 #: lib/languages:533
18333 msgid "Chinese (traditional)"
18334 msgstr "Китайский (традиционный)"
18335
18336 #: lib/languages:545
18337 msgid "Church Slavonic"
18338 msgstr "Церковнославянский"
18339
18340 #: lib/languages:558
18341 msgid "Coptic"
18342 msgstr "Коптский"
18343
18344 #: lib/languages:565
18345 msgid "Croatian"
18346 msgstr "Хорватский"
18347
18348 #: lib/languages:577
18349 msgid "Czech"
18350 msgstr "Чешский"
18351
18352 #: lib/languages:591
18353 msgid "Danish"
18354 msgstr "Датский"
18355
18356 #: lib/languages:605
18357 msgid "Divehi (Maldivian)"
18358 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18359
18360 #: lib/languages:613
18361 msgid "Dutch"
18362 msgstr "Голландский"
18363
18364 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18366 msgid "English"
18367 msgstr "Английский"
18368
18369 #: lib/languages:643
18370 msgid "Esperanto"
18371 msgstr "Эсперанто"
18372
18373 #: lib/languages:655
18374 msgid "Estonian"
18375 msgstr "Эстонский"
18376
18377 #: lib/languages:672
18378 msgid "Farsi"
18379 msgstr "Фарси"
18380
18381 #: lib/languages:689
18382 msgid "Finnish"
18383 msgstr "Финский"
18384
18385 #: lib/languages:702
18386 msgid "French"
18387 msgstr "Французский"
18388
18389 #: lib/languages:715
18390 msgid "Friulian"
18391 msgstr "Фриульский"
18392
18393 #: lib/languages:727
18394 msgid "Galician"
18395 msgstr "Галисийский"
18396
18397 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18398 msgid "Georgian"
18399 msgstr "Грузинский"
18400
18401 #: lib/languages:755
18402 msgid "German (old spelling)"
18403 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18404
18405 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18406 msgid "German"
18407 msgstr "Немецкий"
18408
18409 #: lib/languages:787
18410 msgid "German (Switzerland)"
18411 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18412
18413 #: lib/languages:803
18414 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18415 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18416
18417 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18419 msgid "Greek"
18420 msgstr "Греческий"
18421
18422 #: lib/languages:832
18423 msgid "Greek (polytonic)"
18424 msgstr "Греческий (политонический)"
18425
18426 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18427 msgid "Hebrew"
18428 msgstr "Иврит"
18429
18430 #: lib/languages:873
18431 msgid "Hindi"
18432 msgstr "Хинди"
18433
18434 #: lib/languages:894
18435 msgid "Icelandic"
18436 msgstr "Исландский"
18437
18438 #: lib/languages:908
18439 msgid "Interlingua"
18440 msgstr "Интерлингва"
18441
18442 #: lib/languages:920
18443 msgid "Irish"
18444 msgstr "Ирландский"
18445
18446 #: lib/languages:931
18447 msgid "Italian"
18448 msgstr "Итальянский"
18449
18450 #: lib/languages:946
18451 msgid "Japanese"
18452 msgstr "Японский"
18453
18454 #: lib/languages:960
18455 msgid "Japanese (CJK)"
18456 msgstr "Японский (ККЯ)"
18457
18458 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18459 msgid "Kannada"
18460 msgstr "Каннада"
18461
18462 #: lib/languages:981
18463 msgid "Kazakh"
18464 msgstr "Казахский"
18465
18466 #: lib/languages:990
18467 msgid "Khmer"
18468 msgstr "Хмерский"
18469
18470 #: lib/languages:998
18471 msgid "Korean"
18472 msgstr "Корейский"
18473
18474 #: lib/languages:1019
18475 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18476 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18477
18478 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18479 msgid "Lao"
18480 msgstr "Лао"
18481
18482 #: lib/languages:1057
18483 msgid "Latvian"
18484 msgstr "Латышский"
18485
18486 #: lib/languages:1071
18487 msgid "Lithuanian"
18488 msgstr "Литовский"
18489
18490 #: lib/languages:1103
18491 msgid "Lower Sorbian"
18492 msgstr "Нижнесорбский"
18493
18494 #: lib/languages:1115
18495 msgid "Hungarian"
18496 msgstr "Венгерский"
18497
18498 #: lib/languages:1128
18499 msgid "Macedonian"
18500 msgstr "Македонский"
18501
18502 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18503 msgid "Malayalam"
18504 msgstr "Малаялам"
18505
18506 #: lib/languages:1152
18507 msgid "Marathi"
18508 msgstr "Марати"
18509
18510 #: lib/languages:1162
18511 msgid "Mongolian"
18512 msgstr "Монгольский"
18513
18514 #: lib/languages:1174
18515 msgid "English (New Zealand)"
18516 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18517
18518 #: lib/languages:1187
18519 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18520 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18521
18522 #: lib/languages:1216
18523 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18524 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18525
18526 #: lib/languages:1230
18527 msgid "Occitan"
18528 msgstr "Окситанский"
18529
18530 #: lib/languages:1242
18531 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18532 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18533
18534 #: lib/languages:1252
18535 msgid "Piedmontese"
18536 msgstr "Пьемонтский"
18537
18538 #: lib/languages:1264
18539 msgid "Polish"
18540 msgstr "Польский"
18541
18542 #: lib/languages:1277
18543 msgid "Portuguese"
18544 msgstr "Португальский"
18545
18546 #: lib/languages:1290
18547 msgid "Romanian"
18548 msgstr "Румынский"
18549
18550 #: lib/languages:1303
18551 msgid "Romansh"
18552 msgstr "Романш"
18553
18554 #: lib/languages:1315
18555 msgid "Russian"
18556 msgstr "Русский"
18557
18558 #: lib/languages:1331
18559 msgid "North Sami"
18560 msgstr "Северное Саами"
18561
18562 #: lib/languages:1342
18563 msgid "Sanskrit"
18564 msgstr "Санскрит"
18565
18566 #: lib/languages:1352
18567 msgid "Scottish"
18568 msgstr "Шотландский"
18569
18570 #: lib/languages:1368
18571 msgid "Serbian"
18572 msgstr "Сербский"
18573
18574 #: lib/languages:1385
18575 msgid "Serbian (Latin)"
18576 msgstr "Сербский (латиница)"
18577
18578 #: lib/languages:1398
18579 msgid "Slovak"
18580 msgstr "Словацкий"
18581
18582 #: lib/languages:1412
18583 msgid "Slovene"
18584 msgstr "Словенский"
18585
18586 #: lib/languages:1424
18587 msgid "Spanish"
18588 msgstr "Испанский"
18589
18590 #: lib/languages:1441
18591 msgid "Spanish (Mexico)"
18592 msgstr "Испанский (Мексика)"
18593
18594 #: lib/languages:1456
18595 msgid "Swedish"
18596 msgstr "Шведский"
18597
18598 #: lib/languages:1470
18599 msgid "Syriac"
18600 msgstr "Сирийский"
18601
18602 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18603 msgid "Tamil"
18604 msgstr "Тамильский"
18605
18606 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18607 msgid "Telugu"
18608 msgstr "Телугу"
18609
18610 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18611 msgid "Thai"
18612 msgstr "Тайский"
18613
18614 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18615 msgid "Tibetan"
18616 msgstr "Тибетский"
18617
18618 #: lib/languages:1538
18619 msgid "Turkish"
18620 msgstr "Турецкий"
18621
18622 #: lib/languages:1554
18623 msgid "Turkmen"
18624 msgstr "Туркменский"
18625
18626 #: lib/languages:1565
18627 msgid "Ukrainian"
18628 msgstr "Украинский"
18629
18630 #: lib/languages:1579
18631 msgid "Upper Sorbian"
18632 msgstr "Верхнесорбский"
18633
18634 #: lib/languages:1592
18635 msgid "Urdu"
18636 msgstr "Урду"
18637
18638 #: lib/languages:1601
18639 msgid "Vietnamese"
18640 msgstr "Вьетнамский"
18641
18642 #: lib/languages:1613
18643 msgid "Welsh"
18644 msgstr "Валлийский"
18645
18646 #: lib/latexfonts:94
18647 msgid "AE (Almost European)"
18648 msgstr "AE (Almost European)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18651 msgid "Bera Serif"
18652 msgstr "Bera Serif"
18653
18654 #: lib/latexfonts:116
18655 msgid "Bookman"
18656 msgstr "Bookman"
18657
18658 #: lib/latexfonts:122
18659 msgid "Concrete Roman"
18660 msgstr "Concrete Roman"
18661
18662 #: lib/latexfonts:129
18663 msgid "Zapf Chancery"
18664 msgstr "Zapf Chancery"
18665
18666 #: lib/latexfonts:135
18667 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18668 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18669
18670 #: lib/latexfonts:141
18671 msgid "Crimson (Cochineal)"
18672 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18673
18674 #: lib/latexfonts:150
18675 msgid "Crimson"
18676 msgstr "Crimson"
18677
18678 #: lib/latexfonts:156
18679 msgid "Computer Modern Roman"
18680 msgstr "Computer Modern Roman"
18681
18682 #: lib/latexfonts:164
18683 msgid "Crimson Pro"
18684 msgstr "Crimson Pro"
18685
18686 #: lib/latexfonts:175
18687 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18688 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18689
18690 #: lib/latexfonts:186
18691 msgid "Crimson Pro (Light)"
18692 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18693
18694 #: lib/latexfonts:197
18695 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18696 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18697
18698 #: lib/latexfonts:208
18699 msgid "DejaVu Serif"
18700 msgstr "DejaVu Serif"
18701
18702 #: lib/latexfonts:214
18703 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18704 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18705
18706 #: lib/latexfonts:225
18707 msgid "IBM Plex Serif"
18708 msgstr "IBM Plex Serif"
18709
18710 #: lib/latexfonts:232
18711 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18712 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:240
18715 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18716 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18717
18718 #: lib/latexfonts:248
18719 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18720 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18721
18722 #: lib/latexfonts:256
18723 msgid "Source Serif Pro"
18724 msgstr "Source Serif Pro"
18725
18726 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18727 msgid "URW Garamond"
18728 msgstr "URW Garamond"
18729
18730 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18731 #: lib/latexfonts:315
18732 msgid "Libertine"
18733 msgstr "Libertine"
18734
18735 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18736 msgid "Libertinus"
18737 msgstr "Libertinus"
18738
18739 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18740 msgid "Latin Modern Roman"
18741 msgstr "Latin Modern Roman"
18742
18743 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18744 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18745 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18748 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18749 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18752 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18753 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18754
18755 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18756 msgid "Minion Pro"
18757 msgstr "Minion Pro"
18758
18759 #: lib/latexfonts:436
18760 msgid "New Century Schoolbook"
18761 msgstr "New Century Schoolbook"
18762
18763 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18764 msgid "Noto Serif"
18765 msgstr "Noto Serif"
18766
18767 #: lib/latexfonts:459
18768 msgid "Noto Serif (Medium)"
18769 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18770
18771 #: lib/latexfonts:469
18772 msgid "Noto Serif (Thin)"
18773 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:479
18776 msgid "Noto Serif (Light)"
18777 msgstr "Noto Serif (Light)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:489
18780 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18781 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18784 #: lib/latexfonts:533
18785 msgid "Palatino"
18786 msgstr "Palatino"
18787
18788 #: lib/latexfonts:539
18789 msgid "PT Serif"
18790 msgstr "PT Serif"
18791
18792 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18793 msgid "Times Roman"
18794 msgstr "Times Roman"
18795
18796 #: lib/latexfonts:575
18797 msgid "TeX Gyre Bonum"
18798 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18799
18800 #: lib/latexfonts:581
18801 msgid "TeX Gyre Chorus"
18802 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18803
18804 #: lib/latexfonts:587
18805 msgid "TeX Gyre Pagella"
18806 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18807
18808 #: lib/latexfonts:593
18809 msgid "TeX Gyre Schola"
18810 msgstr "TeX Gyre Schola"
18811
18812 #: lib/latexfonts:599
18813 msgid "TeX Gyre Termes"
18814 msgstr "TeX Gyre Termes"
18815
18816 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18817 msgid "Utopia (Fourier)"
18818 msgstr "Utopia (Fourier)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:639
18821 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18822 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:651
18825 msgid "Avant Garde"
18826 msgstr "Avant Garde"
18827
18828 #: lib/latexfonts:657
18829 msgid "Bera Sans"
18830 msgstr "Bera Sans"
18831
18832 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18833 msgid "Biolinum"
18834 msgstr "Biolinum"
18835
18836 #: lib/latexfonts:694
18837 msgid "Cantarell"
18838 msgstr "Cantarell"
18839
18840 #: lib/latexfonts:705
18841 msgid "Chivo (Thin)"
18842 msgstr "Chivo (Thin)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:716
18845 msgid "Chivo (Light)"
18846 msgstr "Chivo (Light)"
18847
18848 #: lib/latexfonts:727
18849 msgid "Chivo"
18850 msgstr "Chivo"
18851
18852 #: lib/latexfonts:737
18853 msgid "Chivo (Medium)"
18854 msgstr "Chivo (Medium)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:748
18857 msgid "CM Bright"
18858 msgstr "CM Bright"
18859
18860 #: lib/latexfonts:755
18861 msgid "Computer Modern Sans"
18862 msgstr "Computer Modern Sans"
18863
18864 #: lib/latexfonts:762
18865 msgid "DejaVu Sans"
18866 msgstr "DejaVu Sans"
18867
18868 #: lib/latexfonts:769
18869 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18870 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18871
18872 #: lib/latexfonts:776
18873 msgid "Fira Sans"
18874 msgstr "Fira Sans"
18875
18876 #: lib/latexfonts:787
18877 msgid "Fira Sans (Book)"
18878 msgstr "Fira Sans (Book)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:799
18881 msgid "Fira Sans (Light)"
18882 msgstr "Fira Sans (Light)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:811
18885 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18886 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18887
18888 #: lib/latexfonts:823
18889 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18890 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:835
18893 msgid "Fira Sans (Thin)"
18894 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:847
18897 msgid "IBM Plex Sans"
18898 msgstr "IBM Plex Sans"
18899
18900 #: lib/latexfonts:855
18901 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18902 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:864
18905 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18906 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:873
18909 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18910 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:882
18913 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18914 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:891
18917 msgid "Source Sans Pro"
18918 msgstr "Source Sans Pro"
18919
18920 #: lib/latexfonts:900
18921 msgid "Helvetica"
18922 msgstr "Helvetica"
18923
18924 #: lib/latexfonts:908
18925 msgid "Iwona"
18926 msgstr "Iwona"
18927
18928 #: lib/latexfonts:915
18929 msgid "Iwona (Light)"
18930 msgstr "Iwona (Light)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:922
18933 msgid "Iwona (Condensed)"
18934 msgstr "Iwona (Condensed)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:929
18937 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18938 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:936
18941 msgid "Kurier"
18942 msgstr "Kurier"
18943
18944 #: lib/latexfonts:943
18945 msgid "Kurier (Light)"
18946 msgstr "Kurier (Light)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:950
18949 msgid "Kurier (Condensed)"
18950 msgstr "Kurier (Condensed)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:957
18953 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18954 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18957 msgid "Libertinus Sans"
18958 msgstr "Libertinus Sans"
18959
18960 #: lib/latexfonts:982
18961 msgid "Latin Modern Sans"
18962 msgstr "Latin Modern Sans"
18963
18964 #: lib/latexfonts:989
18965 msgid "Noto Sans"
18966 msgstr "Noto Sans"
18967
18968 #: lib/latexfonts:999
18969 msgid "Noto Sans (Medium)"
18970 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1010
18973 msgid "Noto Sans (Thin)"
18974 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1021
18977 msgid "Noto Sans (Light)"
18978 msgstr "Noto Sans (Light)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1032
18981 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18982 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1043
18985 msgid "PT Sans"
18986 msgstr "PT Sans"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1051
18989 msgid "TeX Gyre Adventor"
18990 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18991
18992 #: lib/latexfonts:1057
18993 msgid "TeX Gyre Heros"
18994 msgstr "TeX Gyre Heros"
18995
18996 #: lib/latexfonts:1063
18997 msgid "URW Classico (Optima)"
18998 msgstr "URW Classico (Optima)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:1074
19001 msgid "Bera Mono"
19002 msgstr "Bera Mono"
19003
19004 #: lib/latexfonts:1082
19005 msgid "CM Typewriter Light"
19006 msgstr "CM Typewriter Light"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1089
19009 msgid "Computer Modern Typewriter"
19010 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1096
19013 msgid "Courier"
19014 msgstr "Courier"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1103
19017 msgid "DejaVu Sans Mono"
19018 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1110
19021 msgid "Fira Mono"
19022 msgstr "Fira Mono"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1121
19025 msgid "IBM Plex Mono"
19026 msgstr "IBM Plex Mono"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1129
19029 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19030 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1138
19033 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19034 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1147
19037 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19038 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:1156
19041 msgid "Source Code Pro"
19042 msgstr "Source Code Pro"
19043
19044 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19045 msgid "Libertine Mono"
19046 msgstr "Libertine Mono"
19047
19048 #: lib/latexfonts:1180
19049 msgid "Libertinus Mono"
19050 msgstr "Libertinus Mono"
19051
19052 #: lib/latexfonts:1188
19053 msgid "Latin Modern Typewriter"
19054 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19055
19056 #: lib/latexfonts:1195
19057 msgid "LuxiMono"
19058 msgstr "LuxiMono"
19059
19060 #: lib/latexfonts:1202
19061 msgid "Noto Mono"
19062 msgstr "Noto Mono"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1211
19065 msgid "PT Mono"
19066 msgstr "PT Mono"
19067
19068 #: lib/latexfonts:1219
19069 msgid "TeX Gyre Cursor"
19070 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19071
19072 #: lib/latexfonts:1225
19073 msgid "TX Typewriter"
19074 msgstr "TX Typewriter"
19075
19076 #: lib/latexfonts:1237
19077 msgid "Crimson (New TX)"
19078 msgstr "Crimson (New TX)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1245
19081 msgid "Euler VM"
19082 msgstr "Euler VM"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1251
19085 msgid "URW Garamond (New TX)"
19086 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1259
19089 msgid "Iwona (Math)"
19090 msgstr "Iwona (Math)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1272
19093 msgid "Kurier (Math)"
19094 msgstr "Kurier (Math)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:1285
19097 msgid "Libertine (New TX)"
19098 msgstr "Libertine (New TX)"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1293
19101 msgid "Libertinus Math"
19102 msgstr "Libertinus Math"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1300
19105 msgid "Minion Pro (New TX)"
19106 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19107
19108 #: lib/latexfonts:1309
19109 msgid "Times Roman (New TX)"
19110 msgstr "Times Roman (New TX)"
19111
19112 #: lib/encodings:55
19113 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19114 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19115
19116 #: lib/encodings:59
19117 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19118 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19119
19120 #: lib/encodings:62
19121 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19122 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19123
19124 #: lib/encodings:65
19125 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19126 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19127
19128 #: lib/encodings:68
19129 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19130 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19131
19132 #: lib/encodings:71
19133 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19134 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19135
19136 #: lib/encodings:75
19137 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19138 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19139
19140 #: lib/encodings:79
19141 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19142 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19143
19144 #: lib/encodings:83
19145 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19146 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19147
19148 #: lib/encodings:86
19149 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19150 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19151
19152 #: lib/encodings:89
19153 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19154 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19155
19156 #: lib/encodings:92
19157 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19158 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19159
19160 #: lib/encodings:95
19161 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19162 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19163
19164 #: lib/encodings:98
19165 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19166 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19167
19168 #: lib/encodings:101
19169 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19170 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19171
19172 #: lib/encodings:104
19173 msgid "DOS (CP 437)"
19174 msgstr "DOS (CP 437)"
19175
19176 #: lib/encodings:108
19177 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19178 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19179
19180 #: lib/encodings:111
19181 msgid "Western European (CP 850)"
19182 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19183
19184 #: lib/encodings:114
19185 msgid "Central European (CP 852)"
19186 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19187
19188 #: lib/encodings:118
19189 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19190 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19191
19192 #: lib/encodings:123
19193 msgid "Western European (CP 858)"
19194 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19195
19196 #: lib/encodings:126
19197 msgid "Hebrew (CP 862)"
19198 msgstr "Иврит (CP 862)"
19199
19200 #: lib/encodings:129
19201 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19202 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19203
19204 #: lib/encodings:133
19205 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19206 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19207
19208 #: lib/encodings:136
19209 msgid "Central European (CP 1250)"
19210 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19211
19212 #: lib/encodings:140
19213 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19214 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19215
19216 #: lib/encodings:144
19217 msgid "Western European (CP 1252)"
19218 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19219
19220 #: lib/encodings:147
19221 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19222 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19223
19224 #: lib/encodings:151
19225 msgid "Arabic (CP 1256)"
19226 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19227
19228 #: lib/encodings:154
19229 msgid "Baltic (CP 1257)"
19230 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19231
19232 #: lib/encodings:158
19233 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19234 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19235
19236 #: lib/encodings:162
19237 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19238 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19239
19240 #: lib/encodings:166
19241 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19242 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19243
19244 #: lib/encodings:170
19245 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19246 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19247
19248 #: lib/encodings:182
19249 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19250 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19251
19252 #: lib/encodings:192
19253 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19254 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19255
19256 #: lib/encodings:199
19257 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19258 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19259
19260 #: lib/encodings:203
19261 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19262 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19263
19264 #: lib/encodings:207
19265 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19266 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19267
19268 #: lib/encodings:211
19269 msgid "Korean (EUC-KR)"
19270 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19271
19272 #: lib/encodings:215
19273 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19274 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19275
19276 #: lib/encodings:219
19277 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19278 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19279
19280 #: lib/encodings:223
19281 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19282 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19283
19284 #: lib/encodings:230
19285 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19286 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19287
19288 #: lib/encodings:232
19289 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19290 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19291
19292 #: lib/encodings:234
19293 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19294 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19295
19296 #: lib/encodings:236
19297 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19298 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19299
19300 #: lib/encodings:242
19301 msgid "Direct"
19302 msgstr "Прямая"
19303
19304 #: lib/encodings:246
19305 msgid "ASCII"
19306 msgstr "ASCII"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19309 msgid "Array Environment|y"
19310 msgstr "Окружение array|r"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19313 msgid "Cases Environment|C"
19314 msgstr "Окружение cases|c"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19317 msgid "Aligned Environment|l"
19318 msgstr "Окружение aligned|l"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19321 msgid "AlignedAt Environment|v"
19322 msgstr "Окружение alignedat|d"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19325 msgid "Gathered Environment|h"
19326 msgstr "Окружение gathered|h"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19329 msgid "Split Environment|S"
19330 msgstr "Окружение split|s"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19333 msgid "Delimiters...|r"
19334 msgstr "Скобки...|б"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19337 msgid "Matrix...|x"
19338 msgstr "Матрица...|М"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19341 msgid "Macro|o"
19342 msgstr "Макрос|о"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19345 msgid "AMS align Environment|a"
19346 msgstr "Окружение AMS align|a"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19349 msgid "AMS alignat Environment|t"
19350 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19353 msgid "AMS flalign Environment|f"
19354 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19357 msgid "AMS gather Environment|g"
19358 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19361 msgid "AMS multline Environment|m"
19362 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19365 msgid "Inline Formula|I"
19366 msgstr "Формула|Ф"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19369 msgid "Displayed Formula|D"
19370 msgstr "Выделенная формула|В"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19373 msgid "Eqnarray Environment|E"
19374 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19377 msgid "AMS Environment|A"
19378 msgstr "Окружение AMS|A"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19381 msgid "Number Whole Formula|N"
19382 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19385 msgid "Number This Line|u"
19386 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19389 msgid "Equation Label|L"
19390 msgstr "Метка формулы|М"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19393 msgid "Copy as Reference|R"
19394 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19399 msgid "Cut"
19400 msgstr "Вырезать"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19404 msgid "Copy"
19405 msgstr "Копировать"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19411 msgid "Paste"
19412 msgstr "Вставить"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19415 msgid "Paste Recent|e"
19416 msgstr "Вставить недавнее|е"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19419 msgid "Insert|s"
19420 msgstr "Вставка|т"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19423 msgid "Split Cell|C"
19424 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19427 msgid "Rows & Columns| "
19428 msgstr "Строки и столбцы"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19431 msgid "Add Line Above|o"
19432 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19435 msgid "Add Line Below|B"
19436 msgstr "Добавить строку снизу"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19439 msgid "Delete Line Above|v"
19440 msgstr "Удалить строку сверху"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19443 msgid "Delete Line Below|w"
19444 msgstr "Удалить строку снизу"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19447 msgid "Add Line to Left"
19448 msgstr "Добавить строку слева|л"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19451 msgid "Add Line to Right"
19452 msgstr "Добавить строку справа|п"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19455 msgid "Delete Line to Left"
19456 msgstr "Удалить строку слева"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19459 msgid "Delete Line to Right"
19460 msgstr "Удалить строку справа"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19463 msgid "Show Math Toolbar"
19464 msgstr "Показать панель формул"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19467 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19468 msgstr "Показать математические панели"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19471 msgid "Show Table Toolbar"
19472 msgstr "Показать панель таблиц"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19475 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19476 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19479 msgid "Next Cross-Reference|N"
19480 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19483 msgid "Go to Label|G"
19484 msgstr "Перейти к метке"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19487 msgid "<Reference>|R"
19488 msgstr "<Ссылка>|с"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19491 msgid "(<Reference>)|e"
19492 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19495 msgid "<Page>|P"
19496 msgstr "<Страница>|р"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19499 msgid "On Page <Page>|O"
19500 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19503 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19504 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19507 msgid "Formatted Reference|t"
19508 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19511 msgid "Textual Reference|x"
19512 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19515 msgid "Label Only|L"
19516 msgstr "Только метка|м"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19519 msgid "Plural|a"
19520 msgstr "Множ. число|ж"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19523 msgid "Capitalize|C"
19524 msgstr "Первые Прописные|П"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19540 msgid "Settings...|S"
19541 msgstr "Настройки...|Н"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19544 msgid "Go Back|G"
19545 msgstr "Вернуться назад|В"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19548 msgid "Copy as Reference|C"
19549 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19552 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19553 msgstr "Открыть источник...|О"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19556 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19557 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19560 msgid "Open Inset|O"
19561 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19564 msgid "Close Inset|C"
19565 msgstr "Свернуть вставку|С"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19569 msgid "Dissolve Inset|D"
19570 msgstr "Разложить вставку|ж"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19573 msgid "Show Label|L"
19574 msgstr "Показать метку|м"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19577 msgid "Frameless|l"
19578 msgstr "Без рамки|Б"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19581 msgid "Simple Frame|F"
19582 msgstr "Простая рамка|П"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19585 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19586 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19589 msgid "Oval, Thin|a"
19590 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19593 msgid "Oval, Thick|v"
19594 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19597 msgid "Drop Shadow|w"
19598 msgstr "Рамка с тенью|т"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19601 msgid "Shaded Background|B"
19602 msgstr "Закрашенный фон|З"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19605 msgid "Double Frame|u"
19606 msgstr "Двойная рамка|Д"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19609 msgid "LyX Note|N"
19610 msgstr "Заметка|З"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19613 msgid "Comment|m"
19614 msgstr "Комментарий|К"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19617 msgid "Greyed Out|G"
19618 msgstr "Серый текст|С"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19621 msgid "Open All Notes|A"
19622 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19625 msgid "Close All Notes|l"
19626 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19629 msgid "Phantom|P"
19630 msgstr "Фантом"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19633 msgid "Horizontal Phantom|H"
19634 msgstr "Горизонтальный фантом"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19637 msgid "Vertical Phantom|V"
19638 msgstr "Вертикальный фантом"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19641 msgid "Interword Space|w"
19642 msgstr "Пробел между словами|б"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19645 msgid "Protected Space|o"
19646 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19649 msgid "Visible Space|a"
19650 msgstr "Видимый пробел"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19653 msgid "Thin Space|T"
19654 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19657 msgid "Medium Space|M"
19658 msgstr "Средний пробел|н"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19661 msgid "Thick Space|i"
19662 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19665 msgid "Negative Thin Space|N"
19666 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19669 msgid "Negative Medium Space|v"
19670 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19673 msgid "Negative Thick Space|h"
19674 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19677 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19678 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19681 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19682 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19685 msgid "Quad Space|Q"
19686 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19689 msgid "Double Quad Space|u"
19690 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19693 msgid "Horizontal Fill|F"
19694 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19697 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19698 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19701 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19702 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19705 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19706 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19709 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19710 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19713 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19714 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19717 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19718 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19721 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19722 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19725 msgid "Custom Length|C"
19726 msgstr "Заданная длина|и"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19729 msgid "DefSkip|D"
19730 msgstr "По умолчанию|П"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19733 msgid "SmallSkip|S"
19734 msgstr "Малый|М"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19737 msgid "MedSkip|M"
19738 msgstr "Средний|С"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19741 msgid "BigSkip|B"
19742 msgstr "Большой|Б"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19745 msgid "Half line height|H"
19746 msgstr "Половина высоты строки"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19749 msgid "Line height|L"
19750 msgstr "Высота строки"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19753 msgid "VFill|F"
19754 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19757 msgid "Custom|C"
19758 msgstr "Задано пользователем|З"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19761 msgid "Settings...|e"
19762 msgstr "Настройки...|Н"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19765 msgid "Include|c"
19766 msgstr "Включить (include)|к"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19769 msgid "Input|p"
19770 msgstr "Ввести (input)|в"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19773 msgid "Verbatim|V"
19774 msgstr "Буквально|Б"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19777 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19778 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19781 msgid "Listing|L"
19782 msgstr "Листинг программы|Л"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19785 msgid "Edit Included File...|E"
19786 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19789 msgid "New Page|N"
19790 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19793 msgid "Page Break|a"
19794 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19797 msgid "No Page Break|g"
19798 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19801 msgid "Clear Page|C"
19802 msgstr "Новая страница"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19805 msgid "Clear Double Page|D"
19806 msgstr "Новая нечётная страница"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19809 msgid "Ragged Line Break|R"
19810 msgstr "Разрыв строки|с"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19813 msgid "Justified Line Break|J"
19814 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19817 msgid "Plain Separator|P"
19818 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19821 msgid "Paragraph Break|B"
19822 msgstr "Разрыв абзаца"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19825 msgid "Edit Externally..."
19826 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19829 msgid "End Editing Externally..."
19830 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19833 msgid "Split Inset|t"
19834 msgstr "Разделить вставку|д"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19837 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19838 msgstr "Вернуться назад"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19841 msgid "Forward Search|F"
19842 msgstr "Прямой поиск|П"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19845 msgid "Move Paragraph Up|o"
19846 msgstr "Переместить абзац вверх"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19849 msgid "Move Paragraph Down|v"
19850 msgstr "Переместить абзац вниз"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19853 msgid "Promote Section|r"
19854 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19857 msgid "Demote Section|m"
19858 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19861 msgid "Move Section Down|D"
19862 msgstr "Переместить раздел вниз"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19865 msgid "Move Section Up|U"
19866 msgstr "Переместить раздел вверх"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19869 msgid "Insert Regular Expression"
19870 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19873 msgid "Accept Change|c"
19874 msgstr "Принять изменение|П"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19877 msgid "Reject Change|j"
19878 msgstr "Отклонить изменение|О"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19881 msgid "Text Properties|x"
19882 msgstr "Свойства текста|т"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19885 msgid "Custom Text Styles|S"
19886 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19889 msgid "Paragraph Settings...|P"
19890 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19893 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19894 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19897 msgid "Fullscreen Mode"
19898 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19901 msgid "Close Current View"
19902 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19905 msgid "Anything|A"
19906 msgstr "Любое|Л"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19909 msgid "Anything Non-Empty|o"
19910 msgstr "Любое не пустое|н"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19913 msgid "Any Word|W"
19914 msgstr "Любое слово|с"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19917 msgid "Any Number|N"
19918 msgstr "Любое число|ч"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19921 msgid "User Defined|U"
19922 msgstr "Пользовательское|П"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19925 msgid "Append Argument"
19926 msgstr "Добавить аргумент"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19929 msgid "Remove Last Argument"
19930 msgstr "Убрать последний аргумент"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19933 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19934 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19937 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19938 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19941 msgid "Insert Optional Argument"
19942 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19945 msgid "Remove Optional Argument"
19946 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19949 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19950 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19953 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19954 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19957 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19958 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19961 msgid "Reload|R"
19962 msgstr "Перезагрузить|р"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19966 msgid "Edit Externally...|x"
19967 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19970 msgid "Top|T"
19971 msgstr "Сверху|в"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19974 msgid "Bottom|B"
19975 msgstr "Снизу|н"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19978 msgid "Left|L"
19979 msgstr "Слева|л"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19982 msgid "Right|R"
19983 msgstr "Справа|п"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19986 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19987 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19990 msgid "Left|f"
19991 msgstr "Слева|л"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19994 msgid "Center|C"
19995 msgstr "По центру|ц"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19998 msgid "Right|h"
19999 msgstr "Справа|п"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20002 msgid "Decimal"
20003 msgstr "По точке"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20006 msgid "Multicolumn|u"
20007 msgstr "Объединить столбцы"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20010 msgid "Multirow|w"
20011 msgstr "Объединить строки"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20014 msgid "Append Row|A"
20015 msgstr "Добавить строку"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20018 msgid "Delete Row|D"
20019 msgstr "Удалить строку"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20022 msgid "Copy Row|o"
20023 msgstr "Скопировать строку"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20026 msgid "Move Row Up"
20027 msgstr "Переместить строку вверх"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20030 msgid "Move Row Down"
20031 msgstr "Переместить строку вниз"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20034 msgid "Append Column|p"
20035 msgstr "Добавить столбец"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20038 msgid "Delete Column|e"
20039 msgstr "Удалить столбец"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20042 msgid "Copy Column|y"
20043 msgstr "Скопировать столбец"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20046 msgid "Move Column Right|v"
20047 msgstr "Переместить столбец вправо"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20050 msgid "Move Column Left"
20051 msgstr "Переместить столбец влево"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20054 msgid "Multi-page Table|g"
20055 msgstr "Многостраничная таблица"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20058 msgid "Formal Style|m"
20059 msgstr "Формальный стиль"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20062 msgid "Borders|d"
20063 msgstr "Рамки"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20066 msgid "Alignment|i"
20067 msgstr "Выравнивание"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20070 msgid "Columns/Rows|C"
20071 msgstr "Столбцы/строки"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20074 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20075 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20078 msgid "Copy Text|o"
20079 msgstr "Копировать текст"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20082 msgid "Activate Branch|A"
20083 msgstr "Активировать ветку|А"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20086 msgid "Deactivate Branch|e"
20087 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20090 msgid "Activate Branch in Master|M"
20091 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20094 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20095 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20098 msgid "Invert Inset|I"
20099 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20102 msgid "Add Unknown Branch|w"
20103 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20106 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20107 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20110 msgid "All Indexes|A"
20111 msgstr "Все указатели"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20114 msgid "Subindex|b"
20115 msgstr "Подуказатель"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20118 msgid "Reject Change|R"
20119 msgstr "Отклонить изменение|О"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20122 msgid "Promote Section|P"
20123 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20126 msgid "Demote Section|D"
20127 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20130 msgid "Move Section Down|w"
20131 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20134 msgid "Select Section|S"
20135 msgstr "Выделить раздел|В"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20138 msgid "Wrap by Preview|y"
20139 msgstr "Предварительный просмотр"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20142 msgid "Open Target...|O"
20143 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20146 msgid "Lock Toolbars|L"
20147 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20150 msgid "Small-sized Icons"
20151 msgstr "Маленькие значки"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20154 msgid "Normal-sized Icons"
20155 msgstr "Средние значки"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20158 msgid "Big-sized Icons"
20159 msgstr "Большие значки"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20162 msgid "Huge-sized Icons"
20163 msgstr "Огромные значки"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20166 msgid "Giant-sized Icons"
20167 msgstr "Гигантские значки"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20170 msgid "File|F"
20171 msgstr "Файл|Ф"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20174 msgid "Edit|E"
20175 msgstr "Правка|П"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20178 msgid "View|V"
20179 msgstr "Вид|В"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20182 msgid "Insert|I"
20183 msgstr "Вставка|т"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20186 msgid "Navigate|N"
20187 msgstr "Навигация|Н"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20190 msgid "Document|D"
20191 msgstr "Документ|Д"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20194 msgid "Tools|T"
20195 msgstr "Инструменты|И"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20198 msgid "Help|H"
20199 msgstr "Помощь|щ"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20202 msgid "New|N"
20203 msgstr "Создать|а"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20206 msgid "New from Template...|m"
20207 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20210 msgid "Open...|O"
20211 msgstr "Открыть...|О"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20214 msgid "Open Recent|t"
20215 msgstr "Недавние документы|д"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20218 msgid "Open Example...|p"
20219 msgstr "Открыть пример...|п"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20222 msgid "Close|C"
20223 msgstr "Закрыть|З"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20226 msgid "Close All"
20227 msgstr "Закрыть всё"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20230 msgid "Save|S"
20231 msgstr "Сохранить|С"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20234 msgid "Save As...|A"
20235 msgstr "Сохранить как...|к"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20238 msgid "Save As Template..."
20239 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20242 msgid "Save All|l"
20243 msgstr "Сохранить всё"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20246 msgid "Revert to Saved|R"
20247 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20250 msgid "Version Control|V"
20251 msgstr "Управление версиями|У"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20254 msgid "Import|I"
20255 msgstr "Импортировать из|И"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20258 msgid "Export|E"
20259 msgstr "Экспортировать в|Э"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20262 msgid "Fax...|F"
20263 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20266 msgid "New Window|W"
20267 msgstr "Новое окно|Н"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20270 msgid "Close Window|d"
20271 msgstr "Закрыть окно|ы"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20274 msgid "Exit|x"
20275 msgstr "Выход|В"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20278 msgid "Register...|R"
20279 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20282 msgid "Check In Changes...|I"
20283 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20286 msgid "Check Out for Edit|O"
20287 msgstr "Извлечь для правки|И"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20290 msgid "Copy|p"
20291 msgstr "Копировать|К"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20294 msgid "Rename|R"
20295 msgstr "Переименовать|П"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20298 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20299 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20302 msgid "Revert to Repository Version|v"
20303 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20306 msgid "Undo Last Check In|U"
20307 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20310 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20311 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20314 msgid "Show History...|H"
20315 msgstr "Показать историю версий...|и"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20318 msgid "Use Locking Property|L"
20319 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20322 msgid "Export As...|s"
20323 msgstr "Экспортировать как...|к"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20326 msgid "More Formats & Options...|r"
20327 msgstr "Больше форматов..."
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20330 msgid "Undo|U"
20331 msgstr "Отменить|О"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20334 msgid "Redo|R"
20335 msgstr "Вернуть|р"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20338 msgid "Paste Special"
20339 msgstr "Вставить как"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20342 msgid "Select Whole Inset"
20343 msgstr "Выделить всю вставку"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20346 msgid "Select All"
20347 msgstr "Выделить всё"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20350 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20351 msgstr "Поиск и замена..."
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20354 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20355 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20358 msgid "Manage Counter Values..."
20359 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20362 msgid "Table|T"
20363 msgstr "Таблица|ц"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20366 msgid "Math|M"
20367 msgstr "Математика|М"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20370 msgid "Rows & Columns|C"
20371 msgstr "Строки и столбцы|с"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20374 msgid "Increase List Depth|I"
20375 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20378 msgid "Decrease List Depth|D"
20379 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20382 msgid "Dissolve Inset"
20383 msgstr "Разложить вставку|ж"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20386 msgid "TeX Code Settings...|C"
20387 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20390 msgid "Float Settings...|a"
20391 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20394 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20395 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20398 msgid "Note Settings...|N"
20399 msgstr "Настройки заметки...|З"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20402 msgid "Phantom Settings...|h"
20403 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20406 msgid "Branch Settings...|B"
20407 msgstr "Настройки ветки...|в"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20410 msgid "Box Settings...|S"
20411 msgstr "Настройки блока...|б"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20414 msgid "Index Entry Settings...|y"
20415 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20418 msgid "Index Settings...|S"
20419 msgstr "Настройки указателя...|у"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20422 msgid "Info Settings...|n"
20423 msgstr "Настройки поля...|п"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20426 msgid "Listings Settings...|g"
20427 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20430 msgid "Table Settings...|a"
20431 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20434 msgid "Paste from HTML|H"
20435 msgstr "HTML|H"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20438 msgid "Paste from LaTeX|L"
20439 msgstr "LaTeX|L"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20442 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20443 msgstr "LinkBack PDF"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20446 msgid "Paste as PDF"
20447 msgstr "PDF"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20450 msgid "Paste as PNG"
20451 msgstr "PNG"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20454 msgid "Paste as JPEG"
20455 msgstr "JPEG"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20458 msgid "Paste as EMF"
20459 msgstr "EMF"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20462 msgid "Plain Text|T"
20463 msgstr "Простой текст|П"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20466 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20467 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20470 msgid "Selection|S"
20471 msgstr "Выделение|В"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20474 msgid "Selection, Join Lines|i"
20475 msgstr "Выделение, объединить строки"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20478 msgid "Customize...|C"
20479 msgstr "Настроить...|Н"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20482 msgid "Apply Last Settings|A"
20483 msgstr "Применить последние настройки"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20486 msgid "Capitalize|p"
20487 msgstr "Первые Прописные|е"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20490 msgid "Uppercase|U"
20491 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20494 msgid "Lowercase|L"
20495 msgstr "строчные|с"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20498 msgid "Dissolve Text Style"
20499 msgstr "Разложить стиль текста"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20502 msgid "Formal Style|F"
20503 msgstr "Формальный стиль"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20506 msgid "Multicolumn|M"
20507 msgstr "Объединить столбцы"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20510 msgid "Multirow|u"
20511 msgstr "Объединить строки"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20514 msgid "Top Line|T"
20515 msgstr "Линия сверху"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20518 msgid "Bottom Line|B"
20519 msgstr "Линия снизу"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20522 msgid "Left Line|L"
20523 msgstr "Линия слева|л"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20526 msgid "Right Line|R"
20527 msgstr "Линия справа|п"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20530 msgid "Top|p"
20531 msgstr "Сверху|в"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20534 msgid "Middle|i"
20535 msgstr "Посередине|с"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20538 msgid "Bottom|o"
20539 msgstr "Снизу|н"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20542 msgid "Middle|M"
20543 msgstr "Посередине|с"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20546 msgid "Add Row|A"
20547 msgstr "Добавить строку|Д"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20550 msgid "Add Column|u"
20551 msgstr "Добавить столбец|т"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20554 msgid "Copy Column|p"
20555 msgstr "Скопировать столбец"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20558 msgid "Change Limits Type|L"
20559 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20562 msgid "Macro Definition"
20563 msgstr "Определение макроса"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20566 msgid "Change Formula Type|F"
20567 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20570 msgid "Text Properties|T"
20571 msgstr "Свойства текста|т"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20574 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20575 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20578 msgid "Add Line Above|A"
20579 msgstr "Добавить строку сверху"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20582 msgid "Delete Line Above|D"
20583 msgstr "Удалить строку сверху"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20586 msgid "Delete Line Below|e"
20587 msgstr "Удалить строку снизу"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20590 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20591 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20594 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20595 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20598 msgid "Default|t"
20599 msgstr "По умолчанию|у"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20602 msgid "Display|D"
20603 msgstr "Сверху/снизу|в"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20606 msgid "Inline|I"
20607 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20610 msgid "Math Normal Font|N"
20611 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20614 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20615 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20618 msgid "Math Formal Script Family|o"
20619 msgstr "Математический рукописный|р"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20622 msgid "Math Fraktur Family|F"
20623 msgstr "Математический готический|г"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20626 msgid "Math Roman Family|R"
20627 msgstr "Математический прямой|п"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20630 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20631 msgstr "Математический без засечек|б"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20634 msgid "Math Bold Series|B"
20635 msgstr "Математический полужирный|ж"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20638 msgid "Text Normal Font|T"
20639 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20642 msgid "Text Roman Family"
20643 msgstr "Гарнитура с засечками"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20646 msgid "Text Sans Serif Family"
20647 msgstr "Гарнитура без засечек"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20650 msgid "Text Typewriter Family"
20651 msgstr "Машинописная гарнитура"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20654 msgid "Text Bold Series"
20655 msgstr "Полужирная насыщенность"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20658 msgid "Text Medium Series"
20659 msgstr "Нормальная насыщенность"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20662 msgid "Text Italic Shape"
20663 msgstr "Курсивное начертание"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20666 msgid "Text Small Caps Shape"
20667 msgstr "Капительное начертание"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20670 msgid "Text Slanted Shape"
20671 msgstr "Наклонное начертание"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20674 msgid "Text Upright Shape"
20675 msgstr "Прямое начертание"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20678 msgid "Octave|O"
20679 msgstr "Octave|O"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20682 msgid "Maxima|M"
20683 msgstr "Maxima|M"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20686 msgid "Mathematica|a"
20687 msgstr "Mathematica|a"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20690 msgid "Maple, Simplify|S"
20691 msgstr "Maple, Simplify|S"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20694 msgid "Maple, Factor|F"
20695 msgstr "Maple, Factor|F"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20698 msgid "Maple, Evalm|E"
20699 msgstr "Maple, Evalm|E"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20702 msgid "Maple, Evalf|v"
20703 msgstr "Maple, Evalf|v"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20706 msgid "Outline Pane|O"
20707 msgstr "Панель навигации|н"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20710 msgid "Code Preview Pane|P"
20711 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Messages Pane|M"
20716 msgstr "Панель сообщений|с"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20719 msgid "Toolbars|T"
20720 msgstr "Панели инструментов|и"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20723 msgid "Unfold Math Macro|n"
20724 msgstr "Развернуть математический макрос"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20727 msgid "Fold Math Macro|d"
20728 msgstr "Свернуть математический макрос"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20731 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20732 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20735 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20736 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20739 msgid "Close Current View|w"
20740 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20743 msgid "Fullscreen|F"
20744 msgstr "Полный экран|э"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20747 msgid "Open All Insets|I"
20748 msgstr "Развернуть все вставки"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20751 msgid "Close All Insets|C"
20752 msgstr "Свернуть все вставки"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20755 msgid "Math|h"
20756 msgstr "Математика|а"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20759 msgid "Special Character|p"
20760 msgstr "Специальный символ|ц"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20763 msgid "Formatting|o"
20764 msgstr "Форматирование|Ф"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20767 msgid "Field|i"
20768 msgstr "Поле|е"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20771 msgid "List/Contents/References|/"
20772 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20775 msgid "Float|a"
20776 msgstr "Плавающий объект|о"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20779 msgid "Note|N"
20780 msgstr "Примечание|ч"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20783 msgid "Branch|B"
20784 msgstr "Ветка|В"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20787 msgid "Custom Inset|s"
20788 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20791 msgid "File|e"
20792 msgstr "Файл|й"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20795 msgid "Box[[Menu]]|x"
20796 msgstr "Блок|к"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20799 msgid "Regular Expression"
20800 msgstr "Регулярное выражение"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20803 msgid "Citation...|C"
20804 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20807 msgid "Cross-Reference...|R"
20808 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20811 msgid "Label...|L"
20812 msgstr "Метка...|М"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20815 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20816 msgstr "Обозначение...|з"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20819 msgid "Table...|T"
20820 msgstr "Таблица...|Т"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20823 msgid "Graphics...|G"
20824 msgstr "Изображение...|И"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20827 msgid "URL|U"
20828 msgstr "URL|U"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20831 msgid "Hyperlink...|k"
20832 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20835 msgid "Footnote|F"
20836 msgstr "Сноска|н"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20839 msgid "Marginal Note|M"
20840 msgstr "Примечание на полях|я"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20843 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20844 msgstr "Листинг программы|Л"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20847 msgid "TeX Code"
20848 msgstr "Код TeX"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20851 msgid "Preview|w"
20852 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20855 msgid "Symbols...|b"
20856 msgstr "Символы...|С"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20859 msgid "Ellipsis|i"
20860 msgstr "Многоточие|т"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20863 msgid "End of Sentence|E"
20864 msgstr "Конец предложения|К"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20867 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20868 msgstr "Простые кавычки|П"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20871 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20872 msgstr "Внутренние кавычки"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20875 msgid "Protected Hyphen|y"
20876 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20879 msgid "Breakable Slash|a"
20880 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20883 msgid "Visible Space|V"
20884 msgstr "Видимый пробел|В"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20887 msgid "Menu Separator|M"
20888 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20891 msgid "Phonetic Symbols|P"
20892 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20895 msgid "Logos|L"
20896 msgstr "Логотип|Л"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20899 msgid "Date (Current)|D"
20900 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20903 msgid "Date (Last Modification)|L"
20904 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20907 msgid "Date (Fixed)|F"
20908 msgstr "Дата (заданная)|з"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20911 msgid "Time (Current)|T"
20912 msgstr "Время (текущее)|В"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20915 msgid "Time (Last Modification)|M"
20916 msgstr "Время (последнее изменение)"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20919 msgid "Time (Fixed)|x"
20920 msgstr "Время (заданное)"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20923 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20924 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20927 msgid "Version Control Revision|V"
20928 msgstr "Версия|р"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20931 msgid "User Name|U"
20932 msgstr "Имя пользователя|п"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20935 msgid "User Email|E"
20936 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20939 msgid "Other...|O"
20940 msgstr "Другое..."
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20943 msgid "LyX Logo|L"
20944 msgstr "LyX|L"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20947 msgid "TeX Logo|T"
20948 msgstr "TeX|T"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20951 msgid "LaTeX Logo|a"
20952 msgstr "LaTeX|a"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20955 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20956 msgstr "LaTeX2e|e"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20959 msgid "Superscript|S"
20960 msgstr "Верхний индекс|и"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20963 msgid "Subscript|u"
20964 msgstr "Нижний индекс|Н"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20967 msgid "Protected Space|P"
20968 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20971 msgid "Horizontal Space...|o"
20972 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20975 msgid "Horizontal Line...|L"
20976 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20979 msgid "Vertical Space...|V"
20980 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20983 msgid "Phantom|m"
20984 msgstr "Фантом|Ф"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20987 msgid "Hyphenation Point|H"
20988 msgstr "Мягкий перенос|я"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20991 msgid "Ligature Break|k"
20992 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20995 msgid "Optional Line Break|B"
20996 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20999 msgid "Display Formula|D"
21000 msgstr "Выделенная формула|В"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21003 msgid "Numbered Formula|N"
21004 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21007 msgid "Figure Wrap Float|F"
21008 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21011 msgid "Table Wrap Float|T"
21012 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21015 msgid "Table of Contents|C"
21016 msgstr "Содержание|С"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21019 msgid "List of Listings|L"
21020 msgstr "Список листингов|л"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21023 msgid "Nomenclature|N"
21024 msgstr "Список обозначений|о"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21027 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21028 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21031 msgid "LyX Document...|X"
21032 msgstr "Документ LyX...|X"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21035 msgid "Plain Text...|T"
21036 msgstr "Простой текст...|т"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21039 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21040 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21043 msgid "External Material...|M"
21044 msgstr "Внешний материал...|В"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21047 msgid "Child Document...|d"
21048 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21051 msgid "Comment|C"
21052 msgstr "Комментарий|К"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21055 msgid "Insert New Branch...|I"
21056 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21059 msgid "Cancel Background Process|P"
21060 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21063 msgid "Change Tracking|C"
21064 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21067 msgid "Build Program|B"
21068 msgstr "Собрать программу|п"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21071 msgid "LaTeX Log|L"
21072 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21075 msgid "Start Appendix Here|x"
21076 msgstr "Начать приложение|п"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21079 msgid "View Master Document|M"
21080 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21083 msgid "Update Master Document|a"
21084 msgstr "Обновить главный документ"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21087 msgid "Compressed|o"
21088 msgstr "Сжимать документ|ь"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21091 msgid "Disable Editing|E"
21092 msgstr "Запретить редактирование|З"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21095 msgid "Track Changes|T"
21096 msgstr "Следить за изменениями|С"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21099 msgid "Merge Changes...|M"
21100 msgstr "Объединить изменения...|б"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21103 msgid "Accept Change|A"
21104 msgstr "Принять изменение|П"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21107 msgid "Accept All Changes|c"
21108 msgstr "Принять все изменения|в"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21111 msgid "Reject All Changes|e"
21112 msgstr "Отклонить все изменения"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21115 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21116 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21119 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21120 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21123 msgid "Show Changes in Output|S"
21124 msgstr "Показать изменения на выводе"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21127 msgid "Bookmarks|B"
21128 msgstr "Закладки|З"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21131 msgid "Next Note|N"
21132 msgstr "Следующая заметка|С"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21135 msgid "Next Change|C"
21136 msgstr "Следующее изменение|щ"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21139 msgid "Next Cross-Reference|R"
21140 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21143 msgid "Go to Label|L"
21144 msgstr "Перейти к метке|м"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21147 msgid "Save Bookmark 1|S"
21148 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21151 msgid "Save Bookmark 2"
21152 msgstr "Сохранить закладку 2"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21155 msgid "Save Bookmark 3"
21156 msgstr "Сохранить закладку 3"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21159 msgid "Save Bookmark 4"
21160 msgstr "Сохранить закладку 4"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21163 msgid "Save Bookmark 5"
21164 msgstr "Сохранить закладку 5"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21167 msgid "Clear Bookmarks|C"
21168 msgstr "Очистить закладки|О"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21171 msgid "Navigate Back|B"
21172 msgstr "Вернуться назад|н"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21175 msgid "Spellchecker...|S"
21176 msgstr "Проверка правописания...|П"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21179 msgid "Thesaurus...|T"
21180 msgstr "Тезаурус...|Т"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21183 msgid "Statistics...|a"
21184 msgstr "Статистика|С"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21187 msgid "Check TeX|h"
21188 msgstr "Проверить TeX|р"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21191 msgid "TeX Information|I"
21192 msgstr "Информация о TeX|И"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21195 msgid "Compare...|C"
21196 msgstr "Сравнить...|в"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21199 msgid "Reconfigure|R"
21200 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21203 msgid "Preferences...|P"
21204 msgstr "Настройки...|Н"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21207 msgid "Introduction|I"
21208 msgstr "Введение|В"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21211 msgid "Tutorial|T"
21212 msgstr "Самоучитель|С"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21215 msgid "User's Guide|U"
21216 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21219 msgid "Additional Features|F"
21220 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21223 msgid "Embedded Objects|O"
21224 msgstr "Встроенные объекты|б"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21227 msgid "Customization|C"
21228 msgstr "Руководство по настройке|н"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21231 msgid "Shortcuts|S"
21232 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21235 msgid "LyX Functions|y"
21236 msgstr "Функции LyX|Ф"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21239 msgid "LaTeX Configuration|L"
21240 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21243 msgid "Specific Manuals|p"
21244 msgstr "Специальные руководства|ц"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21247 msgid "About LyX|X"
21248 msgstr "О программе LyX|О"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21251 msgid "Beamer Presentations|B"
21252 msgstr "Презентации Beamer|П"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21255 msgid "Braille|a"
21256 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21259 msgid "Colored boxes|r"
21260 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21263 msgid "Feynman-diagram|F"
21264 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21267 msgid "Knitr|K"
21268 msgstr "Knitr|K"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21271 msgid "LilyPond|P"
21272 msgstr "LilyPond|L"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21275 msgid "Linguistics|L"
21276 msgstr "Лингвистика|Л"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21279 msgid "Multilingual Captions|C"
21280 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21283 msgid "Paralist|t"
21284 msgstr "Абзацные списки|А"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21287 msgid "PDF comments|D"
21288 msgstr "Комментарии PDF|P"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21291 msgid "PDF forms|o"
21292 msgstr "Формы PDF|D"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21295 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21296 msgstr "Химическая опасность|Х"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21299 msgid "Sweave|S"
21300 msgstr "Sweave|S"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21303 msgid "XY-pic|X"
21304 msgstr "XY-pic|X"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21307 msgid "Standard[[toolbar]]"
21308 msgstr "Стандартная"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21311 msgid "New document"
21312 msgstr "Создать документ"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21315 msgid "Open document"
21316 msgstr "Открыть документ"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21319 msgid "Save document"
21320 msgstr "Сохранить документ"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21323 msgid "Check spelling"
21324 msgstr "Проверить правописание"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21327 msgid "Spellcheck continuously"
21328 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21331 msgid "Undo"
21332 msgstr "Отменить"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21335 msgid "Redo"
21336 msgstr "Вернуть"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21339 msgid "Find and replace"
21340 msgstr "Поиск и замена"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21343 msgid "Find and replace (advanced)"
21344 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21347 msgid "Navigate back"
21348 msgstr "Вернуться назад"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21351 msgid "Toggle emphasis"
21352 msgstr "Переключить выделение"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21355 msgid "Toggle noun"
21356 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21359 msgid "Custom text styles"
21360 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21363 msgid "Insert math"
21364 msgstr "Вставить формулу"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21367 msgid "Insert graphics"
21368 msgstr "Вставить изображение"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21371 msgid "Insert table"
21372 msgstr "Вставить таблицу"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21375 msgid "Custom insets"
21376 msgstr "Пользовательская вставка"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21379 msgid "Toggle outline"
21380 msgstr "Переключить панель навигации"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Show math toolbar"
21385 msgstr "Показать панель формул"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Show table toolbar"
21390 msgstr "Показать панель таблиц"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Show review toolbar"
21395 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21398 msgid "View/Update"
21399 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21402 msgid "View"
21403 msgstr "Просмотреть"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21406 msgid "Update"
21407 msgstr "Обновить"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21410 msgid "View master document"
21411 msgstr "Просмотреть главный документ"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21414 msgid "Update master document"
21415 msgstr "Обновить главный документ"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21418 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21419 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21422 msgid "View other formats"
21423 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21426 msgid "Update other formats"
21427 msgstr "Обновить другие форматы"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21430 msgid "Extra"
21431 msgstr "Дополнительная"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21434 msgid "Numbered list"
21435 msgstr "Перечисление"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21438 msgid "Itemized list"
21439 msgstr "Маркировка"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21442 msgid "Labeled List"
21443 msgstr "Пометка"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21446 msgid "Increase depth"
21447 msgstr "Увеличить вложенность"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21450 msgid "Decrease depth"
21451 msgstr "Уменьшить вложенность"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21454 msgid "Insert figure float"
21455 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21458 msgid "Insert table float"
21459 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21462 msgid "Insert label"
21463 msgstr "Вставить метку"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21466 msgid "Insert cross-reference"
21467 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21470 msgid "Insert citation"
21471 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21474 msgid "Insert index entry"
21475 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21478 msgid "Insert nomenclature entry"
21479 msgstr "Вставить обозначение"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21482 msgid "Insert footnote"
21483 msgstr "Вставить сноску"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21486 msgid "Insert margin note"
21487 msgstr "Вставить примечание на полях"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21490 msgid "Insert LyX note"
21491 msgstr "Вставить заметку"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21494 msgid "Insert box"
21495 msgstr "Вставить блок"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21498 msgid "Insert hyperlink"
21499 msgstr "Вставить гиперссылку"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21502 msgid "Insert TeX code"
21503 msgstr "Вставить код TeX"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21506 msgid "Insert math macro"
21507 msgstr "Вставить математический макрос"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21510 msgid "Include file"
21511 msgstr "Вставить дочерний документ"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21514 msgid "Text properties"
21515 msgstr "Свойства текста"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21518 msgid "Apply recent text properties"
21519 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21522 msgid "Paragraph settings"
21523 msgstr "Свойства абзаца"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21526 msgid "Add row"
21527 msgstr "Добавить строку"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21530 msgid "Add column"
21531 msgstr "Добавить столбец"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21534 msgid "Delete row"
21535 msgstr "Удалить строку"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21538 msgid "Delete column"
21539 msgstr "Удалить столбец"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21542 msgid "Move row up"
21543 msgstr "Переместить строку вверх"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21546 msgid "Move column left"
21547 msgstr "Переместить столбец влево"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21550 msgid "Move row down"
21551 msgstr "Переместить строку вниз"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21554 msgid "Move column right"
21555 msgstr "Переместить столбец вправо"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21558 msgid "Toggle top line"
21559 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21562 msgid "Toggle bottom line"
21563 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21566 msgid "Toggle left line"
21567 msgstr "Переключить левую линию"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21570 msgid "Toggle right line"
21571 msgstr "Переключить правую линию"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21574 msgid "Set border lines"
21575 msgstr "Линии рамки"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21578 msgid "Set all lines"
21579 msgstr "Все линии"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21582 msgid "Set inner lines"
21583 msgstr "Внутренние линии"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21586 msgid "Unset all lines"
21587 msgstr "Убрать все линии"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21590 msgid "Reset formal default lines"
21591 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21594 msgid "Align left"
21595 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21598 msgid "Align center"
21599 msgstr "Выравнивание по центру"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21602 msgid "Align right"
21603 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21606 msgid "Align on decimal"
21607 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21610 msgid "Align top"
21611 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21614 msgid "Align middle"
21615 msgstr "Выравнивание посередине"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21618 msgid "Align bottom"
21619 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21622 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21623 msgstr "Повернуть ячейку"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21626 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21627 msgstr "Повернуть таблицу"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21630 msgid "Set multi-column"
21631 msgstr "Объединить столбцы"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21634 msgid "Set multi-row"
21635 msgstr "Объединить строки"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21638 msgid "Math"
21639 msgstr "Формула"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21642 msgid "Set display mode"
21643 msgstr "Переключить выделение формулы"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21646 msgid "Subscript"
21647 msgstr "Нижний индекс"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21650 msgid "Insert square root"
21651 msgstr "Вставить квадратный корень"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21654 msgid "Insert root"
21655 msgstr "Вставить корень"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21658 msgid "Insert standard fraction"
21659 msgstr "Вставить обычную дробь"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21662 msgid "Insert sum"
21663 msgstr "Вставить знак суммы"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21666 msgid "Insert integral"
21667 msgstr "Вставить знак интеграла"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21670 msgid "Insert product"
21671 msgstr "Вставить знак произведения"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21674 msgid "Insert ( )"
21675 msgstr "Вставить ( )"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21678 msgid "Insert [ ]"
21679 msgstr "Вставить [ ]"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21682 msgid "Insert { }"
21683 msgstr "Вставить { }"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21686 msgid "Insert delimiters"
21687 msgstr "Вставить скобки"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21690 msgid "Insert matrix"
21691 msgstr "Вставить матрицу"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21694 msgid "Insert cases environment"
21695 msgstr "Вставить окружение cases"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Show math panels"
21700 msgstr "Переключить математические панели"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21703 msgid "Math Panels"
21704 msgstr "Математические панели"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21707 msgid "Math spacings"
21708 msgstr "Математические пробелы"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21711 msgid "Styles & classes"
21712 msgstr "Стили и классы"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21715 msgid "Fractions"
21716 msgstr "Дроби"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21720 msgid "Fonts"
21721 msgstr "Шрифты"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21724 msgid "Functions"
21725 msgstr "Функции"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21728 msgid "Frame decorations"
21729 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21732 msgid "Big operators"
21733 msgstr "Большие операторы"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21737 msgid "Miscellaneous"
21738 msgstr "Разные символы"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21742 msgid "Arrows"
21743 msgstr "Стрелки"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21746 msgid "Arrows (extended)"
21747 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21750 msgid "Operators"
21751 msgstr "Операторы"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21754 msgid "Operators (extended)"
21755 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21758 msgid "Relations"
21759 msgstr "Отношения"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21762 msgid "Relations (extended)"
21763 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21766 msgid "Negative relations (extended)"
21767 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21770 msgid "Dots"
21771 msgstr "Многоточия"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21774 msgid "Delimiters (fixed size)"
21775 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21778 msgid "Miscellaneous (extended)"
21779 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21782 msgid "Math Macros"
21783 msgstr "Математические макросы"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21786 msgid "Remove last argument"
21787 msgstr "Убрать последний аргумент"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21790 msgid "Append argument"
21791 msgstr "Добавить аргумент"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21794 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21795 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21798 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21799 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21802 msgid "Remove optional argument"
21803 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21806 msgid "Insert optional argument"
21807 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21810 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21811 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21814 msgid "Append argument eating from the right"
21815 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21818 msgid "Append optional argument eating from the right"
21819 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21822 msgid "Phonetic Symbols"
21823 msgstr "Фонетические символы"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21826 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21827 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21830 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21831 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21834 msgid "IPA Vowels"
21835 msgstr "Гласные IPA"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21838 msgid "IPA Other Symbols"
21839 msgstr "Другие символы IPA"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21842 msgid "IPA Suprasegmentals"
21843 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21846 msgid "IPA Diacritics"
21847 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21850 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21851 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21854 msgid "Command Buffer"
21855 msgstr "Командная строка"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21858 msgid "Review[[Toolbar]]"
21859 msgstr "Рецензирование"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21862 msgid "Track changes"
21863 msgstr "Следить за изменениями"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21866 msgid "Show changes in output"
21867 msgstr "Показать изменения на выводе"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21870 msgid "Next change"
21871 msgstr "Следующее изменение"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21874 msgid "Accept change inside selection"
21875 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21878 msgid "Reject change inside selection"
21879 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21882 msgid "Merge changes"
21883 msgstr "Объединить изменения..."
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21886 msgid "Accept all changes"
21887 msgstr "Принять все изменения"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21890 msgid "Reject all changes"
21891 msgstr "Отклонить все изменения"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21894 msgid "Insert note"
21895 msgstr "Вставить заметку"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21898 msgid "Next note"
21899 msgstr "Следующая заметка"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21902 msgid "LyX Documentation Tools"
21903 msgstr "Документирование LyX"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21906 msgid "Info"
21907 msgstr "Поле"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21910 msgid "Menu Separator"
21911 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21914 msgid "LyX Logo"
21915 msgstr "Логотип LyX"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21918 msgid "TeX Logo"
21919 msgstr "Логотип TeX"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21922 msgid "LaTeX Logo"
21923 msgstr "Логотип LaTeX"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21926 msgid "LaTeX2e Logo"
21927 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21930 msgid "View Other Formats"
21931 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21934 msgid "Update Other Formats"
21935 msgstr "Обновить другие форматы"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21939 #, fuzzy
21940 msgid "[[Toolbar]]On"
21941 msgstr "Вкл.|В"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21945 #, fuzzy
21946 msgid "[[Toolbar]]Off"
21947 msgstr "Выкл.|ы"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21951 #, fuzzy
21952 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21953 msgstr "Автоматически|А"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21956 msgid "Version Control"
21957 msgstr "Управление версиями"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21960 msgid "Register"
21961 msgstr "Зарегистрировать"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21964 msgid "Check-out for edit"
21965 msgstr "Захватить для правки"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21968 msgid "Check-in changes"
21969 msgstr "Зафиксировать изменения"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21972 msgid "View revision log"
21973 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21976 msgid "Revert changes"
21977 msgstr "Откатить изменения"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21980 msgid "Compare with older revision"
21981 msgstr "Сравнить со старой версией"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21984 msgid "Compare with last revision"
21985 msgstr "Сравнить с последней версией"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21988 msgid "Insert Version Info"
21989 msgstr "Вставить информацию о версии"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21992 msgid "Use SVN file locking property"
21993 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21996 msgid "Update local directory from repository"
21997 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22000 msgid "arccos"
22001 msgstr "arccos"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22004 msgid "arcsin"
22005 msgstr "arcsin"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22008 msgid "arctan"
22009 msgstr "arctan"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22012 msgid "arg"
22013 msgstr "arg"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22016 msgid "bmod"
22017 msgstr "bmod"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22020 msgid "cos"
22021 msgstr "cos"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22024 msgid "cosh"
22025 msgstr "cosh"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22028 msgid "cot"
22029 msgstr "cot"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22032 msgid "coth"
22033 msgstr "coth"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22036 msgid "csc"
22037 msgstr "csc"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22040 msgid "deg"
22041 msgstr "deg"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22044 msgid "det"
22045 msgstr "det"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22048 msgid "dim"
22049 msgstr "dim"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22052 msgid "exp"
22053 msgstr "exp"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22056 msgid "gcd"
22057 msgstr "gcd"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22060 msgid "hom"
22061 msgstr "hom"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22064 msgid "inf"
22065 msgstr "inf"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22068 msgid "ker"
22069 msgstr "ker"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22072 msgid "lg"
22073 msgstr "lg"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22076 msgid "lim"
22077 msgstr "lim"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22080 msgid "liminf"
22081 msgstr "liminf"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22084 msgid "limsup"
22085 msgstr "limsup"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22088 msgid "ln"
22089 msgstr "ln"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22092 msgid "log"
22093 msgstr "log"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22096 msgid "max"
22097 msgstr "max"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22100 msgid "min"
22101 msgstr "min"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22104 msgid "sec"
22105 msgstr "sec"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22108 msgid "sin"
22109 msgstr "sin"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22112 msgid "sinh"
22113 msgstr "sinh"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22116 msgid "sup"
22117 msgstr "sup"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22120 msgid "tan"
22121 msgstr "tan"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22124 msgid "tanh"
22125 msgstr "tanh"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22128 msgid "Pr"
22129 msgstr "Pr"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22132 msgid "Spacings"
22133 msgstr "Пробелы"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22136 msgid "Thin space\t\\,"
22137 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22140 msgid "Medium space\t\\:"
22141 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22144 msgid "Thick space\t\\;"
22145 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22148 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22149 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22152 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22153 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22156 msgid "Negative space\t\\!"
22157 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22160 msgid "Phantom\t\\phantom"
22161 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22164 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22165 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22168 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22169 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22172 msgid "Smash\t\\smash"
22173 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22176 msgid "Top smash\t\\smasht"
22177 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22180 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22181 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22184 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22185 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22188 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22189 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22192 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22193 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22196 msgid "Roots"
22197 msgstr "Знаки радикала"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22200 msgid "Square root\t\\sqrt"
22201 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22204 msgid "Other root\t\\root"
22205 msgstr "Другой корень\t\\root"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22208 msgid "Styles & Classes"
22209 msgstr "Стили и классы"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22212 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22213 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22216 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22217 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22220 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22221 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22224 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22225 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22228 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22229 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22232 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22233 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22236 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22237 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22240 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22241 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22244 msgid "Standard\t\\frac"
22245 msgstr "Обычная\t\\frac"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22248 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22249 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22252 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22253 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22256 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22257 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22260 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22261 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22264 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22265 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22268 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22269 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22272 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22273 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22276 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22277 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22280 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22281 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22284 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22285 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22288 msgid "Binomial\t\\binom"
22289 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22292 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22293 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22296 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22297 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22300 msgid "Roman\t\\mathrm"
22301 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22304 msgid "Bold\t\\mathbf"
22305 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22308 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22309 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22312 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22313 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22316 msgid "Italic\t\\mathit"
22317 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22320 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22321 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22324 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22325 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22328 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22329 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22332 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22333 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22336 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22337 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22340 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22341 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22344 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22345 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22348 msgid "ldots"
22349 msgstr "ldots"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22352 msgid "cdots"
22353 msgstr "cdots"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22356 msgid "vdots"
22357 msgstr "vdots"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22360 msgid "ddots"
22361 msgstr "ddots"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22364 msgid "iddots"
22365 msgstr "iddots"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22368 msgid "Frame Decorations"
22369 msgstr "Декорации рамок"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22372 msgid "hat"
22373 msgstr "hat"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22376 msgid "tilde"
22377 msgstr "tilde"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22380 msgid "bar"
22381 msgstr "bar"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22384 msgid "grave"
22385 msgstr "grave"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22388 msgid "dot"
22389 msgstr "dot"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22392 msgid "check"
22393 msgstr "check"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22396 msgid "widehat"
22397 msgstr "widehat"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22400 msgid "widetilde"
22401 msgstr "widetilde"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22404 msgid "utilde"
22405 msgstr "utilde"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22408 msgid "vec"
22409 msgstr "vec"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22412 msgid "acute"
22413 msgstr "acute"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22416 msgid "ddot"
22417 msgstr "ddot"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22420 msgid "dddot"
22421 msgstr "dddot"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22424 msgid "ddddot"
22425 msgstr "ddddot"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22428 msgid "breve"
22429 msgstr "breve"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22432 msgid "mathring"
22433 msgstr "mathring"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22436 msgid "overline"
22437 msgstr "overline"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22440 msgid "overbrace"
22441 msgstr "overbrace"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22444 msgid "overleftarrow"
22445 msgstr "overleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22448 msgid "overrightarrow"
22449 msgstr "overrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22452 msgid "overleftrightarrow"
22453 msgstr "overleftrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22456 msgid "underbrace"
22457 msgstr "underbrace"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22460 msgid "underleftarrow"
22461 msgstr "underleftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22464 msgid "underrightarrow"
22465 msgstr "underrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22468 msgid "underleftrightarrow"
22469 msgstr "underleftrightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22472 msgid "cancel"
22473 msgstr "cancel"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22476 msgid "bcancel"
22477 msgstr "bcancel"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22480 msgid "xcancel"
22481 msgstr "xcancel"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22484 msgid "cancelto"
22485 msgstr "cancelto"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22488 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22489 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22492 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22493 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22496 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22497 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22500 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22501 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22504 msgid "overset"
22505 msgstr "overset"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22508 msgid "underset"
22509 msgstr "underset"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22512 msgid "stackrel"
22513 msgstr "stackrel"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22516 msgid "stackrelthree"
22517 msgstr "stackrelthree"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22520 msgid "leftarrow"
22521 msgstr "leftarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22524 msgid "rightarrow"
22525 msgstr "rightarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22528 msgid "downarrow"
22529 msgstr "downarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22532 msgid "uparrow"
22533 msgstr "uparrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22536 msgid "updownarrow"
22537 msgstr "updownarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22540 msgid "leftrightarrow"
22541 msgstr "leftrightarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22544 msgid "Leftarrow"
22545 msgstr "Leftarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22548 msgid "Rightarrow"
22549 msgstr "Rightarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22552 msgid "Downarrow"
22553 msgstr "Downarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22556 msgid "Uparrow"
22557 msgstr "Uparrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22560 msgid "Updownarrow"
22561 msgstr "Updownarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22564 msgid "Leftrightarrow"
22565 msgstr "Leftrightarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22568 msgid "Longleftrightarrow"
22569 msgstr "Longleftrightarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22572 msgid "Longleftarrow"
22573 msgstr "Longleftarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22576 msgid "Longrightarrow"
22577 msgstr "Longrightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22580 msgid "longleftrightarrow"
22581 msgstr "longleftrightarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22584 msgid "longleftarrow"
22585 msgstr "longleftarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22588 msgid "longrightarrow"
22589 msgstr "longrightarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22592 msgid "leftharpoondown"
22593 msgstr "leftharpoondown"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22596 msgid "rightharpoondown"
22597 msgstr "rightharpoondown"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22600 msgid "mapsto"
22601 msgstr "mapsto"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22604 msgid "longmapsto"
22605 msgstr "longmapsto"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22608 msgid "nwarrow"
22609 msgstr "nwarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22612 msgid "nearrow"
22613 msgstr "nearrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22616 msgid "leftharpoonup"
22617 msgstr "leftharpoonup"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22620 msgid "rightharpoonup"
22621 msgstr "rightharpoonup"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22624 msgid "hookleftarrow"
22625 msgstr "hookleftarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22628 msgid "hookrightarrow"
22629 msgstr "hookrightarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22632 msgid "swarrow"
22633 msgstr "swarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22636 msgid "searrow"
22637 msgstr "searrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22640 msgid "rightleftharpoons"
22641 msgstr "rightleftharpoons"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22644 msgid "pm"
22645 msgstr "pm"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22648 msgid "cap"
22649 msgstr "cap"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22652 msgid "diamond"
22653 msgstr "diamond"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22656 msgid "oplus"
22657 msgstr "oplus"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22660 msgid "mp"
22661 msgstr "mp"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22664 msgid "cup"
22665 msgstr "cup"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22668 msgid "bigtriangleup"
22669 msgstr "bigtriangleup"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22672 msgid "ominus"
22673 msgstr "ominus"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22676 msgid "times"
22677 msgstr "times"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22680 msgid "uplus"
22681 msgstr "uplus"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22684 msgid "bigtriangledown"
22685 msgstr "bigtriangledown"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22688 msgid "otimes"
22689 msgstr "otimes"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22692 msgid "div"
22693 msgstr "div"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22696 msgid "sqcap"
22697 msgstr "sqcap"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22700 msgid "triangleright"
22701 msgstr "triangleright"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22704 msgid "oslash"
22705 msgstr "oslash"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22708 msgid "cdot"
22709 msgstr "cdot"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22712 msgid "sqcup"
22713 msgstr "sqcup"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22716 msgid "triangleleft"
22717 msgstr "triangleleft"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22720 msgid "odot"
22721 msgstr "odot"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22724 msgid "star"
22725 msgstr "star"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22728 msgid "ast"
22729 msgstr "ast"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22732 msgid "vee"
22733 msgstr "vee"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22736 msgid "amalg"
22737 msgstr "amalg"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22740 msgid "bigcirc"
22741 msgstr "bigcirc"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22744 msgid "setminus"
22745 msgstr "setminus"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22748 msgid "wedge"
22749 msgstr "wedge"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22752 msgid "dagger"
22753 msgstr "dagger"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22756 msgid "circ"
22757 msgstr "circ"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22760 msgid "bullet"
22761 msgstr "горох"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22764 msgid "wr"
22765 msgstr "wr"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22768 msgid "ddagger"
22769 msgstr "ddagger"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22772 msgid "smallint"
22773 msgstr "smallint"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22776 msgid "leq"
22777 msgstr "leq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22780 msgid "geq"
22781 msgstr "geq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22784 msgid "equiv"
22785 msgstr "equiv"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22788 msgid "models"
22789 msgstr "models"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22792 msgid "prec"
22793 msgstr "prec"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22796 msgid "succ"
22797 msgstr "succ"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22800 msgid "sim"
22801 msgstr "sim"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22804 msgid "perp"
22805 msgstr "perp"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22808 msgid "preceq"
22809 msgstr "preceq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22812 msgid "succeq"
22813 msgstr "succeq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22816 msgid "simeq"
22817 msgstr "simeq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22820 msgid "mid"
22821 msgstr "mid"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22824 msgid "ll"
22825 msgstr "ll"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22828 msgid "gg"
22829 msgstr "gg"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22832 msgid "asymp"
22833 msgstr "asymp"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22836 msgid "parallel"
22837 msgstr "parallel"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22840 msgid "subset"
22841 msgstr "subset"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22844 msgid "supset"
22845 msgstr "supset"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22848 msgid "approx"
22849 msgstr "approx"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22852 msgid "smile"
22853 msgstr "smile"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22856 msgid "subseteq"
22857 msgstr "subseteq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22860 msgid "supseteq"
22861 msgstr "supseteq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22864 msgid "cong"
22865 msgstr "cong"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22868 msgid "frown"
22869 msgstr "frown"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22872 msgid "sqsubseteq"
22873 msgstr "sqsubseteq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22876 msgid "sqsupseteq"
22877 msgstr "sqsupseteq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22880 msgid "doteq"
22881 msgstr "doteq"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22884 msgid "neq"
22885 msgstr "neq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22888 msgid "in[[math relation]]"
22889 msgstr "in"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22892 msgid "ni"
22893 msgstr "ni"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22896 msgid "propto"
22897 msgstr "propto"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22900 msgid "notin"
22901 msgstr "notin"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22904 msgid "vdash"
22905 msgstr "vdash"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22908 msgid "dashv"
22909 msgstr "dashv"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22912 msgid "bowtie"
22913 msgstr "bowtie"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22916 msgid "iff"
22917 msgstr "iff"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22920 msgid "not"
22921 msgstr "not"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22924 msgid "land"
22925 msgstr "land"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22928 msgid "lor"
22929 msgstr "lor"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22932 msgid "lnot"
22933 msgstr "lnot"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22936 msgid "alpha"
22937 msgstr "alpha"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22940 msgid "beta"
22941 msgstr "beta"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22944 msgid "gamma"
22945 msgstr "gamma"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22948 msgid "delta"
22949 msgstr "delta"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22952 msgid "epsilon"
22953 msgstr "epsilon"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22956 msgid "varepsilon"
22957 msgstr "varepsilon"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22960 msgid "zeta"
22961 msgstr "zeta"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22964 msgid "eta"
22965 msgstr "eta"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22968 msgid "theta"
22969 msgstr "theta"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22972 msgid "vartheta"
22973 msgstr "vartheta"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22976 msgid "iota"
22977 msgstr "iota"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22980 msgid "kappa"
22981 msgstr "kappa"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22984 msgid "lambda"
22985 msgstr "lambda"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22988 msgid "mu"
22989 msgstr "mu"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22992 msgid "nu"
22993 msgstr "nu"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22996 msgid "xi"
22997 msgstr "xi"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23000 msgid "pi"
23001 msgstr "pi"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23004 msgid "varpi"
23005 msgstr "varpi"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23008 msgid "rho"
23009 msgstr "rho"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23012 msgid "varrho"
23013 msgstr "varrho"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23016 msgid "sigma"
23017 msgstr "sigma"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23020 msgid "varsigma"
23021 msgstr "varsigma"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23024 msgid "tau"
23025 msgstr "tau"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23028 msgid "upsilon"
23029 msgstr "upsilon"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23032 msgid "phi"
23033 msgstr "phi"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23036 msgid "varphi"
23037 msgstr "varphi"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23040 msgid "chi"
23041 msgstr "chi"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23044 msgid "psi"
23045 msgstr "psi"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23048 msgid "omega"
23049 msgstr "omega"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23052 msgid "Gamma"
23053 msgstr "Gamma"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23056 msgid "Delta"
23057 msgstr "Delta"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23060 msgid "Theta"
23061 msgstr "Theta"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23064 msgid "Lambda"
23065 msgstr "Lambda"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23068 msgid "Xi"
23069 msgstr "Xi"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23072 msgid "Pi"
23073 msgstr "Pi"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23076 msgid "Sigma"
23077 msgstr "Sigma"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23080 msgid "Upsilon"
23081 msgstr "Upsilon"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23084 msgid "Phi"
23085 msgstr "Phi"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23088 msgid "Psi"
23089 msgstr "Psi"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23092 msgid "Omega"
23093 msgstr "Omega"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23096 msgid "varGamma"
23097 msgstr "varGamma"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23100 msgid "varDelta"
23101 msgstr "varDelta"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23104 msgid "varTheta"
23105 msgstr "varTheta"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23108 msgid "varLambda"
23109 msgstr "varLambda"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23112 msgid "varXi"
23113 msgstr "varXi"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23116 msgid "varPi"
23117 msgstr "varPi"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23120 msgid "varSigma"
23121 msgstr "varSigma"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23124 msgid "varUpsilon"
23125 msgstr "varUpsilon"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23128 msgid "varPhi"
23129 msgstr "varPhi"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23132 msgid "varPsi"
23133 msgstr "varPsi"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23136 msgid "varOmega"
23137 msgstr "varOmega"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23140 msgid "nabla"
23141 msgstr "nabla"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23144 msgid "partial"
23145 msgstr "partial"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23148 msgid "infty"
23149 msgstr "infty"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23152 msgid "prime"
23153 msgstr "prime"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23156 msgid "ell"
23157 msgstr "ell"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23160 msgid "emptyset"
23161 msgstr "emptyset"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23164 msgid "exists"
23165 msgstr "exists"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23168 msgid "forall"
23169 msgstr "forall"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23172 msgid "imath"
23173 msgstr "imath"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23176 msgid "jmath"
23177 msgstr "jmath"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23180 msgid "Re"
23181 msgstr "Re"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23184 msgid "Im"
23185 msgstr "Im"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23188 msgid "aleph"
23189 msgstr "aleph"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23192 msgid "wp"
23193 msgstr "wp"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23196 msgid "hbar"
23197 msgstr "hbar"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23200 msgid "angle"
23201 msgstr "angle"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23204 msgid "top"
23205 msgstr "top"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23208 msgid "bot"
23209 msgstr "bot"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23212 msgid "Vert"
23213 msgstr "Vert"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23216 msgid "neg"
23217 msgstr "neg"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23220 msgid "flat"
23221 msgstr "flat"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23224 msgid "natural"
23225 msgstr "natural"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23228 msgid "sharp"
23229 msgstr "sharp"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23232 msgid "surd"
23233 msgstr "surd"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23236 msgid "lhook"
23237 msgstr "lhook"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23240 msgid "rhook"
23241 msgstr "rhook"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23244 msgid "triangle"
23245 msgstr "triangle"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23248 msgid "diamondsuit"
23249 msgstr "diamondsuit"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23252 msgid "heartsuit"
23253 msgstr "heartsuit"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23256 msgid "clubsuit"
23257 msgstr "clubsuit"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23260 msgid "spadesuit"
23261 msgstr "spadesuit"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23264 msgid "textrm \\AA"
23265 msgstr "textrm \\AA"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23268 msgid "textrm \\O"
23269 msgstr "textrm \\O"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23272 msgid "mathcircumflex"
23273 msgstr "mathcircumflex"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23276 msgid "_"
23277 msgstr "_"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23280 msgid "textdegree"
23281 msgstr "textdegree"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23284 msgid "mathdollar"
23285 msgstr "mathdollar"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23288 msgid "mathparagraph"
23289 msgstr "mathparagraph"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23292 msgid "mathsection"
23293 msgstr "mathsection"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23296 msgid "mathrm T"
23297 msgstr "mathrm T"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23300 msgid "mathbb N"
23301 msgstr "mathbb N"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23304 msgid "mathbb Z"
23305 msgstr "mathbb Z"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23308 msgid "mathbb Q"
23309 msgstr "mathbb Q"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23312 msgid "mathbb R"
23313 msgstr "mathbb R"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23316 msgid "mathbb C"
23317 msgstr "mathbb C"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23320 msgid "mathbb H"
23321 msgstr "mathbb H"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23324 msgid "mathcal F"
23325 msgstr "mathcal F"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23328 msgid "mathcal L"
23329 msgstr "mathcal L"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23332 msgid "mathcal H"
23333 msgstr "mathcal H"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23336 msgid "mathcal O"
23337 msgstr "mathcal O"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23340 msgid "Big Operators"
23341 msgstr "Большие операторы"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23344 msgid "intop"
23345 msgstr "intop"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23348 msgid "int"
23349 msgstr "int"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23352 msgid "iint"
23353 msgstr "iint"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23356 msgid "iintop"
23357 msgstr "iintop"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23360 msgid "iiint"
23361 msgstr "iiint"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23364 msgid "iiintop"
23365 msgstr "iiintop"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23368 msgid "iiiint"
23369 msgstr "iiiint"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23372 msgid "iiiintop"
23373 msgstr "iiiintop"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23376 msgid "dotsint"
23377 msgstr "dotsint"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23380 msgid "dotsintop"
23381 msgstr "dotsintop"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23384 msgid "idotsint"
23385 msgstr "idotsint"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23388 msgid "oint"
23389 msgstr "oint"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23392 msgid "ointop"
23393 msgstr "ointop"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23396 msgid "oiint"
23397 msgstr "oiint"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23400 msgid "oiintop"
23401 msgstr "oiintop"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23404 msgid "ointctrclockwiseop"
23405 msgstr "ointctrclockwiseop"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23408 msgid "ointctrclockwise"
23409 msgstr "ointctrclockwise"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23412 msgid "ointclockwiseop"
23413 msgstr "ointclockwiseop"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23416 msgid "ointclockwise"
23417 msgstr "ointclockwise"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23420 msgid "sqint"
23421 msgstr "sqint"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23424 msgid "sqintop"
23425 msgstr "sqintop"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23428 msgid "sqiint"
23429 msgstr "sqiint"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23432 msgid "sqiintop"
23433 msgstr "sqiintop"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23436 msgid "fint"
23437 msgstr "fint"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23440 msgid "fintop"
23441 msgstr "fintop"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23444 msgid "landupint"
23445 msgstr "landupint"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23448 msgid "landupintop"
23449 msgstr "landupintop"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23452 msgid "landdownint"
23453 msgstr "landdownint"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23456 msgid "landdownintop"
23457 msgstr "landdownintop"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23460 msgid "varint"
23461 msgstr "varint"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23464 msgid "varoint"
23465 msgstr "varoint"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23468 msgid "varoiint"
23469 msgstr "varoiint"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23472 msgid "varoiintop"
23473 msgstr "varoiintop"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23476 msgid "varointclockwise"
23477 msgstr "varointclockwise"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23480 msgid "varointclockwiseop"
23481 msgstr "varointclockwiseop"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23484 msgid "varointctrclockwise"
23485 msgstr "varointctrclockwise"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23488 msgid "varointctrclockwiseop"
23489 msgstr "varointctrclockwiseop"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23492 msgid "sum"
23493 msgstr "sum"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23496 msgid "prod"
23497 msgstr "prod"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23500 msgid "coprod"
23501 msgstr "coprod"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23504 msgid "bigsqcup"
23505 msgstr "bigsqcup"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23508 msgid "bigotimes"
23509 msgstr "bigotimes"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23512 msgid "bigodot"
23513 msgstr "bigodot"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23516 msgid "bigoplus"
23517 msgstr "bigoplus"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23520 msgid "bigcap"
23521 msgstr "bigcap"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23524 msgid "bigcup"
23525 msgstr "bigcup"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23528 msgid "biguplus"
23529 msgstr "biguplus"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23532 msgid "bigvee"
23533 msgstr "bigvee"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23536 msgid "bigwedge"
23537 msgstr "bigwedge"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23540 msgid "digamma"
23541 msgstr "digamma"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23544 msgid "varkappa"
23545 msgstr "varkappa"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23548 msgid "beth"
23549 msgstr "beth"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23552 msgid "daleth"
23553 msgstr "daleth"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23556 msgid "gimel"
23557 msgstr "gimel"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23560 msgid "ulcorner"
23561 msgstr "ulcorner"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23564 msgid "urcorner"
23565 msgstr "urcorner"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23568 msgid "llcorner"
23569 msgstr "llcorner"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23572 msgid "lrcorner"
23573 msgstr "lrcorner"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23576 msgid "hslash"
23577 msgstr "hslash"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23580 msgid "vartriangle"
23581 msgstr "vartriangle"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23584 msgid "triangledown"
23585 msgstr "triangledown"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23588 msgid "square"
23589 msgstr "square"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23592 msgid "CheckedBox"
23593 msgstr "CheckedBox"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23596 msgid "XBox"
23597 msgstr "XBox"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23600 msgid "lozenge"
23601 msgstr "lozenge"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23604 msgid "wasylozenge"
23605 msgstr "wasylozenge"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23608 msgid "circledR"
23609 msgstr "circledR"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23612 msgid "circledS"
23613 msgstr "circledS"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23616 msgid "measuredangle"
23617 msgstr "measuredangle"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23620 msgid "varangle"
23621 msgstr "varangle"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23624 msgid "nexists"
23625 msgstr "nexists"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23628 msgid "mho"
23629 msgstr "mho"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23632 msgid "Finv"
23633 msgstr "Finv"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23636 msgid "Game"
23637 msgstr "Game"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23640 msgid "Bbbk"
23641 msgstr "Bbbk"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23644 msgid "backprime"
23645 msgstr "backprime"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23648 msgid "varnothing"
23649 msgstr "varnothing"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23652 msgid "blacktriangle"
23653 msgstr "blacktriangle"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23656 msgid "blacktriangledown"
23657 msgstr "blacktriangledown"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23660 msgid "blacksquare"
23661 msgstr "blacksquare"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23664 msgid "blacklozenge"
23665 msgstr "blacklozenge"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23668 msgid "bigstar"
23669 msgstr "bigstar"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23672 msgid "sphericalangle"
23673 msgstr "sphericalangle"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23676 msgid "complement"
23677 msgstr "complement"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23680 msgid "eth"
23681 msgstr "eth"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23684 msgid "diagup"
23685 msgstr "diagup"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23688 msgid "diagdown"
23689 msgstr "diagdown"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23692 msgid "lightning"
23693 msgstr "lightning"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23696 msgid "varcopyright"
23697 msgstr "varcopyright"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23700 msgid "Bowtie"
23701 msgstr "Bowtie"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23704 msgid "diameter"
23705 msgstr "diameter"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23708 msgid "invdiameter"
23709 msgstr "invdiameter"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23712 msgid "bell"
23713 msgstr "bell"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23716 msgid "hexagon"
23717 msgstr "hexagon"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23720 msgid "varhexagon"
23721 msgstr "varhexagon"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23724 msgid "pentagon"
23725 msgstr "pentagon"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23728 msgid "octagon"
23729 msgstr "octagon"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23732 msgid "smiley"
23733 msgstr "smiley"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23736 msgid "blacksmiley"
23737 msgstr "blacksmiley"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23740 msgid "frownie"
23741 msgstr "frownie"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23744 msgid "sun"
23745 msgstr "sun"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23748 msgid "leadsto"
23749 msgstr "leadsto"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23752 msgid "Leftcircle"
23753 msgstr "Leftcircle"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23756 msgid "Rightcircle"
23757 msgstr "Rightcircle"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23760 msgid "CIRCLE"
23761 msgstr "CIRCLE"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23764 msgid "LEFTCIRCLE"
23765 msgstr "LEFTCIRCLE"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23768 msgid "RIGHTCIRCLE"
23769 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23772 msgid "LEFTcircle"
23773 msgstr "LEFTcircle"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23776 msgid "RIGHTcircle"
23777 msgstr "RIGHTcircle"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23780 msgid "leftturn"
23781 msgstr "leftturn"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23784 msgid "rightturn"
23785 msgstr "rightturn"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23788 msgid "AC"
23789 msgstr "AC"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23792 msgid "HF"
23793 msgstr "HF"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23796 msgid "VHF"
23797 msgstr "VHF"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23800 msgid "photon"
23801 msgstr "photon"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23804 msgid "gluon"
23805 msgstr "gluon"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23808 msgid "permil"
23809 msgstr "permil"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23812 msgid "cent"
23813 msgstr "cent"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23816 msgid "yen"
23817 msgstr "yen"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23820 msgid "hexstar"
23821 msgstr "hexstar"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23824 msgid "varhexstar"
23825 msgstr "varhexstar"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23828 msgid "davidsstar"
23829 msgstr "davidsstar"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23832 msgid "maltese"
23833 msgstr "maltese"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23836 msgid "kreuz"
23837 msgstr "kreuz"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23840 msgid "ataribox"
23841 msgstr "ataribox"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23844 msgid "checked"
23845 msgstr "checked"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23848 msgid "checkmark"
23849 msgstr "checkmark"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23852 msgid "eighthnote"
23853 msgstr "eighthnote"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23856 msgid "quarternote"
23857 msgstr "quarternote"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23860 msgid "halfnote"
23861 msgstr "halfnote"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23864 msgid "fullnote"
23865 msgstr "fullnote"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23868 msgid "twonotes"
23869 msgstr "twonotes"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23872 msgid "female"
23873 msgstr "female"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23876 msgid "male"
23877 msgstr "male"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23880 msgid "vernal"
23881 msgstr "vernal"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23884 msgid "ascnode"
23885 msgstr "ascnode"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23888 msgid "descnode"
23889 msgstr "descnode"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23892 msgid "fullmoon"
23893 msgstr "fullmoon"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23896 msgid "newmoon"
23897 msgstr "newmoon"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23900 msgid "leftmoon"
23901 msgstr "leftmoon"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23904 msgid "rightmoon"
23905 msgstr "rightmoon"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23908 msgid "astrosun"
23909 msgstr "astrosun"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23912 msgid "mercury"
23913 msgstr "mercury"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23916 msgid "venus"
23917 msgstr "venus"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23920 msgid "earth"
23921 msgstr "earth"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23924 msgid "mars"
23925 msgstr "mars"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23928 msgid "jupiter"
23929 msgstr "jupiter"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23932 msgid "saturn"
23933 msgstr "saturn"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23936 msgid "uranus"
23937 msgstr "uranus"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23940 msgid "neptune"
23941 msgstr "neptune"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23944 msgid "pluto"
23945 msgstr "pluto"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23948 msgid "aries"
23949 msgstr "aries"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23952 msgid "taurus"
23953 msgstr "taurus"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23956 msgid "gemini"
23957 msgstr "gemini"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23960 msgid "cancer"
23961 msgstr "cancer"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23964 msgid "leo"
23965 msgstr "leo"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23968 msgid "virgo"
23969 msgstr "virgo"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23972 msgid "libra"
23973 msgstr "libra"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23976 msgid "scorpio"
23977 msgstr "scorpio"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23980 msgid "sagittarius"
23981 msgstr "sagittarius"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23984 msgid "capricornus"
23985 msgstr "capricornus"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23988 msgid "aquarius"
23989 msgstr "aquarius"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23992 msgid "pisces"
23993 msgstr "pisces"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23996 msgid "APLbox"
23997 msgstr "APLbox"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24000 msgid "APLcomment"
24001 msgstr "APLcomment"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24004 msgid "APLdown"
24005 msgstr "APLdown"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24008 msgid "APLdownarrowbox"
24009 msgstr "APLdownarrowbox"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24012 msgid "APLinput"
24013 msgstr "APLinput"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24016 msgid "APLinv"
24017 msgstr "APLinv"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24020 msgid "APLleftarrowbox"
24021 msgstr "APLleftarrowbox"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24024 msgid "APLlog"
24025 msgstr "APLlog"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24028 msgid "APLrightarrowbox"
24029 msgstr "APLrightarrowbox"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24032 msgid "APLstar"
24033 msgstr "APLstar"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24036 msgid "APLup"
24037 msgstr "APLup"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24040 msgid "APLuparrowbox"
24041 msgstr "APLuparrowbox"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24044 msgid "dashleftarrow"
24045 msgstr "dashleftarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24048 msgid "dashrightarrow"
24049 msgstr "dashrightarrow"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24052 msgid "leftleftarrows"
24053 msgstr "leftleftarrows"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24056 msgid "leftrightarrows"
24057 msgstr "leftrightarrows"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24060 msgid "rightrightarrows"
24061 msgstr "rightrightarrows"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24064 msgid "rightleftarrows"
24065 msgstr "rightleftarrows"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24068 msgid "Lleftarrow"
24069 msgstr "Lleftarrow"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24072 msgid "Rrightarrow"
24073 msgstr "Rrightarrow"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24076 msgid "twoheadleftarrow"
24077 msgstr "twoheadleftarrow"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24080 msgid "twoheadrightarrow"
24081 msgstr "twoheadrightarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24084 msgid "leftarrowtail"
24085 msgstr "leftarrowtail"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24088 msgid "rightarrowtail"
24089 msgstr "rightarrowtail"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24092 msgid "looparrowleft"
24093 msgstr "looparrowleft"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24096 msgid "looparrowright"
24097 msgstr "looparrowright"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24100 msgid "curvearrowleft"
24101 msgstr "curvearrowleft"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24104 msgid "curvearrowright"
24105 msgstr "curvearrowright"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24108 msgid "circlearrowleft"
24109 msgstr "circlearrowleft"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24112 msgid "circlearrowright"
24113 msgstr "circlearrowright"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24116 msgid "Lsh"
24117 msgstr "Lsh"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24120 msgid "Rsh"
24121 msgstr "Rsh"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24124 msgid "upuparrows"
24125 msgstr "upuparrows"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24128 msgid "downdownarrows"
24129 msgstr "downdownarrows"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24132 msgid "upharpoonleft"
24133 msgstr "upharpoonleft"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24136 msgid "upharpoonright"
24137 msgstr "upharpoonright"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24140 msgid "downharpoonleft"
24141 msgstr "downharpoonleft"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24144 msgid "downharpoonright"
24145 msgstr "downharpoonright"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24148 msgid "leftrightharpoons"
24149 msgstr "leftrightharpoons"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24152 msgid "rightsquigarrow"
24153 msgstr "rightsquigarrow"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24156 msgid "leftrightsquigarrow"
24157 msgstr "leftrightsquigarrow"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24160 msgid "nleftarrow"
24161 msgstr "nleftarrow"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24164 msgid "nrightarrow"
24165 msgstr "nrightarrow"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24168 msgid "nleftrightarrow"
24169 msgstr "nleftrightarrow"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24172 msgid "nLeftarrow"
24173 msgstr "nLeftarrow"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24176 msgid "nRightarrow"
24177 msgstr "nRightarrow"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24180 msgid "nLeftrightarrow"
24181 msgstr "nLeftrightarrow"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24184 msgid "multimap"
24185 msgstr "multimap"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24188 msgid "shortleftarrow"
24189 msgstr "shortleftarrow"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24192 msgid "shortrightarrow"
24193 msgstr "shortrightarrow"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24196 msgid "shortuparrow"
24197 msgstr "shortuparrow"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24200 msgid "shortdownarrow"
24201 msgstr "shortdownarrow"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24204 msgid "leftrightarroweq"
24205 msgstr "leftrightarroweq"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24208 msgid "curlyveedownarrow"
24209 msgstr "curlyveedownarrow"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24212 msgid "curlyveeuparrow"
24213 msgstr "curlyveeuparrow"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24216 msgid "nnwarrow"
24217 msgstr "nnwarrow"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24220 msgid "nnearrow"
24221 msgstr "nnearrow"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24224 msgid "sswarrow"
24225 msgstr "sswarrow"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24228 msgid "ssearrow"
24229 msgstr "ssearrow"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24232 msgid "curlywedgeuparrow"
24233 msgstr "curlywedgeuparrow"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24236 msgid "curlywedgedownarrow"
24237 msgstr "curlywedgedownarrow"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24240 msgid "leftrightarrowtriangle"
24241 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24244 msgid "leftarrowtriangle"
24245 msgstr "leftarrowtriangle"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24248 msgid "rightarrowtriangle"
24249 msgstr "rightarrowtriangle"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24252 msgid "Mapsto"
24253 msgstr "Mapsto"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24256 msgid "mapsfrom"
24257 msgstr "mapsfrom"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24260 msgid "Mapsfrom"
24261 msgstr "Mapsfrom"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24264 msgid "Longmapsto"
24265 msgstr "Longmapsto"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24268 msgid "longmapsfrom"
24269 msgstr "longmapsfrom"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24272 msgid "Longmapsfrom"
24273 msgstr "Longmapsfrom"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24276 msgid "xleftarrow"
24277 msgstr "xleftarrow"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24280 msgid "xrightarrow"
24281 msgstr "xrightarrow"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24284 msgid "leqq"
24285 msgstr "leqq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24288 msgid "geqq"
24289 msgstr "geqq"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24292 msgid "leqslant"
24293 msgstr "leqslant"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24296 msgid "geqslant"
24297 msgstr "geqslant"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24300 msgid "eqslantless"
24301 msgstr "eqslantless"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24304 msgid "eqslantgtr"
24305 msgstr "eqslantgtr"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24308 msgid "eqsim"
24309 msgstr "eqsim"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24312 msgid "lesssim"
24313 msgstr "lesssim"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24316 msgid "gtrsim"
24317 msgstr "gtrsim"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24320 msgid "apprge"
24321 msgstr "apprge"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24324 msgid "apprle"
24325 msgstr "apprle"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24328 msgid "lessapprox"
24329 msgstr "lessapprox"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24332 msgid "gtrapprox"
24333 msgstr "gtrapprox"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24336 msgid "approxeq"
24337 msgstr "approxeq"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24340 msgid "triangleq"
24341 msgstr "triangleq"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24344 msgid "lessdot"
24345 msgstr "lessdot"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24348 msgid "gtrdot"
24349 msgstr "gtrdot"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24352 msgid "lll"
24353 msgstr "lll"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24356 msgid "ggg"
24357 msgstr "ggg"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24360 msgid "lessgtr"
24361 msgstr "lessgtr"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24364 msgid "gtrless"
24365 msgstr "gtrless"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24368 msgid "lesseqgtr"
24369 msgstr "lesseqgtr"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24372 msgid "gtreqless"
24373 msgstr "gtreqless"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24376 msgid "lesseqqgtr"
24377 msgstr "lesseqqgtr"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24380 msgid "gtreqqless"
24381 msgstr "gtreqqless"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24384 msgid "eqcirc"
24385 msgstr "eqcirc"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24388 msgid "circeq"
24389 msgstr "circeq"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24392 msgid "thicksim"
24393 msgstr "thicksim"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24396 msgid "thickapprox"
24397 msgstr "thickapprox"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24400 msgid "backsim"
24401 msgstr "backsim"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24404 msgid "backsimeq"
24405 msgstr "backsimeq"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24408 msgid "subseteqq"
24409 msgstr "subseteqq"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24412 msgid "supseteqq"
24413 msgstr "supseteqq"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24416 msgid "Subset"
24417 msgstr "Subset"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24420 msgid "Supset"
24421 msgstr "Supset"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24424 msgid "sqsubset"
24425 msgstr "sqsubset"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24428 msgid "sqsupset"
24429 msgstr "sqsupset"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24432 msgid "preccurlyeq"
24433 msgstr "preccurlyeq"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24436 msgid "succcurlyeq"
24437 msgstr "succcurlyeq"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24440 msgid "curlyeqprec"
24441 msgstr "curlyeqprec"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24444 msgid "curlyeqsucc"
24445 msgstr "curlyeqsucc"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24448 msgid "precsim"
24449 msgstr "precsim"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24452 msgid "succsim"
24453 msgstr "succsim"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24456 msgid "precapprox"
24457 msgstr "precapprox"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24460 msgid "succapprox"
24461 msgstr "succapprox"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24464 msgid "vartriangleleft"
24465 msgstr "vartriangleleft"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24468 msgid "vartriangleright"
24469 msgstr "vartriangleright"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24472 msgid "trianglelefteq"
24473 msgstr "trianglelefteq"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24476 msgid "trianglerighteq"
24477 msgstr "trianglerighteq"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24480 msgid "bumpeq"
24481 msgstr "bumpeq"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24484 msgid "Bumpeq"
24485 msgstr "Bumpeq"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24488 msgid "doteqdot"
24489 msgstr "doteqdot"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24492 msgid "risingdotseq"
24493 msgstr "risingdotseq"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24496 msgid "fallingdotseq"
24497 msgstr "fallingdotseq"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24500 msgid "vDash"
24501 msgstr "vDash"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24504 msgid "Vvdash"
24505 msgstr "Vvdash"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24508 msgid "Vdash"
24509 msgstr "Vdash"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24512 msgid "shortmid"
24513 msgstr "shortmid"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24516 msgid "shortparallel"
24517 msgstr "shortparallel"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24520 msgid "smallsmile"
24521 msgstr "smallsmile"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24524 msgid "smallfrown"
24525 msgstr "smallfrown"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24528 msgid "blacktriangleleft"
24529 msgstr "blacktriangleleft"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24532 msgid "blacktriangleright"
24533 msgstr "blacktriangleright"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24536 msgid "because"
24537 msgstr "because"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24540 msgid "therefore"
24541 msgstr "therefore"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24544 msgid "wasytherefore"
24545 msgstr "wasytherefore"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24548 msgid "backepsilon"
24549 msgstr "backepsilon"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24552 msgid "varpropto"
24553 msgstr "varpropto"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24556 msgid "between"
24557 msgstr "between"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24560 msgid "pitchfork"
24561 msgstr "pitchfork"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24564 msgid "trianglelefteqslant"
24565 msgstr "trianglelefteqslant"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24568 msgid "trianglerighteqslant"
24569 msgstr "trianglerighteqslant"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24572 msgid "inplus"
24573 msgstr "inplus"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24576 msgid "niplus"
24577 msgstr "niplus"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24580 msgid "subsetplus"
24581 msgstr "subsetplus"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24584 msgid "supsetplus"
24585 msgstr "supsetplus"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24588 msgid "subsetpluseq"
24589 msgstr "subsetpluseq"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24592 msgid "supsetpluseq"
24593 msgstr "supsetpluseq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24596 msgid "minuso"
24597 msgstr "minuso"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24600 msgid "baro"
24601 msgstr "baro"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24604 msgid "sslash"
24605 msgstr "sslash"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24608 msgid "bbslash"
24609 msgstr "bbslash"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24612 msgid "moo"
24613 msgstr "moo"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24616 msgid "merge"
24617 msgstr "merge"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24620 msgid "invneg"
24621 msgstr "invneg"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24624 msgid "lbag"
24625 msgstr "lbag"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24628 msgid "rbag"
24629 msgstr "rbag"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24632 msgid "interleave"
24633 msgstr "interleave"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24636 msgid "leftslice"
24637 msgstr "leftslice"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24640 msgid "rightslice"
24641 msgstr "rightslice"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24644 msgid "oblong"
24645 msgstr "oblong"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24648 msgid "talloblong"
24649 msgstr "talloblong"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24652 msgid "fatsemi"
24653 msgstr "fatsemi"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24656 msgid "fatslash"
24657 msgstr "fatslash"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24660 msgid "fatbslash"
24661 msgstr "fatbslash"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24664 msgid "ldotp"
24665 msgstr "ldotp"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24668 msgid "cdotp"
24669 msgstr "cdotp"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24672 msgid "colon"
24673 msgstr "colon"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24676 msgid "dblcolon"
24677 msgstr "dblcolon"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24680 msgid "vcentcolon"
24681 msgstr "vcentcolon"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24684 msgid "colonapprox"
24685 msgstr "colonapprox"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24688 msgid "Colonapprox"
24689 msgstr "Colonapprox"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24692 msgid "coloneq"
24693 msgstr "coloneq"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24696 msgid "Coloneq"
24697 msgstr "Coloneq"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24700 msgid "coloneqq"
24701 msgstr "coloneqq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24704 msgid "Coloneqq"
24705 msgstr "Coloneqq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24708 msgid "colonsim"
24709 msgstr "colonsim"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24712 msgid "Colonsim"
24713 msgstr "Colonsim"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24716 msgid "eqcolon"
24717 msgstr "eqcolon"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24720 msgid "Eqcolon"
24721 msgstr "Eqcolon"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24724 msgid "eqqcolon"
24725 msgstr "eqqcolon"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24728 msgid "Eqqcolon"
24729 msgstr "Eqqcolon"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24732 msgid "wasypropto"
24733 msgstr "wasypropto"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24736 msgid "logof"
24737 msgstr "logof"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24740 msgid "Join"
24741 msgstr "Join"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24744 msgid "Negative Relations (extended)"
24745 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24748 msgid "nless"
24749 msgstr "nless"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24752 msgid "ngtr"
24753 msgstr "ngtr"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24756 msgid "nleq"
24757 msgstr "nleq"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24760 msgid "ngeq"
24761 msgstr "ngeq"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24764 msgid "nleqslant"
24765 msgstr "nleqslant"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24768 msgid "ngeqslant"
24769 msgstr "ngeqslant"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24772 msgid "nleqq"
24773 msgstr "nleqq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24776 msgid "ngeqq"
24777 msgstr "ngeqq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24780 msgid "lneq"
24781 msgstr "lneq"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24784 msgid "gneq"
24785 msgstr "gneq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24788 msgid "lneqq"
24789 msgstr "lneqq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24792 msgid "gneqq"
24793 msgstr "gneqq"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24796 msgid "lvertneqq"
24797 msgstr "lvertneqq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24800 msgid "gvertneqq"
24801 msgstr "gvertneqq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24804 msgid "lnsim"
24805 msgstr "lnsim"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24808 msgid "gnsim"
24809 msgstr "gnsim"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24812 msgid "lnapprox"
24813 msgstr "lnapprox"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24816 msgid "gnapprox"
24817 msgstr "gnapprox"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24820 msgid "nprec"
24821 msgstr "nprec"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24824 msgid "nsucc"
24825 msgstr "nsucc"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24828 msgid "npreceq"
24829 msgstr "npreceq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24832 msgid "nsucceq"
24833 msgstr "nsucceq"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24836 msgid "precneqq"
24837 msgstr "precneqq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24840 msgid "succneqq"
24841 msgstr "succneqq"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24844 msgid "precnsim"
24845 msgstr "precnsim"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24848 msgid "succnsim"
24849 msgstr "succnsim"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24852 msgid "precnapprox"
24853 msgstr "precnapprox"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24856 msgid "succnapprox"
24857 msgstr "succnapprox"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24860 msgid "subsetneq"
24861 msgstr "subsetneq"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24864 msgid "supsetneq"
24865 msgstr "supsetneq"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24868 msgid "subsetneqq"
24869 msgstr "subsetneqq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24872 msgid "supsetneqq"
24873 msgstr "supsetneqq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24876 msgid "nsubseteq"
24877 msgstr "nsubseteq"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24880 msgid "nsubseteqq"
24881 msgstr "nsubseteqq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24884 msgid "nsupseteq"
24885 msgstr "nsupseteq"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24888 msgid "nsupseteqq"
24889 msgstr "nsupseteqq"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24892 msgid "nvdash"
24893 msgstr "nvdash"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24896 msgid "nvDash"
24897 msgstr "nvDash"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24900 msgid "nVDash"
24901 msgstr "nVDash"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24904 msgid "nVdash"
24905 msgstr "nVdash"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24908 msgid "varsubsetneq"
24909 msgstr "varsubsetneq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24912 msgid "varsupsetneq"
24913 msgstr "varsupsetneq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24916 msgid "varsubsetneqq"
24917 msgstr "varsubsetneqq"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24920 msgid "varsupsetneqq"
24921 msgstr "varsupsetneqq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24924 msgid "ntriangleleft"
24925 msgstr "ntriangleleft"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24928 msgid "ntriangleright"
24929 msgstr "ntriangleright"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24932 msgid "ntrianglelefteq"
24933 msgstr "ntrianglelefteq"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24936 msgid "ntrianglerighteq"
24937 msgstr "ntrianglerighteq"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24940 msgid "ncong"
24941 msgstr "ncong"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24944 msgid "nsim"
24945 msgstr "nsim"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24948 msgid "nmid"
24949 msgstr "nmid"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24952 msgid "nshortmid"
24953 msgstr "nshortmid"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24956 msgid "nparallel"
24957 msgstr "nparallel"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24960 msgid "nshortparallel"
24961 msgstr "nshortparallel"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24964 msgid "ntrianglelefteqslant"
24965 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24968 msgid "ntrianglerighteqslant"
24969 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24972 msgid "dotplus"
24973 msgstr "dotplus"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24976 msgid "smallsetminus"
24977 msgstr "smallsetminus"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24980 msgid "Cap"
24981 msgstr "Cap"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24984 msgid "Cup"
24985 msgstr "Cup"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24988 msgid "barwedge"
24989 msgstr "barwedge"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24992 msgid "veebar"
24993 msgstr "veebar"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24996 msgid "doublebarwedge"
24997 msgstr "doublebarwedge"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25000 msgid "boxminus"
25001 msgstr "boxminus"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25004 msgid "boxtimes"
25005 msgstr "boxtimes"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25008 msgid "boxdot"
25009 msgstr "boxdot"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25012 msgid "boxplus"
25013 msgstr "boxplus"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25016 msgid "boxast"
25017 msgstr "boxast"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25020 msgid "boxbar"
25021 msgstr "boxbar"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25024 msgid "boxslash"
25025 msgstr "boxslash"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25028 msgid "boxbslash"
25029 msgstr "boxbslash"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25032 msgid "boxcircle"
25033 msgstr "boxcircle"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25036 msgid "boxbox"
25037 msgstr "boxbox"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25040 msgid "boxempty"
25041 msgstr "boxempty"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25044 msgid "divideontimes"
25045 msgstr "divideontimes"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25048 msgid "ltimes"
25049 msgstr "ltimes"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25052 msgid "rtimes"
25053 msgstr "rtimes"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25056 msgid "leftthreetimes"
25057 msgstr "leftthreetimes"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25060 msgid "rightthreetimes"
25061 msgstr "rightthreetimes"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25064 msgid "curlywedge"
25065 msgstr "curlywedge"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25068 msgid "curlyvee"
25069 msgstr "curlyvee"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25072 msgid "circleddash"
25073 msgstr "circleddash"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25076 msgid "circledast"
25077 msgstr "circledast"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25080 msgid "circledcirc"
25081 msgstr "circledcirc"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25084 msgid "centerdot"
25085 msgstr "centerdot"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25088 msgid "intercal"
25089 msgstr "intercal"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25092 msgid "implies"
25093 msgstr "implies"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25096 msgid "impliedby"
25097 msgstr "impliedby"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25100 msgid "bigcurlyvee"
25101 msgstr "bigcurlyvee"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25104 msgid "bigcurlywedge"
25105 msgstr "bigcurlywedge"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25108 msgid "bigsqcap"
25109 msgstr "bigsqcap"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25112 msgid "bigbox"
25113 msgstr "bigbox"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25116 msgid "bigparallel"
25117 msgstr "bigparallel"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25120 msgid "biginterleave"
25121 msgstr "biginterleave"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25124 msgid "bignplus"
25125 msgstr "bignplus"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25128 msgid "nplus"
25129 msgstr "nplus"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25132 msgid "Yup"
25133 msgstr "Yup"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25136 msgid "Ydown"
25137 msgstr "Ydown"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25140 msgid "Yleft"
25141 msgstr "Yleft"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25144 msgid "Yright"
25145 msgstr "Yright"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25148 msgid "obar"
25149 msgstr "obar"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25152 msgid "obslash"
25153 msgstr "obslash"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25156 msgid "ocircle"
25157 msgstr "ocircle"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25160 msgid "olessthan"
25161 msgstr "olessthan"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25164 msgid "ogreaterthan"
25165 msgstr "ogreaterthan"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25168 msgid "ovee"
25169 msgstr "ovee"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25172 msgid "owedge"
25173 msgstr "owedge"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25176 msgid "varcurlyvee"
25177 msgstr "varcurlyvee"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25180 msgid "varcurlywedge"
25181 msgstr "varcurlywedge"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25184 msgid "vartimes"
25185 msgstr "vartimes"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25188 msgid "varotimes"
25189 msgstr "varotimes"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25192 msgid "varoast"
25193 msgstr "varoast"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25196 msgid "varobar"
25197 msgstr "varobar"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25200 msgid "varodot"
25201 msgstr "varodot"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25204 msgid "varoslash"
25205 msgstr "varoslash"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25208 msgid "varobslash"
25209 msgstr "varobslash"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25212 msgid "varocircle"
25213 msgstr "varocircle"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25216 msgid "varoplus"
25217 msgstr "varoplus"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25220 msgid "varominus"
25221 msgstr "varominus"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25224 msgid "varovee"
25225 msgstr "varovee"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25228 msgid "varowedge"
25229 msgstr "varowedge"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25232 msgid "varolessthan"
25233 msgstr "varolessthan"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25236 msgid "varogreaterthan"
25237 msgstr "varogreaterthan"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25240 msgid "varbigcirc"
25241 msgstr "varbigcirc"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25244 msgid "brokenvert"
25245 msgstr "brokenvert"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25248 msgid "lfloor"
25249 msgstr "lfloor"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25252 msgid "rfloor"
25253 msgstr "rfloor"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25256 msgid "lceil"
25257 msgstr "lceil"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25260 msgid "rceil"
25261 msgstr "rceil"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25264 msgid "llbracket"
25265 msgstr "llbracket"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25268 msgid "rrbracket"
25269 msgstr "rrbracket"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25272 msgid "llfloor"
25273 msgstr "llfloor"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25276 msgid "rrfloor"
25277 msgstr "rrfloor"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25280 msgid "llceil"
25281 msgstr "llceil"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25284 msgid "rrceil"
25285 msgstr "rrceil"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25288 msgid "Lbag"
25289 msgstr "Lbag"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25292 msgid "Rbag"
25293 msgstr "Rbag"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25296 msgid "llparenthesis"
25297 msgstr "llparenthesis"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25300 msgid "rrparenthesis"
25301 msgstr "rrparenthesis"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25304 msgid "binampersand"
25305 msgstr "binampersand"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25308 msgid "bindnasrepma"
25309 msgstr "bindnasrepma"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25312 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25313 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25316 msgid "Voiced bilabial plosive"
25317 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25320 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25321 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25324 msgid "Voiced alveolar plosive"
25325 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25328 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25329 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25332 msgid "Voiced retroflex plosive"
25333 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25336 msgid "Voiceless palatal plosive"
25337 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25340 msgid "Voiced palatal plosive"
25341 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25344 msgid "Voiceless velar plosive"
25345 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25348 msgid "Voiced velar plosive"
25349 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25352 msgid "Voiceless uvular plosive"
25353 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25356 msgid "Voiced uvular plosive"
25357 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25360 msgid "Glottal plosive"
25361 msgstr "Гортанная смычка"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25364 msgid "Voiced bilabial nasal"
25365 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25368 msgid "Voiced labiodental nasal"
25369 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25372 msgid "Voiced alveolar nasal"
25373 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25376 msgid "Voiced retroflex nasal"
25377 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25380 msgid "Voiced palatal nasal"
25381 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25384 msgid "Voiced velar nasal"
25385 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25388 msgid "Voiced uvular nasal"
25389 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25392 msgid "Voiced bilabial trill"
25393 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25396 msgid "Voiced alveolar trill"
25397 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25400 msgid "Voiced uvular trill"
25401 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25404 msgid "Voiced alveolar tap"
25405 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25408 msgid "Voiced retroflex flap"
25409 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25412 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25413 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25416 msgid "Voiced bilabial fricative"
25417 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25420 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25421 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25424 msgid "Voiced labiodental fricative"
25425 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25428 msgid "Voiceless dental fricative"
25429 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25432 msgid "Voiced dental fricative"
25433 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25436 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25437 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25440 msgid "Voiced alveolar fricative"
25441 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25444 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25445 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25448 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25449 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25452 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25453 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25456 msgid "Voiced retroflex fricative"
25457 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25460 msgid "Voiceless palatal fricative"
25461 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25464 msgid "Voiced palatal fricative"
25465 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25468 msgid "Voiceless velar fricative"
25469 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25472 msgid "Voiced velar fricative"
25473 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25476 msgid "Voiceless uvular fricative"
25477 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25480 msgid "Voiced uvular fricative"
25481 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25484 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25485 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25488 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25489 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25492 msgid "Voiceless glottal fricative"
25493 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25496 msgid "Voiced glottal fricative"
25497 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25500 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25501 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25504 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25505 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25508 msgid "Voiced labiodental approximant"
25509 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25512 msgid "Voiced alveolar approximant"
25513 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25516 msgid "Voiced retroflex approximant"
25517 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25520 msgid "Voiced palatal approximant"
25521 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25524 msgid "Voiced velar approximant"
25525 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25528 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25529 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25532 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25533 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25536 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25537 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25540 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25541 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25544 msgid "Bilabial click"
25545 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25548 msgid "Dental click"
25549 msgstr "Зубной щёлкающий"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25552 msgid "(Post)alveolar click"
25553 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25556 msgid "Palatoalveolar click"
25557 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25560 msgid "Alveolar lateral click"
25561 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25564 msgid "Voiced bilabial implosive"
25565 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25568 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25569 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25572 msgid "Voiced palatal implosive"
25573 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25576 msgid "Voiced velar implosive"
25577 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25580 msgid "Voiced uvular implosive"
25581 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25584 msgid "Ejective mark"
25585 msgstr "Абруптивный"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25588 msgid "Close front unrounded vowel"
25589 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25592 msgid "Close front rounded vowel"
25593 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25596 msgid "Close central unrounded vowel"
25597 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25600 msgid "Close central rounded vowel"
25601 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25604 msgid "Close back unrounded vowel"
25605 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25608 msgid "Close back rounded vowel"
25609 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25612 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25613 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25616 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25617 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25620 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25621 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25624 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25625 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25628 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25629 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25632 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25633 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25636 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25637 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25640 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25641 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25644 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25645 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25648 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25649 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25652 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25653 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25656 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25657 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25660 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25661 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25664 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25665 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25668 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25669 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25672 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25673 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25676 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25677 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25680 msgid "Near-open vowel"
25681 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25684 msgid "Open front unrounded vowel"
25685 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25688 msgid "Open front rounded vowel"
25689 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25692 msgid "Open back unrounded vowel"
25693 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25696 msgid "Open back rounded vowel"
25697 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25700 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25701 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25704 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25705 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25708 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25709 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25712 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25713 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25716 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25717 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25720 msgid "Epiglottal plosive"
25721 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25724 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25725 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25728 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25729 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25732 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25733 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25736 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25737 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25740 msgid "Top tie bar"
25741 msgstr "Верхняя перемычка"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25744 msgid "Bottom tie bar"
25745 msgstr "Нижняя перемычка"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25748 msgid "Long"
25749 msgstr "Долгий"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25752 msgid "Half-long"
25753 msgstr "Полудолгий"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25756 msgid "Extra short"
25757 msgstr "Очень короткий"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25760 msgid "Primary stress"
25761 msgstr "Основное ударение"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25764 msgid "Secondary stress"
25765 msgstr "Дополнительное ударение"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25768 msgid "Minor (foot) group"
25769 msgstr "Незначительный разрыв"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25772 msgid "Major (intonation) group"
25773 msgstr "Значительный разрыв"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25776 msgid "Syllable break"
25777 msgstr "Разрыв слога"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25780 msgid "Linking (absence of a break)"
25781 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25784 msgid "Voiceless"
25785 msgstr "Глухой"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25788 msgid "Voiceless (above)"
25789 msgstr "Глухой (верхний)"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25792 msgid "Voiced"
25793 msgstr "Звонкий"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25796 msgid "Breathy voiced"
25797 msgstr "Придыхательный голос"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25800 msgid "Creaky voiced"
25801 msgstr "Скрипучий голос"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25804 msgid "Linguolabial"
25805 msgstr "Язычногубной"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25808 msgid "Dental"
25809 msgstr "Дентальный"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25812 msgid "Apical"
25813 msgstr "Апикальный"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25816 msgid "Laminal"
25817 msgstr "Ламинальный"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25820 msgid "Aspirated"
25821 msgstr "Аспирированный"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25824 msgid "More rounded"
25825 msgstr "Более огублённый"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25828 msgid "Less rounded"
25829 msgstr "Менее огублённый"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25832 msgid "Advanced"
25833 msgstr "Продвинутый"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25836 msgid "Retracted"
25837 msgstr "Отодвинутый"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25840 msgid "Centralized"
25841 msgstr "Централизованный"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25844 msgid "Mid-centralized"
25845 msgstr "Средне-централизованный"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25848 msgid "Syllabic"
25849 msgstr "Слоговой"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25852 msgid "Non-syllabic"
25853 msgstr "Неслоговой"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25856 msgid "Rhoticity"
25857 msgstr "Эризованный"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25860 msgid "Labialized"
25861 msgstr "Лабиализованный"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25864 msgid "Palatized"
25865 msgstr "Палатализованный"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25868 msgid "Velarized"
25869 msgstr "Веляризованный"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25872 msgid "Pharyngialized"
25873 msgstr "Фарингализованный"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25876 msgid "Velarized or pharyngialized"
25877 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25880 msgid "Raised"
25881 msgstr "Поднятый"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25884 msgid "Lowered"
25885 msgstr "Опущенный"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25888 msgid "Advanced tongue root"
25889 msgstr "Вытянутый корень языка"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25892 msgid "Retracted tongue root"
25893 msgstr "Оттянутый корень языка"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25896 msgid "Nasalized"
25897 msgstr "Назализованный"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25900 msgid "Nasal release"
25901 msgstr "Носовой отпуск"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25904 msgid "Lateral release"
25905 msgstr "Боковой отпуск"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25908 msgid "No audible release"
25909 msgstr "Невнятный отпуск"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25912 msgid "Extra high (accent)"
25913 msgstr "Верхний (ударение)"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25916 msgid "Extra high (tone letter)"
25917 msgstr "Верхний (литера)"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25920 msgid "High (accent)"
25921 msgstr "Высокий (ударение)"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25924 msgid "High (tone letter)"
25925 msgstr "Высокий (литера)"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25928 msgid "Mid (accent)"
25929 msgstr "Средний (ударение)"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25932 msgid "Mid (tone letter)"
25933 msgstr "Средний (литера)"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25936 msgid "Low (accent)"
25937 msgstr "Низкий (ударение)"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25940 msgid "Low (tone letter)"
25941 msgstr "Низкий (литера)"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25944 msgid "Extra low (accent)"
25945 msgstr "Нижний (ударение)"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25948 msgid "Extra low (tone letter)"
25949 msgstr "Нижний (литера)"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25952 msgid "Downstep"
25953 msgstr "Снижение тона на шаг"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25956 msgid "Upstep"
25957 msgstr "Подъём тона на шаг"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25960 msgid "Rising (accent)"
25961 msgstr "Восходящий (ударение)"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25964 msgid "Rising (tone letter)"
25965 msgstr "Восходящий (ударение)"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25968 msgid "Falling (accent)"
25969 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25972 msgid "Falling (tone letter)"
25973 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25976 msgid "High rising (accent)"
25977 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
25980 msgid "High rising (tone letter)"
25981 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
25984 msgid "Low rising (accent)"
25985 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
25988 msgid "Low rising (tone letter)"
25989 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
25992 msgid "Rising-falling (accent)"
25993 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
25996 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25997 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26000 msgid "Global rise"
26001 msgstr "Общий подъём"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26004 msgid "Global fall"
26005 msgstr "Общее снижение"
26006
26007 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26008 msgid "ChessDiagram"
26009 msgstr "Шахматная диаграмма"
26010
26011 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26012 msgid "Chess diagram"
26013 msgstr "Шахматная диаграмма"
26014
26015 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26016 msgid ""
26017 "A chess position diagram.\n"
26018 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26019 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26020 "the position that you want to display.\n"
26021 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26022 "and remember to type in a relative path\n"
26023 "to the LyX document location.\n"
26024 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26025 "to enable general editing of the board.\n"
26026 "You might also check out the\n"
26027 "'Options->Test legality' option, and\n"
26028 "remember to middle and right click to\n"
26029 "insert new material in the board.\n"
26030 "In order for this to work, you have to\n"
26031 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26032 "that TeX will find it, and you will need\n"
26033 "to install the skak package from CTAN.\n"
26034 msgstr ""
26035 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26036 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26037 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26038 "позиции, которую хотите показать.\n"
26039 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26040 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26041 "к документу LyX.\n"
26042 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26043 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26044 "Вы также можете проверить\n"
26045 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26046 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26047 "добавляют новый материал на доску.\n"
26048 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26049 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26050 "где TeX его найдёт, а также\n"
26051 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26052
26053 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26054 msgid "Dia"
26055 msgstr "Dia"
26056
26057 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26058 msgid "Dia diagram"
26059 msgstr "Диаграмма Dia"
26060
26061 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26062 msgid "Dia diagram.\n"
26063 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26064
26065 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26066 msgid "GnumericSpreadsheet"
26067 msgstr "Таблица Gnumeric"
26068
26069 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26070 #: lib/examples/Articles:0
26071 msgid "Spreadsheet"
26072 msgstr "Таблица"
26073
26074 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26075 msgid ""
26076 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26077 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26078 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26079 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26080 "both for gnumeric and excel files.\n"
26081 msgstr ""
26082 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26083 "или Excel.\n"
26084 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26085 "длина.\n"
26086 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26087 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26088 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26089
26090 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26091 msgid "Inkscape"
26092 msgstr "Inkscape"
26093
26094 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26095 msgid "Inkscape figure"
26096 msgstr "Рисунок Inkscape"
26097
26098 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26099 msgid ""
26100 "An Inkscape figure.\n"
26101 "Note that using this template automatically uses the \n"
26102 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26103 msgstr ""
26104 "Рисунок Inkscape.\n"
26105 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26106 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26107
26108 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26109 msgid "Lilypond typeset music"
26110 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26111
26112 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26113 msgid ""
26114 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26115 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26116 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26117 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26118 msgstr ""
26119 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26120 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26121 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26122 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26123
26124 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26125 msgid "PDFPages"
26126 msgstr "PDF-страницы"
26127
26128 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26129 msgid "PDF pages"
26130 msgstr "Страницы PDF"
26131
26132 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26133 msgid ""
26134 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26135 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26136 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26137 "Examples:\n"
26138 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26139 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26140 "* pages=- (to include all pages)\n"
26141 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26142 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26143 "inserted in their original size.\n"
26144 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26145 "for further options and details.\n"
26146 msgstr ""
26147 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26148 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26149 "который вставьте в 'Options'.\n"
26150 "Примеры:\n"
26151 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26152 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26153 "* pages=- (все страницы)\n"
26154 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26155 "документацию пакета pdfpages.\n"
26156
26157 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26158 msgid "RasterImage"
26159 msgstr "Растровая графика"
26160
26161 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26162 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26163 msgid "Raster image"
26164 msgstr "Растровая графика"
26165
26166 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26167 msgid ""
26168 "A bitmap file.\n"
26169 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26170 msgstr ""
26171 "Растровый файл.\n"
26172 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26173
26174 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26175 msgid "VectorGraphics"
26176 msgstr "Векторная графика"
26177
26178 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26179 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26180 msgid "Vector graphics"
26181 msgstr "Векторная графика"
26182
26183 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26184 msgid ""
26185 "A vector graphics file.\n"
26186 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26187 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26188 "the final output.\n"
26189 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26190 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26191 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26192 msgstr ""
26193 "Файл векторной графики.\n"
26194 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26195 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26196 "окончательного результата.\n"
26197 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26198 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26199 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26200 "документа на\n"
26201 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26202
26203 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26204 msgid "XFig"
26205 msgstr "XFig"
26206
26207 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26208 msgid "Xfig figure"
26209 msgstr "Рисунок Xfig"
26210
26211 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26212 msgid "An Xfig figure.\n"
26213 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26214
26215 #: lib/configure.py:710
26216 msgid "tgo"
26217 msgstr "tgo"
26218
26219 #: lib/configure.py:710
26220 msgid "tgo|Tgif"
26221 msgstr "tgo|Tgif"
26222
26223 #: lib/configure.py:713
26224 msgid "FIG"
26225 msgstr "FIG"
26226
26227 #: lib/configure.py:716
26228 msgid "DIA"
26229 msgstr "DIA"
26230
26231 #: lib/configure.py:719
26232 msgid "sxd"
26233 msgstr "sxd"
26234
26235 #: lib/configure.py:719
26236 msgid "sxd|OpenDocument"
26237 msgstr "sxd|OpenDocument"
26238
26239 #: lib/configure.py:722
26240 msgid "Grace"
26241 msgstr "Grace"
26242
26243 #: lib/configure.py:725
26244 msgid "FEN"
26245 msgstr "FEN"
26246
26247 #: lib/configure.py:728
26248 msgid "SVG"
26249 msgstr "SVG"
26250
26251 #: lib/configure.py:729
26252 msgid "SVG (compressed)"
26253 msgstr "SVG (сжатый)"
26254
26255 #: lib/configure.py:732
26256 msgid "BMP"
26257 msgstr "BMP"
26258
26259 #: lib/configure.py:733
26260 msgid "GIF"
26261 msgstr "GIF"
26262
26263 #: lib/configure.py:734
26264 msgid "jpeg"
26265 msgstr "jpeg"
26266
26267 #: lib/configure.py:734
26268 msgid "jpeg|JPEG"
26269 msgstr "jpeg|JPEG"
26270
26271 #: lib/configure.py:735
26272 msgid "PBM"
26273 msgstr "PBM"
26274
26275 #: lib/configure.py:736
26276 msgid "PGM"
26277 msgstr "PGM"
26278
26279 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26280 msgid "PNG"
26281 msgstr "PNG"
26282
26283 #: lib/configure.py:738
26284 msgid "PPM"
26285 msgstr "PPM"
26286
26287 #: lib/configure.py:739
26288 msgid "TIFF"
26289 msgstr "TIFF"
26290
26291 #: lib/configure.py:740
26292 msgid "XBM"
26293 msgstr "XBM"
26294
26295 #: lib/configure.py:741
26296 msgid "XPM"
26297 msgstr "XPM"
26298
26299 #: lib/configure.py:752
26300 msgid "Plain text (chess output)"
26301 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26302
26303 #: lib/configure.py:753
26304 msgid "DocBook 5"
26305 msgstr "DocBook 5"
26306
26307 #: lib/configure.py:754
26308 msgid "Graphviz Dot"
26309 msgstr "Graphviz Dot"
26310
26311 #: lib/configure.py:755
26312 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26313 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26314
26315 #: lib/configure.py:756
26316 msgid "ePub"
26317 msgstr ""
26318
26319 #: lib/configure.py:757
26320 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26321 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26322
26323 #: lib/configure.py:758
26324 msgid "NoWeb"
26325 msgstr "NoWeb"
26326
26327 #: lib/configure.py:758
26328 msgid "NoWeb|N"
26329 msgstr "NoWeb|N"
26330
26331 #: lib/configure.py:760
26332 msgid "Sweave (Japanese)"
26333 msgstr "Sweave (Японский)"
26334
26335 #: lib/configure.py:760
26336 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26337 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26338
26339 #: lib/configure.py:761
26340 msgid "R/S code"
26341 msgstr "Код на языке R/S"
26342
26343 #: lib/configure.py:763
26344 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26345 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26346
26347 #: lib/configure.py:764
26348 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26349 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26350
26351 #: lib/configure.py:765
26352 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26353 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26354
26355 #: lib/configure.py:766
26356 msgid "LaTeX (plain)"
26357 msgstr "LaTeX (plain)"
26358
26359 #: lib/configure.py:766
26360 msgid "LaTeX (plain)|L"
26361 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26362
26363 #: lib/configure.py:767
26364 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26365 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26366
26367 #: lib/configure.py:768
26368 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26369 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26370
26371 #: lib/configure.py:769
26372 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26373 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26374
26375 #: lib/configure.py:770
26376 msgid "LaTeX (clipboard)"
26377 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26378
26379 #: lib/configure.py:771
26380 msgid "Plain text"
26381 msgstr "Простой текст"
26382
26383 #: lib/configure.py:771
26384 msgid "Plain text|a"
26385 msgstr "Простой текст|т"
26386
26387 #: lib/configure.py:772
26388 msgid "Plain text (pstotext)"
26389 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26390
26391 #: lib/configure.py:773
26392 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26393 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26394
26395 #: lib/configure.py:774
26396 msgid "Plain text (catdvi)"
26397 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26398
26399 #: lib/configure.py:775
26400 msgid "Plain Text, Join Lines"
26401 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26402
26403 #: lib/configure.py:776
26404 msgid "Info (Beamer)"
26405 msgstr "Info (Beamer)"
26406
26407 #: lib/configure.py:780
26408 msgid "LilyPond music"
26409 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26410
26411 #: lib/configure.py:783
26412 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26413 msgstr "Таблица Gnumeric"
26414
26415 #: lib/configure.py:784
26416 msgid "Excel spreadsheet"
26417 msgstr "Таблица Excel"
26418
26419 #: lib/configure.py:785
26420 msgid "MS Excel Office Open XML"
26421 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26422
26423 #: lib/configure.py:786
26424 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26425 msgstr "XHTML-таблица"
26426
26427 #: lib/configure.py:787
26428 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26429 msgstr "HTML-таблица"
26430
26431 #: lib/configure.py:788
26432 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26433 msgstr "Таблица OpenDocument"
26434
26435 #: lib/configure.py:791
26436 msgid "LyXHTML"
26437 msgstr "LyXHTML"
26438
26439 #: lib/configure.py:791
26440 msgid "LyXHTML|y"
26441 msgstr "LyXHTML|y"
26442
26443 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26445 msgid "BibTeX"
26446 msgstr "BibTeX"
26447
26448 #: lib/configure.py:805
26449 msgid "EPS"
26450 msgstr "EPS"
26451
26452 #: lib/configure.py:806
26453 msgid "EPS (uncropped)"
26454 msgstr "EPS (с полями)"
26455
26456 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26457 msgid "EPS (cropped)"
26458 msgstr "EPS (без полей)"
26459
26460 #: lib/configure.py:808
26461 msgid "Postscript"
26462 msgstr "PostScript"
26463
26464 #: lib/configure.py:808
26465 msgid "Postscript|t"
26466 msgstr "PostScript|t"
26467
26468 #: lib/configure.py:817
26469 msgid "PDF (ps2pdf)"
26470 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26471
26472 #: lib/configure.py:817
26473 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26474 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26475
26476 #: lib/configure.py:818
26477 msgid "PDF (pdflatex)"
26478 msgstr "PDF (pdflatex)"
26479
26480 #: lib/configure.py:818
26481 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26482 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26483
26484 #: lib/configure.py:819
26485 msgid "PDF (dvipdfm)"
26486 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26487
26488 #: lib/configure.py:819
26489 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26490 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26491
26492 #: lib/configure.py:820
26493 msgid "PDF (XeTeX)"
26494 msgstr "PDF (XeTeX)"
26495
26496 #: lib/configure.py:820
26497 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26498 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26499
26500 #: lib/configure.py:821
26501 msgid "PDF (LuaTeX)"
26502 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26503
26504 #: lib/configure.py:821
26505 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26506 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26507
26508 #: lib/configure.py:822
26509 msgid "PDF (graphics)"
26510 msgstr "PDF (графика)"
26511
26512 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26513 msgid "PDF (cropped)"
26514 msgstr "PDF (без полей)"
26515
26516 #: lib/configure.py:824
26517 msgid "PDF (lower resolution)"
26518 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26519
26520 #: lib/configure.py:825
26521 msgid "PDF (DocBook)"
26522 msgstr "PDF (DocBook)"
26523
26524 #: lib/configure.py:830
26525 msgid "DVI"
26526 msgstr "DVI"
26527
26528 #: lib/configure.py:830
26529 msgid "DVI|D"
26530 msgstr "DVI|D"
26531
26532 #: lib/configure.py:831
26533 msgid "DVI (LuaTeX)"
26534 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26535
26536 #: lib/configure.py:831
26537 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26538 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26539
26540 #: lib/configure.py:834
26541 msgid "DraftDVI"
26542 msgstr "Черновой DVI"
26543
26544 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26545 msgid "htm"
26546 msgstr "htm"
26547
26548 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26549 msgid "htm|HTML"
26550 msgstr "htm|HTML"
26551
26552 #: lib/configure.py:840
26553 msgid "Noteedit"
26554 msgstr "Noteedit"
26555
26556 #: lib/configure.py:843
26557 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26558 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26559
26560 #: lib/configure.py:844
26561 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26562 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26563
26564 #: lib/configure.py:845
26565 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26566 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26567
26568 #: lib/configure.py:846
26569 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26570 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26571
26572 #: lib/configure.py:849
26573 msgid "Rich Text Format"
26574 msgstr "Формат RTF"
26575
26576 #: lib/configure.py:850
26577 msgid "MS Word"
26578 msgstr "MS Word"
26579
26580 #: lib/configure.py:850
26581 msgid "MS Word|W"
26582 msgstr "MS Word|W"
26583
26584 #: lib/configure.py:851
26585 msgid "MS Word Office Open XML"
26586 msgstr "MS Word Office Open XML"
26587
26588 #: lib/configure.py:851
26589 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26590 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26591
26592 #: lib/configure.py:854
26593 msgid "Table (CSV)"
26594 msgstr "Таблица (CSV)"
26595
26596 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26598 msgid "LyX"
26599 msgstr "LyX"
26600
26601 #: lib/configure.py:857
26602 msgid "LyX 1.3.x"
26603 msgstr "LyX 1.3.x"
26604
26605 #: lib/configure.py:858
26606 msgid "LyX 1.4.x"
26607 msgstr "LyX 1.4.x"
26608
26609 #: lib/configure.py:859
26610 msgid "LyX 1.5.x"
26611 msgstr "LyX 1.5.x"
26612
26613 #: lib/configure.py:860
26614 msgid "LyX 1.6.x"
26615 msgstr "LyX 1.6.x"
26616
26617 #: lib/configure.py:861
26618 msgid "LyX 2.0.x"
26619 msgstr "LyX 2.0.x"
26620
26621 #: lib/configure.py:862
26622 msgid "LyX 2.1.x"
26623 msgstr "LyX 2.1.x"
26624
26625 #: lib/configure.py:863
26626 msgid "LyX 2.2.x"
26627 msgstr "LyX 2.2.x"
26628
26629 #: lib/configure.py:864
26630 msgid "LyX 2.3.x"
26631 msgstr "LyX 2.3.x"
26632
26633 #: lib/configure.py:865
26634 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26635 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26636
26637 #: lib/configure.py:866
26638 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26639 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26640
26641 #: lib/configure.py:867
26642 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26643 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26644
26645 #: lib/configure.py:868
26646 msgid "LyX Preview"
26647 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26648
26649 #: lib/configure.py:869
26650 msgid "pdf_tex"
26651 msgstr "pdf_tex"
26652
26653 #: lib/configure.py:869
26654 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26655 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26656
26657 #: lib/configure.py:870
26658 msgid "Program"
26659 msgstr "Программа"
26660
26661 #: lib/configure.py:871
26662 msgid "ps_tex"
26663 msgstr "ps_tex"
26664
26665 #: lib/configure.py:871
26666 msgid "ps_tex|PSTEX"
26667 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26668
26669 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26670 msgid "Windows Metafile"
26671 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26672
26673 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26674 msgid "Enhanced Metafile"
26675 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26676
26677 #: lib/configure.py:993
26678 msgid "LyXBlogger"
26679 msgstr "LyXBlogger"
26680
26681 #: lib/configure.py:1248
26682 msgid "gnuplot"
26683 msgstr "gnuplot"
26684
26685 #: lib/configure.py:1248
26686 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26687 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26688
26689 #: lib/configure.py:1325
26690 msgid "LyX Archive (zip)"
26691 msgstr "Архив LyX (zip)"
26692
26693 #: lib/configure.py:1328
26694 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26695 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Game 2"
26699 msgstr "Игра 2"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "Game 1"
26703 msgstr "Игра 1"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Example (LyXified)"
26707 msgstr "Пример (оформленный)"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Example (raw)"
26711 msgstr "Пример"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "Gnuplot"
26715 msgstr "Gnuplot"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26719 msgid "External Material"
26720 msgstr "Внешний материал"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "Itemize Bullets"
26724 msgstr "Маркеры в списках"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Minted File Listing"
26728 msgstr "Листинг Minted из файла"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Feynman Diagrams"
26732 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Instant Preview"
26736 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "Minted Listings"
26740 msgstr "Листинги Minted"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "XY-Figure"
26744 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "XY-Pic"
26748 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "Graphics and Insets"
26752 msgstr "Графика и вставки"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "Serial Letter 3"
26756 msgstr "Serial Letter 3"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "Serial Letter 1"
26760 msgstr "Serial Letter 1"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Serial Letter 2"
26764 msgstr "Serial Letter 2"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Localization Test"
26768 msgstr "Тест локализации"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Noweb Listerrors"
26772 msgstr "Noweb Listerrors"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Multilingual Captions"
26776 msgstr "Многоязычные подписи"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Noweb2LyX"
26780 msgstr "Noweb2LyX"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26784 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "LilyPond Book"
26788 msgstr "Книга LilyPond"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26791 msgid "Modules"
26792 msgstr "Модули"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Foils Landslide"
26796 msgstr "Foils Landslide"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "Foils"
26800 msgstr "Foils"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Beamer (Complex)"
26804 msgstr "Beamer (сложная)"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Welcome"
26808 msgstr "Добро пожаловать"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26812 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26816 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "IEEE Transactions Conference"
26820 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26824 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Mathematical Monthly"
26828 msgstr "Mathematical Monthly"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26832 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "IEEE Transactions Journal"
26836 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "11 References"
26840 msgstr "11 Список литературы"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "02 Foreword"
26844 msgstr "02 Предисловие"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "05 Contributor List"
26848 msgstr "05 Список участников"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "07 Part"
26852 msgstr "07 Часть"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "04 Acknowledgements"
26856 msgstr "04 Благодарности"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "06 Acronym"
26860 msgstr "06 Список сокращений"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "03 Preface"
26864 msgstr "03 Введение"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "08 Author"
26868 msgstr "08 Автор"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "01 Dedication"
26872 msgstr "01 Посвящение"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "09 Appendix"
26876 msgstr "09 Приложения"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "00 Main File"
26880 msgstr "00 Основной файл"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "10 Glossary"
26884 msgstr "10 Словарь терминов"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "09 Glossary"
26888 msgstr "09 Словарь терминов"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "06 Part"
26892 msgstr "06 Часть"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "05 Acronym"
26896 msgstr "05 Список сокращений"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "10 Solutions"
26900 msgstr "10 Решения"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "08 Appendix"
26904 msgstr "08 Приложения"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "07 Chapter"
26908 msgstr "07 Глава"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "Colored"
26912 msgstr "Цветной"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "Simple"
26916 msgstr "Простой"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "Main File"
26920 msgstr "Основной файл"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "Chapter 1"
26924 msgstr "Глава 1"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "Chapter 2"
26928 msgstr "Глава 2"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "PhD Thesis"
26932 msgstr "Диссертация"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "Theses"
26936 msgstr "Диссертации"
26937
26938 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26939 msgid "Formal with Footline"
26940 msgstr "Формальный с нижней линией"
26941
26942 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26943 msgid "Formal without Footline"
26944 msgstr "Формальный без нижней линии"
26945
26946 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26947 msgid "Grid with Head"
26948 msgstr "Сетка с заголовком"
26949
26950 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26951 msgid "No Borders"
26952 msgstr "Без рамок"
26953
26954 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26955 msgid "Simple Grid"
26956 msgstr "Простая сетка"
26957
26958 #: src/Author.cpp:56
26959 #, c-format
26960 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26961 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26962
26963 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26964 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26965 msgid "ERROR!"
26966 msgstr "ОШИБКА!"
26967
26968 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26969 msgid "No year"
26970 msgstr "Нет года"
26971
26972 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26973 msgid "Bibliography entry not found!"
26974 msgstr "Источник не найден!"
26975
26976 #: src/Buffer.cpp:447
26977 msgid "Disk Error: "
26978 msgstr "Ошибка диска: "
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:448
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26984 msgstr ""
26985 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26986 "диске?)"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:577
26989 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26990 msgstr ""
26991 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
26994 msgid "Save failed! Document is lost."
26995 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:583
26998 msgid "Attempting to close changed document!"
26999 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:592
27002 #, c-format
27003 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27004 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27007 #, c-format
27008 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27009 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27012 msgid "Document header error"
27013 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27014
27015 #: src/Buffer.cpp:1007
27016 msgid "\\begin_header is missing"
27017 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1031
27020 msgid "\\begin_document is missing"
27021 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27024 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27025 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27028 msgid ""
27029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27030 "not installed.\n"
27031 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27032 "LaTeX preamble."
27033 msgstr ""
27034 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27035 "установлены.\n"
27036 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27037 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27040 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27041 msgid "Index"
27042 msgstr "Предметный указатель"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1191
27045 msgid "File Not Found"
27046 msgstr "Файл не найден"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1192
27049 #, c-format
27050 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27051 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27054 msgid "Document format failure"
27055 msgstr "Ошибка формата документа"
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:1221
27058 #, c-format
27059 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27060 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:1295
27063 #, c-format
27064 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27065 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1322
27068 msgid "Conversion failed"
27069 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:1323
27072 #, c-format
27073 msgid ""
27074 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27075 "it could not be created."
27076 msgstr ""
27077 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27078 "конвертировании."
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1333
27081 msgid "Conversion script not found"
27082 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:1334
27085 #, c-format
27086 msgid ""
27087 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27088 "could not be found."
27089 msgstr ""
27090 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27091 "найден."
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27094 msgid "Conversion script failed"
27095 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:1358
27098 #, c-format
27099 msgid ""
27100 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27101 "convert it."
27102 msgstr ""
27103 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27104 "его."
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1365
27107 #, c-format
27108 msgid ""
27109 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27110 "it."
27111 msgstr ""
27112 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27113 "преобразовать его."
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27116 msgid "File is read-only"
27117 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1445
27120 #, c-format
27121 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27122 msgstr ""
27123 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27124 "чтения."
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1454
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27130 "overwrite this file?"
27131 msgstr ""
27132 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1456
27135 msgid "Overwrite modified file?"
27136 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27141 msgid "&Overwrite"
27142 msgstr "&Перезаписать"
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1522
27145 msgid "Backup failure"
27146 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1523
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27152 "Please check whether the directory exists and is writable."
27153 msgstr ""
27154 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27155 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27158 msgid "Write failure"
27159 msgstr "Ошибка записи"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1559
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The file has successfully been saved as:\n"
27165 "  %1$s.\n"
27166 "But LyX could not move it to:\n"
27167 "  %2$s.\n"
27168 "Your original file has been backed up to:\n"
27169 "  %3$s"
27170 msgstr ""
27171 "Файл успешно сохранён как:\n"
27172 "  %1$s.\n"
27173 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27174 "  %2$s.\n"
27175 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27176 "  %3$s"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1570
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "Cannot move saved file to:\n"
27182 "  %1$s.\n"
27183 "But the file has successfully been saved as:\n"
27184 "  %2$s."
27185 msgstr ""
27186 "Невозможно переместить файл в:\n"
27187 "  %1$s.\n"
27188 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27189 "  %2$s."
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:1586
27192 #, c-format
27193 msgid "Saving document %1$s..."
27194 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1601
27197 msgid " could not write file!"
27198 msgstr " не удалось записать файл!"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1609
27201 msgid " done."
27202 msgstr " завершено."
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1624
27205 #, c-format
27206 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27207 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27210 #, c-format
27211 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27212 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:1637
27215 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27216 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:1651
27219 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27220 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:1747
27223 msgid "Iconv software exception Detected"
27224 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:1748
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27230 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27231 "Document>Settings>Language."
27232 msgstr ""
27233 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27234 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27235 "Документ>Настройки>Язык."
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:1780
27238 #, c-format
27239 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27240 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1783
27243 msgid ""
27244 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27245 "contexts.\n"
27246 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27247 msgstr ""
27248 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27249 "определённых дословных контекстах.\n"
27250 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:1788
27253 #, c-format
27254 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27255 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1791
27258 msgid ""
27259 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27260 "chosen encoding.\n"
27261 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27262 msgstr ""
27263 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27264 "выбранной кодировке.\n"
27265 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:1799
27268 msgid "iconv conversion failed"
27269 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1804
27272 msgid "conversion failed"
27273 msgstr "не удалось преобразовать"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27276 msgid "Uncodable character in file path"
27277 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1918
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "The path of your document\n"
27283 "(%1$s)\n"
27284 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27285 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27286 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27287 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27288 "\n"
27289 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27290 "(such as utf8) or change the file path name."
27291 msgstr ""
27292 "Путь к вашему документу\n"
27293 "(%1$s)\n"
27294 "содержит символы, неизвестные\n"
27295 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27296 "Это может привести к неполному результату.\n"
27297 "\n"
27298 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27299 "или измените путь."
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:2009
27302 #, c-format
27303 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27304 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:2010
27307 #, c-format
27308 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27309 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:2020
27312 #, c-format
27313 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27314 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:2021
27317 #, c-format
27318 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27319 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:2027
27322 msgid "Incompatible Languages!"
27323 msgstr "Несовместимые языки!"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:2029
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27329 "because they require conflicting language packages:\n"
27330 "%1$s%2$s"
27331 msgstr ""
27332 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27333 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27334 "%1$s%2$s"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:2323
27337 msgid "Running chktex..."
27338 msgstr "Запуск chktex..."
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:2342
27341 msgid "chktex failure"
27342 msgstr "ошибка chktex"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:2343
27345 msgid "Could not run chktex successfully."
27346 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:2718
27349 #, c-format
27350 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27351 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:2822
27354 #, c-format
27355 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27356 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:2831
27359 msgid "Error generating literate programming code."
27360 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:2907
27363 #, c-format
27364 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27365 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:2940
27368 #, c-format
27369 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27370 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:2997
27373 msgid "Error viewing the output file."
27374 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27377 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27379 msgid "Invalid filename"
27380 msgstr "Неправильное имя файла"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27384 msgid ""
27385 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27386 "through LaTeX: "
27387 msgstr ""
27388 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27389 "LaTeX: "
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27393 msgid "Problematic filename for DVI"
27394 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27398 msgid ""
27399 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27400 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27401 msgstr ""
27402 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27403 "файла в LaTeX: "
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27406 msgid "Export Warning!"
27407 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:3406
27410 msgid ""
27411 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27412 "BibTeX will be unable to find them."
27413 msgstr ""
27414 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27415 "BibTeX не сможет найти их."
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4080
27418 #, c-format
27419 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27420 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:4085
27423 #, c-format
27424 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27425 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4140
27428 msgid "Preview source code"
27429 msgstr "Просмотр исходного кода"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4142
27432 msgid "Preview preamble"
27433 msgstr "Просмотр преамбулы"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4144
27436 msgid "Preview body"
27437 msgstr "Просмотр тела документа"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4160
27440 msgid "Plain text does not have a preamble."
27441 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4297
27444 msgid "Autosaving current document..."
27445 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:4419
27448 #, c-format
27449 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27450 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4423
27453 #, c-format
27454 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27455 msgstr ""
27456 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27457 "'%1$s'"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:4425
27460 msgid "Couldn't export file"
27461 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27464 msgid "File name error"
27465 msgstr "Ошибка в названии файла"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:4494
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "The directory path to the document\n"
27471 "%1$s\n"
27472 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27473 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27474 msgstr ""
27475 "Путь к документу\n"
27476 "%1$s\n"
27477 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27478 "каталог с именем без пробелов."
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27481 msgid "Document export cancelled."
27482 msgstr "Экспорт документа отменён."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:4616
27485 #, c-format
27486 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27487 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4623
27490 #, c-format
27491 msgid "Document exported as %1$s"
27492 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4692
27495 #, c-format
27496 msgid ""
27497 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27498 "\n"
27499 "Recover emergency save?"
27500 msgstr ""
27501 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27502 "\n"
27503 "Восстановить аварийную копию?"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:4695
27506 msgid "Load emergency save?"
27507 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:4696
27510 msgid "&Recover"
27511 msgstr "&Восстановить"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:4696
27514 msgid "&Load Original"
27515 msgstr "Загрузить &исходный"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:4707
27518 #, c-format
27519 msgid ""
27520 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27521 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27522 msgstr ""
27523 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27524 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:4714
27527 msgid "Document was successfully recovered."
27528 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:4716
27531 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27532 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:4717
27535 #, c-format
27536 msgid ""
27537 "Remove emergency file now?\n"
27538 "(%1$s)"
27539 msgstr ""
27540 "Удалить аварийный файл?\n"
27541 "(%1$s)"
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27544 msgid "Delete emergency file?"
27545 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27548 msgid "&Keep"
27549 msgstr "Хранить"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4726
27552 msgid "Emergency file deleted"
27553 msgstr "Аварийный файл удалён"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4727
27556 msgid "Do not forget to save your file now!"
27557 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4734
27560 msgid "Remove emergency file now?"
27561 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:4757
27564 msgid "Can't rename emergency file!"
27565 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:4758
27568 msgid ""
27569 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27570 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27571 "this file, and may over-write your own work."
27572 msgstr ""
27573 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27574 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27575 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4763
27578 msgid "Emergency File Renames"
27579 msgstr "Переименования аварийного файла"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4764
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "Emergency file renamed as:\n"
27585 " %1$s"
27586 msgstr ""
27587 "Аварийный файл переименован в:\n"
27588 " %1$s"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4787
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27594 "\n"
27595 "Load the backup instead?"
27596 msgstr ""
27597 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27598 "\n"
27599 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:4789
27602 msgid "Load backup?"
27603 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:4790
27606 msgid "&Load backup"
27607 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:4790
27610 msgid "Load &original"
27611 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4800
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27617 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27618 msgstr ""
27619 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27620 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27623 msgid "Senseless!!! "
27624 msgstr "Бессмысленно!!! "
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:5450
27627 #, c-format
27628 msgid "Document %1$s reloaded."
27629 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:5453
27632 #, c-format
27633 msgid "Could not reload document %1$s."
27634 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27635
27636 #: src/BufferParams.cpp:529
27637 msgid ""
27638 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27639 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27640 msgstr ""
27641 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27642 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27643
27644 #: src/BufferParams.cpp:531
27645 msgid ""
27646 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27647 "are inserted into formulas"
27648 msgstr ""
27649 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27650 "математических панелей AMS"
27651
27652 #: src/BufferParams.cpp:533
27653 msgid ""
27654 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27655 "formulas"
27656 msgstr ""
27657 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27658 "\\cancel"
27659
27660 #: src/BufferParams.cpp:535
27661 msgid ""
27662 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27663 "inserted into formulas"
27664 msgstr ""
27665 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27666 "символы интеграла"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:537
27669 msgid ""
27670 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27671 "into formulas"
27672 msgstr ""
27673 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27674 "\\iddots"
27675
27676 #: src/BufferParams.cpp:539
27677 msgid ""
27678 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27679 "inserted into formulas"
27680 msgstr ""
27681 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27682 "математические отношения"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:541
27685 msgid ""
27686 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27687 "inserted into formulas"
27688 msgstr ""
27689 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27690 "или \\cf"
27691
27692 #: src/BufferParams.cpp:543
27693 msgid ""
27694 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27695 "subscript is inserted into formulas"
27696 msgstr ""
27697 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27698 "\\stackrel с нижним индексом"
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:545
27701 msgid ""
27702 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27703 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27704 msgstr ""
27705 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27706 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:547
27709 msgid ""
27710 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27711 "decoration 'utilde'"
27712 msgstr ""
27713 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27714
27715 #: src/BufferParams.cpp:753
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "The selected document class\n"
27719 "\t%1$s\n"
27720 "requires external files that are not available.\n"
27721 "The document class can still be used, but the\n"
27722 "document cannot be compiled until the following\n"
27723 "prerequisites are installed:\n"
27724 "\t%2$s\n"
27725 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27726 "User's Guide for more information."
27727 msgstr ""
27728 "Выбранный класс документа\n"
27729 "\t%1$s\n"
27730 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27731 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27732 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27733 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27734 "\t%2$s\n"
27735 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27736 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27737
27738 #: src/BufferParams.cpp:762
27739 msgid "Document class not available"
27740 msgstr "Класс документа недоступен"
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27744 msgid "greyedout inset text"
27745 msgstr "текст серой вставки"
27746
27747 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27748 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27751 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27752 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27753 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27754 msgid "LyX Warning: "
27755 msgstr "Предупреждение LyX: "
27756
27757 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27758 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27761 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27762 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27763 msgid "uncodable character"
27764 msgstr "некодируемый символ"
27765
27766 #: src/BufferParams.cpp:1775
27767 msgid "Uncodable character in class options"
27768 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27769
27770 #: src/BufferParams.cpp:1777
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27774 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27775 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27776 "output.\n"
27777 "\n"
27778 "Please select an appropriate document encoding\n"
27779 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27780 msgstr ""
27781 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27782 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27783 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27784 "\n"
27785 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27786 "или измените параметры класса."
27787
27788 #: src/BufferParams.cpp:2217
27789 msgid "Uncodable character in user preamble"
27790 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27791
27792 #: src/BufferParams.cpp:2219
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27796 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27797 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27798 "output.\n"
27799 "\n"
27800 "Please select an appropriate document encoding\n"
27801 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27802 msgstr ""
27803 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27804 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27805 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27806 "\n"
27807 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27808 "или измените код преамбулы."
27809
27810 #: src/BufferParams.cpp:2534
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "The layout file:\n"
27814 "%1$s\n"
27815 "could not be found. A default textclass with default\n"
27816 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27817 "correct output."
27818 msgstr ""
27819 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27820 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27821
27822 #: src/BufferParams.cpp:2540
27823 msgid "Document class not found"
27824 msgstr "Класс документа не найден"
27825
27826 #: src/BufferParams.cpp:2547
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27830 "%1$s\n"
27831 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27832 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27833 "correct output."
27834 msgstr ""
27835 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27836 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27837 "корректный вывод."
27838
27839 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27840 msgid "Could not load class"
27841 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27842
27843 #: src/BufferParams.cpp:2598
27844 msgid "Error reading internal layout information"
27845 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27846
27847 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27848 msgid "Read Error"
27849 msgstr "Ошибка чтения"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:178
27852 msgid "No more insets"
27853 msgstr "Больше нет вставок"
27854
27855 #: src/BufferView.cpp:834
27856 msgid "Save bookmark"
27857 msgstr "Сохранить закладку"
27858
27859 #: src/BufferView.cpp:1054
27860 msgid "Converting document to new document class..."
27861 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27862
27863 #: src/BufferView.cpp:1099
27864 msgid "Document is read-only"
27865 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27866
27867 #: src/BufferView.cpp:1101
27868 msgid "Document has been modified externally"
27869 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:1110
27872 msgid "This portion of the document is deleted."
27873 msgstr "Эта часть документа удалена."
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27877 msgid "Absolute filename expected."
27878 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27879
27880 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27881 #, c-format
27882 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27883 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:1441
27886 msgid "No further undo information"
27887 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27888
27889 #: src/BufferView.cpp:1461
27890 msgid "No further redo information"
27891 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27892
27893 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27894 msgid "Search string not found!"
27895 msgstr "Строка не найдена!"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:1719
27898 msgid "Mark off"
27899 msgstr "Пометка выключена"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:1725
27902 msgid "Mark on"
27903 msgstr "Пометка включена"
27904
27905 #: src/BufferView.cpp:1732
27906 msgid "Mark removed"
27907 msgstr "Пометка удалена"
27908
27909 #: src/BufferView.cpp:1735
27910 msgid "Mark set"
27911 msgstr "Пометка установлена"
27912
27913 #: src/BufferView.cpp:1826
27914 msgid "Statistics for the selection:"
27915 msgstr "Статистика для выделения:"
27916
27917 #: src/BufferView.cpp:1828
27918 msgid "Statistics for the document:"
27919 msgstr "Статистика для документа:"
27920
27921 #: src/BufferView.cpp:1831
27922 #, c-format
27923 msgid "%1$d words"
27924 msgstr "%1$d слов"
27925
27926 #: src/BufferView.cpp:1833
27927 msgid "One word"
27928 msgstr "Одно слово"
27929
27930 #: src/BufferView.cpp:1836
27931 #, c-format
27932 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27933 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:1839
27936 msgid "One character (including blanks)"
27937 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:1842
27940 #, c-format
27941 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27942 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:1845
27945 msgid "One character (excluding blanks)"
27946 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:1847
27949 msgid "Statistics"
27950 msgstr "Статистика"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:2070
27953 #, c-format
27954 msgid ""
27955 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27956 msgstr ""
27957 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27958
27959 #: src/BufferView.cpp:2072
27960 #, c-format
27961 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27962 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27963
27964 #: src/BufferView.cpp:2080
27965 msgid "Branch name"
27966 msgstr "Имя ветки"
27967
27968 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27969 msgid "Branch already exists"
27970 msgstr "Ветка уже существует"
27971
27972 #: src/BufferView.cpp:2969
27973 #, c-format
27974 msgid "Inserting document %1$s..."
27975 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27976
27977 #: src/BufferView.cpp:2985
27978 #, c-format
27979 msgid "Document %1$s inserted."
27980 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:2987
27983 #, c-format
27984 msgid "Could not insert document %1$s"
27985 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:3483
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "Could not read the specified document\n"
27991 "%1$s\n"
27992 "due to the error: %2$s"
27993 msgstr ""
27994 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27995 "%1$s\n"
27996 "из-за ошибки: %2$s"
27997
27998 #: src/BufferView.cpp:3485
27999 msgid "Could not read file"
28000 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28001
28002 #: src/BufferView.cpp:3492
28003 #, c-format
28004 msgid ""
28005 "%1$s\n"
28006 " is not readable."
28007 msgstr ""
28008 "%1$s\n"
28009 " невозможно прочесть."
28010
28011 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28013 #: src/output.cpp:39
28014 msgid "Could not open file"
28015 msgstr "Невозможно открыть файл"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:3500
28018 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28019 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:3501
28022 msgid ""
28023 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28024 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28025 "If this does not give the correct result\n"
28026 "then please change the encoding of the file\n"
28027 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28028 msgstr ""
28029 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28030 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28031 "Если это даст неправильный результат,\n"
28032 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28033 "внешней программой.\n"
28034
28035 #: src/Changes.cpp:375
28036 msgid "Uncodable character in author initials"
28037 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28038
28039 #: src/Changes.cpp:376
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "The author initials '%1$s',\n"
28043 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28044 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28045 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28046 "\n"
28047 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28048 "or change the author initials."
28049 msgstr ""
28050 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28051 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28052 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28053 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28054 "\n"
28055 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28056 "или измените написание инициалов автора."
28057
28058 #: src/Changes.cpp:405
28059 msgid "Uncodable character in author name"
28060 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28061
28062 #: src/Changes.cpp:406
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "The author name '%1$s',\n"
28066 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28067 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28068 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28069 "\n"
28070 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28071 "or change the spelling of the author name."
28072 msgstr ""
28073 "Имя автора '%1$s',\n"
28074 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28075 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28076 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28077 "\n"
28078 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28079 "или измените написание имени автора."
28080
28081 #: src/Chktex.cpp:65
28082 #, c-format
28083 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28084 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28085
28086 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28088 msgid "none"
28089 msgstr "нет"
28090
28091 #: src/Color.cpp:243
28092 msgid "black"
28093 msgstr "Чёрный"
28094
28095 #: src/Color.cpp:244
28096 msgid "white"
28097 msgstr "Белый"
28098
28099 #: src/Color.cpp:245
28100 msgid "blue"
28101 msgstr "Синий"
28102
28103 #: src/Color.cpp:246
28104 msgid "brown"
28105 msgstr "Коричневый"
28106
28107 #: src/Color.cpp:247
28108 msgid "cyan"
28109 msgstr "Циановый"
28110
28111 #: src/Color.cpp:248
28112 msgid "darkgray"
28113 msgstr "Тёмно-серый"
28114
28115 #: src/Color.cpp:249
28116 msgid "gray"
28117 msgstr "Серый"
28118
28119 #: src/Color.cpp:250
28120 msgid "green"
28121 msgstr "Зелёный"
28122
28123 #: src/Color.cpp:251
28124 msgid "lightgray"
28125 msgstr "Светло-серый"
28126
28127 #: src/Color.cpp:252
28128 msgid "lime"
28129 msgstr "Лайм"
28130
28131 #: src/Color.cpp:253
28132 msgid "magenta"
28133 msgstr "Маджента"
28134
28135 #: src/Color.cpp:254
28136 msgid "olive"
28137 msgstr "Оливковый"
28138
28139 #: src/Color.cpp:255
28140 msgid "orange"
28141 msgstr "Оранжевый"
28142
28143 #: src/Color.cpp:256
28144 msgid "pink"
28145 msgstr "Розовый"
28146
28147 #: src/Color.cpp:257
28148 msgid "purple"
28149 msgstr "Пурпурный"
28150
28151 #: src/Color.cpp:258
28152 msgid "red"
28153 msgstr "Красный"
28154
28155 #: src/Color.cpp:259
28156 msgid "teal"
28157 msgstr "Сине-зелёный"
28158
28159 #: src/Color.cpp:260
28160 msgid "violet"
28161 msgstr "Фиолетовый"
28162
28163 #: src/Color.cpp:261
28164 msgid "yellow"
28165 msgstr "Жёлтый"
28166
28167 #: src/Color.cpp:262
28168 msgid "cursor"
28169 msgstr "курсор"
28170
28171 #: src/Color.cpp:263
28172 msgid "background"
28173 msgstr "фон"
28174
28175 #: src/Color.cpp:264
28176 msgid "text"
28177 msgstr "текст"
28178
28179 #: src/Color.cpp:265
28180 msgid "selection"
28181 msgstr "выделение"
28182
28183 #: src/Color.cpp:266
28184 msgid "selected text"
28185 msgstr "выделенный текст"
28186
28187 #: src/Color.cpp:267
28188 msgid "LaTeX text"
28189 msgstr "текст LaTeX"
28190
28191 #: src/Color.cpp:268
28192 msgid "Text label 1"
28193 msgstr "метка текста 1"
28194
28195 #: src/Color.cpp:269
28196 msgid "Text label 2"
28197 msgstr "метка текста 2"
28198
28199 #: src/Color.cpp:270
28200 msgid "Text label 3"
28201 msgstr "метка текста 3"
28202
28203 #: src/Color.cpp:271
28204 msgid "inline completion"
28205 msgstr "дополнение в строке"
28206
28207 #: src/Color.cpp:273
28208 msgid "non-unique inline completion"
28209 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28210
28211 #: src/Color.cpp:275
28212 msgid "previewed snippet"
28213 msgstr "просмотренный фрагмент"
28214
28215 #: src/Color.cpp:276
28216 msgid "note label"
28217 msgstr "метка заметки"
28218
28219 #: src/Color.cpp:277
28220 msgid "note background"
28221 msgstr "фон заметки"
28222
28223 #: src/Color.cpp:278
28224 msgid "comment label"
28225 msgstr "метка комментария"
28226
28227 #: src/Color.cpp:279
28228 msgid "comment background"
28229 msgstr "фон комментария"
28230
28231 #: src/Color.cpp:280
28232 msgid "greyedout inset label"
28233 msgstr "метка серой вставки"
28234
28235 #: src/Color.cpp:282
28236 msgid "greyedout inset background"
28237 msgstr "фон серой вставки"
28238
28239 #: src/Color.cpp:283
28240 msgid "phantom inset text"
28241 msgstr "текст вставки фантома"
28242
28243 #: src/Color.cpp:284
28244 msgid "shaded box"
28245 msgstr "закрашенный блок"
28246
28247 #: src/Color.cpp:285
28248 msgid "listings background"
28249 msgstr "фон листингов"
28250
28251 #: src/Color.cpp:286
28252 msgid "branch label"
28253 msgstr "метка ветки"
28254
28255 #: src/Color.cpp:287
28256 msgid "footnote label"
28257 msgstr "метка сноски"
28258
28259 #: src/Color.cpp:288
28260 msgid "index label"
28261 msgstr "метка рубрики"
28262
28263 #: src/Color.cpp:289
28264 msgid "margin note label"
28265 msgstr "метка заметки на полях"
28266
28267 #: src/Color.cpp:290
28268 msgid "URL label"
28269 msgstr "метка URL"
28270
28271 #: src/Color.cpp:291
28272 msgid "URL text"
28273 msgstr "текст URL"
28274
28275 #: src/Color.cpp:292
28276 msgid "depth bar"
28277 msgstr "полоска уровня окружения"
28278
28279 #: src/Color.cpp:293
28280 msgid "scroll indicator"
28281 msgstr "индикатор прокрутки"
28282
28283 #: src/Color.cpp:294
28284 msgid "language"
28285 msgstr "язык"
28286
28287 #: src/Color.cpp:295
28288 msgid "command inset"
28289 msgstr "вставка команд"
28290
28291 #: src/Color.cpp:296
28292 msgid "command inset background"
28293 msgstr "фон вставки команд"
28294
28295 #: src/Color.cpp:297
28296 msgid "command inset frame"
28297 msgstr "рамка вставки команд"
28298
28299 #: src/Color.cpp:298
28300 msgid "command inset (broken reference)"
28301 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:299
28304 msgid "button background (broken reference)"
28305 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28306
28307 #: src/Color.cpp:300
28308 msgid "button frame (broken reference)"
28309 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28310
28311 #: src/Color.cpp:301
28312 msgid "button background (broken reference) under focus"
28313 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28314
28315 #: src/Color.cpp:302
28316 msgid "special character"
28317 msgstr "специальный символ"
28318
28319 #: src/Color.cpp:303
28320 msgid "math"
28321 msgstr "матем. формула"
28322
28323 #: src/Color.cpp:304
28324 msgid "math background"
28325 msgstr "фон матем. формулы"
28326
28327 #: src/Color.cpp:305
28328 msgid "graphics background"
28329 msgstr "фон изображения"
28330
28331 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28332 msgid "math macro background"
28333 msgstr "фон матем. макроса"
28334
28335 #: src/Color.cpp:307
28336 msgid "math frame"
28337 msgstr "рамка матем. режима"
28338
28339 #: src/Color.cpp:308
28340 msgid "math corners"
28341 msgstr "рамка матем. формулы"
28342
28343 #: src/Color.cpp:309
28344 msgid "math line"
28345 msgstr "матем. линия"
28346
28347 #: src/Color.cpp:311
28348 msgid "math macro hovered background"
28349 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28350
28351 #: src/Color.cpp:312
28352 msgid "math macro label"
28353 msgstr "метка матем. макроса"
28354
28355 #: src/Color.cpp:313
28356 msgid "math macro frame"
28357 msgstr "рамка матем. макроса"
28358
28359 #: src/Color.cpp:314
28360 msgid "math macro blended out"
28361 msgstr "матем. макрос смешанный"
28362
28363 #: src/Color.cpp:315
28364 msgid "math macro old parameter"
28365 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28366
28367 #: src/Color.cpp:316
28368 msgid "math macro new parameter"
28369 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28370
28371 #: src/Color.cpp:317
28372 msgid "collapsible inset text"
28373 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28374
28375 #: src/Color.cpp:318
28376 msgid "collapsible inset frame"
28377 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28378
28379 #: src/Color.cpp:319
28380 msgid "inset background"
28381 msgstr "фон вставки"
28382
28383 #: src/Color.cpp:320
28384 msgid "inset frame"
28385 msgstr "рамка вставки"
28386
28387 #: src/Color.cpp:321
28388 msgid "LaTeX error"
28389 msgstr "ошибка LaTeX"
28390
28391 #: src/Color.cpp:322
28392 msgid "end-of-line marker"
28393 msgstr "маркер конца строки"
28394
28395 #: src/Color.cpp:323
28396 msgid "appendix marker"
28397 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28398
28399 #: src/Color.cpp:324
28400 msgid "change bar"
28401 msgstr "панель изменений"
28402
28403 #: src/Color.cpp:325
28404 msgid "deleted text (output)"
28405 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28406
28407 #: src/Color.cpp:326
28408 msgid "added text (output)"
28409 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:327
28412 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28413 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28414
28415 #: src/Color.cpp:328
28416 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28417 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:329
28420 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28421 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28422
28423 #: src/Color.cpp:330
28424 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28425 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28426
28427 #: src/Color.cpp:331
28428 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28429 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28430
28431 #: src/Color.cpp:332
28432 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28433 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28434
28435 #: src/Color.cpp:333
28436 msgid "added space markers"
28437 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28438
28439 #: src/Color.cpp:334
28440 msgid "table line"
28441 msgstr "линия таблицы"
28442
28443 #: src/Color.cpp:335
28444 msgid "table on/off line"
28445 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28446
28447 #: src/Color.cpp:336
28448 msgid "bottom area"
28449 msgstr "нижняя область"
28450
28451 #: src/Color.cpp:337
28452 msgid "new page"
28453 msgstr "новая страница"
28454
28455 #: src/Color.cpp:338
28456 msgid "page break / line break"
28457 msgstr "разрыв страницы/строки"
28458
28459 #: src/Color.cpp:339
28460 msgid "button frame"
28461 msgstr "рамка кнопки"
28462
28463 #: src/Color.cpp:340
28464 msgid "button background"
28465 msgstr "фон кнопки"
28466
28467 #: src/Color.cpp:341
28468 msgid "button background under focus"
28469 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28470
28471 #: src/Color.cpp:342
28472 msgid "paragraph marker"
28473 msgstr "маркер абзаца"
28474
28475 #: src/Color.cpp:343
28476 msgid "preview frame"
28477 msgstr "рамка предпросмотра"
28478
28479 #: src/Color.cpp:344
28480 msgid "regexp frame"
28481 msgstr "рамка рег. выражения"
28482
28483 #: src/Color.cpp:345
28484 msgid "bookmark"
28485 msgstr "закладка"
28486
28487 #: src/Color.cpp:346
28488 msgid "inherit"
28489 msgstr "наследовать"
28490
28491 #: src/Color.cpp:347
28492 msgid "ignore"
28493 msgstr "игнорировать"
28494
28495 #: src/Converter.cpp:306
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28499 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28500 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28501 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28502 "actually need it, instead.</p>"
28503 msgstr ""
28504 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28505 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28506 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28507 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28508 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28509
28510 #: src/Converter.cpp:315
28511 msgid "Security Warning"
28512 msgstr "Предупреждение безопасности"
28513
28514 #: src/Converter.cpp:328
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28518 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28519 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28520 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28521 msgstr ""
28522 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28523 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28524 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28525 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28526
28527 #: src/Converter.cpp:335
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28531 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28532 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28533 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28534 msgstr ""
28535 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28536 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28537 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28538 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:345
28541 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28542 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28543
28544 #: src/Converter.cpp:347
28545 msgid ""
28546 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28547 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28548 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28549 "i>.)"
28550 msgstr ""
28551 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28552 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28553 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28554 "converters</i>.)"
28555
28556 #: src/Converter.cpp:356
28557 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28558 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:357
28561 msgid "An external converter requires your authorization"
28562 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28563
28564 #: src/Converter.cpp:360
28565 msgid ""
28566 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28567 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28568 msgstr ""
28569 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28570 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28571 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28572
28573 #: src/Converter.cpp:363
28574 msgid ""
28575 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28576 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28577 msgstr ""
28578 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28579 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28580
28581 #: src/Converter.cpp:367
28582 msgid "Do &not allow"
28583 msgstr "Не разрешать"
28584
28585 #: src/Converter.cpp:367
28586 msgid "Do &not run"
28587 msgstr "Не запускать"
28588
28589 #: src/Converter.cpp:368
28590 msgid "A&llow"
28591 msgstr "Разрешить"
28592
28593 #: src/Converter.cpp:368
28594 msgid "&Run"
28595 msgstr "Запустить"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:370
28598 msgid "&Always allow for this document"
28599 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28600
28601 #: src/Converter.cpp:371
28602 msgid "&Always run for this document"
28603 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28604
28605 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28606 msgid "Converter killed"
28607 msgstr "Конвертер завершён"
28608
28609 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "The following converter was killed by the user.\n"
28613 " %1$s\n"
28614 msgstr ""
28615 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28616 " %1$s\n"
28617
28618 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28619 #: src/Converter.cpp:809
28620 msgid "Cannot convert file"
28621 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28622
28623 #: src/Converter.cpp:462
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28627 "Define a converter in the preferences."
28628 msgstr ""
28629 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28630 "Определите конвертер в настройках."
28631
28632 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28633 msgid "Pygments driver command not found!"
28634 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28637 msgid ""
28638 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28639 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28640 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28641 "is named differently, to add the following line to the\n"
28642 "document preamble:\n"
28643 "\n"
28644 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28645 "\n"
28646 "where 'driver' is name of the driver command."
28647 msgstr ""
28648 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28649 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28650 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28651 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28652 "преамбулу документа:\n"
28653 "\n"
28654 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28655 "\n"
28656 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28657
28658 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28659 msgid "Executing command: "
28660 msgstr "Исполняется команда: "
28661
28662 #: src/Converter.cpp:727
28663 msgid "Process Killed"
28664 msgstr "Процесс завершён"
28665
28666 #: src/Converter.cpp:728
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "The conversion process was killed while running:\n"
28670 "%1$s"
28671 msgstr ""
28672 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28673 "%1$s"
28674
28675 #: src/Converter.cpp:733
28676 msgid "Process Timed Out"
28677 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28678
28679 #: src/Converter.cpp:734
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "The conversion process:\n"
28683 "%1$s\n"
28684 "timed out before completing."
28685 msgstr ""
28686 "Процесс преобразования:\n"
28687 "%1$s\n"
28688 "время ожидания истекло до окончания."
28689
28690 #: src/Converter.cpp:739
28691 msgid "Build errors"
28692 msgstr "Ошибки сборки"
28693
28694 #: src/Converter.cpp:740
28695 msgid "There were errors during the build process."
28696 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28697
28698 #: src/Converter.cpp:745
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "An error occurred while running:\n"
28702 "%1$s"
28703 msgstr ""
28704 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28705 "%1$s"
28706
28707 #: src/Converter.cpp:768
28708 #, c-format
28709 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28710 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28711
28712 #: src/Converter.cpp:811
28713 #, c-format
28714 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28715 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28716
28717 #: src/Converter.cpp:812
28718 #, c-format
28719 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28720 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28721
28722 #: src/Converter.cpp:852
28723 msgid "Running LaTeX..."
28724 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28725
28726 #: src/Converter.cpp:869
28727 msgid "Export canceled"
28728 msgstr "Экспорт отменён"
28729
28730 #: src/Converter.cpp:870
28731 msgid "The export process was terminated by the user."
28732 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28733
28734 #: src/Converter.cpp:880
28735 msgid "Undefined reference"
28736 msgstr "Неопределённая ссылка"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:881
28739 msgid ""
28740 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28741 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28742 msgstr ""
28743 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28744 "ссылки.\n"
28745 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28746 "сообщений LaTeX)."
28747
28748 #: src/Converter.cpp:893
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28752 "log %1$s."
28753 msgstr ""
28754 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28755
28756 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28757 msgid "LaTeX failed"
28758 msgstr "Ошибка LaTeX"
28759
28760 #: src/Converter.cpp:899
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "The external program\n"
28764 "%1$s\n"
28765 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28766 "program's error (check the logs). "
28767 msgstr ""
28768 "Внешняя программа\n"
28769 "%1$s\n"
28770 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28771 "программы (проверьте логи). "
28772
28773 #: src/Converter.cpp:905
28774 msgid "Output is empty"
28775 msgstr "Вывод пуст"
28776
28777 #: src/Converter.cpp:906
28778 msgid "No output file was generated."
28779 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28780
28781 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28782 msgid ", Inset: "
28783 msgstr ", Вставка: "
28784
28785 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28786 msgid ", Cell: "
28787 msgstr ", Ячейка: "
28788
28789 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28790 msgid ", Position: "
28791 msgstr ", Позиция: "
28792
28793 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28794 #, c-format
28795 msgid ""
28796 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28797 "not been pasted."
28798 msgstr ""
28799 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28800 "не был вставлен."
28801
28802 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28806 "not been pasted."
28807 msgstr ""
28808 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28809 "поэтому не были вставлены."
28810
28811 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28812 msgid "Uncodable content"
28813 msgstr "Некодируемое содержимое"
28814
28815 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28816 #, c-format
28817 msgid ""
28818 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28819 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28820 msgstr ""
28821 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28822 "Добавить её в список веток документа?"
28823
28824 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28825 msgid "Unknown branch"
28826 msgstr "Неизвестная ветка"
28827
28828 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28829 msgid "&Don't Add"
28830 msgstr "Не добавлять"
28831
28832 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28833 #, c-format
28834 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28835 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28836
28837 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28838 msgid "Layout Not Found"
28839 msgstr "Макет не найден"
28840
28841 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28842 #, c-format
28843 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28844 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28845
28846 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28847 #, c-format
28848 msgid ""
28849 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28850 "%3$s'."
28851 msgstr ""
28852 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28853 "%3$s'."
28854
28855 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28856 msgid "Undefined flex inset"
28857 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28858
28859 #: src/Exporter.cpp:45
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "The file %1$s already exists.\n"
28863 "\n"
28864 "Do you want to overwrite that file?"
28865 msgstr ""
28866 "Файл %1$s уже существует.\n"
28867 "\n"
28868 "Хотите перезаписать его?"
28869
28870 #: src/Exporter.cpp:48
28871 msgid "Overwrite file?"
28872 msgstr "Перезаписать файл?"
28873
28874 #: src/Exporter.cpp:50
28875 msgid "&Keep file"
28876 msgstr "&Оставить файл"
28877
28878 #: src/Exporter.cpp:51
28879 msgid "Overwrite &all"
28880 msgstr "Перезаписать все"
28881
28882 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28883 msgid "&Cancel export"
28884 msgstr "Отменить &экспорт"
28885
28886 #: src/Exporter.cpp:97
28887 msgid "Couldn't copy file"
28888 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28889
28890 #: src/Exporter.cpp:98
28891 #, c-format
28892 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28893 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28894
28895 #: src/Font.cpp:141
28896 #, c-format
28897 msgid "Language: %1$s, "
28898 msgstr "Язык: %1$s, "
28899
28900 #: src/Font.cpp:146
28901 #, c-format
28902 msgid "Number %1$s"
28903 msgstr "Число %1$s"
28904
28905 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28907 msgid "Roman"
28908 msgstr "С засечками"
28909
28910 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28912 msgid "Sans Serif"
28913 msgstr "Без засечек"
28914
28915 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28917 msgid "Typewriter"
28918 msgstr "Машинописный"
28919
28920 #: src/FontInfo.cpp:43
28921 msgid "Symbol"
28922 msgstr "Символьный"
28923
28924 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28925 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28926 msgid "Inherit"
28927 msgstr "Наследовать"
28928
28929 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28930 msgid "Medium"
28931 msgstr "Нормальный"
28932
28933 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28934 msgid "Upright"
28935 msgstr "Прямой"
28936
28937 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28938 msgid "Italic"
28939 msgstr "Курсивный"
28940
28941 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28942 msgid "Slanted"
28943 msgstr "Наклонный"
28944
28945 #: src/FontInfo.cpp:51
28946 msgid "Smallcaps"
28947 msgstr "Капитель"
28948
28949 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28950 msgid "Increase"
28951 msgstr "Увеличить"
28952
28953 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28954 msgid "Decrease"
28955 msgstr "Уменьшить"
28956
28957 #: src/FontInfo.cpp:60
28958 msgid "Toggle"
28959 msgstr "Переключить"
28960
28961 #: src/FontInfo.cpp:617
28962 #, c-format
28963 msgid "Emphasis %1$s, "
28964 msgstr "Выделение %1$s, "
28965
28966 #: src/FontInfo.cpp:620
28967 #, c-format
28968 msgid "Underline %1$s, "
28969 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28970
28971 #: src/FontInfo.cpp:623
28972 #, c-format
28973 msgid "Double underline %1$s, "
28974 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28975
28976 #: src/FontInfo.cpp:626
28977 #, c-format
28978 msgid "Wavy underline %1$s, "
28979 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28980
28981 #: src/FontInfo.cpp:629
28982 #, c-format
28983 msgid "Strike out %1$s, "
28984 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28985
28986 #: src/FontInfo.cpp:632
28987 #, c-format
28988 msgid "Cross out %1$s, "
28989 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28990
28991 #: src/FontInfo.cpp:635
28992 #, c-format
28993 msgid "Noun %1$s, "
28994 msgstr "Имя %1$s, "
28995
28996 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28997 msgid "Cannot view file"
28998 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28999
29000 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29001 #, c-format
29002 msgid "File does not exist: %1$s"
29003 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29004
29005 #: src/Format.cpp:646
29006 #, c-format
29007 msgid "No information for viewing %1$s"
29008 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29009
29010 #: src/Format.cpp:656
29011 #, c-format
29012 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29013 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29014
29015 #: src/Format.cpp:724
29016 msgid "No Filename"
29017 msgstr "Нет имени файла"
29018
29019 #: src/Format.cpp:725
29020 msgid "No filename was provided!"
29021 msgstr "Не указано имя файла!"
29022
29023 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29024 msgid "Cannot edit file"
29025 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29026
29027 #: src/Format.cpp:736
29028 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29029 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29030
29031 #: src/Format.cpp:749
29032 #, c-format
29033 msgid "No information for editing %1$s"
29034 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29035
29036 #: src/Format.cpp:760
29037 #, c-format
29038 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29039 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29040
29041 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29042 msgid "Could not find bind file"
29043 msgstr "Не найден файл привязок"
29044
29045 #: src/KeyMap.cpp:230
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "Unable to find the bind file\n"
29049 "%1$s.\n"
29050 "Please check your installation."
29051 msgstr ""
29052 "Невозможно найти файл привязок\n"
29053 "%1$s.\n"
29054 "Проверьте вашу установку."
29055
29056 #: src/KeyMap.cpp:237
29057 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29058 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29059
29060 #: src/KeyMap.cpp:238
29061 msgid ""
29062 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29063 "Please check your installation."
29064 msgstr ""
29065 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29066 "Проверьте вашу установку."
29067
29068 #: src/KeyMap.cpp:245
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "Unable to find the bind file\n"
29072 "%1$s.\n"
29073 "Falling back to default."
29074 msgstr ""
29075 "Невозможно найти файл привязок\n"
29076 "%1$s.\n"
29077 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29078
29079 #: src/KeySequence.cpp:179
29080 msgid "   options: "
29081 msgstr "   параметры: "
29082
29083 #: src/LaTeX.cpp:63
29084 #, c-format
29085 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29086 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29087
29088 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29089 msgid "Running Index Processor."
29090 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29091
29092 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29093 msgid "Running BibTeX."
29094 msgstr "Выполняется BibTeX."
29095
29096 #: src/LaTeX.cpp:611
29097 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29098 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29099
29100 #: src/LaTeX.cpp:1115
29101 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29102 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29103
29104 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29105 msgid "BibTeX error: "
29106 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29107
29108 #: src/LaTeX.cpp:1629
29109 msgid "Biber error: "
29110 msgstr "Ошибка Biber: "
29111
29112 #: src/LaTeX.cpp:1656
29113 msgid "Makeindex error: "
29114 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29115
29116 #: src/LaTeX.cpp:1665
29117 msgid "Xindy error: "
29118 msgstr "Ошибка Xindy: "
29119
29120 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29121 msgid "Font not available"
29122 msgstr "Шрифт не доступен"
29123
29124 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29128 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29129 msgstr ""
29130 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29131 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29132
29133 #: src/LyX.cpp:145
29134 msgid "Could not read configuration file"
29135 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29136
29137 #: src/LyX.cpp:146
29138 #, c-format
29139 msgid ""
29140 "Error while reading the configuration file\n"
29141 "%1$s.\n"
29142 "Please check your installation."
29143 msgstr ""
29144 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29145 "%1$s.\n"
29146 "Проверьте вашу установку."
29147
29148 #: src/LyX.cpp:399
29149 msgid "The following files could not be loaded:"
29150 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29151
29152 #: src/LyX.cpp:440
29153 #, c-format
29154 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29155 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29156
29157 #: src/LyX.cpp:442
29158 msgid "Cannot remove temporary directory"
29159 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29160
29161 #: src/LyX.cpp:446
29162 #, c-format
29163 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29164 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29165
29166 #: src/LyX.cpp:475
29167 #, c-format
29168 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29169 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29170
29171 #: src/LyX.cpp:493
29172 msgid "Missing filename for this operation."
29173 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29174
29175 #: src/LyX.cpp:542
29176 #, c-format
29177 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29178 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29179
29180 #: src/LyX.cpp:589
29181 msgid "No textclass is found"
29182 msgstr "Не найден класс документа"
29183
29184 #: src/LyX.cpp:590
29185 msgid ""
29186 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29187 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29188 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29189 msgstr ""
29190 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29191 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29192
29193 #: src/LyX.cpp:594
29194 msgid "&Reconfigure"
29195 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29196
29197 #: src/LyX.cpp:595
29198 msgid "&Without LaTeX"
29199 msgstr "Без LaTeX"
29200
29201 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29202 msgid "&Continue"
29203 msgstr "Продолжить"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:699
29206 msgid ""
29207 "SIGHUP signal caught!\n"
29208 "Bye."
29209 msgstr ""
29210 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29211 "Пока."
29212
29213 #: src/LyX.cpp:703
29214 msgid ""
29215 "SIGFPE signal caught!\n"
29216 "Bye."
29217 msgstr ""
29218 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29219 "Пока."
29220
29221 #: src/LyX.cpp:706
29222 msgid ""
29223 "SIGSEGV signal caught!\n"
29224 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29225 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29226 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29227 "Bye."
29228 msgstr ""
29229 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29230 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29231 "данных.\n"
29232 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29233 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29234 "Спасибо!\n"
29235 "Пока."
29236
29237 #: src/LyX.cpp:722
29238 msgid "LyX crashed!"
29239 msgstr "Сбой LyX!"
29240
29241 #: src/LyX.cpp:756
29242 msgid "LyX: "
29243 msgstr "LyX: "
29244
29245 #: src/LyX.cpp:1024
29246 msgid "Could not create temporary directory"
29247 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29248
29249 #: src/LyX.cpp:1025
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "Could not create a temporary directory in\n"
29253 "\"%1$s\"\n"
29254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29255 msgstr ""
29256 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29257 "\"%1$s\"\n"
29258 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29259 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29260
29261 #: src/LyX.cpp:1089
29262 msgid "Missing user LyX directory"
29263 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29264
29265 #: src/LyX.cpp:1090
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29269 "It is needed to keep your own configuration."
29270 msgstr ""
29271 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29272 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29273
29274 #: src/LyX.cpp:1095
29275 msgid "&Create directory"
29276 msgstr "Создать каталог"
29277
29278 #: src/LyX.cpp:1096
29279 msgid "&Exit LyX"
29280 msgstr "Выйти из LyX'а"
29281
29282 #: src/LyX.cpp:1097
29283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29284 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29285
29286 #: src/LyX.cpp:1101
29287 #, c-format
29288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29289 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29290
29291 #: src/LyX.cpp:1106
29292 msgid ""
29293 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29294 "Exiting."
29295 msgstr ""
29296 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29297 "Завершение работы."
29298
29299 #: src/LyX.cpp:1179
29300 msgid "List of supported debug flags:"
29301 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29302
29303 #: src/LyX.cpp:1183
29304 #, c-format
29305 msgid "Setting debug level to %1$s"
29306 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29307
29308 #: src/LyX.cpp:1194
29309 msgid ""
29310 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29311 "Command line switches (case sensitive):\n"
29312 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29313 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29314 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29315 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29316 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29317 "                  select the features to debug.\n"
29318 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29319 "\t-x [--execute] command\n"
29320 "                  where command is a lyx command.\n"
29321 "\t-e [--export] fmt\n"
29322 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29323 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29324 "Name\n"
29325 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29326 "name\n"
29327 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29328 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29329 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29330 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29331 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29332 "                  and filename is the destination filename.\n"
29333 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29334 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29335 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29336 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29337 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29338 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29339 "files,\n"
29340 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29341 "export.\n"
29342 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29343 "consumed.\n"
29344 "\t--ignore-error-message which\n"
29345 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29346 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29347 "values:\n"
29348 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29349 "\t-n [--no-remote]\n"
29350 "                  open documents in a new instance\n"
29351 "\t-r [--remote]\n"
29352 "                  open documents in an already running instance\n"
29353 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29354 "\t-v [--verbose]\n"
29355 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29356 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29357 "\t-version  summarize version and build info\n"
29358 "Check the LyX man page for more details."
29359 msgstr ""
29360 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29361 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29362 "\t-help              данная подсказка\n"
29363 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29364 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29365 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29366 "запуске\n"
29367 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29368 "                  выбор режимов отладки\n"
29369 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29370 "\t-x [--execute] команда\n"
29371 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29372 "\t-e [--export] формат\n"
29373 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29374 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29375 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29376 "                  в указанный формат.\n"
29377 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29378 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29379 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29380 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29381 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29382 "главный)\n"
29383 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29384 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29385 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29386 "LaTeX.\n"
29387 "                  Возможные значения:\n"
29388 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29389 "\t-n [--no-remote]\n"
29390 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29391 "\t-r [--remote]\n"
29392 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29393 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29394 "\t-v [--verbose]\n"
29395 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29396 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29397 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29398 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29399
29400 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29401 msgid "  Git commit hash "
29402 msgstr "  Хэш коммита Git "
29403
29404 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29405 msgid "No system directory"
29406 msgstr "Нет системного каталога"
29407
29408 #: src/LyX.cpp:1259
29409 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29410 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29411
29412 #: src/LyX.cpp:1270
29413 msgid "No user directory"
29414 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29415
29416 #: src/LyX.cpp:1271
29417 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29418 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29419
29420 #: src/LyX.cpp:1282
29421 msgid "Incomplete command"
29422 msgstr "Незавершённая команда"
29423
29424 #: src/LyX.cpp:1283
29425 msgid "Missing command string after --execute switch"
29426 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29427
29428 #: src/LyX.cpp:1294
29429 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29430 msgstr ""
29431 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29432
29433 #: src/LyX.cpp:1299
29434 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29435 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29436
29437 #: src/LyX.cpp:1312
29438 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29439 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29440
29441 #: src/LyX.cpp:1325
29442 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29443 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29444
29445 #: src/LyX.cpp:1330
29446 msgid "Missing filename for --import"
29447 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3034
29450 msgid ""
29451 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29452 "legal words?"
29453 msgstr ""
29454 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29455 "\", допустимыми?"
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3038
29458 msgid ""
29459 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29460 "document."
29461 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29462
29463 #: src/LyXRC.cpp:3046
29464 msgid ""
29465 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29466 "automatically by what you type."
29467 msgstr ""
29468 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29469 "замещался тем, что вы печатаете."
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3050
29472 msgid ""
29473 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29474 "class change."
29475 msgstr ""
29476 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29477 "умолчанию после изменения класса."
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3054
29480 msgid ""
29481 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29482 msgstr ""
29483 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29484 "выполнять автосохранение."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3061
29487 msgid ""
29488 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29489 "the backup file in the same directory as the original file."
29490 msgstr ""
29491 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29492 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29493 "находится редактируемый файл."
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3065
29496 msgid ""
29497 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29498 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29499 msgstr ""
29500 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29501 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:3069
29504 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29505 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3073
29508 msgid ""
29509 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29510 "its global and local bind/ directories."
29511 msgstr ""
29512 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29513 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3077
29516 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29517 msgstr ""
29518 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29519 "недавно открывавшихся."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3081
29522 msgid ""
29523 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29524 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29525 msgstr ""
29526 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29527 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3088
29530 msgid ""
29531 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29532 "undesired effects."
29533 msgstr ""
29534 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29535 "предотвращения нежелательных эффектов."
29536
29537 #: src/LyXRC.cpp:3092
29538 msgid ""
29539 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29540 "prevent undesired effects."
29541 msgstr ""
29542 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29543 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3099
29546 msgid ""
29547 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29548 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29549 msgstr ""
29550 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29551 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29552 "видеть курсор на экране."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3107
29555 msgid ""
29556 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29557 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29558 "the top of the screen"
29559 msgstr ""
29560 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29561 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29562 "верха экрана"
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3111
29565 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29566 msgstr ""
29567 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29568
29569 #: src/LyXRC.cpp:3115
29570 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29571 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3119
29574 msgid ""
29575 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29576 "inside."
29577 msgstr ""
29578 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29579 "внутри."
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3123
29582 msgid ""
29583 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29584 "look in its global and local commands/ directories."
29585 msgstr ""
29586 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29587 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29588 "commands/."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3127
29591 msgid ""
29592 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29593 msgstr ""
29594 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29595 "шрифтами."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3131
29598 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29599 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3135
29602 msgid ""
29603 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29604 "shown after the change has been made.)"
29605 msgstr ""
29606 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29607 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3139
29610 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29611 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3143
29614 msgid ""
29615 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29616 "LyX was started from."
29617 msgstr ""
29618 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29619 "которого был запущен LyX."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3147
29622 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29623 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3151
29626 msgid ""
29627 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29628 "value selects the directory LyX was started from."
29629 msgstr ""
29630 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29631 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29632 "запущен."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3158
29635 msgid ""
29636 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29637 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29638 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29639 msgstr ""
29640 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29641 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29642 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3162
29645 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29646 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3166
29649 msgid ""
29650 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29651 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29652 msgstr ""
29653 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29654 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29655 "предметного указателя."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3170
29658 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29659 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3179
29662 msgid ""
29663 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29664 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29665 msgstr ""
29666 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29667 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29668 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3183
29671 msgid ""
29672 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29673 "document."
29674 msgstr ""
29675 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3187
29678 msgid ""
29679 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29680 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3191
29683 msgid ""
29684 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29685 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29686 "name of the second language."
29687 msgstr ""
29688 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29689 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3195
29692 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29693 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3199
29696 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29697 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3203
29700 msgid ""
29701 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29702 "\\documentclass."
29703 msgstr ""
29704 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29705 "\\documentclass."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3207
29708 msgid ""
29709 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29710 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29711 msgstr ""
29712 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29713 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3211
29716 msgid ""
29717 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29718 "document is the default language."
29719 msgstr ""
29720 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29721 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3215
29724 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29725 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3219
29728 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29729 msgstr ""
29730 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3223
29733 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29734 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3227
29737 msgid ""
29738 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29739 "of the document."
29740 msgstr ""
29741 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29742 "языка документа."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3235
29745 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29746 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3239
29749 msgid "The completion popup delay."
29750 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3243
29753 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29754 msgstr ""
29755 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3247
29758 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29759 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3251
29762 msgid ""
29763 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29764 msgstr ""
29765 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29766 "неединственного дополнения."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3255
29769 msgid ""
29770 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29771 "available."
29772 msgstr ""
29773 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3259
29776 msgid "The inline completion delay."
29777 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3263
29780 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29781 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3267
29784 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29785 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3271
29788 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29789 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3275
29792 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29793 msgstr ""
29794 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3279
29797 #, c-format
29798 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29799 msgstr ""
29800 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29801 "меню Файл."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3284
29804 msgid ""
29805 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29806 "variable.\n"
29807 "Use the OS native format."
29808 msgstr ""
29809 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29810 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3290
29813 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29814 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3294
29817 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29818 msgstr ""
29819 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3298
29822 msgid "Scale the preview size to suit."
29823 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3302
29826 msgid "The option to print out in landscape."
29827 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3306
29830 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29831 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3310
29834 msgid "The option to specify paper type."
29835 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3314
29838 msgid ""
29839 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29840 msgstr ""
29841 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29842 "логического перемещения."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3318
29845 msgid ""
29846 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29847 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29848 msgstr ""
29849 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29850 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3322
29853 msgid ""
29854 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29855 "wrong, override the setting here."
29856 msgstr ""
29857 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29858 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29859 "правильное значение."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3328
29862 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29863 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3337
29866 msgid ""
29867 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29868 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29869 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29870 msgstr ""
29871 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29872 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29873 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29874 "шрифт."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3341
29877 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29878 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3346
29881 #, no-c-format
29882 msgid ""
29883 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29884 "roughly the same size as on paper."
29885 msgstr ""
29886 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29887 "такого же размера, как и на бумаге."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3350
29890 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29891 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3354
29894 msgid ""
29895 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29896 "\".out\". Only for advanced users."
29897 msgstr ""
29898 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29899 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3361
29902 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29903 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3365
29906 msgid ""
29907 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29908 "when you quit LyX."
29909 msgstr ""
29910 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29911 "при выходе из LyX."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3369
29914 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29915 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3373
29918 msgid ""
29919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29920 "value selects the directory LyX was started from."
29921 msgstr ""
29922 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29923 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29924 "запущен."
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3383
29927 msgid ""
29928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29929 "environment variable.\n"
29930 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29931 msgstr ""
29932 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29933 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29934 "системе."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3390
29937 msgid ""
29938 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29939 "will look in its global and local ui/ directories."
29940 msgstr ""
29941 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29942 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3400
29945 msgid ""
29946 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29947 "selection."
29948 msgstr ""
29949 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29950 "главного окна и выделение."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3404
29953 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29954 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3408
29957 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29958 msgstr ""
29959 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29960 "пустым или введите \"-paper\")"
29961
29962 #: src/LyXVC.cpp:49
29963 #, c-format
29964 msgid "%1$s lock"
29965 msgstr "%1$s блокировка"
29966
29967 #: src/LyXVC.cpp:111
29968 #, c-format
29969 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29970 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29971
29972 #: src/LyXVC.cpp:113
29973 msgid "Retrieve from version control?"
29974 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29975
29976 #: src/LyXVC.cpp:114
29977 msgid "&Retrieve"
29978 msgstr "&Получить"
29979
29980 #: src/LyXVC.cpp:148
29981 msgid "Document not saved"
29982 msgstr "Документ не сохранён"
29983
29984 #: src/LyXVC.cpp:149
29985 msgid "You must save the document before it can be registered."
29986 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29987
29988 #: src/LyXVC.cpp:191
29989 msgid "LyX VC: Initial description"
29990 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29991
29992 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29993 msgid "(no initial description)"
29994 msgstr "(нет начального описания)"
29995
29996 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29997 msgid "LyX VC: Log message"
29998 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29999
30000 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30001 #: src/LyXVC.cpp:248
30002 msgid "(no log message)"
30003 msgstr "(нет сообщения)"
30004
30005 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30006 msgid "LyX VC: Log Message"
30007 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30008
30009 #: src/LyXVC.cpp:304
30010 #, c-format
30011 msgid ""
30012 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30013 "changes.\n"
30014 "\n"
30015 "Do you want to revert to the older version?"
30016 msgstr ""
30017 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30018 "текущих изменений.\n"
30019 "\n"
30020 "Откатить к старой версии?"
30021
30022 #: src/LyXVC.cpp:309
30023 msgid "Revert to stored version of document?"
30024 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30025
30026 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30027 msgid "&Revert"
30028 msgstr "Откатить"
30029
30030 #: src/Paragraph.cpp:2139
30031 msgid "Senseless with this layout!"
30032 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30033
30034 #: src/Paragraph.cpp:2193
30035 msgid "Alignment not permitted"
30036 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30037
30038 #: src/Paragraph.cpp:2194
30039 msgid ""
30040 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30041 "Setting to default."
30042 msgstr ""
30043 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30044 "Возврат к умолчаниям."
30045
30046 #: src/Text.cpp:438
30047 msgid "Unknown Inset"
30048 msgstr "Неизвестная вставка"
30049
30050 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30051 msgid "Change tracking author index missing"
30052 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30053
30054 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30058 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30059 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30060 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30061 msgstr ""
30062 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30063 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30064 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30065 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30066 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30067
30068 #: src/Text.cpp:571
30069 msgid "Unknown token"
30070 msgstr "Неизвестный токен"
30071
30072 #: src/Text.cpp:957
30073 msgid ""
30074 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30075 "Tutorial."
30076 msgstr ""
30077 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30078 "Самоучитель."
30079
30080 #: src/Text.cpp:966
30081 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30082 msgstr ""
30083 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30084 "прочитайте Самоучитель."
30085
30086 #: src/Text.cpp:977
30087 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30088 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30089
30090 #: src/Text.cpp:2086
30091 msgid "[Change Tracking] "
30092 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30093
30094 #: src/Text.cpp:2094
30095 #, c-format
30096 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30097 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30098
30099 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30100 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30101 #, c-format
30102 msgid "Font: %1$s"
30103 msgstr "Шрифт: %1$s"
30104
30105 #: src/Text.cpp:2109
30106 #, c-format
30107 msgid ", Depth: %1$d"
30108 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30109
30110 #: src/Text.cpp:2115
30111 msgid ", Spacing: "
30112 msgstr ", Интервал: "
30113
30114 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30115 msgid "OneHalf"
30116 msgstr "Полуторный"
30117
30118 #: src/Text.cpp:2127
30119 msgid "Other ("
30120 msgstr "Другой ("
30121
30122 #: src/Text.cpp:2138
30123 msgid ", Style: "
30124 msgstr ", Стиль: "
30125
30126 #: src/Text.cpp:2144
30127 msgid ", Paragraph: "
30128 msgstr ", Абзац: "
30129
30130 #: src/Text.cpp:2145
30131 msgid ", Id: "
30132 msgstr ", Id: "
30133
30134 #: src/Text.cpp:2152
30135 msgid ", Char: 0x"
30136 msgstr ", Символ: 0x"
30137
30138 #: src/Text.cpp:2154
30139 msgid ", Boundary: "
30140 msgstr ", Граница: "
30141
30142 #: src/Text2.cpp:406
30143 msgid "No font change defined."
30144 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30145
30146 #: src/Text3.cpp:194
30147 msgid "Math editor mode"
30148 msgstr "Математический режим"
30149
30150 #: src/Text3.cpp:196
30151 msgid "No valid math formula"
30152 msgstr "Некорректная математическая формула"
30153
30154 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30155 msgid "Already in regular expression mode"
30156 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30157
30158 #: src/Text3.cpp:217
30159 msgid "Regexp editor mode"
30160 msgstr "Режим редактора regexp"
30161
30162 #: src/Text3.cpp:1582
30163 msgid "Layout "
30164 msgstr "Макет "
30165
30166 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30167 msgid " not known"
30168 msgstr " неизвестен"
30169
30170 #: src/Text3.cpp:2158
30171 msgid "Table Style "
30172 msgstr "Стиль таблиц "
30173
30174 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30175 msgid "Missing argument"
30176 msgstr "Отсутствует аргумент"
30177
30178 #: src/Text3.cpp:2520
30179 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30180 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30181
30182 #: src/Text3.cpp:2524
30183 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30184 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30185
30186 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30187 #, c-format
30188 msgid "Text properties applied: %1$s"
30189 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30190
30191 #: src/Text3.cpp:2706
30192 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30193 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30194
30195 #: src/Text3.cpp:2707
30196 msgid ""
30197 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30198 "The thesaurus is not functional.\n"
30199 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30200 "instructions."
30201 msgstr ""
30202 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30203 "Тезаурус не работает.\n"
30204 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30205 "инструкциями по настройке."
30206
30207 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30208 msgid "Paragraph layout set"
30209 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30210
30211 #: src/TextClass.cpp:124
30212 msgid "Plain Layout"
30213 msgstr "Обычный текст"
30214
30215 #: src/TextClass.cpp:943
30216 msgid "Missing File"
30217 msgstr "Отсутствует файл"
30218
30219 #: src/TextClass.cpp:944
30220 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30221 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30222
30223 #: src/TextClass.cpp:947
30224 msgid "Corrupt File"
30225 msgstr "Повреждённый файл"
30226
30227 #: src/TextClass.cpp:948
30228 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30229 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30230
30231 #: src/TextClass.cpp:1609
30232 #, c-format
30233 msgid "%1$s (Float)"
30234 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30235
30236 #: src/TextClass.cpp:1614
30237 #, c-format
30238 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30239 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30240
30241 #: src/TextClass.cpp:1910
30242 #, c-format
30243 msgid ""
30244 "The module %1$s has been requested by\n"
30245 "this document but has not been found in the list of\n"
30246 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30247 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30248 msgstr ""
30249 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30250 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30251 "Если вы установили его недавно, то\n"
30252 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30253
30254 #: src/TextClass.cpp:1914
30255 msgid "Module not available"
30256 msgstr "Модуль не доступен"
30257
30258 #: src/TextClass.cpp:1921
30259 #, c-format
30260 msgid ""
30261 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30262 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30263 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30264 "Missing prerequisites:\n"
30265 "\t%2$s\n"
30266 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30267 msgstr ""
30268 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30269 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30270 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30271 "может быть невозможен.\n"
30272 "Отсутствует:\n"
30273 "\t%2$s\n"
30274 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30275
30276 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30277 msgid "Package not available"
30278 msgstr "Пакет недоступен"
30279
30280 #: src/TextClass.cpp:1933
30281 #, c-format
30282 msgid "Error reading module %1$s\n"
30283 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30284
30285 #: src/TextClass.cpp:1945
30286 #, c-format
30287 msgid ""
30288 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30289 "this document but has not been found in the list of\n"
30290 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30291 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30292 msgstr ""
30293 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30294 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30295 "Если вы установили его недавно, то\n"
30296 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30297
30298 #: src/TextClass.cpp:1949
30299 msgid "Cite Engine not available"
30300 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30301
30302 #: src/TextClass.cpp:1954
30303 #, c-format
30304 msgid ""
30305 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30306 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30307 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30308 "Missing prerequisites:\n"
30309 "\t%2$s\n"
30310 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30311 msgstr ""
30312 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30313 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30314 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30315 "может быть невозможен.\n"
30316 "Отсутствует:\n"
30317 "\t%2$s\n"
30318 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30319
30320 #: src/TextClass.cpp:1966
30321 #, c-format
30322 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30323 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30324
30325 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30327 msgid "unknown type!"
30328 msgstr "неизвестный тип!"
30329
30330 #: src/TocBackend.cpp:273
30331 #, c-format
30332 msgid "Index Entries (%1$s)"
30333 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30334
30335 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30336 msgid "Table of Contents"
30337 msgstr "Содержание"
30338
30339 #: src/TocBackend.cpp:290
30340 msgid "Changes"
30341 msgstr "Изменения"
30342
30343 #: src/TocBackend.cpp:291
30344 msgid "Senseless"
30345 msgstr "Бессмысленно"
30346
30347 #: src/TocBackend.cpp:292
30348 msgid "Citations"
30349 msgstr "Библиографические ссылки"
30350
30351 #: src/TocBackend.cpp:293
30352 msgid "Labels and References"
30353 msgstr "Метки и ссылки"
30354
30355 #: src/TocBackend.cpp:294
30356 msgid "Broken References and Citations"
30357 msgstr "Нарушенные ссылки"
30358
30359 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30360 msgid "Child Documents"
30361 msgstr "Дочерние документы"
30362
30363 #: src/TocBackend.cpp:297
30364 msgid "Graphics[[listof]]"
30365 msgstr "Изображения"
30366
30367 #: src/TocBackend.cpp:298
30368 msgid "Equations"
30369 msgstr "Нумерованные формулы"
30370
30371 #: src/TocBackend.cpp:301
30372 msgid "Nomenclature Entries"
30373 msgstr "Обозначения"
30374
30375 #: src/VCBackend.cpp:64
30376 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30377 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30378
30379 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30380 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30381 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30382 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30384 msgid "Revision control error."
30385 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30386
30387 #: src/VCBackend.cpp:66
30388 #, c-format
30389 msgid ""
30390 "Some problem occurred while running the command:\n"
30391 "'%1$s'."
30392 msgstr ""
30393 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30394 "'%1$s'."
30395
30396 #: src/VCBackend.cpp:635
30397 msgid "Up-to-date"
30398 msgstr "Обновлённый"
30399
30400 #: src/VCBackend.cpp:637
30401 msgid "Locally Modified"
30402 msgstr "Локально модифицирован"
30403
30404 #: src/VCBackend.cpp:639
30405 msgid "Locally Added"
30406 msgstr "Локально добавлен"
30407
30408 #: src/VCBackend.cpp:641
30409 msgid "Needs Merge"
30410 msgstr "Требуется слияние"
30411
30412 #: src/VCBackend.cpp:643
30413 msgid "Needs Checkout"
30414 msgstr "Требуется загрузка"
30415
30416 #: src/VCBackend.cpp:645
30417 msgid "No CVS file"
30418 msgstr "Нет файла CVS"
30419
30420 #: src/VCBackend.cpp:647
30421 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30422 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30423
30424 #: src/VCBackend.cpp:875
30425 msgid ""
30426 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30427 "You have to update from repository first or revert your changes."
30428 msgstr ""
30429 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30430 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30431
30432 #: src/VCBackend.cpp:880
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "Bad status when checking in changes.\n"
30436 "\n"
30437 "'%1$s'\n"
30438 "\n"
30439 msgstr ""
30440 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30441 "\n"
30442 "'%1$s'\n"
30443 "\n"
30444
30445 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30446 #, c-format
30447 msgid ""
30448 "Error when updating from repository.\n"
30449 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30450 "'%1$s'.\n"
30451 "\n"
30452 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30453 msgstr ""
30454 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30455 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30456 "'%1$s'.\n"
30457 "\n"
30458 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:963
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "There were detected changes in the working directory:\n"
30464 "%1$s\n"
30465 "\n"
30466 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30467 "revert back to the repository version."
30468 msgstr ""
30469 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30470 "%1$s\n"
30471 "\n"
30472 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30473 "к версии из репозитория."
30474
30475 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30476 #: src/VCBackend.cpp:1519
30477 msgid "Changes detected"
30478 msgstr "Обнаружены изменения"
30479
30480 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30481 msgid "&Abort"
30482 msgstr "Прервать"
30483
30484 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30485 msgid "View &Log ..."
30486 msgstr "Просмотр &журнала..."
30487
30488 #: src/VCBackend.cpp:988
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30492 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30493 "'%2$s'.\n"
30494 "\n"
30495 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30496 msgstr ""
30497 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30498 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30499 "'%2$s'.\n"
30500 "\n"
30501 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30502
30503 #: src/VCBackend.cpp:1047
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "The document %1$s is not in repository.\n"
30507 "You have to check in the first revision before you can revert."
30508 msgstr ""
30509 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30510 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30511 "откат."
30512
30513 #: src/VCBackend.cpp:1055
30514 #, c-format
30515 msgid ""
30516 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30517 "The status '%2$s' is unexpected."
30518 msgstr ""
30519 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30520 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30523 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30524 msgid "Error: Could not generate logfile."
30525 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30526
30527 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30528 msgid ""
30529 "Error when committing to repository.\n"
30530 "You have to manually resolve the problem.\n"
30531 "LyX will reopen the document after you press OK."
30532 msgstr ""
30533 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30534 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30535 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:1445
30538 msgid ""
30539 "Error while acquiring write lock.\n"
30540 "Another user is most probably editing\n"
30541 "the current document now!\n"
30542 "Also check the access to the repository."
30543 msgstr ""
30544 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30545 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30546 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30547 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30548
30549 #: src/VCBackend.cpp:1451
30550 msgid ""
30551 "Error while releasing write lock.\n"
30552 "Check the access to the repository."
30553 msgstr ""
30554 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30555 "Проверьте доступ к репозиторию."
30556
30557 #: src/VCBackend.cpp:1510
30558 #, c-format
30559 msgid ""
30560 "There were detected changes in the working directory:\n"
30561 "%1$s\n"
30562 "\n"
30563 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30564 "preferred.\n"
30565 "\n"
30566 "Continue?"
30567 msgstr ""
30568 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30569 "%1$s\n"
30570 "\n"
30571 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30572 "\n"
30573 "Продолжить?"
30574
30575 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30576 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30577 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30578 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30579 msgid "&Yes"
30580 msgstr "Да"
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30584 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30585 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30586 msgid "&No"
30587 msgstr "Нет"
30588
30589 #: src/VCBackend.cpp:1579
30590 msgid "SVN File Locking"
30591 msgstr "Блокировка файла SVN"
30592
30593 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30594 msgid "Locking property unset."
30595 msgstr "Блокировка снята."
30596
30597 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30598 msgid "Locking property set."
30599 msgstr "Блокировка установлена."
30600
30601 #: src/VCBackend.cpp:1581
30602 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30603 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30604
30605 #: src/VSpace.cpp:189
30606 msgid "Default skip"
30607 msgstr "по умолчанию"
30608
30609 #: src/VSpace.cpp:192
30610 msgid "Small skip"
30611 msgstr "малый"
30612
30613 #: src/VSpace.cpp:195
30614 msgid "Medium skip"
30615 msgstr "средний"
30616
30617 #: src/VSpace.cpp:198
30618 msgid "Big skip"
30619 msgstr "большой"
30620
30621 #: src/VSpace.cpp:207
30622 msgid "Vertical fill"
30623 msgstr "заполнение"
30624
30625 #: src/VSpace.cpp:214
30626 msgid "protected"
30627 msgstr "защищённый"
30628
30629 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30633 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30634 msgstr ""
30635 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30636 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30637
30638 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30639 msgid "Reload saved document?"
30640 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30641
30642 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30643 msgid "Yes, &Reload"
30644 msgstr "Да, &перезагрузить"
30645
30646 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30647 msgid "No, &Keep Changes"
30648 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30649
30650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30651 #, c-format
30652 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30653 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30654
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30656 msgid "File not readable!"
30657 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30658
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30663 "\n"
30664 "Do you want to create a new document?"
30665 msgstr ""
30666 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30667 "\n"
30668 "Хотите создать его?"
30669
30670 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30671 msgid "Create new document?"
30672 msgstr "Создать новый документ?"
30673
30674 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30675 msgid "&Yes, Create New Document"
30676 msgstr "Да, создать новый документ"
30677
30678 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30679 msgid "&No, Do Not Create"
30680 msgstr "Нет, не создавать"
30681
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "The specified document template\n"
30686 "%1$s\n"
30687 "could not be read."
30688 msgstr ""
30689 "Указанный шаблон документа\n"
30690 "%1$s\n"
30691 "нельзя прочесть."
30692
30693 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30694 msgid "Could not read template"
30695 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30696
30697 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30698 msgid "Standard[[Bullets]]"
30699 msgstr "Стандартный"
30700
30701 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30702 msgid "Dings 1"
30703 msgstr "Маркер 1"
30704
30705 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30706 msgid "Dings 2"
30707 msgstr "Маркер 2"
30708
30709 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30710 msgid "Dings 3"
30711 msgstr "Маркер 3"
30712
30713 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30714 msgid "Dings 4"
30715 msgstr "Маркер 4"
30716
30717 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30720 msgid "Cancel"
30721 msgstr "Отмена"
30722
30723 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30724 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30726 msgid "Close"
30727 msgstr "Закрыть"
30728
30729 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30730 msgid "Unavailable:"
30731 msgstr "Недоступно:"
30732
30733 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30734 #, c-format
30735 msgid "Unavailable: %1$s"
30736 msgstr "Недоступно: %1$s"
30737
30738 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30739 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30740 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30741 msgid "Uncategorized"
30742 msgstr "Без категории"
30743
30744 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30745 msgid "Directories"
30746 msgstr "Каталоги"
30747
30748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30749 msgid "File"
30750 msgstr "Файл"
30751
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30753 msgid "Master document"
30754 msgstr "Главный документ"
30755
30756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30757 msgid "Open files"
30758 msgstr "Открытые файлы"
30759
30760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30761 msgid "Manuals"
30762 msgstr "Руководства"
30763
30764 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30765 #, c-format
30766 msgid ""
30767 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30768 "Continue searching from the beginning?"
30769 msgstr ""
30770 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30771 "Продолжить поиск с начала?"
30772
30773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30774 #, c-format
30775 msgid ""
30776 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30777 "Continue searching from the end?"
30778 msgstr ""
30779 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30780 "Продолжить поиск с конца?"
30781
30782 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30783 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30784 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30785
30786 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30787 msgid "Advanced search cancelled by user"
30788 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30789
30790 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30791 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30792 msgid "Wrap search?"
30793 msgstr "Продолжить поиск?"
30794
30795 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30796 msgid "Nothing to search"
30797 msgstr "Нечего искать"
30798
30799 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30800 msgid "No open document(s) in which to search"
30801 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30802
30803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30804 msgid "Advanced Find and Replace"
30805 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30806
30807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30808 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30809 msgstr ""
30810
30811 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30812 #, fuzzy
30813 msgid "< Rep&lace"
30814 msgstr "&Заменить"
30815
30816 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30817 #, fuzzy
30818 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30819 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
30820
30821 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30824 msgid "Class Default"
30825 msgstr "По умолчанию для класса"
30826
30827 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30828 msgid "Document Default"
30829 msgstr "По умолчанию для документа"
30830
30831 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30832 msgid "Float Settings"
30833 msgstr "Плавающие объекты"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30837 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30840 msgid ""
30841 "Please install correctly to estimate the great\n"
30842 "amount of work other people have done for the LyX project."
30843 msgstr ""
30844 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30845 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30849 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30853 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30856 msgid ""
30857 "Please install correctly to see what has changed\n"
30858 "for this version of LyX."
30859 msgstr ""
30860 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30861 "для текущей версии LyX."
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30864 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30865 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30868 #, c-format
30869 msgid ""
30870 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30871 "1995--%1$s LyX Team"
30872 msgstr ""
30873 "LyX\n"
30874 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30877 msgid ""
30878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30879 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30880 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30881 "any later version."
30882 msgstr ""
30883 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30884 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30885 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30886 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30887 "более поздней версии."
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30890 msgid ""
30891 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30894 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30896 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30897 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30898 msgstr ""
30899 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30900 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30901 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30902 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30903 "информации.\n"
30904 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30905 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30906 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30907 "USA."
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30910 msgid "not released yet"
30911 msgstr "ещё не выпущена"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30914 #, c-format
30915 msgid ""
30916 "Version %1$s\n"
30917 "(%2$s)"
30918 msgstr ""
30919 "Версия %1$s\n"
30920 "(%2$s)"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30923 msgid "Built from git commit hash "
30924 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30927 #, fuzzy, c-format
30928 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30929 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30932 #, c-format
30933 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30934 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30937 #, c-format
30938 msgid "Python detected: %1$s"
30939 msgstr ""
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30942 msgid "About LyX"
30943 msgstr "О программе LyX"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30946 msgid "About %1"
30947 msgstr "О %1"
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30950 msgid "Preferences"
30951 msgstr "Настройки"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30954 msgid "Reconfigure"
30955 msgstr "Обновить конфигурацию"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30958 msgid "Restore Defaults"
30959 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30962 msgid "Quit %1"
30963 msgstr "Выйти из %1"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30966 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30967 msgid "&OK"
30968 msgstr "&OK"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30971 msgid "Apply"
30972 msgstr "Применить"
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30975 msgid "Reset"
30976 msgstr "Сбросить"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30979 msgid "Open"
30980 msgstr "Открыть"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30983 msgid "Nothing to do"
30984 msgstr "Выполнять нечего"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30987 msgid "Unknown action"
30988 msgstr "Неизвестная команда"
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30991 msgid "Command not handled"
30992 msgstr "Команда не обрабатывается"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30995 msgid "Command disabled"
30996 msgstr "Команда отключена"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
30999 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31000 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31003 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31004 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31007 msgid "Wrong focus!"
31008 msgstr "Неверный фокус!"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31011 msgid "Running configure..."
31012 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31015 msgid "Reloading configuration..."
31016 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31019 msgid "System reconfiguration failed"
31020 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31023 msgid ""
31024 "The system reconfiguration has failed.\n"
31025 "Default textclass is used but LyX may\n"
31026 "not be able to work properly.\n"
31027 "Please reconfigure again if needed."
31028 msgstr ""
31029 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31030 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31031 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31034 msgid "System reconfigured"
31035 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31038 msgid ""
31039 "The system has been reconfigured.\n"
31040 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31041 "updated document class specifications."
31042 msgstr ""
31043 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31044 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31045 "обновлённые классы документов."
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31048 msgid "Exiting."
31049 msgstr "Выхожу."
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31052 #, c-format
31053 msgid "Opening help file %1$s..."
31054 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31057 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31058 msgstr ""
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31061 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31062 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31065 #, c-format
31066 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31067 msgstr ""
31068 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31069 "переопределён"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31072 #, c-format
31073 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31074 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31077 #, c-format
31078 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31079 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31082 #, c-format
31083 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31084 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31087 msgid "Unable to save document defaults"
31088 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31092 msgid "Unknown function."
31093 msgstr "Неизвестная функция."
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31096 msgid "The current document was closed."
31097 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31100 msgid ""
31101 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31102 "documents and exit.\n"
31103 "\n"
31104 "Exception: "
31105 msgstr ""
31106 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31107 "документы и выйти.\n"
31108 "\n"
31109 "Ошибка: "
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31113 msgid "Software exception Detected"
31114 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31117 msgid ""
31118 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31119 "unsaved documents and exit."
31120 msgstr ""
31121 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31122 "документы и выйти."
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31126 msgid "Could not find UI definition file"
31127 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31130 #, c-format
31131 msgid ""
31132 "Error while reading the included file\n"
31133 "%1$s\n"
31134 "Please check your installation."
31135 msgstr ""
31136 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31137 "%1$s.\n"
31138 "Проверьте вашу установку."
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31141 msgid "Could not find default UI file"
31142 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31145 msgid ""
31146 "LyX could not find the default UI file!\n"
31147 "Please check your installation."
31148 msgstr ""
31149 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31150 "Проверьте вашу установку."
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31153 #, c-format
31154 msgid ""
31155 "Error while reading the configuration file\n"
31156 "%1$s\n"
31157 "Falling back to default.\n"
31158 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31159 "check which User Interface file you are using."
31160 msgstr ""
31161 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31162 "%1$s.\n"
31163 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31164 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31165 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31168 msgid "Author &Names:"
31169 msgstr "Имена авторов:"
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31172 msgid ""
31173 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31174 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31175 msgstr ""
31176 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31177 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31178 "ниже."
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31181 msgid ""
31182 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31183 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31184 msgstr ""
31185 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31186 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31189 msgid "Bibliography Item Settings"
31190 msgstr "Источник"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31193 msgid "BibTeX Bibliography"
31194 msgstr "Библиография BibTeX"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31197 msgid "All avail. databases"
31198 msgstr "Все доступные базы"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31201 msgid ""
31202 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31203 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31204 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31205 "this is the place you should store it."
31206 msgstr ""
31207 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31208 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31209 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31210 "базу данных, можете сохранить её там же."
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31213 msgid "Document Encoding"
31214 msgstr "Кодировка документа"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31217 msgid "Database"
31218 msgstr "База данных"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31221 msgid "File Encoding"
31222 msgstr "Кодировка файла"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31225 msgid "General E&ncoding:"
31226 msgstr "Общая кодировка:"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31229 msgid ""
31230 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31231 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31232 "you can set it in the list above."
31233 msgstr ""
31234 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31235 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31236 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31239 msgid "General Encoding"
31240 msgstr "Общая кодировка"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31243 msgid ""
31244 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31245 "below, set it here"
31246 msgstr ""
31247 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31248 "указанная ниже, установите ее здесь."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31251 msgid "Biblatex Bibliography"
31252 msgstr "Библиография Biblatex"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31255 msgid "all reference units"
31256 msgstr "все ссылки"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31259 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31266 msgid "D&ocuments"
31267 msgstr "Документы"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31270 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31271 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31274 msgid "Select a BibTeX database to add"
31275 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31278 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31279 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31282 msgid "Select a BibTeX style"
31283 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31286 msgid "No frame"
31287 msgstr "Без рамки"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31290 msgid "Simple rectangular frame"
31291 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31294 msgid "Oval frame, thin"
31295 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31298 msgid "Oval frame, thick"
31299 msgstr "Толстая овальная рамка"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31302 msgid "Drop shadow"
31303 msgstr "Рамка с тенью"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31306 msgid "Shaded background"
31307 msgstr "Закрашенный фон"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31310 msgid "Double rectangular frame"
31311 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31314 msgid "Depth"
31315 msgstr "Глубина"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31318 msgid "Total Height"
31319 msgstr "Полная высота"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31322 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31323 msgid "Makebox"
31324 msgstr "Makebox"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31327 msgid "Box Settings"
31328 msgstr "Блок"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31331 msgid "Branch Settings"
31332 msgstr "Ветка"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31335 msgid "Branch"
31336 msgstr "Ветка"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31339 msgid "Activated"
31340 msgstr "Активна"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31343 msgid "Filename Suffix"
31344 msgstr "Суффикс имени файла"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31348 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31349 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31350 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31351 msgid "Yes"
31352 msgstr "Да"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31357 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31358 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31359 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31360 msgid "No"
31361 msgstr "Нет"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31364 msgid "Enter new branch name"
31365 msgstr "Введите название новой ветки"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31371 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31372 msgstr ""
31373 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31374 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31377 msgid "&Merge"
31378 msgstr "Объединить"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31381 msgid "Renaming failed"
31382 msgstr "Переименование не удалось"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31385 msgid "The branch could not be renamed."
31386 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31389 msgid "Merge Changes"
31390 msgstr "Объединить изменения"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31393 msgid "Inserted by %1"
31394 msgstr "Вставлено автором %1"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31397 msgid "Deleted by %1"
31398 msgstr "Удалено автором %1"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31401 msgid " on[[date]] %1"
31402 msgstr " [[date]] %1"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31405 msgid "Inserted on %1"
31406 msgstr "Вставка %1"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31409 msgid "Deleted on %1"
31410 msgstr "Удаление %1"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31415 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31416 msgid "No change"
31417 msgstr "Без изменений"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31420 msgid "Small Caps"
31421 msgstr "Капитель"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31424 msgid "(Without)[[underlining]]"
31425 msgstr "(нет)"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31428 msgid "Single[[underlining]]"
31429 msgstr "Одинарное"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31432 msgid "Double[[underlining]]"
31433 msgstr "Двойное"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31436 msgid "Wavy"
31437 msgstr "Волной"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31440 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31441 msgstr "(нет)"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31444 msgid "Single[[strikethrough]]"
31445 msgstr "Одинарное"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31448 msgid "With /"
31449 msgstr "Штриховое"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31452 msgid "(Without)[[color]]"
31453 msgstr "(нет)"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31456 msgid "Text Properties"
31457 msgstr "Свойства текста"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31460 msgid "Reset All To &Default"
31461 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31464 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31465 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31468 msgid "&Reset All Fields"
31469 msgstr "Сбросить все поля"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31472 msgid "Citation"
31473 msgstr "Библиографическая ссылка"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31476 msgid "All avail. citations"
31477 msgstr "Все доступные источники"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31480 msgid "Regular e&xpression"
31481 msgstr "&Регулярное выражение"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31484 msgid "Case se&nsitive"
31485 msgstr "Учитывать &регистр"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31488 msgid "Search as you &type"
31489 msgstr "Искать при &вводе текста"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31492 msgid ""
31493 "Ordered list of all cited references.\n"
31494 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31495 msgstr ""
31496 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31497 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31498 "слева."
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31501 msgid "General text befo&re:"
31502 msgstr "Общий текст до:"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31505 msgid "General &text after:"
31506 msgstr "Общий текст после:"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31509 msgid ""
31510 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31511 "individual items, double-click on the respective entry above."
31512 msgstr ""
31513 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31514 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31517 msgid ""
31518 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31519 "items, double-click on the respective entry above."
31520 msgstr ""
31521 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31522 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31525 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31526 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31529 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31530 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31533 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31534 msgstr ""
31535 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31538 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31539 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31542 msgid "All references available for citing."
31543 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31546 msgid ""
31547 "All references available for citing.\n"
31548 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31549 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31550 msgstr ""
31551 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31552 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31553 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31554 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31557 msgid "Keys"
31558 msgstr "Ключи"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31561 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31562 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31565 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31566 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31569 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31570 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31573 msgid ""
31574 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31575 msgstr ""
31576 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31579 msgid ""
31580 "\n"
31581 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31582 msgstr ""
31583 "\n"
31584 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31587 msgid "Text before"
31588 msgstr "Текст до"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31591 msgid "Cite key"
31592 msgstr "Ключ источника"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31595 msgid "Text after"
31596 msgstr "Текст после"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31599 msgid "LinkBack PDF"
31600 msgstr "LinkBack PDF"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31603 msgid "JPEG"
31604 msgstr "JPEG"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31607 msgid "pasted"
31608 msgstr "вставлено"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31611 #, c-format
31612 msgid "%1$s Files"
31613 msgstr "Файлы %1$s"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31616 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31617 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31623 msgid "Canceled."
31624 msgstr "Отменено."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31627 msgid "Overwrite external file?"
31628 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31631 #, c-format
31632 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31633 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31636 msgid "List of previous commands"
31637 msgstr "Список предыдущих команд"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31640 msgid "Next command"
31641 msgstr "Следующая команда"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31644 msgid "Compare LyX files"
31645 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31648 msgid "Select document"
31649 msgstr "Выберите документ"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31654 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31655 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31658 msgid "Error while comparing documents."
31659 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31662 msgid "Aborted"
31663 msgstr "Прервано"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31666 msgid "Finished"
31667 msgstr "Завершено"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31670 msgid "Aborting process..."
31671 msgstr "Прерывание процесса..."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31674 msgid "differences"
31675 msgstr "различия"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31678 msgid "Compare different revisions"
31679 msgstr "Сравнение разных версий"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31682 msgid "Counters"
31683 msgstr "Счётчик"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31686 msgid "big[[delimiter size]]"
31687 msgstr "большой"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31690 msgid "Big[[delimiter size]]"
31691 msgstr "Большой"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31694 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31695 msgstr "огромный"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31698 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31699 msgstr "Огромный"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31702 msgid "Math Delimiter"
31703 msgstr "Скобки"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31706 msgid "(None)"
31707 msgstr "(Нет)"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31710 #, fuzzy
31711 msgid "No Delimiter"
31712 msgstr "Скобки"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31715 msgid "Variable"
31716 msgstr "переменный"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31719 msgid "Module not found!"
31720 msgstr "Модуль не найден!"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31723 msgid "&End Edit"
31724 msgstr "Завершить редактирование"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31727 msgid "Validation required!"
31728 msgstr "Требуется проверка!"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31731 msgid "Layout is valid!"
31732 msgstr "Макет без ошибок!"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31735 msgid "Layout is invalid!"
31736 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31739 msgid "Conversion to current format impossible!"
31740 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31743 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31744 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31747 msgid "Convert to current format"
31748 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31751 msgid "Child Document"
31752 msgstr "Дочерний документ"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31755 msgid "Include to Output"
31756 msgstr "Включить в выходной файл"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31759 msgid "Unicode (utf8)"
31760 msgstr "Юникод (utf8)"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31763 msgid "Traditional (auto-selected)"
31764 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31767 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31768 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31771 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31772 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31775 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31776 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31779 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31780 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31783 msgid ""
31784 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31785 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31786 "custom preamble code."
31787 msgstr ""
31788 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31789 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31790 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31793 msgid ""
31794 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31795 "``ucs'' package."
31796 msgstr ""
31797 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31798 "пакетом ``ucs''."
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31801 msgid "Language Default (no inputenc)"
31802 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31805 msgid ""
31806 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31807 "if a text part is set to a language with different default."
31808 msgstr ""
31809 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31810 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31811 "умолчанию."
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31814 msgid ""
31815 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31816 "write input encoding switch commands to the source."
31817 msgstr ""
31818 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31819 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31822 msgid "10"
31823 msgstr "10"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31826 msgid "11"
31827 msgstr "11"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31830 msgid "12"
31831 msgstr "12"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31834 msgid "Automatic[[encoding]]"
31835 msgstr "Автоматическая"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31838 msgid ""
31839 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31840 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31841 msgstr ""
31842 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31843 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31846 msgid "empty"
31847 msgstr "пустой"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31850 msgid "plain"
31851 msgstr "простой"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31854 msgid "headings"
31855 msgstr "с заголовками"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31858 msgid "fancy"
31859 msgstr "красивый (fancy)"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31862 msgid "US letter"
31863 msgstr "US letter"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31866 msgid "US legal"
31867 msgstr "US legal"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31870 msgid "US executive"
31871 msgstr "US executive"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31874 msgid "A0"
31875 msgstr "A0"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31878 msgid "A1"
31879 msgstr "A1"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31882 msgid "A2"
31883 msgstr "A2"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31886 msgid "A3"
31887 msgstr "A3"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31890 msgid "A4"
31891 msgstr "A4"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31894 msgid "A5"
31895 msgstr "A5"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31898 msgid "A6"
31899 msgstr "A6"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31902 msgid "B0"
31903 msgstr "B0"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31906 msgid "B1"
31907 msgstr "B1"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31910 msgid "B2"
31911 msgstr "B2"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31914 msgid "B3"
31915 msgstr "B3"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31918 msgid "B4"
31919 msgstr "B4"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31922 msgid "B5"
31923 msgstr "B5"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31926 msgid "B6"
31927 msgstr "B6"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31930 msgid "C0"
31931 msgstr "C0"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31934 msgid "C1"
31935 msgstr "C1"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31938 msgid "C2"
31939 msgstr "C2"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31942 msgid "C3"
31943 msgstr "C3"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31946 msgid "C4"
31947 msgstr "C4"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31950 msgid "C5"
31951 msgstr "C5"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31954 msgid "C6"
31955 msgstr "C6"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31958 msgid "JIS B0"
31959 msgstr "JIS B0"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31962 msgid "JIS B1"
31963 msgstr "JIS B1"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31966 msgid "JIS B2"
31967 msgstr "JIS B2"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31970 msgid "JIS B3"
31971 msgstr "JIS B3"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31974 msgid "JIS B4"
31975 msgstr "JIS B4"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31978 msgid "JIS B5"
31979 msgstr "JIS B5"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31982 msgid "JIS B6"
31983 msgstr "JIS B6"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31986 msgid "Numbered"
31987 msgstr "Нумеруется"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31990 msgid "Appears in TOC"
31991 msgstr "Отображается в содержании"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31994 msgid "Package"
31995 msgstr "Пакет"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31998 msgid "Load automatically"
31999 msgstr "Автоматически"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32002 msgid "Load always"
32003 msgstr "Всегда загружать"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32006 msgid "Do not load"
32007 msgstr "Не загружать"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32010 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32011 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32014 #, c-format
32015 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32016 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32019 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32020 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32023 #, c-format
32024 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32025 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32028 #, c-format
32029 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32030 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32033 #, c-format
32034 msgid ""
32035 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32036 "all required packages (%2$s) installed."
32037 msgstr ""
32038 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32039 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32042 msgid "All avail. modules"
32043 msgstr "Все доступные модули"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32046 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32047 msgstr ""
32048 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32049 "список параметров."
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32052 msgid "Document Class"
32053 msgstr "Класс документа"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32056 msgid "Local Layout"
32057 msgstr "Локальный макет"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32060 msgid "Text Layout"
32061 msgstr "Макет текста"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32064 msgid "Page Margins"
32065 msgstr "Поля страницы"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32068 msgid "Colors"
32069 msgstr "Цвета"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32072 msgid "Change Tracking"
32073 msgstr "Отслеживание изменений"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32076 msgid "Numbering & TOC"
32077 msgstr "Нумерация и содержание"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32080 msgid "Indexes"
32081 msgstr "Указатели"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32084 msgid "PDF Properties"
32085 msgstr "Свойства PDF"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32088 msgid "Math Options"
32089 msgstr "Математика"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32092 msgid "Bullets"
32093 msgstr "Маркеры"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32096 msgid "Formats[[output]]"
32097 msgstr "Форматы"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32100 msgid "LaTeX Preamble"
32101 msgstr "Преамбула LaTeX"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32104 msgid "Class defaults"
32105 msgstr "По умолчанию для класса"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32108 msgid "Package defaults"
32109 msgstr "По умолчанию для пакета"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32112 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32113 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32116 msgid ""
32117 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32118 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32119 msgstr ""
32120 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32121 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32124 msgid "&Default..."
32125 msgstr "По умолчанию..."
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32128 msgid "Direct (No inputenc)"
32129 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32132 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32133 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32138 msgid " (not installed)"
32139 msgstr " (не установлен)"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32142 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32143 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32146 msgid " (not available)"
32147 msgstr " (не доступен)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32150 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32151 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32154 msgid "Lay&outs"
32155 msgstr "Макеты"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32158 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32159 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32162 msgid "Local layout file"
32163 msgstr "Локальный файл макета"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32166 msgid ""
32167 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32168 "file, not one in the system or user directory.\n"
32169 "Your document will not work with this layout if you\n"
32170 "move the layout file to a different directory."
32171 msgstr ""
32172 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32173 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32174 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32175 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32178 msgid "&Set Layout"
32179 msgstr "&Установить макет"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32182 msgid "Unable to read local layout file."
32183 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32186 msgid "This is a local layout file."
32187 msgstr "Это локальный файл макета."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32190 msgid "Select master document"
32191 msgstr "Выберите основной документ"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32194 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32195 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32199 msgid "Unapplied changes"
32200 msgstr "Неприменённые изменения"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32204 msgid ""
32205 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32206 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32207 msgstr ""
32208 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32209 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32210 "потеряны после этого действия."
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32214 msgid "&Apply"
32215 msgstr "&Применить"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32219 msgid "&Dismiss"
32220 msgstr "&Отклонить"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32223 msgid "Unable to set document class."
32224 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32227 msgid "Basic numerical"
32228 msgstr "Числовой"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32231 msgid "Author-year"
32232 msgstr "Автор-год"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32235 msgid "Author-number"
32236 msgstr "Автор-число"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32239 #, c-format
32240 msgid "%1$s and %2$s"
32241 msgstr "%1$s и %2$s"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32244 #, c-format
32245 msgid "%1$s, %2$s"
32246 msgstr "%1$s, %2$s"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32249 #, c-format
32250 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32251 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32254 #, c-format
32255 msgid "%1$s (unavailable)"
32256 msgstr "%1$s (недоступно)"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32259 msgid "Module provided by document class."
32260 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32263 #, c-format
32264 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32265 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32268 #, c-format
32269 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32270 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32273 msgid "or"
32274 msgstr "или"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32277 #, c-format
32278 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32279 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32282 #, c-format
32283 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32284 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32287 #, c-format
32288 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32289 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32292 msgid ""
32293 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32294 "font></p>"
32295 msgstr ""
32296 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32297 "</b></font></p>"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32300 msgid "per part"
32301 msgstr "на часть"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32304 msgid "per chapter"
32305 msgstr "на главу"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32308 msgid "per section"
32309 msgstr "на раздел"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32312 msgid "per subsection"
32313 msgstr "на подраздел"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32316 msgid "per child document"
32317 msgstr "на дочерний документ"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32320 msgid "[No options predefined]"
32321 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32324 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32325 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32328 msgid "&Use Hyperref Support"
32329 msgstr "Поддержка hyperref"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32332 msgid "Can't set layout!"
32333 msgstr "Не удалось установить макет!"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32336 #, c-format
32337 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32338 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32341 msgid "Not Found"
32342 msgstr "Не найдено"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32345 msgid "Assigned master does not include this file"
32346 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "You must include this file in the document\n"
32352 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32353 "feature."
32354 msgstr ""
32355 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32356 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32357 "документ."
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32360 msgid "Could not load master"
32361 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "The master document '%1$s'\n"
32367 "could not be loaded."
32368 msgstr ""
32369 "Основной документ '%1$s'\n"
32370 "не может быть загружен."
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32373 msgid "%1 (missing req.)"
32374 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32377 msgid "personal module"
32378 msgstr "персональный модуль"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32381 msgid "distributed module"
32382 msgstr "распространяемый модуль"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32385 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32386 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32389 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32390 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32393 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32394 msgstr "Код TeX"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32397 msgid "DocBook"
32398 msgstr "DocBook"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32401 msgid "Literate"
32402 msgstr "Буквально"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32405 msgid "Error List"
32406 msgstr "Список ошибок"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32409 #, c-format
32410 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32411 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32414 msgid "Top left"
32415 msgstr "Сверху слева"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32418 msgid "Bottom left"
32419 msgstr "Снизу слева"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32422 msgid "Baseline left"
32423 msgstr "По базисной линии слева"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32426 msgid "Top center"
32427 msgstr "Сверху по центру"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32430 msgid "Bottom center"
32431 msgstr "Снизу по центру"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32434 msgid "Baseline center"
32435 msgstr "По базисной линии по центру"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32438 msgid "Top right"
32439 msgstr "Сверху справа"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32442 msgid "Bottom right"
32443 msgstr "Снизу справа"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32446 msgid "Baseline right"
32447 msgstr "По базисной линии справа"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32450 msgid "Scale%"
32451 msgstr "% исходного размера"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32454 msgid "Select external file"
32455 msgstr "Выбрать внешний файл"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32458 msgid "automatically"
32459 msgstr "автоматически"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32462 msgid "Graphics"
32463 msgstr "Изображение"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32466 msgid "Dissolve previous group?"
32467 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32470 #, c-format
32471 msgid ""
32472 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32473 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32474 "because this graphic was its only member.\n"
32475 "How do you want to proceed?"
32476 msgstr ""
32477 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32478 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32479 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32480 "Продолжить?"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32483 #, c-format
32484 msgid "Stick with group '%1$s'"
32485 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32488 #, c-format
32489 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32490 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32496 "the group will be dissolved,\n"
32497 "because this graphic was its only member.\n"
32498 "How do you want to proceed?"
32499 msgstr ""
32500 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32501 "группа будет удалена, потому что\n"
32502 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32503 "Продолжить?"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32506 #, c-format
32507 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32508 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32511 msgid "Enter unique group name:"
32512 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32515 msgid "Group already defined!"
32516 msgstr "Группа уже определена!"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32519 #, c-format
32520 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32521 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32524 msgid "Set max. &width:"
32525 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32528 msgid "Set max. &height:"
32529 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32532 msgid "Maximal width of image in output"
32533 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32536 msgid "Maximal height of image in output"
32537 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32540 msgid "bp"
32541 msgstr "bp"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32544 msgid "cm"
32545 msgstr "cm"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32548 msgid "mm"
32549 msgstr "mm"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32552 msgid "in[[unit of measure]]"
32553 msgstr "in"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32556 msgid "Select graphics file"
32557 msgstr "Выберите файл с изображением"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32560 msgid "&Clipart"
32561 msgstr "Галерея"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32564 msgid "Interword Space"
32565 msgstr "Пробел между словами"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32568 msgid "Thin Space"
32569 msgstr "Тонкий пробел"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32572 msgid "Medium Space"
32573 msgstr "Средний пробел"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32576 msgid "Thick Space"
32577 msgstr "Широкий пробел"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32580 msgid "Negative Thin Space"
32581 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32584 msgid "Negative Medium Space"
32585 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32588 msgid "Negative Thick Space"
32589 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32592 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32593 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32596 msgid "Quad (1 em)"
32597 msgstr "Квадрат (1 em)"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32600 msgid "Double Quad (2 em)"
32601 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32604 msgid "Horizontal Fill"
32605 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32608 msgid "Visible Space"
32609 msgstr "Видимый пробел"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32612 msgid ""
32613 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32614 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32615 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32616 msgstr ""
32617 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32618 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32619 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32622 msgid "Horizontal Space Settings"
32623 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32626 msgid "Hyperlink Settings"
32627 msgstr "Гиперссылка"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32630 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32631 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32632 msgid ""
32633 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32634 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32637 msgid "&Create"
32638 msgstr "&Создать"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32641 msgid "Select document to include"
32642 msgstr "Выберите документ для включения"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32645 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32646 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32649 msgid "Index Entry Settings"
32650 msgstr "Рубрика указателя"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32653 msgid "Label Color"
32654 msgstr "Цвет метки"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32657 msgid "Cannot remove standard index"
32658 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32661 msgid "The default index cannot be removed."
32662 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32665 msgid "Enter new index name"
32666 msgstr "Введите название нового указателя"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32669 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32670 msgstr ""
32671 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32674 msgid "Date (current)"
32675 msgstr "Дата (текущая)"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32678 msgid "Date (last modified)"
32679 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32682 msgid "Date (fix)"
32683 msgstr "Дата (заданная)"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32686 msgid "Time (current)"
32687 msgstr "Время (текущее)"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32690 msgid "Time (last modified)"
32691 msgstr "Время (последнее изменение)"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32694 msgid "Time (fix)"
32695 msgstr "Время (заданное)"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32698 msgid "Document Information"
32699 msgstr "Информация документа"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32702 msgid "Version Control Information"
32703 msgstr "Информация системы управления версиями"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32706 msgid "LaTeX Package Availability"
32707 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32710 msgid "LaTeX Class Availability"
32711 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32714 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32715 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32718 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32719 msgstr "Все сочетания клавиш"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32722 msgid "LyX Menu Location"
32723 msgstr "Расположение меню LyX"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32726 msgid "Localized GUI String"
32727 msgstr "Переведённая строка GUI"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32730 msgid "LyX Toolbar Icon"
32731 msgstr "Значок панели LyX"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32734 msgid "LyX Preferences Entry"
32735 msgstr "Пункт настроек LyX"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32738 msgid "LyX Application Information"
32739 msgstr "Информация о приложении LyX"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32744 msgid "Custom Format"
32745 msgstr "Пользовательский формат"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32749 msgid "Not Applicable"
32750 msgstr "Не применимо"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32753 msgid "Package Name"
32754 msgstr "Имя пакета"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32757 msgid "Class Name"
32758 msgstr "Имя класса"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32762 msgid "LyX Function"
32763 msgstr "Функция LyX"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32766 msgid "English String"
32767 msgstr "Строка на английском"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32770 msgid "Preferences Key"
32771 msgstr "Ключ настроек"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32775 msgid ""
32776 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32777 "* d: day as number without a leading zero\n"
32778 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32779 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32780 "* dddd: long localized day name\n"
32781 "* M: month as number without a leading zero\n"
32782 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32783 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32784 "* MMMM: long localized month name\n"
32785 "* yy: year as two digit number\n"
32786 "* yyyy: year as four digit number"
32787 msgstr ""
32788 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32789 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32790 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32791 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32792 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32793 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32794 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32795 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32796 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32797 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32798 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32802 msgid ""
32803 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32804 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32805 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32806 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32807 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32808 "* m: the minute without a leading zero\n"
32809 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32810 "* s: the second without a leading zero\n"
32811 "* ss: the second with a leading zero\n"
32812 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32813 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32814 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32815 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32816 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32817 msgstr ""
32818 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32819 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32820 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32821 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32822 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32823 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32824 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32825 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32826 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32827 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32828 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32829 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32830 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32831 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32835 msgid "Please select a valid type above"
32836 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32839 msgid ""
32840 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32841 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32842 msgstr ""
32843 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32844 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32847 msgid ""
32848 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32849 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32850 msgstr ""
32851 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32852 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32855 msgid ""
32856 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32857 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32858 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32859 msgstr ""
32860 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32861 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32862 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32865 msgid ""
32866 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32867 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32868 "possible keyboard shortcuts for this function"
32869 msgstr ""
32870 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32871 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32872 "сочетания клавиш для данной функции."
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32875 msgid ""
32876 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32877 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32878 "to the function in the menu (using the current localization)."
32879 msgstr ""
32880 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32881 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32882 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32885 msgid ""
32886 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32887 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32888 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32889 "accelerator markup are stripped."
32890 msgstr ""
32891 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32892 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32893 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32894 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32897 msgid ""
32898 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32899 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32900 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32901 msgstr ""
32902 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32903 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32904 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32907 msgid ""
32908 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32909 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32910 msgstr ""
32911 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32912 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32915 msgid "Unknown"
32916 msgstr "Неизвестно"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32919 msgid "Enter a valid value below"
32920 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32923 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32924 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32927 msgid "&Fix Time:"
32928 msgstr "Заданное время:"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32931 msgid "Field Settings"
32932 msgstr "Поле"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32935 msgid "Shift-"
32936 msgstr "Shift-"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32939 msgid "Control-"
32940 msgstr "Control-"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32943 msgid "Option-"
32944 msgstr "Option-"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32947 msgid "Command-"
32948 msgstr "Command-"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32951 msgid "Label Settings"
32952 msgstr "Метка"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32955 msgid "Line Settings"
32956 msgstr "Линия"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32959 msgid "No language"
32960 msgstr "Нет языка"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32963 msgid "Program Listing Settings"
32964 msgstr "Листинг программы"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32967 msgid "No dialect"
32968 msgstr "Нет диалекта"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32971 msgid "LaTeX Log"
32972 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32975 msgid "Biber"
32976 msgstr "Biber"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32979 msgid "LyX2LyX"
32980 msgstr "LyX2LyX"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32983 msgid "Literate Programming Build Log"
32984 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32987 msgid "lyx2lyx Error Log"
32988 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32991 msgid "Version Control Log"
32992 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32995 msgid "Log file not found."
32996 msgstr "Журнал не найден."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32999 msgid "No literate programming build log file found."
33000 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33003 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33004 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33007 msgid "No version control log file found."
33008 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33011 msgid "Preferred &Language:"
33012 msgstr "Предпочитаемый язык:"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33015 msgid "New File From Template"
33016 msgstr "Создать из шаблона"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33019 msgid "All available files"
33020 msgstr "Все доступные файлы"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33023 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33024 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33027 msgid "User and System Files"
33028 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33031 msgid "User Files Only"
33032 msgstr "Только пользовательские файлы"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33035 msgid "System Files Only"
33036 msgstr "Только системные файлы"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33039 msgid "File &Language:"
33040 msgstr "&Язык файла:"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33043 msgid ""
33044 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33045 "The selected language version will be opened."
33046 msgstr ""
33047 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33048 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33051 msgid "Select example file"
33052 msgstr "Выберите файл примера"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33056 msgid "&Examples"
33057 msgstr "&Примеры"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33060 msgid "Select template file"
33061 msgstr "Выберите файл шаблона"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33065 msgid "&Templates"
33066 msgstr "&Шаблоны"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33069 msgid "&User files"
33070 msgstr "&Пользовательские файлы"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33073 msgid "&System files"
33074 msgstr "&Системные файлы"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33077 msgid "Chose UI file"
33078 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33081 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33082 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33085 msgid "Chose bind file"
33086 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33089 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33090 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33093 msgid "Chose keyboard map"
33094 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33097 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33098 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33101 msgid "Default Template"
33102 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33105 msgid "Open Example File"
33106 msgstr "Открыть пример"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33109 msgid "Open File"
33110 msgstr "Открыть файл"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33113 msgid "[x]"
33114 msgstr "[x]"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33117 msgid "(x)"
33118 msgstr "(x)"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33121 msgid "{x}"
33122 msgstr "{x}"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33125 msgid "|x|"
33126 msgstr "|x|"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33129 msgid "||x||"
33130 msgstr "||x||"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33133 msgid "small"
33134 msgstr "small"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33137 msgid "bmatrix"
33138 msgstr "bmatrix"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33141 msgid "pmatrix"
33142 msgstr "pmatrix"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33145 msgid "Bmatrix"
33146 msgstr "Bmatrix"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33149 msgid "vmatrix"
33150 msgstr "vmatrix"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33153 msgid "Vmatrix"
33154 msgstr "Vmatrix"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33157 msgid "smallmatrix"
33158 msgstr "smallmatrix"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33161 msgid "Math Matrix"
33162 msgstr "Матрица"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33165 msgid "Nomenclature Settings"
33166 msgstr "Обозначение"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33169 msgid "Note Settings"
33170 msgstr "Заметка"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33173 msgid "Paragraph Settings"
33174 msgstr "Абзац"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33177 msgid ""
33178 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33179 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33180 "\n"
33181 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33182 "the items is used."
33183 msgstr ""
33184 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33185 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33186 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33187 "используется для всех элементов."
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33190 msgid "&Close"
33191 msgstr "&Закрыть"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33194 msgid "Phantom Settings"
33195 msgstr "Фантом"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33198 msgid "Look & Feel"
33199 msgstr "Вид и поведение"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33202 msgid "File Handling"
33203 msgstr "Обработка файлов"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33206 msgid "Keyboard/Mouse"
33207 msgstr "Клавиатура и мышь"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33210 msgid "Input Completion"
33211 msgstr "Дополнение ввода"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33214 msgid "C&ommand:"
33215 msgstr "&Команда:"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33219 msgid "Co&mmand:"
33220 msgstr "&Команда:"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33223 msgid "Screen Fonts"
33224 msgstr "Экранные шрифты"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33227 msgid "Paths"
33228 msgstr "Пути"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33231 msgid "Select directory for example files"
33232 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33235 msgid "Select a document templates directory"
33236 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33239 msgid "Select a temporary directory"
33240 msgstr "Выберите временный каталог"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33243 msgid "Select a backups directory"
33244 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33247 msgid "Select a document directory"
33248 msgstr "Выберите каталог для документов"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33251 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33252 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33255 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33256 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33259 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33260 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33263 msgid "Spellchecker"
33264 msgstr "Правописание"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33267 msgid "Native"
33268 msgstr "Системный"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33271 msgid "Aspell"
33272 msgstr "Aspell"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33275 msgid "Enchant"
33276 msgstr "Enchant"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33279 msgid "Hunspell"
33280 msgstr "Hunspell"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33283 msgid "Converters"
33284 msgstr "Конвертеры"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33287 msgid "SECURITY WARNING!"
33288 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33291 msgid ""
33292 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33293 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33294 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33295 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33296 msgstr ""
33297 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33298 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33299 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33300 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33303 msgid "File Formats"
33304 msgstr "Форматы файлов"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33307 msgid "Format in use"
33308 msgstr "Используемый формат"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33311 msgid ""
33312 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33313 "converter. Please remove the converter first."
33314 msgstr ""
33315 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33316 "конвертер."
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33319 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33320 msgstr ""
33321 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33322 "конвертер."
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33325 msgid "LyX needs to be restarted!"
33326 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33329 msgid ""
33330 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33331 "restart."
33332 msgstr ""
33333 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33334 "только после перезапуска."
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33337 msgid "User Interface"
33338 msgstr "Интерфейс"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33341 msgid "Classic"
33342 msgstr "Классический"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33345 msgid "Oxygen"
33346 msgstr "Oxygen"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33349 msgid "Document Handling"
33350 msgstr "Документ"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33353 msgid "Control"
33354 msgstr "Управление"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33357 msgid "Shortcuts"
33358 msgstr "Сочетания клавиш"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33361 msgid "Function"
33362 msgstr "Функция"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33365 msgid "Shortcut"
33366 msgstr "Сочетание клавиш"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33369 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33370 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33373 msgid "Mathematical Symbols"
33374 msgstr "Математические символы"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33377 msgid "Document and Window"
33378 msgstr "Документ и окно"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33381 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33382 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33385 msgid "System and Miscellaneous"
33386 msgstr "Системное и разное"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33389 msgid "Res&tore"
33390 msgstr "&Восстановить"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33394 msgid "Failed to create shortcut"
33395 msgstr "Сочетание не назначено"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33398 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33399 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33402 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33403 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33406 msgid "Invalid or empty key sequence"
33407 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33410 #, c-format
33411 msgid ""
33412 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33413 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33414 msgstr ""
33415 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33416 "%2$s\n"
33417 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33420 msgid "Redefine shortcut?"
33421 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33424 msgid "&Redefine"
33425 msgstr "&Переопределить"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33428 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33429 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33432 msgid "Identity"
33433 msgstr "Личные данные"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33436 msgid "Longest label width"
33437 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33440 msgid "Nomenclature List Settings"
33441 msgstr "Список обозначений"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33444 msgid "Index Settings"
33445 msgstr "Указатель"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33448 msgid "<All indexes>"
33449 msgstr "<Все указатели>"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33452 msgid "Progress/Debug Messages"
33453 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33456 msgid "Debug Level"
33457 msgstr "Отладочные сообщения"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33460 msgid "Set"
33461 msgstr "Показывать"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33464 msgid "Cross-reference"
33465 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33468 msgid "All available labels"
33469 msgstr "Все доступные метки"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33472 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33473 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33476 msgid "By Occurrence"
33477 msgstr "По порядку"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33480 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33481 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33484 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33485 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33488 msgid "Update the label list"
33489 msgstr "Обновить список меток"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33492 msgid "&Go Back"
33493 msgstr "&Назад"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33496 msgid "Jump back to the original cursor location"
33497 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33500 msgid "<No prefix>"
33501 msgstr "<Нет префикса>"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33504 msgid "Ex&pand"
33505 msgstr ""
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33508 msgid "Show replace and option widgets"
33509 msgstr ""
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33512 #, fuzzy
33513 msgid "Active options:"
33514 msgstr "   параметры: "
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33517 #, fuzzy
33518 msgid "Case sensitive search"
33519 msgstr "Учитывать &регистр"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33522 #, fuzzy
33523 msgid "Whole words only"
33524 msgstr "Только целые слова"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33527 #, fuzzy
33528 msgid "Search only in selection"
33529 msgstr "Искать только в формулах"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33532 #, fuzzy
33533 msgid "Search as you type"
33534 msgstr "Искать при &вводе текста"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33537 #, fuzzy
33538 msgid "Wrap search"
33539 msgstr "Продолжить поиск?"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33542 #, fuzzy
33543 msgid "Click here to change search options"
33544 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33547 #, fuzzy
33548 msgid "Search and Replace"
33549 msgstr "Поиск и замена"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33552 msgid "Export or Send Document"
33553 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33556 msgid "Show File"
33557 msgstr "Показать файл"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33560 msgid "Error -> Cannot load file!"
33561 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33564 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33565 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33568 msgid ""
33569 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33570 "beginning?"
33571 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33574 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33575 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33578 msgid "Basic Latin"
33579 msgstr "Основная латиница"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33582 msgid "Latin-1 Supplement"
33583 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33586 msgid "Latin Extended-A"
33587 msgstr "Расширенная латиница-A"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33590 msgid "Latin Extended-B"
33591 msgstr "Расширенная латиница-B"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33594 msgid "IPA Extensions"
33595 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33598 msgid "Spacing Modifier Letters"
33599 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33602 msgid "Combining Diacritical Marks"
33603 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33606 msgid "Cyrillic"
33607 msgstr "Кириллица"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33610 msgid "Arabic"
33611 msgstr "Арабский"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33614 msgid "Devanagari"
33615 msgstr "Деванагари"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33618 msgid "Gurmukhi"
33619 msgstr "Гурмукхи"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33622 msgid "Gujarati"
33623 msgstr "Гуджарати"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33626 msgid "Oriya"
33627 msgstr "Ория"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33630 msgid "Hangul Jamo"
33631 msgstr "Хангыль чамо"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33634 msgid "Phonetic Extensions"
33635 msgstr "Фонетические расширения"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33638 msgid "Latin Extended Additional"
33639 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33642 msgid "Greek Extended"
33643 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33646 msgid "General Punctuation"
33647 msgstr "Знаки пунктуации"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33650 msgid "Superscripts and Subscripts"
33651 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33654 msgid "Currency Symbols"
33655 msgstr "Символы валют"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33658 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33659 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33662 msgid "Letterlike Symbols"
33663 msgstr "Буквоподобные символы"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33666 msgid "Number Forms"
33667 msgstr "Числовые формы"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33670 msgid "Mathematical Operators"
33671 msgstr "Математические операторы"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33674 msgid "Miscellaneous Technical"
33675 msgstr "Разнообразные технические символы"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33678 msgid "Control Pictures"
33679 msgstr "Значки управляющих кодов"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33682 msgid "Optical Character Recognition"
33683 msgstr "Символы оптического распознавания"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33686 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33687 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33690 msgid "Box Drawing"
33691 msgstr "Символы для рисования рамок"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33694 msgid "Block Elements"
33695 msgstr "Символы заполнения"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33698 msgid "Geometric Shapes"
33699 msgstr "Геометрические фигуры"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33702 msgid "Miscellaneous Symbols"
33703 msgstr "Разнообразные символы"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33706 msgid "Dingbats"
33707 msgstr "Дингбаты"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33710 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33711 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33714 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33715 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33718 msgid "Hiragana"
33719 msgstr "Хирагана"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33722 msgid "Katakana"
33723 msgstr "Катакана"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33726 msgid "Bopomofo"
33727 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33730 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33731 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33734 msgid "Kanbun"
33735 msgstr "Канбун"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33738 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33739 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33742 msgid "CJK Compatibility"
33743 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33746 msgid "CJK Unified Ideographs"
33747 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33750 msgid "Hangul Syllables"
33751 msgstr "Слоги Хангыля"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33754 msgid "High Surrogates"
33755 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33758 msgid "Private Use High Surrogates"
33759 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33762 msgid "Low Surrogates"
33763 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33766 msgid "Private Use Area"
33767 msgstr "Область для частного использования"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33770 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33771 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33774 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33775 msgstr "Формы представления алфавита"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33778 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33779 msgstr "Арабские формы представления-A"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33782 msgid "Combining Half Marks"
33783 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33786 msgid "CJK Compatibility Forms"
33787 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33790 msgid "Small Form Variants"
33791 msgstr "Варианты малого размера"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33794 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33795 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33798 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33799 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33802 msgid "Linear B Syllabary"
33803 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33806 msgid "Linear B Ideograms"
33807 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33810 msgid "Aegean Numbers"
33811 msgstr "Эгейские цифры"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33814 msgid "Ancient Greek Numbers"
33815 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33818 msgid "Old Italic"
33819 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33822 msgid "Gothic"
33823 msgstr "Готский алфавит"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33826 msgid "Ugaritic"
33827 msgstr "Угаритский алфавит"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33830 msgid "Old Persian"
33831 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33834 msgid "Deseret"
33835 msgstr "Дезеретский алфавит"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33838 msgid "Shavian"
33839 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33842 msgid "Osmanya"
33843 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33846 msgid "Cypriot Syllabary"
33847 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33850 msgid "Kharoshthi"
33851 msgstr "Кхароштхи"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33854 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33855 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33858 msgid "Musical Symbols"
33859 msgstr "Музыкальные символы"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33862 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33863 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33866 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33867 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33870 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33871 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33874 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33875 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33878 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33879 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33882 msgid "Tags"
33883 msgstr "Теги"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33886 msgid "Variation Selectors Supplement"
33887 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33890 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33891 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33894 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33895 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33898 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33899 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33902 msgid "Symbols"
33903 msgstr "Символы"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33906 msgid "Tabular Settings"
33907 msgstr "Таблица"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33910 msgid "Insert Table"
33911 msgstr "Вставить таблицу"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33914 msgid "TeX Information"
33915 msgstr "Информация о TeX"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33918 msgid "No thesaurus available for this language!"
33919 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33922 msgid "Outline"
33923 msgstr "Навигация"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33926 msgid "&Reset to default"
33927 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33930 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33931 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33934 msgid "auto"
33935 msgstr "автоматически"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
33938 #, c-format
33939 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33940 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33944 msgid "off"
33945 msgstr "выключен"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
33948 #, c-format
33949 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33950 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
33953 msgid "movable"
33954 msgstr "подвижный"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
33957 msgid "immovable"
33958 msgstr "неподвижный"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33961 msgid "Vertical Space Settings"
33962 msgstr "Вертикальный промежуток"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33965 msgid ""
33966 "The Document\n"
33967 "Processor[[welcome banner]]"
33968 msgstr ""
33969 "The Document\n"
33970 "Processor[[welcome banner]]"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33973 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33974 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33977 msgid "version "
33978 msgstr "версия "
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33981 msgid "unknown version"
33982 msgstr "неизвестная версия"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33985 msgid ""
33986 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33987 "Right click to change."
33988 msgstr ""
33989 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33990 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33993 msgid "Cancel Export?"
33994 msgstr "Отменить экспорт?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33997 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33998 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34001 msgid "Co&ntinue"
34002 msgstr "Продолжить"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34005 #, c-format
34006 msgid "Successful export to format: %1$s"
34007 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34010 #, c-format
34011 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34012 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34015 #, c-format
34016 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34017 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34020 #, c-format
34021 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34022 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34025 #, c-format
34026 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34027 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34030 msgid "Exit LyX"
34031 msgstr "Выйти из LyX"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34034 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34035 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34038 #, c-format
34039 msgid "%1$s (modified externally)"
34040 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34043 msgid "Welcome to LyX!"
34044 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34047 msgid "Automatic save done."
34048 msgstr "Автосохранение выполнено."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34051 msgid "Automatic save failed!"
34052 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34055 msgid "Command not allowed without any document open"
34056 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34059 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34060 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34063 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34064 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34067 #, c-format
34068 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34069 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34073 #, c-format
34074 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34075 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34078 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34079 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34082 msgid "Document not loaded."
34083 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34086 msgid "Select document to open"
34087 msgstr "Выберите документ для открытия"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34090 #, c-format
34091 msgid ""
34092 "The directory in the given path\n"
34093 "%1$s\n"
34094 "does not exist."
34095 msgstr ""
34096 "Указанный каталог\n"
34097 "%1$s\n"
34098 "не существует."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34101 #, c-format
34102 msgid "Opening document %1$s..."
34103 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34106 #, c-format
34107 msgid "Document %1$s opened."
34108 msgstr "Документ %1$s открыт."
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34111 msgid "Version control detected."
34112 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34115 #, c-format
34116 msgid "Could not open document %1$s"
34117 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34120 msgid "Couldn't import file"
34121 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34124 #, c-format
34125 msgid "No information for importing the format %1$s."
34126 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34129 #, c-format
34130 msgid "Select %1$s file to import"
34131 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34137 "Aborting import."
34138 msgstr ""
34139 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34140 "Прерывание импорта."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34144 #, c-format
34145 msgid ""
34146 "The document %1$s already exists.\n"
34147 "\n"
34148 "Do you want to overwrite that document?"
34149 msgstr ""
34150 "Документ %1$s уже существует.\n"
34151 "\n"
34152 "Хотите перезаписать его?"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34156 msgid "Overwrite document?"
34157 msgstr "Перезаписать документ?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34160 #, c-format
34161 msgid "Importing %1$s..."
34162 msgstr "Импортирование %1$s..."
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34165 msgid "imported."
34166 msgstr "импортирован."
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34169 msgid "file not imported!"
34170 msgstr "файл не импортирован!"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34173 msgid "newfile"
34174 msgstr "Новый документ "
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34177 msgid "Select LyX document to insert"
34178 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34181 #, c-format
34182 msgid ""
34183 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34184 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34185 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34186 "Do you want to create it?"
34187 msgstr ""
34188 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34189 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34190 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34191 "Вы хотите создать его?"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34194 msgid "Create Language Directory?"
34195 msgstr "Создать каталог языка?"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34198 msgid "&Yes, Create"
34199 msgstr "Да, создать"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34202 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34203 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34206 msgid "Subdirectory creation failed!"
34207 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34210 msgid ""
34211 "Could not create subdirectory.\n"
34212 "The template will be saved in the parent directory."
34213 msgstr ""
34214 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34215 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34218 #, c-format
34219 msgid ""
34220 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34221 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34222 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34223 "Do you want to create it?"
34224 msgstr ""
34225 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34226 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34227 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34228 "Вы хотите создать его?"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34231 msgid "Create Category Directory?"
34232 msgstr "Создать каталог категории?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34235 msgid "Choose a filename to save template as"
34236 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34239 msgid "Choose a filename to save document as"
34240 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34243 #, c-format
34244 msgid ""
34245 "The file\n"
34246 "%1$s\n"
34247 "is already open in your current session.\n"
34248 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34249 "Do you want to choose a new filename?"
34250 msgstr ""
34251 "Файл\n"
34252 "%1$s\n"
34253 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34254 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34255 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34258 msgid "Chosen File Already Open"
34259 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34264 msgid "&Rename"
34265 msgstr "Пе&реименовать"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34268 #, c-format
34269 msgid ""
34270 "The document %1$s is already registered.\n"
34271 "\n"
34272 "Do you want to choose a new name?"
34273 msgstr ""
34274 "Документ %1$s уже существует.\n"
34275 "\n"
34276 "Хотите выбрать новое имя?"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34279 msgid "Rename document?"
34280 msgstr "Переименовать документ?"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34283 msgid "Copy document?"
34284 msgstr "Скопировать документ?"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34287 msgid "&Copy"
34288 msgstr "Копировать"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34291 msgid "Choose a filename to export the document as"
34292 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34295 msgid "Guess from extension (*.*)"
34296 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34299 #, c-format
34300 msgid ""
34301 "The document %1$s could not be saved.\n"
34302 "\n"
34303 "Do you want to rename the document and try again?"
34304 msgstr ""
34305 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34306 "\n"
34307 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34310 msgid "Rename and save?"
34311 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34314 msgid "&Retry"
34315 msgstr "&Повторить"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34318 #, c-format
34319 msgid ""
34320 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34321 "Would you like to close or hide the document?\n"
34322 "\n"
34323 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34324 "the menu: View->Hidden->...\n"
34325 "\n"
34326 "To remove this question, set your preference in:\n"
34327 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34328 msgstr ""
34329 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34330 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34331 "\n"
34332 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34333 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34334 "\n"
34335 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34336 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34339 msgid "Close or hide document?"
34340 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34343 msgid "&Hide"
34344 msgstr "Скрыть"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34347 msgid "Close document"
34348 msgstr "Закрыть документ"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34351 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34352 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34355 #, c-format
34356 msgid ""
34357 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34358 "\n"
34359 "Do you want to save the document?"
34360 msgstr ""
34361 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34362 "\n"
34363 "Хотите сохранить документ?"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34366 msgid "Save new document?"
34367 msgstr "Сохранить новый документ?"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34371 msgid "&Save"
34372 msgstr "&Сохранить"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34375 #, c-format
34376 msgid ""
34377 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34378 "\n"
34379 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34380 msgstr ""
34381 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34382 "\n"
34383 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34386 #, c-format
34387 msgid ""
34388 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34389 "\n"
34390 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34391 msgstr ""
34392 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34393 "\n"
34394 "Хотите сохранить документ?"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34397 msgid "Save changed document?"
34398 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34401 msgid "Save document?"
34402 msgstr "Сохранить документ?"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34405 msgid "&Discard"
34406 msgstr "&Не сохранять"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34409 #, c-format
34410 msgid ""
34411 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34412 "\n"
34413 "Do you want to save the document?"
34414 msgstr ""
34415 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34416 "\n"
34417 "Сохранить документ?"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34420 #, c-format
34421 msgid ""
34422 "Document \n"
34423 "%1$s\n"
34424 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34425 msgstr ""
34426 "Документ \n"
34427 "%1$s\n"
34428 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34431 msgid "Reload externally changed document?"
34432 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34435 msgid "Document could not be checked in."
34436 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34439 msgid "Error when setting the locking property."
34440 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34443 msgid "Directory is not accessible."
34444 msgstr "Каталог недоступен."
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34447 #, c-format
34448 msgid "Opening child document %1$s..."
34449 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34452 #, c-format
34453 msgid "No buffer for file: %1$s."
34454 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34457 msgid "Inverse Search Failed"
34458 msgstr "Обратный поиск не удался"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34461 msgid ""
34462 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34463 "You may need to update the viewed document."
34464 msgstr ""
34465 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34466 "Обновите просматриваемый документ."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34469 msgid "Export Error"
34470 msgstr "Ошибка экспорта"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34473 msgid "Error cloning the Buffer."
34474 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34477 msgid "Exporting ..."
34478 msgstr "Экспорт ..."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34481 msgid "Previewing ..."
34482 msgstr "Предварительный просмотр..."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34485 msgid "Document not loaded"
34486 msgstr "Документ не загружен"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34489 msgid "Select file to insert"
34490 msgstr "Выберите файл для вставки"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34493 msgid "All Files (*)"
34494 msgstr "Все файлы (*)"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34497 #, c-format
34498 msgid ""
34499 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34500 "on disk of the document %1$s?"
34501 msgstr ""
34502 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34503 "сохранённой версии документа %1$s?"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34506 #, c-format
34507 msgid ""
34508 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34509 "version of the document %1$s?"
34510 msgstr ""
34511 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34512 "сохранённой версии документа %1$s?"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34515 msgid "Revert to saved document?"
34516 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34519 msgid "Buffer export reset."
34520 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34523 msgid "Saving all documents..."
34524 msgstr "Сохраняются все документы..."
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34527 msgid "All documents saved."
34528 msgstr "Все документы сохранены."
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34531 msgid "Developer mode is now enabled."
34532 msgstr "Режим разработчика включён."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34535 msgid "Developer mode is now disabled."
34536 msgstr "Режим разработчика отключен."
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34539 msgid "Toolbars unlocked."
34540 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34543 msgid "Toolbars locked."
34544 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34547 #, c-format
34548 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34549 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34552 #, c-format
34553 msgid "%1$s unknown command!"
34554 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34557 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34558 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34561 msgid "Please, preview the document first."
34562 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34565 msgid "Couldn't proceed."
34566 msgstr "Невозможно продолжить."
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34569 msgid "Disable Shell Escape"
34570 msgstr "Отключить выход из shell"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34573 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34574 msgid "Code Preview"
34575 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34578 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34579 msgstr "Просмотр %1"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34582 msgid "Close File"
34583 msgstr "Закрыть файл"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34586 msgid "%1 (read only)"
34587 msgstr "%1 (только для чтения)"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34590 msgid "%1 (modified externally)"
34591 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34594 msgid "Hide tab"
34595 msgstr "Спрятать вкладку"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34598 msgid "Close tab"
34599 msgstr "Закрыть вкладку"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34602 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34603 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34606 msgid "Wrap Float Settings"
34607 msgstr "Обтекаемый объект"
34608
34609 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34610 msgid "Click to detach"
34611 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34612
34613 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34614 msgid "Ne&w Inset"
34615 msgstr "Создать вставку"
34616
34617 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34618 #, c-format
34619 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34620 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34621
34622 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34623 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34624 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34625
34626 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34627 #, c-format
34628 msgid "%1$s (unknown)"
34629 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34630
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34632 msgid "More...|M"
34633 msgstr "Больше...|Б"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34636 msgid "No Group"
34637 msgstr "Нет группы"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34640 msgid "More Spelling Suggestions"
34641 msgstr "Больше предложений"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34644 msgid "Add to personal dictionary|n"
34645 msgstr "Добавить в личный словарь"
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34648 #, fuzzy
34649 msgid "Ignore|g"
34650 msgstr "Игнорировать"
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34653 msgid "Ignore all|I"
34654 msgstr "Пропустить все"
34655
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34657 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34658 msgstr "Убрать из личного словаря"
34659
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34661 msgid "Switch Language...|L"
34662 msgstr "Переключить язык...|я"
34663
34664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34665 msgid "Language|L"
34666 msgstr "Язык|Я"
34667
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34669 msgid "More Languages ...|M"
34670 msgstr "Больше языков...|Б"
34671
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34673 msgid "Hidden|H"
34674 msgstr "Скрытые"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34677 msgid "(No Documents Open)"
34678 msgstr "(Нет открытых документов)"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34681 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34682 msgstr "(Нет закладок)"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34685 msgid "View (Other Formats)|F"
34686 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34689 msgid "Update (Other Formats)|p"
34690 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34691
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34693 #, c-format
34694 msgid "View [%1$s]|V"
34695 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34696
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34698 #, c-format
34699 msgid "Update [%1$s]|U"
34700 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34703 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34704 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34707 msgid "(No Document Open)"
34708 msgstr "(Нет открытого документа)"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34711 msgid "Master Document"
34712 msgstr "Главный документ"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34715 msgid "Other Lists"
34716 msgstr "Другие списки"
34717
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34719 msgid "(Empty Table of Contents)"
34720 msgstr "(Пустое содержание)"
34721
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34723 msgid "Open Outliner..."
34724 msgstr "Показать на панели навигации..."
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34727 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34728 msgstr "Вкл.|В"
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34731 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34732 msgstr "Выкл.|ы"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34735 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34736 msgstr "Автоматически|А"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34739 msgid "Other Toolbars"
34740 msgstr "Другие панели инструментов"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34743 msgid "Master Documents"
34744 msgstr "Главные документы"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34747 msgid "Index List|I"
34748 msgstr "Предметный указатель|у"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34751 msgid "Index Entry|d"
34752 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34755 #, c-format
34756 msgid "Index: %1$s"
34757 msgstr "Указатель: %1$s"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34760 #, c-format
34761 msgid "Index Entry (%1$s)"
34762 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34763
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34765 msgid "No Citation in Scope!"
34766 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34767
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34769 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34770 msgid "No citations selected!"
34771 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34772
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34774 msgid "All authors|h"
34775 msgstr "Все авторы"
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34778 msgid "Force upper case|u"
34779 msgstr "&Верхний регистр"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34782 msgid "No Text Field in Scope!"
34783 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34786 msgid "Custom..."
34787 msgstr "Другое..."
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34790 #, c-format
34791 msgid "Caption (%1$s)"
34792 msgstr "Подпись (%1$s)"
34793
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34795 msgid "No Quote in Scope!"
34796 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34800 #, c-format
34801 msgid "%1$s (dynamic)"
34802 msgstr "%1$s (динамическая)"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34805 #, c-format
34806 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34807 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34810 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34811 msgstr "динамические"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34814 msgid "static[[Quotes]]"
34815 msgstr "статические"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34818 #, c-format
34819 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34820 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34823 #, c-format
34824 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34825 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34828 #, c-format
34829 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34830 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34831
34832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34833 msgid "Change Style|y"
34834 msgstr "Изменить стиль"
34835
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34837 #, c-format
34838 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34839 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34840
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34842 #, c-format
34843 msgid "Separated %1$s Above"
34844 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34845
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34848 #, c-format
34849 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34850 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34854 #, c-format
34855 msgid "Separated %1$s Below"
34856 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34857
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34859 #, c-format
34860 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34861 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34864 #, c-format
34865 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34866 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34869 #, c-format
34870 msgid "Export [%1$s]|E"
34871 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34872
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34874 msgid "No Action Defined!"
34875 msgstr "Действие не определено!"
34876
34877 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34878 msgid "Search"
34879 msgstr "Искать"
34880
34881 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34882 #, c-format
34883 msgid "Export %1$s"
34884 msgstr "Экспортировать %1$s"
34885
34886 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34887 #, c-format
34888 msgid "Import %1$s"
34889 msgstr "Импортировать %1$s"
34890
34891 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34892 #, c-format
34893 msgid "Update %1$s"
34894 msgstr "Обновить %1$s"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34897 #, c-format
34898 msgid "View %1$s"
34899 msgstr "Просмотреть %1$s"
34900
34901 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34902 msgid "space"
34903 msgstr "пробел"
34904
34905 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34906 msgid ""
34907 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34908 "characters:\n"
34909 msgstr ""
34910 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34911 "символы:\n"
34912
34913 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34914 msgid "Invalid URL"
34915 msgstr "Неверная ссылка"
34916
34917 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34918 #, c-format
34919 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34920 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34921
34922 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34923 msgid "URL could not be accessed"
34924 msgstr "Ссылка не доступна."
34925
34926 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34927 #, c-format
34928 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34929 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34930
34931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34932 msgid "The lyxpaperview script failed."
34933 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34934
34935 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34936 #, c-format
34937 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34938 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34939
34940 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34941 #, c-format
34942 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34943 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34944
34945 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34946 msgid "Could not update TeX information"
34947 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34948
34949 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34950 #, c-format
34951 msgid "The script `%1$s' failed."
34952 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34953
34954 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34955 msgid "All Files "
34956 msgstr "Все файлы "
34957
34958 #: src/insets/Inset.cpp:92
34959 msgid "Bibliography Entry"
34960 msgstr "Источник"
34961
34962 #: src/insets/Inset.cpp:98
34963 msgid "Float"
34964 msgstr "Плавающий объект"
34965
34966 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34967 msgid "Box"
34968 msgstr "Блок"
34969
34970 #: src/insets/Inset.cpp:118
34971 msgid "Horizontal Space"
34972 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34973
34974 #: src/insets/Inset.cpp:167
34975 msgid "Horizontal Math Space"
34976 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34977
34978 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34979 msgid "Unknown Argument"
34980 msgstr "Неизвестный аргумент"
34981
34982 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34983 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34984 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34985
34986 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34987 msgid "Keys must be unique!"
34988 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34989
34990 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34991 #, c-format
34992 msgid ""
34993 "The key %1$s already exists,\n"
34994 "it will be changed to %2$s."
34995 msgstr ""
34996 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34997 "и будет изменён на %2$s."
34998
34999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35003 "If you proceed, all of them will be opened."
35004 msgstr ""
35005 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35006 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35007
35008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35009 msgid "Open Databases?"
35010 msgstr "Открыть базы данных?"
35011
35012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35013 msgid "&Proceed"
35014 msgstr "&Продолжить"
35015
35016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35017 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35018 msgstr "Библиография Biblatex"
35019
35020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35021 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35022 msgstr "Библиография BibTeX"
35023
35024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35025 msgid "Databases:"
35026 msgstr "Базы данных:"
35027
35028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35029 msgid "Style File:"
35030 msgstr "Стилевой файл:"
35031
35032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35033 msgid "Lists:"
35034 msgstr "Списки:"
35035
35036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35037 msgid "included in TOC"
35038 msgstr "включено в Содержание"
35039
35040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35041 msgid ""
35042 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35043 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35044 "document'"
35045 msgstr ""
35046 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35047 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35048
35049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35050 msgid "Options: "
35051 msgstr "Параметры: "
35052
35053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35054 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35055 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35056
35057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35058 msgid ""
35059 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35060 "BibTeX will be unable to find it."
35061 msgstr ""
35062 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35063 "BibTeX не сможет найти их."
35064
35065 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35066 msgid "simple frame"
35067 msgstr "простая рамка"
35068
35069 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35070 msgid "frameless"
35071 msgstr "без рамки"
35072
35073 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35074 msgid "simple frame, page breaks"
35075 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35076
35077 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35078 msgid "oval, thin"
35079 msgstr "тонкая овальная рамка"
35080
35081 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35082 msgid "oval, thick"
35083 msgstr "толстая овальная рамка"
35084
35085 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35086 msgid "drop shadow"
35087 msgstr "рамка с тенью"
35088
35089 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35090 msgid "shaded background"
35091 msgstr "закрашенный фон"
35092
35093 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35094 msgid "double frame"
35095 msgstr "двойная рамка"
35096
35097 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35098 #, c-format
35099 msgid "%1$s (%2$s)"
35100 msgstr "%1$s (%2$s)"
35101
35102 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35103 #, c-format
35104 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35105 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35106
35107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35108 msgid "active"
35109 msgstr "активный"
35110
35111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35113 msgid "non-active"
35114 msgstr "не активный"
35115
35116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35117 #, c-format
35118 msgid "master %1$s, child %2$s"
35119 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35120
35121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35122 #, c-format
35123 msgid ""
35124 "Branch Name: %1$s\n"
35125 "Branch Status: %2$s\n"
35126 "Inset Status: %3$s"
35127 msgstr ""
35128 "Имя ветки: %1$s\n"
35129 "Статус ветки: %2$s\n"
35130 "Статус вставки: %3$s"
35131
35132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35133 msgid "Branch: "
35134 msgstr "Ветка: "
35135
35136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35137 msgid "Branch (child): "
35138 msgstr "Ветка (дочерний): "
35139
35140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35141 msgid "Branch (master): "
35142 msgstr "Ветка (главный): "
35143
35144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35145 msgid "Branch (undefined): "
35146 msgstr "Ветка (не определена): "
35147
35148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35149 msgid "Branch state changes in master document"
35150 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35151
35152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35153 #, c-format
35154 msgid ""
35155 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35156 "sure to save the master."
35157 msgstr ""
35158 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35159 "сохраните его."
35160
35161 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35162 #, c-format
35163 msgid "Sub-%1$s"
35164 msgstr "Под-%1$s"
35165
35166 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35167 #, c-format
35168 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35169 msgstr "%1$s %2$s – "
35170
35171 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35172 msgid "No bibliography defined!"
35173 msgstr "Не определена библиография!"
35174
35175 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35176 #, c-format
35177 msgid "+ %1$d more entries."
35178 msgstr "+ %1$d пунктов."
35179
35180 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35181 msgid "BROKEN: "
35182 msgstr "НАРУШЕНО: "
35183
35184 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35185 msgid "LaTeX Command: "
35186 msgstr "Команда LaTeX: "
35187
35188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35189 msgid "InsetCommand Error: "
35190 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35191
35192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35193 msgid "Incompatible command name."
35194 msgstr "Несовместимое имя команды."
35195
35196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35197 msgid "InsetCommandParams Error: "
35198 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35199
35200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35201 msgid "InsetCommandParams: "
35202 msgstr "InsetCommandParams: "
35203
35204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35205 msgid "Unknown parameter name: "
35206 msgstr "Неизвестный параметр: "
35207
35208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35209 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35210 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35211
35212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35213 msgid "Uncodable characters"
35214 msgstr "Некодируемые символы"
35215
35216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35217 #, c-format
35218 msgid ""
35219 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35220 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35221 "%2$s."
35222 msgstr ""
35223 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35224 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35225 "%2$s."
35226
35227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35228 msgid "Uncodable characters in inset"
35229 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35230
35231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35232 #, c-format
35233 msgid ""
35234 "The following characters in one of the insets are\n"
35235 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35236 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35237 msgstr ""
35238 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35239 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35240 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35241
35242 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35243 msgid "Set counter to ..."
35244 msgstr "Установить счётчик в ..."
35245
35246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35247 msgid "Increase counter by ..."
35248 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35249
35250 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35251 msgid "Reset counter to 0"
35252 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35253
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35255 msgid "Save current counter value"
35256 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35257
35258 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35259 msgid "Restore saved counter value"
35260 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35261
35262 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35263 msgid "Roman Uppercase"
35264 msgstr "Прописные римские"
35265
35266 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35267 msgid "Roman Lowercase"
35268 msgstr "Строчные римские"
35269
35270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35271 msgid "Uppercase Letter"
35272 msgstr "Прописные буквы"
35273
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35275 msgid "Lowercase Letter"
35276 msgstr "Строчные буквы"
35277
35278 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35279 msgid "Arabic Numeral"
35280 msgstr "Арабские"
35281
35282 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35283 #, c-format
35284 msgid "Counter: Set %1$s"
35285 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35286
35287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35288 #, c-format
35289 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35290 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35291
35292 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35293 #, c-format
35294 msgid "Counter: Add to %1$s"
35295 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35296
35297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35298 #, c-format
35299 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35300 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35301
35302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35303 #, c-format
35304 msgid "Counter: Reset %1$s"
35305 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35306
35307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35308 #, c-format
35309 msgid "Reset value of counter %1$s"
35310 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35311
35312 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35313 #, c-format
35314 msgid "Counter: Save %1$s"
35315 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35316
35317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35318 #, c-format
35319 msgid "Save value of counter %1$s"
35320 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35321
35322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35323 #, c-format
35324 msgid "Counter: Restore %1$s"
35325 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35326
35327 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35328 #, c-format
35329 msgid "Restore value of counter %1$s"
35330 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35331
35332 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35333 #, c-format
35334 msgid "External template %1$s is not installed"
35335 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35336
35337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35338 #, c-format
35339 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35340 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35341
35342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35343 msgid "float"
35344 msgstr "Плавающий объект"
35345
35346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35347 msgid "Float: "
35348 msgstr "Плавающий объект: "
35349
35350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35351 msgid "Subfloat: "
35352 msgstr "Плавающий подобъект: "
35353
35354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35355 msgid " (sideways)"
35356 msgstr " (поворот)"
35357
35358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35359 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35360 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35361
35362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35363 #, c-format
35364 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35365 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35366
35367 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35368 msgid "footnote"
35369 msgstr "Сноска"
35370
35371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35372 #, c-format
35373 msgid ""
35374 "Could not copy the file\n"
35375 "%1$s\n"
35376 "into the temporary directory."
35377 msgstr ""
35378 "Не удалось скопировать файл\n"
35379 "%1$s\n"
35380 "во временный каталог."
35381
35382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35383 #, c-format
35384 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35385 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35386
35387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35388 #, c-format
35389 msgid ""
35390 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35391 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35392 "You need to adapt either the encoding or the path."
35393 msgstr ""
35394 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35395 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35396 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35397
35398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35399 #, c-format
35400 msgid "Graphics file: %1$s"
35401 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35402
35403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35404 msgid "Hyperlink: "
35405 msgstr "Гиперссылка: "
35406
35407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35408 msgid "www"
35409 msgstr "www"
35410
35411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35412 msgid "email"
35413 msgstr "email"
35414
35415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35416 msgid "file"
35417 msgstr "файл"
35418
35419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35420 #, c-format
35421 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35422 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35423
35424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35425 msgid "MISSING:"
35426 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
35427
35428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35429 msgid "Include (excluded)"
35430 msgstr "Включить (исключено)"
35431
35432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35433 #, c-format
35434 msgid ""
35435 "The file\n"
35436 "%1$s\n"
35437 " has attempted to include itself.\n"
35438 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35439 msgstr ""
35440 "Файл\n"
35441 "%1$s\n"
35442 " попытался включить себя.\n"
35443 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35444
35445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35446 msgid "Recursive Include"
35447 msgstr "Рекурсивный ввод"
35448
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35450 msgid "No file name specified"
35451 msgstr "Не указано имя файла"
35452
35453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35454 msgid ""
35455 "An included file name is empty.\n"
35456 "Ignoring Inclusion"
35457 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35458
35459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35460 msgid "Included file not found"
35461 msgstr "Включённый файл не найден"
35462
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35464 #, c-format
35465 msgid ""
35466 "The included file\n"
35467 "'%1$s'\n"
35468 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35469 msgstr ""
35470 "Включённый файл\n"
35471 "'%1$s'\n"
35472 "не найден. LyX игнорирует включение."
35473
35474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35475 #, c-format
35476 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35477 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
35478
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35480 #, c-format
35481 msgid ""
35482 "Could not load included file\n"
35483 "`%1$s'\n"
35484 "Please, check whether it actually exists."
35485 msgstr ""
35486 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35487 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35488
35489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35491 msgid "Error: "
35492 msgstr "Ошибка: "
35493
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35495 #, c-format
35496 msgid ""
35497 "Included file `%1$s'\n"
35498 "has textclass `%2$s'\n"
35499 "while parent file has textclass `%3$s'."
35500 msgstr ""
35501 "Включённый файл `%1$s'\n"
35502 "имеет класс `%2$s',\n"
35503 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35504
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35506 msgid "Different textclasses"
35507 msgstr "Различные классы документа"
35508
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "Included file `%1$s'\n"
35513 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35514 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35515 msgstr ""
35516 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35517 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35518 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35519
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35521 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35522 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35523
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35525 #, c-format
35526 msgid ""
35527 "Included file `%1$s'\n"
35528 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35529 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35530 msgstr ""
35531 "Включённый файл `%1$s'\n"
35532 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35533 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35534
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35536 msgid "Different LaTeX input encodings"
35537 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35538
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35540 #, c-format
35541 msgid ""
35542 "Included file `%1$s'\n"
35543 "uses module `%2$s'\n"
35544 "which is not used in parent file."
35545 msgstr ""
35546 "Включённый файл `%1$s'\n"
35547 "использует модуль `%2$s',\n"
35548 "который не используется в родительском файле."
35549
35550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35551 msgid "Module not found"
35552 msgstr "Модуль не найден"
35553
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35555 #, c-format
35556 msgid ""
35557 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35558 " LaTeX export is probably incomplete."
35559 msgstr ""
35560 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35561 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35562
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35564 msgid "Unsupported Inclusion"
35565 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35566
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35568 #, c-format
35569 msgid ""
35570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35571 "Offending file:\n"
35572 "%1$s"
35573 msgstr ""
35574 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35575 "нарушитель:\n"
35576 "%1$s"
35577
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35579 #, c-format
35580 msgid ""
35581 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35582 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35583 "Offending file:\n"
35584 "%1$s"
35585 msgstr ""
35586 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35587 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35588 "%1$s"
35589
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35591 msgid "MISSING: "
35592 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
35593
35594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35595 msgid "Index sorting failed"
35596 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35597
35598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35599 #, c-format
35600 msgid ""
35601 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35602 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35603 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35604 "explained in the User Guide."
35605 msgstr ""
35606 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35607 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35608 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35609 "Это описано в Руководстве пользователя."
35610
35611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35612 msgid "Index Entry"
35613 msgstr "Рубрика указателя"
35614
35615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35616 msgid "Unknown index type!"
35617 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35618
35619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35620 msgid "All indexes"
35621 msgstr "Все указатели"
35622
35623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35624 msgid "subindex"
35625 msgstr "подуказатель"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35628 msgid "No long date format (language unknown)!"
35629 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35632 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35633 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35636 msgid "No short date format (language unknown)!"
35637 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35638
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35640 msgid "Please select a valid type!"
35641 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35642
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35644 msgid "File name (with extension)"
35645 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35646
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35648 msgid "File name (without extension)"
35649 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35650
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35652 msgid "File path"
35653 msgstr "Путь файла"
35654
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35656 msgid "Used text class"
35657 msgstr "Используемый класс текста"
35658
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35660 msgid "No version control!"
35661 msgstr "Нет управления версиями!"
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35664 msgid "Revision[[Version Control]]"
35665 msgstr "Версия"
35666
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35668 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35669 msgstr "Сокращённая версия"
35670
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35672 msgid "Tree revision"
35673 msgstr "Версия дерева"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35676 msgid "Time[[of day]]"
35677 msgstr "Время"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35680 msgid "LyX version"
35681 msgstr "Версия LyX"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35684 msgid "LyX layout format"
35685 msgstr "Формат макета LyX"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35688 msgid "Invalid information inset"
35689 msgstr "Неверная информационная вставка"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35692 #, c-format
35693 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35694 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35695
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35697 #, c-format
35698 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35699 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35702 #, c-format
35703 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35704 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35705
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35707 #, c-format
35708 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35709 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35712 #, c-format
35713 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35714 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35717 #, c-format
35718 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35719 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35722 #, c-format
35723 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35724 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35725
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35727 #, c-format
35728 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35729 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35732 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35733 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35736 msgid "The name of this file (without extension)"
35737 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35740 msgid "The path where this file is saved"
35741 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35744 msgid "The class this document uses"
35745 msgstr "Используемый класс документа"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35748 msgid "Version control revision"
35749 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35752 msgid "Version control abbreviated revision"
35753 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35756 msgid "Version control tree revision"
35757 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35758
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35760 msgid "Version control author"
35761 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35764 msgid "Version control date"
35765 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35768 msgid "Version control time"
35769 msgstr "Время (система управления версиями)"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35772 msgid "The current LyX version"
35773 msgstr "Текущая версия LyX"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35776 msgid "The current LyX layout format"
35777 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35780 msgid "The current date"
35781 msgstr "Текущая дата"
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35784 msgid "The date of last save"
35785 msgstr "Дата последнего сохранения"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35788 msgid "A static date"
35789 msgstr "Заданная дата"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35792 msgid "The current time"
35793 msgstr "Текущее время"
35794
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35796 msgid "The time of last save"
35797 msgstr "Время последнего сохранения"
35798
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35800 msgid "A static time"
35801 msgstr "Заданное время"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35804 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35805 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35808 msgid "Unknown Info!"
35809 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35810
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35812 #, c-format
35813 msgid "Unknown action %1$s"
35814 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35818 msgid "undefined"
35819 msgstr "не задано"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35822 msgid "Return[[Key]]"
35823 msgstr "Return[[Key]]"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35826 msgid "Tab[[Key]]"
35827 msgstr "Tab[[Key]]"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35830 msgid "PgUp"
35831 msgstr "PgUp"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35834 msgid "PgDown"
35835 msgstr "PgDown"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35838 msgid "Backtab"
35839 msgstr "Backtab"
35840
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35842 msgid "Tab"
35843 msgstr "Tab"
35844
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35846 msgid "CapsLock"
35847 msgstr "CapsLock"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35850 msgid "Control[[Key]]"
35851 msgstr "Control"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35854 msgid "Command[[Key]]"
35855 msgstr "Command"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35858 msgid "Option[[Key]]"
35859 msgstr "Option"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35862 msgid "Delete[[Key]]"
35863 msgstr "Delete"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35866 msgid "Fn+Del"
35867 msgstr "Fn+Del"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35870 msgid "Esc"
35871 msgstr "Esc"
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35874 msgid "not set"
35875 msgstr "не установлено"
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35878 msgid "yes"
35879 msgstr "да"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35882 msgid "no"
35883 msgstr "нет"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35886 #, c-format
35887 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35888 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35891 #, c-format
35892 msgid "No menu entry for action %1$s"
35893 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35894
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35896 #, c-format
35897 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35898 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35899
35900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35901 msgid "Label names must be unique!"
35902 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35903
35904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35905 #, c-format
35906 msgid ""
35907 "The label %1$s already exists,\n"
35908 "it will be changed to %2$s."
35909 msgstr ""
35910 "Метка %1$s уже существует,\n"
35911 "она будет изменена в %2$s."
35912
35913 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35914 msgid "DUPLICATE: "
35915 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35916
35917 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35918 msgid "Horizontal line"
35919 msgstr "Горизонтальная линия"
35920
35921 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35922 msgid "no more lstline delimiters available"
35923 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
35924
35925 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35926 msgid "Running out of delimiters"
35927 msgstr "Разделители закончились"
35928
35929 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35930 msgid ""
35931 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35932 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35933 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35934 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35935 "must investigate!"
35936 msgstr ""
35937 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35938 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35939 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35940 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35941
35942 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35943 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35944 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35945
35946 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35947 #, c-format
35948 msgid ""
35949 "The following characters in one of the program listings are\n"
35950 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35951 "%1$s.\n"
35952 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35953 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35954 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35955 "might help."
35956 msgstr ""
35957 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35958 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35959 "%1$s.\n"
35960 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35961 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35962 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35963 "может помочь."
35964
35965 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35966 #, c-format
35967 msgid ""
35968 "The following characters in one of the program listings are\n"
35969 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35970 "%1$s."
35971 msgstr ""
35972 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35973 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35974 "%1$s."
35975
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35977 msgid "A value is expected."
35978 msgstr "Ожидается числовое значение."
35979
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35987 msgid "Unbalanced braces!"
35988 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35989
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35991 msgid "Please specify true or false."
35992 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35993
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35995 msgid "Only true or false is allowed."
35996 msgstr "Допустимы только true или false."
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35999 msgid "Please specify an integer value."
36000 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36001
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36003 msgid "An integer is expected."
36004 msgstr "Ожидается целое число."
36005
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36007 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36008 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36009
36010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36011 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36012 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36013
36014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36015 #, c-format
36016 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36017 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36018
36019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36020 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36021 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36022
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36024 #, c-format
36025 msgid "Please specify one of %1$s."
36026 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36029 #, c-format
36030 msgid "Try one of %1$s."
36031 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36034 #, c-format
36035 msgid "I guess you mean %1$s."
36036 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36037
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36039 #, c-format
36040 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36041 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36042
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36044 #, c-format
36045 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36046 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36047
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36049 msgid ""
36050 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36051 msgstr ""
36052 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36053 "роде"
36054
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36056 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36057 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36058
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36060 msgid ""
36061 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36062 "trblTRBL"
36063 msgstr ""
36064 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36065 "trblTRBL"
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36068 msgid ""
36069 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36070 "right, bottom left and top left corner."
36071 msgstr ""
36072 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36073 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36074
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36076 msgid "Previously defined color name as a string"
36077 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36080 msgid "Enter something like \\color{white}"
36081 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36082
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36084 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36085 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36086
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36089 msgid "auto, last or a number"
36090 msgstr "auto, last или число"
36091
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36094 msgid ""
36095 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36096 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36097 "defining a listing inset)"
36098 msgstr ""
36099 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36100 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36101 "(при определении вставки листинга)"
36102
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36105 msgid ""
36106 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36107 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36108 "a listing inset)"
36109 msgstr ""
36110 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36111 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36112 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36115 msgid "default: _minted-<jobname>"
36116 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36117
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36119 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36120 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36121
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36123 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36124 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36127 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36128 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36131 msgid "A latex name such as \\small"
36132 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36135 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36136 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36139 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36140 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36141
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36143 msgid ""
36144 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36145 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36146 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36147 msgstr ""
36148 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36149 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36150 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36151 "отключено."
36152
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36154 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36155 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36156
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36158 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36159 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36160
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36162 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36163 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36166 msgid "For PHP only"
36167 msgstr "Только для PHP"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36170 msgid "The style used by Pygments"
36171 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36174 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36175 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36179 msgid "Enables latex code in comments"
36180 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36181
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36183 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36184 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36185
36186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36187 #, c-format
36188 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36189 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36190
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36192 #, c-format
36193 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36194 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36195
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36197 #, c-format
36198 msgid "Parameter %1$s: "
36199 msgstr "Параметр %1$s: "
36200
36201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36202 #, c-format
36203 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36204 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36205
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36207 #, c-format
36208 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36209 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36210
36211 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36212 msgid "margin"
36213 msgstr "Примечание на полях"
36214
36215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36216 msgid "New Page"
36217 msgstr "Разрыв страницы"
36218
36219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36220 msgid "Page Break"
36221 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36222
36223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36224 msgid "Clear Page"
36225 msgstr "Новая страница"
36226
36227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36228 msgid "Clear Double Page"
36229 msgstr "Новая нечётная страница"
36230
36231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36232 msgid "No Page Break"
36233 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36234
36235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36236 msgid "Nom: "
36237 msgstr "Обозначение: "
36238
36239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36240 msgid "Nomenclature Symbol: "
36241 msgstr "Символ обозначения: "
36242
36243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36244 msgid "Description: "
36245 msgstr "Описание: "
36246
36247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36248 msgid "Sorting: "
36249 msgstr "Сортировка: "
36250
36251 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36252 msgid "note"
36253 msgstr "заметка"
36254
36255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36256 msgid "Phantom"
36257 msgstr "Phantom"
36258
36259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36260 msgid "HPhantom"
36261 msgstr "HPhantom"
36262
36263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36264 msgid "VPhantom"
36265 msgstr "VPhantom"
36266
36267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36268 msgid "phantom"
36269 msgstr "phantom"
36270
36271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36272 msgid "hphantom"
36273 msgstr "hphantom"
36274
36275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36276 msgid "vphantom"
36277 msgstr "vphantom"
36278
36279 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36280 #, c-format
36281 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36282 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36283
36284 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36285 #, c-format
36286 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36287 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36288
36289 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36290 #, c-format
36291 msgid "%1$stext"
36292 msgstr "%1$sтекст"
36293
36294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36295 #, c-format
36296 msgid "text%1$s"
36297 msgstr "текст%1$s"
36298
36299 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36300 msgid "Ref"
36301 msgstr "Ссылка"
36302
36303 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36304 msgid "EqRef"
36305 msgstr "Формула"
36306
36307 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36308 msgid "Page Number"
36309 msgstr "Номер страницы"
36310
36311 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36312 msgid "Textual Page Number"
36313 msgstr "Текстовый номер страницы"
36314
36315 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36316 msgid "TextPage"
36317 msgstr "Текст стр."
36318
36319 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36320 msgid "Standard+Textual Page"
36321 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36322
36323 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36324 msgid "Ref+Text"
36325 msgstr "Ссылка+Текст"
36326
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36328 msgid "Reference to Name"
36329 msgstr "Ссылка на название"
36330
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36332 msgid "NameRef"
36333 msgstr "Название"
36334
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36336 msgid "Formatted"
36337 msgstr "Форматированная"
36338
36339 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36340 msgid "Format"
36341 msgstr "Формат"
36342
36343 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36344 msgid "Label Only"
36345 msgstr "Только метка"
36346
36347 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36348 msgid "subscript"
36349 msgstr "нижний индекс"
36350
36351 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36352 msgid "superscript"
36353 msgstr "верхний индекс"
36354
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36356 msgid "Protected Space"
36357 msgstr "Неразрывный пробел"
36358
36359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36360 msgid "Quad Space"
36361 msgstr "Квадрат"
36362
36363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36364 msgid "Double Quad Space"
36365 msgstr "Двойной квадрат"
36366
36367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36368 msgid "Enspace"
36369 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36370
36371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36372 msgid "Enskip"
36373 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36374
36375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36376 msgid "Protected Horizontal Fill"
36377 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36378
36379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36380 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36381 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36382
36383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36384 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36385 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36386
36387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36388 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36389 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36390
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36392 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36393 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36394
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36396 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36397 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36398
36399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36400 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36401 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36402
36403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36404 #, c-format
36405 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36406 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36407
36408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36409 #, c-format
36410 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36411 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36412
36413 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36414 msgid "Unknown TOC type"
36415 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36416
36417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36418 msgid "Change tracking data incomplete"
36419 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36420
36421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36422 msgid ""
36423 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36424 "ignore this."
36425 msgstr ""
36426 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36427 "неполной. Это будет проигнорировано."
36428
36429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36430 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36431 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
36432
36433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36434 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36435 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
36436
36437 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36438 msgid "Selection size should match clipboard content."
36439 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36440
36441 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36442 msgid "[contains tracked changes]"
36443 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36444
36445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36446 msgid "Wrap: "
36447 msgstr "Обтекаемый объект: "
36448
36449 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36450 msgid "wrap"
36451 msgstr "Обтекаемый объект"
36452
36453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36454 msgid "Not shown."
36455 msgstr "Не показывается."
36456
36457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36458 msgid "Loading..."
36459 msgstr "Загрузка..."
36460
36461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36462 msgid "Converting to loadable format..."
36463 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36464
36465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36466 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36467 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36468
36469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36470 msgid "Scaling etc..."
36471 msgstr "Масштабирование и т. п."
36472
36473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36474 msgid "Ready to display"
36475 msgstr "Готов отображать"
36476
36477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36478 msgid "No file found!"
36479 msgstr "Файл не найден!"
36480
36481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36482 msgid "Error converting to loadable format"
36483 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36484
36485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36486 msgid "Error loading file into memory"
36487 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36488
36489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36490 msgid "Error generating the pixmap"
36491 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36492
36493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36494 msgid "No image"
36495 msgstr "Нет изображения"
36496
36497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36498 msgid "Preview loading"
36499 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36500
36501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36502 msgid "Preview ready"
36503 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36504
36505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36506 msgid "Preview failed"
36507 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36508
36509 #: src/lyxfind.cpp:268
36510 msgid "Search error"
36511 msgstr "Ошибка поиска"
36512
36513 #: src/lyxfind.cpp:268
36514 msgid "Search string is empty"
36515 msgstr "Искомая строка пуста"
36516
36517 #: src/lyxfind.cpp:300
36518 msgid ""
36519 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36520 "selection.\n"
36521 "Continue search outside?"
36522 msgstr ""
36523
36524 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36525 #, fuzzy
36526 msgid "Search outside selection?"
36527 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
36528
36529 #: src/lyxfind.cpp:327
36530 msgid ""
36531 "The search string was not found within the selection.\n"
36532 "Continue search outside?"
36533 msgstr ""
36534
36535 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36536 msgid ""
36537 "End of file reached while searching forward.\n"
36538 "Continue searching from the beginning?"
36539 msgstr ""
36540 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36541 "Продолжать поиск с начала?"
36542
36543 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36544 msgid ""
36545 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36546 "Continue searching from the end?"
36547 msgstr ""
36548 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36549 "Продолжать поиск с конца?"
36550
36551 #: src/lyxfind.cpp:657
36552 #, fuzzy
36553 msgid "String not found in selection."
36554 msgstr "Строка не найдена."
36555
36556 #: src/lyxfind.cpp:659
36557 msgid "String not found."
36558 msgstr "Строка не найдена."
36559
36560 #: src/lyxfind.cpp:662
36561 msgid "String found."
36562 msgstr "Строка найдена."
36563
36564 #: src/lyxfind.cpp:664
36565 msgid "String has been replaced."
36566 msgstr "Строка была заменена."
36567
36568 #: src/lyxfind.cpp:667
36569 #, fuzzy, c-format
36570 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36571 msgstr "%1$d строк было заменено."
36572
36573 #: src/lyxfind.cpp:668
36574 #, c-format
36575 msgid "%1$d strings have been replaced."
36576 msgstr "%1$d строк было заменено."
36577
36578 #: src/lyxfind.cpp:4388
36579 msgid "One match has been replaced."
36580 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36581
36582 #: src/lyxfind.cpp:4391
36583 msgid "Two matches have been replaced."
36584 msgstr "Два соответствия были заменены."
36585
36586 #: src/lyxfind.cpp:4394
36587 #, c-format
36588 msgid "%1$d matches have been replaced."
36589 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36590
36591 #: src/lyxfind.cpp:4400
36592 msgid "Match not found."
36593 msgstr "Соответствие не найдено."
36594
36595 #: src/lyxfind.cpp:4406
36596 msgid "Match has been replaced."
36597 msgstr "Соответствие было заменено."
36598
36599 #: src/lyxfind.cpp:4408
36600 msgid "Match found."
36601 msgstr "Соответствие найдено."
36602
36603 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36604 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36605 #, c-format
36606 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36607 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36608
36609 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36610 #, c-format
36611 msgid "Box: %1$s"
36612 msgstr "Блок: %1$s"
36613
36614 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36615 #, c-format
36616 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36617 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36618
36619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36620 #, c-format
36621 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36622 msgstr ""
36623 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36624
36625 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36626 #, c-format
36627 msgid "Color: %1$s"
36628 msgstr "Цвет: %1$s"
36629
36630 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36631 #, c-format
36632 msgid "Decoration: %1$s"
36633 msgstr "Декорирование: %1$s"
36634
36635 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36636 #, c-format
36637 msgid "Environment: %1$s"
36638 msgstr "Окружение: %1$s"
36639
36640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36641 msgid "Cursor not in table"
36642 msgstr "Курсор не в таблице"
36643
36644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36645 msgid "Only one row"
36646 msgstr "Только одну строку"
36647
36648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36649 msgid "Only one column"
36650 msgstr "Только одну колонку"
36651
36652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36653 msgid "No hline to delete"
36654 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36655
36656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36657 msgid "No vline to delete"
36658 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36659
36660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36661 #, c-format
36662 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36663 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36664
36665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36666 #, c-format
36667 msgid "Type: %1$s"
36668 msgstr "Тип: %1$s"
36669
36670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36671 msgid "Bad math environment"
36672 msgstr "Неверное математическое окружение"
36673
36674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36675 msgid ""
36676 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36677 "Change the math formula type and try again."
36678 msgstr ""
36679 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36680 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36681
36682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36683 msgid "No number"
36684 msgstr "Нет числа"
36685
36686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36687 #, c-format
36688 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36689 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36690
36691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36692 #, c-format
36693 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36694 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36695
36696 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36697 #, c-format
36698 msgid "Macro: %1$s"
36699 msgstr "Макрос: %1$s"
36700
36701 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36702 msgid "optional"
36703 msgstr "необязательное"
36704
36705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36706 msgid "math macro"
36707 msgstr "математический макрос"
36708
36709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36710 #, c-format
36711 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36712 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36715 #, c-format
36716 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36717 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36718
36719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36720 msgid "create new math text environment ($...$)"
36721 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36722
36723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36724 msgid "entered math text mode (textrm)"
36725 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36726
36727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36728 msgid "Regular expression editor mode"
36729 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36730
36731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36732 #, c-format
36733 msgid "Cannot apply %1$s here."
36734 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36737 msgid "Standard[[mathref]]"
36738 msgstr "Стандарт"
36739
36740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36741 msgid "Ref: "
36742 msgstr "Ссылка: "
36743
36744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36745 msgid "EqRef: "
36746 msgstr "Формула: "
36747
36748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36749 msgid "Page: "
36750 msgstr "Страница: "
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36753 msgid "TextPage: "
36754 msgstr "Текст стр.: "
36755
36756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36757 msgid "Ref+Text: "
36758 msgstr "Ссылка+Текст: "
36759
36760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36761 msgid "PrettyRef"
36762 msgstr "Красивая ссылка"
36763
36764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36765 msgid "FormatRef: "
36766 msgstr "Формат ссылки: "
36767
36768 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36769 msgid "NameRef: "
36770 msgstr "Название: "
36771
36772 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36773 msgid "Label Only: "
36774 msgstr "Только метка: "
36775
36776 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36777 #, c-format
36778 msgid "Size: %1$s"
36779 msgstr "Размер: %1$s"
36780
36781 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36782 #, c-format
36783 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36784 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36785
36786 #: src/output.cpp:37
36787 #, c-format
36788 msgid ""
36789 "Could not open the specified document\n"
36790 "%1$s."
36791 msgstr ""
36792 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36793 "%1$s."
36794
36795 #: src/output_latex.cpp:1626
36796 msgid "Error in latexParagraphs"
36797 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36798
36799 #: src/output_latex.cpp:1627
36800 #, c-format
36801 msgid ""
36802 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36803 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36804 msgstr ""
36805 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36806 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36807 "вывода или неправильному выводу."
36808
36809 #: src/output_plaintext.cpp:148
36810 msgid "Abstract: "
36811 msgstr "Аннотация: "
36812
36813 #: src/output_plaintext.cpp:160
36814 msgid "References: "
36815 msgstr "Ссылки: "
36816
36817 #: src/support/Package.cpp:169
36818 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36819 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36820
36821 #: src/support/Package.cpp:173
36822 msgid "Done!"
36823 msgstr "Готово!"
36824
36825 #: src/support/Package.cpp:525
36826 msgid "LyX binary not found"
36827 msgstr "Программа LyX не найдена"
36828
36829 #: src/support/Package.cpp:526
36830 #, c-format
36831 msgid ""
36832 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36833 msgstr ""
36834 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36835
36836 #: src/support/Package.cpp:645
36837 #, c-format
36838 msgid ""
36839 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36840 "\t%1$s\n"
36841 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36842 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36843 msgstr ""
36844 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36845 "\t%1$s\n"
36846 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36847 "окружения\n"
36848 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36849
36850 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36851 msgid "File not found"
36852 msgstr "Файл не найден"
36853
36854 #: src/support/Package.cpp:715
36855 #, c-format
36856 msgid ""
36857 "Invalid %1$s switch.\n"
36858 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36859 msgstr ""
36860 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36861 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36862
36863 #: src/support/Package.cpp:742
36864 #, c-format
36865 msgid ""
36866 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36867 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36868 msgstr ""
36869 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36870 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36871
36872 #: src/support/Package.cpp:766
36873 #, c-format
36874 msgid ""
36875 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36876 "%2$s is not a directory."
36877 msgstr ""
36878 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36879 "%2$s это не каталог."
36880
36881 #: src/support/Package.cpp:768
36882 msgid "Directory not found"
36883 msgstr "Каталог не найден"
36884
36885 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36886 #, c-format
36887 msgid ""
36888 "The command\n"
36889 "%1$s\n"
36890 "has not yet completed.\n"
36891 "\n"
36892 "Do you want to stop it?"
36893 msgstr ""
36894 "Выполнение команды\n"
36895 "%1$s\n"
36896 "не завершено.\n"
36897 "\n"
36898 "Хотите её остановить?"
36899
36900 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36901 msgid "Stop command?"
36902 msgstr "Остановить команду?"
36903
36904 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36905 msgid "&Stop it"
36906 msgstr "&Остановить"
36907
36908 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36909 msgid "Let it &run"
36910 msgstr "&Продолжить выполнение"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:42
36913 msgid "No debugging messages"
36914 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:43
36917 msgid "General information"
36918 msgstr "Общая информация"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:44
36921 msgid "Program initialisation"
36922 msgstr "Инициализация программы"
36923
36924 #: src/support/debug.cpp:45
36925 msgid "Keyboard events handling"
36926 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36927
36928 #: src/support/debug.cpp:46
36929 msgid "GUI handling"
36930 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36931
36932 #: src/support/debug.cpp:47
36933 msgid "Lyxlex grammar parser"
36934 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36935
36936 #: src/support/debug.cpp:48
36937 msgid "Configuration files reading"
36938 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36939
36940 #: src/support/debug.cpp:49
36941 msgid "Custom keyboard definition"
36942 msgstr "Клавиатурные определения"
36943
36944 #: src/support/debug.cpp:50
36945 msgid "LaTeX generation/execution"
36946 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36947
36948 #: src/support/debug.cpp:51
36949 msgid "Math editor"
36950 msgstr "Редактор формул"
36951
36952 #: src/support/debug.cpp:52
36953 msgid "Font handling"
36954 msgstr "Обработка шрифтов"
36955
36956 #: src/support/debug.cpp:53
36957 msgid "Textclass files reading"
36958 msgstr "Чтение классов документа"
36959
36960 #: src/support/debug.cpp:54
36961 msgid "Version control"
36962 msgstr "Управление версиями"
36963
36964 #: src/support/debug.cpp:55
36965 msgid "External control interface"
36966 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36967
36968 #: src/support/debug.cpp:56
36969 msgid "Undo/Redo mechanism"
36970 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36971
36972 #: src/support/debug.cpp:57
36973 msgid "User commands"
36974 msgstr "Команды пользователя"
36975
36976 #: src/support/debug.cpp:58
36977 msgid "The LyX Lexer"
36978 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36979
36980 #: src/support/debug.cpp:59
36981 msgid "Dependency information"
36982 msgstr "Информация о зависимостях"
36983
36984 #: src/support/debug.cpp:60
36985 msgid "LyX Insets"
36986 msgstr "Вставки LyX"
36987
36988 #: src/support/debug.cpp:61
36989 msgid "Files used by LyX"
36990 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36991
36992 #: src/support/debug.cpp:62
36993 msgid "Workarea events"
36994 msgstr "События рабочей области"
36995
36996 #: src/support/debug.cpp:63
36997 msgid "Clipboard handling"
36998 msgstr "Обработка буфера обмена"
36999
37000 #: src/support/debug.cpp:64
37001 msgid "Graphics conversion and loading"
37002 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37003
37004 #: src/support/debug.cpp:65
37005 msgid "Change tracking"
37006 msgstr "Отслеживание изменений"
37007
37008 #: src/support/debug.cpp:66
37009 msgid "External template/inset messages"
37010 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37011
37012 #: src/support/debug.cpp:67
37013 msgid "RowPainter profiling"
37014 msgstr "Профилирование RowPainter"
37015
37016 #: src/support/debug.cpp:68
37017 msgid "Scrolling debugging"
37018 msgstr "Отладка прокрутки"
37019
37020 #: src/support/debug.cpp:69
37021 msgid "Math macros"
37022 msgstr "Математические макросы"
37023
37024 #: src/support/debug.cpp:70
37025 msgid "RTL/Bidi"
37026 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37027
37028 #: src/support/debug.cpp:71
37029 msgid "Locale/Internationalisation"
37030 msgstr "Локализация/интернационализация"
37031
37032 #: src/support/debug.cpp:72
37033 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37034 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37035
37036 #: src/support/debug.cpp:73
37037 msgid "Find and replace mechanism"
37038 msgstr "Механизм поиска и замены"
37039
37040 #: src/support/debug.cpp:74
37041 msgid "Developers' general debug messages"
37042 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37043
37044 #: src/support/debug.cpp:75
37045 msgid "All debugging messages"
37046 msgstr "Все отладочные сообщения"
37047
37048 #: src/support/debug.cpp:154
37049 #, c-format
37050 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37051 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37052
37053 #: src/support/lassert.cpp:61
37054 #, c-format
37055 msgid ""
37056 "Assertion %1$s violated in\n"
37057 "file: %2$s, line: %3$s"
37058 msgstr ""
37059 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37060 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37061
37062 #: src/support/lassert.cpp:71
37063 msgid ""
37064 "It should be safe to continue, but you\n"
37065 "may wish to save your work and restart LyX."
37066 msgstr ""
37067 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37068 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37069
37070 #: src/support/lassert.cpp:74
37071 msgid "Warning!"
37072 msgstr "Предупреждение!"
37073
37074 #: src/support/lassert.cpp:81
37075 msgid ""
37076 "There has been an error with this document.\n"
37077 "LyX will attempt to close it safely."
37078 msgstr ""
37079 "Ошибка в документе.\n"
37080 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37081
37082 #: src/support/lassert.cpp:84
37083 msgid "Buffer Error!"
37084 msgstr "Ошибка буфера!"
37085
37086 #: src/support/lassert.cpp:91
37087 msgid ""
37088 "LyX has encountered an application error\n"
37089 "and will now shut down."
37090 msgstr ""
37091 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37092 "и сейчас будет завершён."
37093
37094 #: src/support/lassert.cpp:94
37095 msgid "Fatal Exception!"
37096 msgstr "Фатальное исключение!"
37097
37098 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37099 msgid "cc[[unit of measure]]"
37100 msgstr "cc"
37101
37102 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37103 msgid "dd"
37104 msgstr "dd"
37105
37106 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37107 msgid "em"
37108 msgstr "em"
37109
37110 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37111 msgid "ex"
37112 msgstr "ex"
37113
37114 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37115 msgid "mu[[unit of measure]]"
37116 msgstr "mu"
37117
37118 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37119 msgid "pc"
37120 msgstr "pc"
37121
37122 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37123 msgid "pt"
37124 msgstr "pt"
37125
37126 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37127 msgid "sp"
37128 msgstr "sp"
37129
37130 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37131 msgid "Text Width %"
37132 msgstr "% ширины текста"
37133
37134 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37135 msgid "Column Width %"
37136 msgstr "% ширины колонки"
37137
37138 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37139 msgid "Page Width %"
37140 msgstr "% ширины страницы"
37141
37142 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37143 msgid "Line Width %"
37144 msgstr "% ширины строки"
37145
37146 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37147 msgid "Text Height %"
37148 msgstr "% высоты текста"
37149
37150 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37151 msgid "Page Height %"
37152 msgstr "% высоты страницы"
37153
37154 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37155 msgid "Line Distance %"
37156 msgstr "% междустрочного интервала"
37157
37158 #: src/support/os_win32.cpp:495
37159 msgid "System file not found"
37160 msgstr "Системный файл не найден"
37161
37162 #: src/support/os_win32.cpp:496
37163 msgid ""
37164 "Unable to load shfolder.dll\n"
37165 "Please install."
37166 msgstr ""
37167 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37168 "Установите её пожалуйста."
37169
37170 #: src/support/os_win32.cpp:501
37171 msgid "System function not found"
37172 msgstr "Системная функция не найдена"
37173
37174 #: src/support/os_win32.cpp:502
37175 msgid ""
37176 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37177 "Don't know how to proceed. Sorry."
37178 msgstr ""
37179 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37180 "Не знаю как продолжить. Извините."
37181
37182 #: src/support/userinfo.cpp:45
37183 msgid "Unknown user"
37184 msgstr "Неизвестный пользователь"
37185
37186 #~ msgid "Fi&nd:"
37187 #~ msgstr "Н&айти:"
37188
37189 #~ msgid "S&ettings"
37190 #~ msgstr "Настройки"
37191
37192 #~ msgid "&Find Next"
37193 #~ msgstr "&Найти далее"
37194
37195 #~ msgid "Filter:"
37196 #~ msgstr "Фильтр:"
37197
37198 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37199 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
37200
37201 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37202 #~ msgstr "Переключить панель формул"
37203
37204 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37205 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
37206
37207 #~ msgid "Clear text"
37208 #~ msgstr "Удалить текст"