]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
1c7d89cb434f2f8f9eb611fc2aee58f680155f55
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:409
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для команды biblatex bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 msgid "Center"
567 msgstr "По середине"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Декорирование"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Толщина"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Декорирование:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Размер"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Цвет"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Фон:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "Рамка:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Инвертирование"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Новая:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Переименовать..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Добавить &всё"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Отменить"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ра&змер:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "По умолчанию"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Крохотный"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Миниатюрный"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Мелкий"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Маленький"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Нормальный"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Большой"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Великий"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Огромный"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Громадный"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Гигантский"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Уровень:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Изменить:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Следующее изменение"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Принять"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Отклонить"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Гарнитура:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Начертание шрифта"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "На&чертание:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 msgid "Language"
910 msgstr "Язык"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Цвет шрифта"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Язык:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Насыщенность:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Цвет:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Кегль шрифта"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Свойство:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "&Переключить всё"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "&Применить"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Закрыть"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Фильтр:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Все поля"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "&Параметры"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Форматирование"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Текст &перед:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст после:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1079 "поддерживает."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 msgid ""
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 msgstr ""
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1102 msgid ""
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1111 msgstr "Все авторы"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1118 msgid "&Restore"
1119 msgstr "&Восстановить"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1122 msgid "App&ly"
1123 msgstr "&Применить"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1126 msgid "Font Colors"
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1130 msgid "Main text:"
1131 msgstr "Основной текст:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1139 msgid "Default..."
1140 msgstr "По умолчанию..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1154 msgid "&Change..."
1155 msgstr "Изменить..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1162 msgid "Page:"
1163 msgstr "Страница:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1182 msgid "Old:"
1183 msgstr "Старая:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1186 msgid "New:"
1187 msgstr "Новая:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1198 msgid "Bro&wse..."
1199 msgstr "&Выбрать..."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1214 msgid ""
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1217 msgstr ""
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1230 msgid "&Insert"
1231 msgstr "&Вставить"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1235 msgid "TeX Code: "
1236 msgstr "Код TeX: "
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1247 msgid ""
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1249 "direction)"
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1273 msgid "Display"
1274 msgstr "Вид"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1281 msgid "&Collapsed"
1282 msgstr "&Свёрнутый"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1289 msgid "O&pen"
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1297 msgid "&Errors:"
1298 msgstr "&Ошибки:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "Описание:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1321 msgid ""
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1324 msgstr ""
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ошибке в панели ниже, и курсор перейдет к "
1326 "месту в документе, где произошла ошибка."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1329 msgid "F&ile"
1330 msgstr "&Файл"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1336 msgid "Filename"
1337 msgstr "Название файла"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1341 msgid "&File:"
1342 msgstr "&Файл:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1349 msgid "&Draft"
1350 msgstr "&Черновой режим"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1353 msgid "&Template"
1354 msgstr "&Шаблон"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1370 msgid "O&ption:"
1371 msgstr "&Параметр:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1374 msgid "Forma&t:"
1375 msgstr "Ф&ормат:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1378 msgid ""
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1381 msgstr ""
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1405 msgid "Rotate"
1406 msgstr "Повернуть на"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1423 msgid "Ori&gin:"
1424 msgstr "&Центр:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1427 msgid "A&ngle:"
1428 msgstr "&Угол:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1431 msgid "Scale"
1432 msgstr "Масштаб"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1454 msgid "Crop"
1455 msgstr "Обрезка"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1469 msgid "&Left bottom:"
1470 msgstr "&Левый нижний:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1473 msgid "x"
1474 msgstr "x"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1478 msgid "Right &top:"
1479 msgstr "&Правый верхний:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Получить значения из файла"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 msgid "y"
1493 msgstr "y"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 msgid "TabWidget"
1497 msgstr "TabWidget"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 msgid "Sear&ch"
1501 msgstr "Поиск"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 msgid "&Find:"
1506 msgstr "&Найти:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Заменить &на:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Учитывать &регистр"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "Искать &следующее"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Искать только целые слова"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Целые слова"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgid "&Replace"
1547 msgstr "&Заменить"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Обратный &поиск"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Заменить все совпадения"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Заменить &всё"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgid "S&ettings"
1570 msgstr "Настройки"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 msgid "Scope"
1578 msgstr "Диапазон"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Текущий документ"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 msgid ""
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "document"
1588 msgstr ""
1589 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1590 "документу"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "&Главный документ"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Все открытые документы"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Открытые документы"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Все руководства"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 msgid ""
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1612 msgstr ""
1613 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1614 "и абзаца"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "&Игнорировать формат"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 "букве текста"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "Развернуть макросы"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Искать только в формулах"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 msgid "Form"
1647 msgstr "Форма"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgid "Float Type:"
1651 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Верх страницы"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Именно &здесь"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Здесь, если возможно"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Низ страницы"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "FontUi"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1703 "или LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Основной кегль:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&С засечками:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Без засечек:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "Масштаб (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1754 msgid "&Typewriter:"
1755 msgstr "&Машинописный:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1758 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1759 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1762 msgid "Sc&ale (%):"
1763 msgstr "Масштаб (%):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1766 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1767 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1770 msgid "&Math:"
1771 msgstr "Формула:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1774 msgid "Select the math typeface"
1775 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1778 msgid "C&JK:"
1779 msgstr "C&JK:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1782 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1783 msgstr ""
1784 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1785 "корейского (CJK) языка"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1788 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1789 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1792 msgid "Use true s&mall caps"
1793 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1804 msgid ""
1805 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1806 "microtype package"
1807 msgstr ""
1808 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1809 "применением пакета microtype"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1812 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1813 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1816 msgid ""
1817 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1818 "box prevents that."
1819 msgstr ""
1820 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1821 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1824 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1825 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1828 msgid "&Graphics"
1829 msgstr "&Изображение"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1832 msgid "Select an image file"
1833 msgstr "Выбрать файл изображения"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1836 msgid "Output Size"
1837 msgstr "Выходной размер"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1840 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1841 msgstr ""
1842 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1843 "установки."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "Установить &высоту:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 "установки."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "Установить &ширину:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1867 "высоту"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Поворот изображения"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1875 msgstr ""
1876 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1881
1882 # ?
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1884 msgid "Or&igin:"
1885 msgstr "&Центр:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "Угол (градусы):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Название файла с изображением"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1897 msgid "&Clipping"
1898 msgstr "&Обрезка"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1902 msgid "y:"
1903 msgstr "y:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1907 msgid "x:"
1908 msgstr "x:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1920 msgid ""
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1923 msgstr ""
1924 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1925 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Показывать в LyX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1940 msgid "Graphics Group"
1941 msgstr "Группа изображений"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1944 msgid "A&ssigned to group:"
1945 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "Click to define a new graphics group."
1949 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1952 msgid "O&pen new group..."
1953 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1957 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1960 msgid "Draft mode"
1961 msgstr "Черновой режим"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1964 msgid "&Draft mode"
1965 msgstr "&Черновой режим"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1968 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1969 msgstr ""
1970 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1973 msgid "..............."
1974 msgstr "..............."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1977 msgid "________"
1978 msgstr "________"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1981 msgid "<-----------"
1982 msgstr "<-----------"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1985 msgid "----------->"
1986 msgstr "----------->"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1989 msgid "\\-----v-----/"
1990 msgstr "\\-----v-----/"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1993 msgid "/-----^-----\\"
1994 msgstr "/-----^-----\\"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1997 msgid "&Spacing:"
1998 msgstr "&Промежуток:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2001 msgid "Supported spacing types"
2002 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2005 msgid "&Value:"
2006 msgstr "&Значение:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2009 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2010 msgstr ""
2011 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Шаблон заливки:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2018 msgid "&Protect:"
2019 msgstr "&Защита:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2030 msgid "URL"
2031 msgstr "URL"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2034 msgid "&Target:"
2035 msgstr "Цель:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Название, связанное с URL"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2044 msgid "&Name:"
2045 msgstr "&Имя:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2048 msgid ""
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2051 msgstr ""
2052 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2053 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Укажите цель ссылки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgid "Link type"
2061 msgstr "Тип ссылки"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2068 msgid "&Web"
2069 msgstr "&Веб"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2076 msgid "E&mail"
2077 msgstr "Эл. почта"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Ссылка на файл"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2084 msgid "Fi&le"
2085 msgstr "&Файл"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Параметры листинга"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "Обойти проверку"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2104 msgid "C&aption:"
2105 msgstr "По&дпись:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2108 msgid "La&bel:"
2109 msgstr "&Метка:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "До&полнительные параметры"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Выберите документ для вставки"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Тип включения:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2140 msgid "Include"
2141 msgstr "Включить"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Ввести"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2148 msgid "Verbatim"
2149 msgstr "Дословно"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Листинг программы"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Редактировать файл"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2161 msgid "&Edit"
2162 msgstr "&Редактировать"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "&Доступные индексы:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 msgid ""
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 msgstr ""
2176 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2179 msgid "Index Generation"
2180 msgstr "Создание индекса"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2184 msgid "&Options:"
2185 msgstr "&Параметры:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2188 msgid "Define program options of the selected processor."
2189 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2192 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2193 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2196 msgid "&Use multiple indexes"
2197 msgstr "Использовать несколько индексов"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2200 msgid "&New:[[index]]"
2201 msgstr "&Новый:[[index]]"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2204 msgid ""
2205 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2206 msgstr ""
2207 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2208 "«Добавить»"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2216 msgid "1"
2217 msgstr "1"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2228 msgid "R&ename..."
2229 msgstr "Пе&реименовать..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Тип данных:"
2238
2239 # ?
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Название данных:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Настройка параметров вставок"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "Синхронизировать окно"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Применить настройки немедленно"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Применить немедленно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2274 msgid "New Inset"
2275 msgstr "Создать вставку"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Класс документа"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Локальный макет..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Параметры класса"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "Встро&енные:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2302 msgid ""
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2304 "select/deselect."
2305 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева, чтобы выделить."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2308 msgid "Cus&tom:"
2309 msgstr "П&ользовательские:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2312 msgid "&Graphics driver:"
2313 msgstr "&Графический драйвер:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2317 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2320 msgid "Select de&fault master document"
2321 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2324 msgid "&Master:"
2325 msgstr "&Главный:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2328 msgid "Enter the name of the default master document"
2329 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2332 msgid "&Suppress default date on front page"
2333 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2337 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2340 msgid "&Quote style:"
2341 msgstr "Вид кавычек:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2344 msgid "Language pa&ckage:"
2345 msgstr "Языковый &пакет:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2349 msgid "Select which language package LyX should use"
2350 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2354 msgid ""
2355 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2356 msgstr ""
2357 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2358 "\\usepackage{babel})"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2361 msgid "Encoding"
2362 msgstr "Кодировка"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2365 msgid "Lan&guage default"
2366 msgstr "По умолчанию для языка"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2369 msgid "Othe&r:"
2370 msgstr "&Другой:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2373 msgid ""
2374 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2375 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2376 "have been inserted with."
2377 msgstr ""
2378 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2379 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2380 "который они были вставлены."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2383 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2384 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2387 msgid "Of&fset:"
2388 msgstr "Смещение:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
2392 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2395 msgid "Value of the line width."
2396 msgstr "Значение ширины линии."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2399 msgid "&Thickness:"
2400 msgstr "Толщина:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2403 msgid "Value of the line thickness."
2404 msgstr "Значение толщины линии."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2407 msgid "Input here the listings parameters"
2408 msgstr "Параметры листингов"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 msgid "Feedback window"
2413 msgstr "Информационное окно"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2416 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2417 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2420 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2421 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2426 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2427 msgid "Listing"
2428 msgstr "Листинг"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2431 msgid "&Main Settings"
2432 msgstr "Основные настройки"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2435 msgid "Placement"
2436 msgstr "&Размещение"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2439 msgid "Check for inline listings"
2440 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2441
2442 # ?
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2446
2447 # ?
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2453 msgid "&Float"
2454 msgstr "&Плавающий листинг"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgid "&Placement:"
2458 msgstr "&Размещение:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Нумерация строк"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2469 msgid "&Side:"
2470 msgstr "&Сторона:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2477 msgid "S&tep:"
2478 msgstr "&Шаг:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgid "Font si&ze:"
2486 msgstr "Кегль шрифта:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2494 msgid "Style"
2495 msgstr "Стиль"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgid "F&ont size:"
2499 msgstr "&Кегль шрифта:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Переносить длинные строки"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "Показывать пробелы"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Размер табуляции:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Расширенная таблица символов"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2550 msgid "Lan&guage:"
2551 msgstr "&Язык:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Выберите язык программирования"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2558 msgid "&Dialect:"
2559 msgstr "&Диалект:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2566 msgid "Range"
2567 msgstr "Диапазон"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "Первая строка:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2578 msgid "&Last line:"
2579 msgstr "Последняя строка:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2586 msgid "Ad&vanced"
2587 msgstr "&Дополнительно"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Больше параметров"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2595 msgstr ""
2596 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2597 "вывести все параметры."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2604 msgid "&Validate"
2605 msgstr "&Проверить"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2613 msgid "Convert"
2614 msgstr "Преобразовать"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Пуск!"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2621 msgid "Log &Type:"
2622 msgstr "Тип &журнала:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Обновить экран"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2630 msgid "&Update"
2631 msgstr "&Обновить"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Открыть каталог"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2638 msgid "&Go!"
2639 msgstr "&Пуск!"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Следующее &предупреждение"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2654 msgid "Next &Error"
2655 msgstr "Следующая &ошибка"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Поля по умолчанию"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2666 msgid "&Top:"
2667 msgstr "&Сверху:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2670 msgid "&Bottom:"
2671 msgstr "&Снизу:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2674 msgid "&Inner:"
2675 msgstr "&Внутри:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2678 msgid "O&uter:"
2679 msgstr "&Снаружи:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2682 msgid "Head &sep:"
2683 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2690 msgid "&Foot skip:"
2691 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2692
2693 # ?
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column sep:"
2696 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "Вывод главного документа"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2711 msgid ""
2712 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2713 "compilation)"
2714 msgstr ""
2715 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2716 "больше времени)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2719 msgid "&Maintain counters and references"
2720 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2723 msgid "Include all subdocuments in the output"
2724 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2727 msgid "&Include all children"
2728 msgstr "Включить все дочерние"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2734 msgid "Number of rows"
2735 msgstr "Количество строк"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2739 msgid "&Rows:"
2740 msgstr "&Строк:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2746 msgid "Number of columns"
2747 msgstr "Количество столбцов"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2751 msgid "&Columns:"
2752 msgstr "&Столбцов:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2756 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2757 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2760 msgid "Vertical alignment"
2761 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2764 msgid "&Vertical:"
2765 msgstr "&Вертикально:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2768 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2769 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2772 msgid "&Horizontal:"
2773 msgstr "&Горизонтально:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2776 msgid "&Type:"
2777 msgstr "Тип:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "Скобки матрицы"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "Все пакеты:"
2786
2787 # ?
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Автоматически"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Загружать всегда"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2798 msgstr "Не загружать"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2802 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 msgid "Indent &Formulas"
2806 msgstr "Отступ для формул"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2809 msgid "Size of the indentation"
2810 msgstr "Размер отступа"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2813 msgid "Formula numbering side:"
2814 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2817 msgid "Side where formulas are numbered"
2818 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2821 msgid "A&vailable:"
2822 msgstr "Доступные:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2827 msgid "A&dd"
2828 msgstr "&Добавить"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2831 msgid "De&lete"
2832 msgstr "&Удалить"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2835 msgid "S&elected:"
2836 msgstr "&Выбранные:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2839 msgid "Nomenclature"
2840 msgstr "Список обозначений"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2843 msgid "Sy&mbol:"
2844 msgstr "&Символ:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2847 msgid "Des&cription:"
2848 msgstr "Описание:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2851 msgid "Sort &as:"
2852 msgstr "Сортировать как:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2855 msgid ""
2856 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2857 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2858 msgstr ""
2859 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2860 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2863 msgid "Type"
2864 msgstr "Тип"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2871 msgid "LyX &Note"
2872 msgstr "&Заметка LyX"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2879 msgid "&Comment"
2880 msgstr "Комментарий"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Напечатать как серый текст"
2885
2886 # ?
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2888 msgid "&Greyed out"
2889 msgstr "&Серый текст"
2890
2891 # или Перечислять в содержании?
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2893 msgid "&List in Table of Contents"
2894 msgstr "&Показывать в содержании"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2897 msgid "&Numbering"
2898 msgstr "Нумерация"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2901 msgid "Output Format"
2902 msgstr "Формат вывода"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2905 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2906 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2909 msgid "De&fault output format:"
2910 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2913 msgid "LyX Format"
2914 msgstr "Формат LyX"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2917 msgid ""
2918 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2919 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2920 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2921 "in collaborative settings and with version control systems."
2922 msgstr ""
2923 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2924 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2925 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2926 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2933 msgid ""
2934 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2935 "really necessary)"
2936 msgstr ""
2937 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреджение: используйте только в "
2938 "случае необходимости)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2941 msgid "&Allow running external programs"
2942 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2945 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2946 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2949 msgid "S&ynchronize with output"
2950 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2953 msgid "C&ustom macro:"
2954 msgstr "Пользовательский макрос:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2957 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2958 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2961 msgid "XHTML Output Options"
2962 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2965 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2966 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2969 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2970 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2973 msgid "&Math output:"
2974 msgstr "Вывод формул:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2977 msgid "Format to use for math output."
2978 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2981 msgid "MathML"
2982 msgstr "MathML"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2985 msgid "HTML"
2986 msgstr "HTML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2989 msgid "Images"
2990 msgstr "Изображения"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2993 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2996 msgid "LaTeX"
2997 msgstr "LaTeX"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3000 msgid "Math &image scaling:"
3001 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3004 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3005 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3008 msgid "Write CSS to File"
3009 msgstr "Записать CSS в файл"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3012 msgid "&Use hyperref support"
3013 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3016 msgid "&General"
3017 msgstr "&Общие"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3020 msgid "Header Information"
3021 msgstr "Информация заголовка"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3024 msgid "&Title:"
3025 msgstr "&Название:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3028 msgid "&Author:"
3029 msgstr "&Автор:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3032 msgid "&Subject:"
3033 msgstr "&Тема:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3036 msgid "&Keywords:"
3037 msgstr "&Ключевые слова:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3040 msgid ""
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 msgstr ""
3043 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3044 "окружений"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3059 msgid "H&yperlinks"
3060 msgstr "&Гиперссылки"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3063 msgid "Allows link text to break across lines."
3064 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3067 msgid "B&reak links over lines"
3068 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3071 msgid "No &frames around links"
3072 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3075 msgid "C&olor links"
3076 msgstr "&Цветные ссылки"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3079 msgid "Bibliographical backreferences"
3080 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3083 msgid "B&ackreferences:"
3084 msgstr "&Обратные ссылки:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3087 msgid "&Bookmarks"
3088 msgstr "&Закладки"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3091 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3092 msgstr "&Создавать закладки"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3095 msgid "&Numbered bookmarks"
3096 msgstr "&Нумерованные закладки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3099 msgid "&Open bookmark tree"
3100 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3103 msgid "Number of levels"
3104 msgstr "Число уровней"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3107 msgid "Additional O&ptions"
3108 msgstr "Дополнительные &параметры"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3111 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3115 msgid "Paper Format"
3116 msgstr "Формат бумаги"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3120 msgid "&Format:"
3121 msgstr "&Формат:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3124 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3125 msgstr ""
3126 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3127 "пользователем\""
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Положение:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3134 msgid "&Portrait"
3135 msgstr "П&ортрет"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3138 msgid "&Landscape"
3139 msgstr "&Ландшафт"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3143 msgid "Page Layout"
3144 msgstr "Макет страницы"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Двухсторонний документ"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3163 msgid "Label Width"
3164 msgstr "Ширина метки"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Самая длин&ная метка"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "Междустрочный &интервал"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3181 msgid "Single"
3182 msgstr "Одинарный"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3185 msgid "1.5"
3186 msgstr "Полуторный"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3190 msgid "Double"
3191 msgstr "Двойной"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3207 msgid "Custom"
3208 msgstr "Задано пользователем"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3215 msgid "&Justified"
3216 msgstr "&По ширине"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3219 msgid "&Left"
3220 msgstr "Слева"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3223 msgid "C&enter"
3224 msgstr "По &центру"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3227 msgid "Ri&ght"
3228 msgstr "Справа"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3232 msgstr ""
3233 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3236 msgid "Paragraph's &Default"
3237 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3240 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3244 msgid "&Phantom"
3245 msgstr "Фантом"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3248 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3249 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3252 msgid "&Horizontal Phantom"
3253 msgstr "Горизонтальный фантом"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3256 msgid "Vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3260 msgid "&Vertical Phantom"
3261 msgstr "Вертикальный фантом"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3264 msgid "A&lter..."
3265 msgstr "&Изменить..."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3268 msgid "&Use system colors"
3269 msgstr "Использовать системные цвета"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3272 msgid "In Math"
3273 msgstr "В математических формулах"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3276 msgid ""
3277 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3278 "delay."
3279 msgstr ""
3280 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3281 "математическом режиме после задержки."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3284 msgid "Automatic in&line completion"
3285 msgstr "Автодополнение в &строке"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3288 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3289 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3292 msgid "Automatic p&opup"
3293 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3296 msgid "Autoco&rrection"
3297 msgstr "Автокоррекция"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3300 msgid "In Text"
3301 msgstr "В тексте"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3304 msgid ""
3305 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3306 "delay."
3307 msgstr ""
3308 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3309 "текстовом режиме после задержки."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3312 msgid "Automatic &inline completion"
3313 msgstr "Автодополнение в &строке"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3316 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3317 msgstr ""
3318 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3321 msgid "Automatic &popup"
3322 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3325 msgid ""
3326 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3327 "mode."
3328 msgstr ""
3329 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3330 "текстовом режиме."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3333 msgid "Cursor i&ndicator"
3334 msgstr "И&ндикатор курсора"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3337 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3338 msgid "General"
3339 msgstr "Общие"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3342 msgid ""
3343 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3344 "if it is available."
3345 msgstr ""
3346 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3347 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3350 msgid "s inline completion dela&y"
3351 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3354 msgid ""
3355 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3356 "if it is available."
3357 msgstr ""
3358 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3359 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3362 msgid "s popup d&elay"
3363 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3366 msgid ""
3367 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3368 "completed."
3369 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3372 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3373 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3376 msgid ""
3377 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3378 "It will be shown right away."
3379 msgstr ""
3380 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3381 "не будет. Оно будет показано сразу."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3384 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3385 msgstr ""
3386 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3389 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3390 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3393 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3394 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3397 msgid "Converter Defi&nitions"
3398 msgstr "Определения конвертеров"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3401 msgid "C&onverter:"
3402 msgstr "К&онвертер:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3405 msgid "E&xtra flag:"
3406 msgstr "&Дополнительно:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3409 msgid "&From format:"
3410 msgstr "&Из формата:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3413 msgid "&To format:"
3414 msgstr "&В формат:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3418 msgid "&Modify"
3419 msgstr "&Изменить"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3424 msgid "Remo&ve"
3425 msgstr "&Удалить"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3428 msgid "Converter File Cache"
3429 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3432 msgid "&Enabled"
3433 msgstr "&Использовать"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3436 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3437 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "Безопасность"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3444 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3445 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3448 msgid ""
3449 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3450 msgstr ""
3451 "Если этот параметр включен, использование конвертеров с параметром "
3452 "'needauth' запрещено."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3455 msgid "Use need&auth option"
3456 msgstr "Использовать параметр needauth"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3459 msgid ""
3460 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3461 "'needauth' option."
3462 msgstr ""
3463 "Если этот параметр включен, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3464 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3467 msgid "Display &graphics"
3468 msgstr "Показывать &графику"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3471 msgid "Instant &preview:"
3472 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3476 msgid "Off"
3477 msgstr "Выкл."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3480 msgid "No math"
3481 msgstr "Без математики"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3484 msgid "On"
3485 msgstr "Вкл."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3488 msgid "Preview si&ze:"
3489 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3490
3491 # ?
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3493 msgid "Factor for the preview size"
3494 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3497 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3498 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3501 msgid "&Mark end of paragraphs"
3502 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3505 msgid "Session Handling"
3506 msgstr "Обработка сессий"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3509 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3510 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3513 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3514 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3517 msgid "Restore cursor &positions"
3518 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3521 msgid "&Load opened files from last session"
3522 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3525 msgid "&Clear all session information"
3526 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3529 msgid "Backup && Saving"
3530 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3533 msgid "Backup &original documents when saving"
3534 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3537 msgid "&Backup documents, every"
3538 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3541 msgid "&minutes"
3542 msgstr "минут"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3545 msgid ""
3546 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3547 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3548 "state (compressed or uncompressed)."
3549 msgstr ""
3550 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3551 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3552 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3555 msgid "&Save new documents compressed by default"
3556 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3559 msgid ""
3560 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3561 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3562 "included files."
3563 msgstr ""
3564 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранен в "
3565 "документе. Это позволяет перемещать документ в другое место и всё равно "
3566 "находить включенные файлы."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3569 msgid "Save the &document directory path"
3570 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3573 msgid "Windows && Work Area"
3574 msgstr "Окна и рабочая область"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3577 msgid "Open documents in &tabs"
3578 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3581 msgid ""
3582 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3583 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3584 msgstr ""
3585 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3586 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Использовать один экземпляр"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3594 msgstr ""
3595 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3598 msgid "Displa&y single close-tab button"
3599 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3602 msgid "Closing last &view:"
3603 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3606 msgid "Closes document"
3607 msgstr "закрывать документ"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3610 msgid "Hides document"
3611 msgstr "скрывать документ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3614 msgid "Ask the user"
3615 msgstr "спросить пользователя"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3618 msgid "Editing"
3619 msgstr "Редактирование"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3622 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3623 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3626 msgid ""
3627 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3628 "width used when set to 0."
3629 msgstr ""
3630 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3631 "если установлено в 0."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3634 msgid "Cursor width (&pixels):"
3635 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3638 msgid "Scroll &below end of document"
3639 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3642 msgid "Skip trailing non-word characters"
3643 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3646 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3647 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3650 msgid "Sort &environments alphabetically"
3651 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3654 msgid "&Group environments by their category"
3655 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3658 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3659 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3662 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3663 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3666 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3667 msgstr ""
3668 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3671 msgid "Fullscreen"
3672 msgstr "Во весь экран"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3675 msgid "&Hide toolbars"
3676 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3679 msgid "Hide scr&ollbar"
3680 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3683 msgid "Hide &tabbar"
3684 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3687 msgid "Hide &menubar"
3688 msgstr "Скрыть &меню"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3691 msgid "Hide sta&tusbar"
3692 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3695 msgid "&Limit text width"
3696 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3699 msgid "Screen used (&pixels):"
3700 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3703 msgid "&New..."
3704 msgstr "&Создать..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3707 msgid "Re&move"
3708 msgstr "&Удалить"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3711 msgid "&Document format"
3712 msgstr "Формат документа"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3715 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3716 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3719 msgid "Sho&w in export menu"
3720 msgstr "Показать в меню экспорта"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3723 msgid "Vector &graphics format"
3724 msgstr "Формат векторной &графики"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3727 msgid "S&hort name:"
3728 msgstr "&Краткое имя:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3731 msgid "E&xtensions:"
3732 msgstr "Рас&ширения:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3735 msgid "&MIME:"
3736 msgstr "&MIME:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3739 msgid "Shortc&ut:"
3740 msgstr "Горячая клавиша:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3743 msgid "Ed&itor:"
3744 msgstr "Редактор:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3747 msgid "&Viewer:"
3748 msgstr "&Просмотрщик:"
3749
3750 # ?
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3752 msgid "Co&pier:"
3753 msgstr "Ко&пир:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 msgid ""
3757 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3758 "variants"
3759 msgstr ""
3760 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3761 "LaTeX"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3764 msgid "Default Output Formats"
3765 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3772 msgid ""
3773 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3774 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3775 msgstr ""
3776 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3777 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3780 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3781 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3784 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3785 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3788 msgid "With &TeX fonts:"
3789 msgstr "С TeX шрифтами:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3792 msgid "&Japanese:"
3793 msgstr "Японский:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3796 msgid "&E-mail:"
3797 msgstr "&Эл. почта:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3800 msgid "Your name"
3801 msgstr "Ваше имя"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3804 msgid "Your E-mail address"
3805 msgstr "Ваш электронный адрес"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3808 msgid "Keyboard"
3809 msgstr "Клавиатура"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3812 msgid "Use &keyboard map"
3813 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3816 msgid "&Primary:"
3817 msgstr "Первичная:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3821 msgid "Br&owse..."
3822 msgstr "В&ыбрать..."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3825 msgid "S&econdary:"
3826 msgstr "&Вторичная:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3829 msgid ""
3830 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3831 "time LyX is launched."
3832 msgstr ""
3833 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3834 "силу при следующем запуске LyX."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3837 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3838 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3841 msgid "Mouse"
3842 msgstr "Мышь"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3845 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3846 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3849 msgid ""
3850 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3851 "speed it up, low values slow it down."
3852 msgstr ""
3853 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3854 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3857 msgid ""
3858 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3859 msgstr "При включении средняя кнопка мыши вставляет последний выделенный текст"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3862 msgid "&Middle mouse button pasting"
3863 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3866 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3867 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3870 msgid "Enable"
3871 msgstr "&Использовать"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3874 msgid "Ctrl"
3875 msgstr "Ctrl"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3878 msgid "Shift"
3879 msgstr "Shift"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3882 msgid "Alt"
3883 msgstr "Alt"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3886 msgid "User &interface language:"
3887 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3890 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3891 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т. д.)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3894 msgid "Language &package:"
3895 msgstr "Языковой &пакет:"
3896
3897 # ?
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3902 msgid "Automatic"
3903 msgstr "Автоматический"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3907 msgid "Always Babel"
3908 msgstr "Всегда Babel"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3912 msgid "None[[language package]]"
3913 msgstr "Нет[[language package]]"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3916 msgid "Command s&tart:"
3917 msgstr "Команда &начала:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3920 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3921 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3924 msgid "Command e&nd:"
3925 msgstr "Команда &окончания:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3928 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3929 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3932 msgid "Default decimal &separator:"
3933 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3936 msgid "Default length &unit:"
3937 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3940 msgid ""
3941 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3942 "the language package)"
3943 msgstr ""
3944 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3945 "локального (для данного пакета с языком)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3948 msgid "Set languages &globally"
3949 msgstr "Установить языки глобально"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3952 msgid ""
3953 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3954 "command"
3955 msgstr ""
3956 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3957 "языка"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3960 msgid "Auto &begin"
3961 msgstr "Автоматически &начинать"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3964 msgid ""
3965 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3966 "switch command"
3967 msgstr ""
3968 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3971 msgid "Auto &end"
3972 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Помечать &другие языки"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Перемещение курсора:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3991 msgid "&Logical"
3992 msgstr "&Логическое"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3995 msgid "&Visual"
3996 msgstr "&Визуальное"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3999 msgid ""
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4001 msgstr ""
4002 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4003 "T1)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4006 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4007 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4010 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4011 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4014 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4015 msgstr ""
4016 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgid "P&rocessor:"
4020 msgstr "&Процессор:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4023 msgid "BibTeX command and options"
4024 msgstr "Командная строка BibTeX"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4028 msgid "Processor for &Japanese:"
4029 msgstr "Процессор для японского:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4032 msgid "Options:"
4033 msgstr "Параметры:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4058
4059 # ?
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4061 msgid "&Nomenclature command:"
4062 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4065 msgid ""
4066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4067 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4068 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4069 msgstr ""
4070 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4071 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4072 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4073 "сохранены."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4076 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4077 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4080 msgid "Set class options to default on class change"
4081 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4084 msgid "R&eset class options when document class changes"
4085 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4088 msgid "Forward Search"
4089 msgstr "Прямой поиск"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4092 msgid "DV&I command:"
4093 msgstr "Команда DVI:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4096 msgid "&PDF command:"
4097 msgstr "Команда PDF:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4100 msgid "Dvips Options"
4101 msgstr "Параметры dvips"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4104 msgid "Paper t&ype:"
4105 msgstr "Тип &бумаги:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4108 msgid "Paper si&ze:"
4109 msgstr "Размер &бумаги:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4112 msgid "Lan&dscape:"
4113 msgstr "Лан&дшафт:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4116 msgid "Other Options"
4117 msgstr "Другие параметры"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4120 msgid "Output &line length:"
4121 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4124 msgid ""
4125 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4126 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4127 "paragraphs are separated by a blank line."
4128 msgstr ""
4129 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4130 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4131 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4134 msgid "&Date format:"
4135 msgstr "Формат &даты:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4138 msgid "Date format for strftime output"
4139 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4142 msgid "&Overwrite on export:"
4143 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4146 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4147 msgstr ""
4148 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4151 msgid "Ask permission"
4152 msgstr "Спросить разрешение"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4155 msgid "Main file only"
4156 msgstr "Только главный файл"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4159 msgid "All files"
4160 msgstr "Все файлы"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4163 msgid ""
4164 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4165 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4166 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4167 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4168 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4169 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4170 msgstr ""
4171 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4172 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4173 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4174 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4175 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4176 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4179 msgid "&PATH prefix:"
4180 msgstr "Префикс &пути:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4183 msgid ""
4184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4185 "variable. Use the OS native format."
4186 msgstr ""
4187 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4188 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 msgid ""
4196 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4197 "environment variable. Use the OS native format."
4198 msgstr ""
4199 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4200 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4210 msgid "Browse..."
4211 msgstr "Выбрать..."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "Словари тезауруса:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Временный каталог:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "Файлы примеров:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Шаблоны документов:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Каталог пользователя:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Словари Hunspell:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "&Без засечек:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "&Машинописный:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4254 msgid "R&oman:"
4255 msgstr "С &засечками:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgid "Font Sizes"
4263 msgstr "Размеры шрифтов"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4266 msgid "&Large:"
4267 msgstr "&Большой:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgid "&Larger:"
4271 msgstr "&Очень большой:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgid "&Largest:"
4275 msgstr "&Огромный:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4278 msgid "&Huge:"
4279 msgstr "&Громадный:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgid "&Hugest:"
4283 msgstr "&Очень Громадный:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgid "S&mallest:"
4287 msgstr "&Миниатюрный:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgid "S&maller:"
4291 msgstr "&Мелкий:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4294 msgid "S&mall:"
4295 msgstr "&Маленький:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4298 msgid "&Normal:"
4299 msgstr "&Нормальный:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgid "&Tiny:"
4303 msgstr "&Крохотный:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 msgid ""
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4308 "of fonts"
4309 msgstr ""
4310 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4311 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr ""
4316 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4319 msgid "&New"
4320 msgstr "&Новый"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4323 msgid "&Bind file:"
4324 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4328 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4332 msgstr ""
4333 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4334 "правописание"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4337 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4338 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4341 msgid "&Spellchecker engine:"
4342 msgstr "Программа проверки правописания:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4346 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4349 msgid "Accept compound &words"
4350 msgstr "Допускать составные &слова"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4354 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4357 msgid "S&pellcheck continuously"
4358 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4362 msgstr ""
4363 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4366 msgid "&Escape characters:"
4367 msgstr "Управляющие &символы:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4371 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4374 msgid "Al&ternative language:"
4375 msgstr "&Другие языки:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4378 msgid "General Look && Feel"
4379 msgstr "Вид и поведение"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4382 msgid "&User interface file:"
4383 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4384
4385 # ?
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4387 msgid "&Icon set:"
4388 msgstr "&Набор значков:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4391 msgid ""
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4394 msgstr ""
4395 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4396 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Контекстная помощь"
4405
4406 # ?
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4408 msgid ""
4409 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4410 "the main work area of an edited document"
4411 msgstr ""
4412 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4413 "рабочей области редактируемого документа"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4417 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4420 msgid "Menus"
4421 msgstr "Меню"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4424 msgid "&Maximum last files:"
4425 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4429 msgid "&Save"
4430 msgstr "&Сохранить"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4433 msgid "Nomenclature settings"
4434 msgstr "Настройки списка обозначений"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4438 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4439 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Отступ списка:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Польз. ширина:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 msgstr ""
4452 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 msgid "Avai&lable indexes:"
4456 msgstr "&Доступные индексы:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4459 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr ""
4465 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4466 "предыдущего."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4469 msgid "&Subindex"
4470 msgstr "&Подиндекс"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4473 msgid ""
4474 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4475 "code in index names."
4476 msgstr ""
4477 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4478 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4481 msgid "Output"
4482 msgstr "Вывод"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgid "Settings"
4486 msgstr "Настройки"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4497 msgid "&Clear automatically"
4498 msgstr "Очищать автоматически"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4501 msgid "Debug messages"
4502 msgstr "Отладочные сообщения"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4505 msgid "Display no debug messages"
4506 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4509 msgid "&None"
4510 msgstr "Нет"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4513 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4514 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4517 msgid "S&elected"
4518 msgstr "&Выделенное"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4521 msgid "Display all debug messages"
4522 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4525 msgid "&All"
4526 msgstr "&Все"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4529 msgid "Display statusbar messages?"
4530 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4533 msgid "&Statusbar messages"
4534 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4537 msgid "&In[[buffer]]:"
4538 msgstr "&В[[buffer]]:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4541 msgid "Filter case-sensitively"
4542 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4545 msgid "Case Sensiti&ve"
4546 msgstr "Учитывать &регистр"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4549 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4550 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4553 msgid "So&rt:"
4554 msgstr "Сортировать:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4557 msgid "Sorting of the list of available labels"
4558 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "Группировать"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Доступные метки:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Выбранная метка:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "Перейти к метке"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Формат ссылки:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<ссылка>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<ссылка>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<страница>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "на странице <номер>"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Форматированная ссылка"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Текстовая ссылка"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4625 msgid "Label only"
4626 msgstr "Только метка"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4629 msgid "Update the label list"
4630 msgstr "Обновить список меток"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4633 msgid ""
4634 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4635 "references, and only if you are using refstyle.)"
4636 msgstr ""
4637 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4638 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4641 msgid "Plural"
4642 msgstr "Множ. число"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4645 msgid ""
4646 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4647 "references, and only if you are using refstyle.)"
4648 msgstr ""
4649 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4650 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4653 msgid "Capitalized"
4654 msgstr "Первые Прописные"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4657 msgid "Do not output part of label before \":\""
4658 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4661 msgid "No Prefix"
4662 msgstr "Без префикса"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4665 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4666 msgstr "Учитывать &регистр[[search]]"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4669 msgid "Match w&hole words only"
4670 msgstr "Искать &только целые слова"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4673 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4674 msgstr ""
4675 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4678 msgid "&Export formats:"
4679 msgstr "&Форматы экспорта:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4682 msgid "&Send exported file to command:"
4683 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4686 msgid "Edit shortcut"
4687 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4690 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4691 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4694 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4695 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4698 msgid "&Delete Key"
4699 msgstr "&Удалить"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4702 msgid "Clear current shortcut"
4703 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4707 msgid "C&lear"
4708 msgstr "Оч&истить"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4711 msgid "&Shortcut:"
4712 msgstr "&Горячая клавиша:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4715 msgid "&Function:"
4716 msgstr "&Функция:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4719 msgid ""
4720 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4721 "the 'Clear' button"
4722 msgstr ""
4723 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4724 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4730 msgid "Spell Checker"
4731 msgstr "Проверка правописания"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4734 msgid ""
4735 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4736 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4739 msgid "Unknown word:"
4740 msgstr "Неизвестное слово:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4743 msgid "Current word"
4744 msgstr "Текущее слово"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4747 msgid "&Find Next"
4748 msgstr "Искать &следующее"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4751 msgid "Re&placement:"
4752 msgstr "&Замена:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4755 msgid "Replace with selected word"
4756 msgstr "Заменить выбранным словом"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4759 msgid "Replace word with current choice"
4760 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4763 msgid "S&uggestions:"
4764 msgstr "П&редложения:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4767 msgid "Ignore this word"
4768 msgstr "Пропустить это слово"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4772 msgid "&Ignore"
4773 msgstr "&Пропустить"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4776 msgid "Ignore this word throughout this session"
4777 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4780 msgid "I&gnore All"
4781 msgstr "Пропустить все"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4784 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4785 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4788 msgid ""
4789 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4790 "full range."
4791 msgstr ""
4792 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4793 "полного списка."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4796 msgid "Ca&tegory:"
4797 msgstr "&Категория:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4800 msgid "Select this to display all available characters at once"
4801 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4804 msgid "&Display all"
4805 msgstr "&Показать все"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4808 msgid "Current cell:"
4809 msgstr "Текущая ячейка:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4812 msgid "Current row position"
4813 msgstr "Текущая строка"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4816 msgid "Current column position"
4817 msgstr "Текущий столбец"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "&Настройки таблицы"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4824 msgid "Row setting"
4825 msgstr "Настройки строки"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4832 msgid "M&ultirow"
4833 msgstr "Многострочность"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Верт. смещение:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Опциональное верт. смещение"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Настройки ячейки"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "угол поворота"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4856 msgid "degrees"
4857 msgstr "градусов"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Настройки таблицы"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4864 msgid "W&idth:"
4865 msgstr "&Ширина:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Верт. выравнивание:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4880 msgid "&Rotate"
4881 msgstr "Повернуть на"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4884 msgid "Column settings"
4885 msgstr "Настройки столбца"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4888 msgid "&Horizontal alignment:"
4889 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4892 msgid "Horizontal alignment in column"
4893 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4896 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4897 msgid "Justified"
4898 msgstr "По ширине"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4902 msgid "At Decimal Separator"
4903 msgstr "По разделителю"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4906 msgid "&Decimal separator:"
4907 msgstr "Разделитель:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4910 msgid "Fixed width of the column"
4911 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4914 msgid "&Vertical alignment in row:"
4915 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4918 msgid ""
4919 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4920 "the row."
4921 msgstr ""
4922 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4925 msgid "Merge cells of different columns"
4926 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4929 msgid "Mu&lticolumn"
4930 msgstr "&Многоколоночность"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4933 msgid "LaTe&X argument:"
4934 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4937 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4938 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4941 msgid "&Borders"
4942 msgstr "Рамки"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4945 msgid "Set Borders"
4946 msgstr "Установить рамки"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4949 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4950 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4953 msgid "All Borders"
4954 msgstr "Все рамки"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4957 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4958 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4961 msgid "&Set"
4962 msgstr "&Установить"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4965 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4966 msgstr "Сбросить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4969 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4970 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных рамок)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4973 msgid "Fo&rmal"
4974 msgstr "Формальный"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4977 msgid "Use default (grid-like) border style"
4978 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4981 msgid "De&fault"
4982 msgstr "По умолчанию"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4985 msgid "Additional Space"
4986 msgstr "Дополнительное пространство"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4989 msgid "T&op of row:"
4990 msgstr "Верх строки:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4993 msgid "Botto&m of row:"
4994 msgstr "Низ строки:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4997 msgid "Bet&ween rows:"
4998 msgstr "Между строк:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5001 msgid "&Multi-page table"
5002 msgstr "Длинная таблица"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5005 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5006 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5009 msgid "&Use multi-page table"
5010 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5013 msgid "Row settings"
5014 msgstr "Настройки строки"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5017 msgid "Status"
5018 msgstr "Состояние"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5021 msgid "Border above"
5022 msgstr "Линия сверху"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5025 msgid "Border below"
5026 msgstr "Линия снизу"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5029 msgid "Contents"
5030 msgstr "Содержит"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5033 msgid "Header:"
5034 msgstr "Заголовок:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5037 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5038 msgstr ""
5039 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5040 "страницах"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5049 msgid "on"
5050 msgstr "вкл."
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5060 msgid "double"
5061 msgstr "двойная"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5064 msgid "First header:"
5065 msgstr "Первый заголовок:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5068 msgid "This row is the header of the first page"
5069 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5072 msgid "Don't output the first header"
5073 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5077 msgid "is empty"
5078 msgstr "пусто"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5081 msgid "Footer:"
5082 msgstr "Подвал:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5085 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5086 msgstr ""
5087 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5088 "страницах"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5091 msgid "Last footer:"
5092 msgstr "Последний подвал:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5095 msgid "This row is the footer of the last page"
5096 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5099 msgid "Don't output the last footer"
5100 msgstr "Не выводить последний подвал"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5103 msgid "Caption:"
5104 msgstr "Подпись:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5107 msgid "Set a page break on the current row"
5108 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5111 msgid "Page &break on current row"
5112 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5115 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5116 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5119 msgid "Multi-page table alignment"
5120 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5123 msgid "Close this dialog"
5124 msgstr "Закрыть данный диалог"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5127 msgid "Rebuild the file lists"
5128 msgstr "Перестроить список файлов"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5131 msgid ""
5132 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5133 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5136 msgid "&View"
5137 msgstr "Просмотреть"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5140 msgid "Selected classes or styles"
5141 msgstr "Выбранные стили или классы"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5144 msgid "LaTeX classes"
5145 msgstr "Классы LaTeX"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5148 msgid "LaTeX styles"
5149 msgstr "Стили LaTeX"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5152 msgid "BibTeX styles"
5153 msgstr "Стили BibTeX"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5156 msgid "BibTeX databases"
5157 msgstr "Базы данных BibTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5160 msgid "Biblatex bibliography styles"
5161 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5164 msgid "Biblatex citation styles"
5165 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5168 msgid "Toggles view of the file list"
5169 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5172 msgid "Show &path"
5173 msgstr "Показывать &путь"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5176 msgid "Paragraph Separation"
5177 msgstr "Настройки абзаца"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5180 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5181 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5184 msgid "&Indentation:"
5185 msgstr "&Отступ:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5188 msgid "&Vertical space:"
5189 msgstr "Верт. промежуток:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5192 msgid "Size of the vertical space"
5193 msgstr "Верт. промежуток"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5196 msgid "Spacing"
5197 msgstr "Отступ"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5200 msgid "&Line spacing:"
5201 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5204 msgid "Spacing type"
5205 msgstr "Расстояние между строками"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5208 msgid "Number of lines"
5209 msgstr "Количество строк"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5212 msgid "Format text into two columns"
5213 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5216 msgid "Two-&column document"
5217 msgstr "Двух&колоночный документ"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5220 msgid ""
5221 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5222 "justified in the output)"
5223 msgstr ""
5224 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5225 "текста в результирующем документе)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5228 msgid "Use &justification in LyX work area"
5229 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5232 msgid "Language of the thesaurus"
5233 msgstr "Язык тезауруса"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5236 msgid "Index entry"
5237 msgstr "Запись в предметном указателе"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5240 msgid "&Keyword:"
5241 msgstr "&Ключевое слово:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5244 msgid "Word to look up"
5245 msgstr "Искать слово"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5248 msgid "L&ookup"
5249 msgstr "&Искать"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5253 msgid "The selected entry"
5254 msgstr "Выбранная запись"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5257 msgid "&Selection:"
5258 msgstr "&Выделение:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5261 msgid "Replace the entry with the selection"
5262 msgstr "Заменить запись выбранным"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5265 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5266 msgstr ""
5267 "Щелкните, чтобы выбрать предложение, дважды щелкните, чтобы просмотреть его."
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5270 msgid "Filter:"
5271 msgstr "Фильтр:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5274 msgid "Enter string to filter contents"
5275 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5278 msgid ""
5279 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5280 "tables, and others)"
5281 msgstr ""
5282 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5283 "таблиц, и другие)"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5286 msgid "Update navigation tree"
5287 msgstr "Обновить дерево навигации"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5292 msgid "..."
5293 msgstr "..."
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5296 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5297 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5300 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5304 msgid "Move selected item down by one"
5305 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5308 msgid "Move selected item up by one"
5309 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5312 msgid "Sort"
5313 msgstr "Сортировать"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5316 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5317 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5320 msgid "Keep"
5321 msgstr "Сохранять вид"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5324 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5325 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5328 msgid "LyX: Enter text"
5329 msgstr "LyX: Введите текст"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5332 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5333 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5336 msgid "&Do not show this warning again!"
5337 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5340 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5341 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5344 msgid "DefSkip"
5345 msgstr "По умолчанию"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5348 msgid "SmallSkip"
5349 msgstr "Маленький"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5352 msgid "MedSkip"
5353 msgstr "Средний"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5356 msgid "BigSkip"
5357 msgstr "Большой"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5360 msgid "VFill"
5361 msgstr "Вертикальное заполнение"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5364 msgid "F&ormat:"
5365 msgstr "Ф&ормат:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5368 msgid "Select the output format"
5369 msgstr "Выбрать выходной формат"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5372 msgid "Show the source as the master document gets it"
5373 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5376 msgid "Master's perspective"
5377 msgstr "Как в главном документе"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5380 msgid "Automatic update"
5381 msgstr "Автоматическое обновление"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5384 msgid "Current Paragraph"
5385 msgstr "Текущий абзац"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5388 msgid "Complete Source"
5389 msgstr "Весь файл"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5392 msgid "Preamble Only"
5393 msgstr "Только преамбула"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5396 msgid "Body Only"
5397 msgstr "Только тело документа"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5401 msgid "&Reload"
5402 msgstr "&Перезагрузить"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5405 msgid "Unit of width value"
5406 msgstr "Единицы измерения ширины"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5409 msgid "number of needed lines"
5410 msgstr "нужное количество строк"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5413 msgid "use number of lines"
5414 msgstr "использовать количество строк"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5417 msgid "&Line span:"
5418 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5421 msgid "Outer (default)"
5422 msgstr "Наружный (по умолчанию)"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5425 msgid "Inner"
5426 msgstr "Внутренний"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5429 msgid "use overhang"
5430 msgstr "с выступом"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5433 msgid "Over&hang:"
5434 msgstr "Выступ:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5437 msgid "Overhang value"
5438 msgstr "Выступ"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5441 msgid "Unit of overhang value"
5442 msgstr "Единицы измерения выступа"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5445 msgid "Check this to allow flexible placement"
5446 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5449 msgid "Allow &floating"
5450 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5453 msgid "Basic (BibTeX)"
5454 msgstr "Основной (BibTeX)"
5455
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5457 msgid ""
5458 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5459 "styles primarily suitable for science and maths."
5460 msgstr ""
5461 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5462 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5468 msgid "not cited"
5469 msgstr "не цитировался"
5470
5471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5475 msgid "Add to bibliography only."
5476 msgstr "Помещать только в библиографию."
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5482 msgid "Key only."
5483 msgstr "Только ключ."
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5489 msgid "Key"
5490 msgstr "Ключ"
5491
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5493 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5494 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5497 msgid ""
5498 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5499 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5500 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5501 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5502 "Bibliography processor is advised."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5507 msgid "Footnote"
5508 msgstr "Подстрочная сноска"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5512 msgid "Foot"
5513 msgstr "Сноска"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5518 msgid "bibliography entry"
5519 msgstr "элемент библиографии"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5523 msgid "Full bibliography entry."
5524 msgstr "Полный элемент библиографии."
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5528 msgid "Autocite"
5529 msgstr "Автоцитата"
5530
5531 # ?
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5534 msgid "Auto"
5535 msgstr "Авто"
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5539 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5540 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5544 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5545 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5550 msgid " et al."
5551 msgstr " и др."
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5555 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5556 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5557 msgstr ", "
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5561 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5562 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5563 msgstr " и "
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5567 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5568 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5569 msgstr " и "
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5573 msgid "Super"
5574 msgstr "Верхний индекс"
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5578 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5579 msgid "Superscript"
5580 msgstr "Верхний индекс"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5583 msgid "Biblatex"
5584 msgstr "Biblatex"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5587 msgid ""
5588 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5589 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5590 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5591 "bibliography processor is advised."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5595 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5596 msgstr "Сокращать список авторов"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5599 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5600 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5603 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5604 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5605
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5607 msgid ""
5608 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5609 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5610 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5614 msgid "Bibliography entry."
5615 msgstr "Элемент библиографии."
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5618 msgid "before"
5619 msgstr "перед"
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5622 msgid "short title"
5623 msgstr "краткое заглавие"
5624
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5628 msgid "/"
5629 msgstr "/"
5630
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5632 msgid "Natbib (BibTeX)"
5633 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5634
5635 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5636 msgid ""
5637 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5638 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5639 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5640 "names, shortened and full author lists, and more."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5644 msgid "American Economic Association (AEA)"
5645 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5649 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5650 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5653 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5654 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5655 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5657 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5658 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5659 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5660 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5661 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5663 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5664 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5665 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5666 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5668 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5670 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5671 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5672 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5673 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5674 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5675 msgid "Articles"
5676 msgstr "Статьи"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5679 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5680 msgid "ShortTitle"
5681 msgstr "Краткое заглавие"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5690 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5691 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5692 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5693 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5698 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5699 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5700 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5701 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5707 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5710 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5711 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5712 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5713 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5714 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5715 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5725 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5726 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5728 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5729 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5730 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5736 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5737 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5746 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5747 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5749 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5750 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5751 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5753 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5757 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5758 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5759 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5762 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5763 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5766 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5767 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5772 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5773 msgid "FrontMatter"
5774 msgstr "Вступ. часть"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5777 msgid "Publication Month"
5778 msgstr "Месяц публикации"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5781 msgid "Publication Month:"
5782 msgstr "Месяц публикации:"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5785 msgid "Publication Year"
5786 msgstr "Год публикации"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5789 msgid "Publication Year:"
5790 msgstr "Год публикации:"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5793 msgid "Publication Volume"
5794 msgstr "Том публикации"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5797 msgid "Publication Volume:"
5798 msgstr "Том публикации:"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5801 msgid "Publication Issue"
5802 msgstr "Выпуск публикации"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5805 msgid "Publication Issue:"
5806 msgstr "Выпуск публикации:"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5809 msgid "JEL"
5810 msgstr "JEL"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5813 msgid "JEL:"
5814 msgstr "JEL:"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5818 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5820 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5827 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5828 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5829 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5832 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5834 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5835 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5836 msgid "Keywords"
5837 msgstr "Ключевые слова"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5840 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5845 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5846 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5848 #: lib/layouts/spie.layout:49
5849 msgid "Keywords:"
5850 msgstr "Ключевые слова:"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5854 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5860 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5861 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5863 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5864 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5867 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5870 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5871 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5872 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5873 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5875 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5879 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5880 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5882 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5883 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5884 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5885 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5886 msgid "Abstract"
5887 msgstr "Аннотация"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5890 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5892 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5909 msgid "Acknowledgement"
5910 msgstr "Благодарность"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5916 msgid "Acknowledgement."
5917 msgstr "Благодарность."
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5920 msgid "Figure Notes"
5921 msgstr "Заметки к изображению"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5929 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5930 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5934 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5935 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5936 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5938 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5939 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5940 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5941 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5946 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5947 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5948 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5953 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5955 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5956 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5957 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5959 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5961 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5962 msgid "MainText"
5963 msgstr "Основной текст"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5966 msgid "Figure Note"
5967 msgstr "Заметка рисунка"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5970 msgid "Text of a note in a figure"
5971 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5975 msgid "Note:"
5976 msgstr "Заметка:"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5979 msgid "Table Notes"
5980 msgstr "Табличные заметки"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5983 msgid "Table Note"
5984 msgstr "Табличная заметка"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5987 msgid "Text of a note in a table"
5988 msgstr "Текст заметки в таблице"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
5992 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6005 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6006 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6013 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6014 msgid "Theorem"
6015 msgstr "Теорема"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6018 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6020 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6037 msgid "Algorithm"
6038 msgstr "Алгоритм"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6056 msgid "Axiom"
6057 msgstr "Аксиома"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6061 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6066 msgid "Case"
6067 msgstr "Вариант"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6070 msgid "Case \\thecase."
6071 msgstr "Вариант \\thecase."
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6074 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6076 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6093 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6094 msgid "Claim"
6095 msgstr "Утверждение"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6113 msgid "Conclusion"
6114 msgstr "Заключение"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6132 msgid "Condition"
6133 msgstr "Условие"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6155 msgid "Conjecture"
6156 msgstr "Предположение"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6160 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6180 msgid "Corollary"
6181 msgstr "Вывод"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6199 msgid "Criterion"
6200 msgstr "Критерий"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6204 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6223 msgid "Definition"
6224 msgstr "Определение"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6246 msgid "Example"
6247 msgstr "Пример"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6269 msgid "Exercise"
6270 msgstr "Упражнение"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6274 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6294 msgid "Lemma"
6295 msgstr "Лемма"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6298 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6314 msgid "Notation"
6315 msgstr "Нотация"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6335 msgid "Problem"
6336 msgstr "Задача"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6339 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6359 msgid "Proposition"
6360 msgstr "Предложение"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6381 msgid "Remark"
6382 msgstr "Замечание"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6388 msgid "Remark \\theremark."
6389 msgstr "Замечание \\theremark."
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6392 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6408 msgid "Solution"
6409 msgstr "Решение"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6414 msgid "Solution \\thesolution."
6415 msgstr "Решение \\theconclusion."
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6418 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6419 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6420 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6422 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6438 msgid "Summary"
6439 msgstr "Сводка"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6443 msgid "Caption"
6444 msgstr "Подпись"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6448 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6454 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6455 msgid "Proof"
6456 msgstr "Доказательство"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6459 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6460 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6464 msgid "Standard in Title"
6465 msgstr "Обычный в заголовке"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6468 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6469 msgid "Author Footnote"
6470 msgstr "Сноска автора"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6473 msgid "Author foot"
6474 msgstr "Сноска автора"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6478 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6479 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6483 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6484 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6488 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6491 msgid "IEEE Transactions"
6492 msgstr "IEEE Transactions"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6499 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6500 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6502 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6503 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6504 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6510 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6511 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6514 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6515 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6516 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6519 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6523 msgid "Standard"
6524 msgstr "Обычный"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6529 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6531 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6532 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6534 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6536 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6537 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6538 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6539 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6543 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6544 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6546 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6549 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6551 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6553 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6555 msgid "Title"
6556 msgstr "Заглавие"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6559 msgid "IEEE membership"
6560 msgstr "Членство IEEE"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6563 msgid "Lowercase"
6564 msgstr "Строчные"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6567 msgid "lowercase"
6568 msgstr "строчные"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6573 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6576 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6579 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6580 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6582 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6583 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6585 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6586 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6588 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6590 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6593 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6594 msgid "Author"
6595 msgstr "Автор"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6598 msgid "Short Author|S"
6599 msgstr "Автор кратко|S"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6602 msgid "A short version of the author name"
6603 msgstr "Краткая версия имени автора"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6606 msgid "Author Name"
6607 msgstr "Имя автора"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6610 msgid "Author name"
6611 msgstr "Имя автора"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6614 msgid "Author Affiliation"
6615 msgstr "Место работы автора"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6618 msgid "Author affiliation"
6619 msgstr "Место работы автора"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6622 msgid "Author Mark"
6623 msgstr "Пометка автора"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6626 msgid "Author mark"
6627 msgstr "Пометка автора"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6630 msgid "Special Paper Notice"
6631 msgstr "Особое замечание к статье"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6634 msgid "After Title Text"
6635 msgstr "После титульного текста"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6638 msgid "Page headings"
6639 msgstr "Заголовки страниц"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6642 msgid "Left Side"
6643 msgstr "Левая сторона"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6646 msgid "Left side of the header line"
6647 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6651 msgid "MarkBoth"
6652 msgstr "MarkBoth"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6655 msgid "Publication ID"
6656 msgstr "ID публикации"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6659 msgid "Abstract---"
6660 msgstr "Аннотация---"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6663 msgid "Index Terms---"
6664 msgstr "Список терминов---"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6667 msgid "Paragraph Start"
6668 msgstr "Начало абзаца"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6671 msgid "First Char"
6672 msgstr "Первый символ"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6675 msgid "First character of first word"
6676 msgstr "Первый символ первого слова"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6679 msgid "Appendices"
6680 msgstr "Приложения"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6686 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6688 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6690 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6691 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6693 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6697 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6698 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6699 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6704 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6706 msgid "BackMatter"
6707 msgstr "Закл. часть"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6710 msgid "Peer Review Title"
6711 msgstr "Заглавие рецензии"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6714 msgid "PeerReviewTitle"
6715 msgstr "Заглавие рецензии"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6721 #: src/RowPainter.cpp:355
6722 msgid "Appendix"
6723 msgstr "Приложение"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6726 #: lib/layouts/jss.layout:119
6727 msgid "Short Title"
6728 msgstr "Краткое заглавие"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6731 msgid "Short title for the appendix"
6732 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6735 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6736 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6738 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6744 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6745 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6746 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6748 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6749 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6750 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6751 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6753 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6756 msgid "Bibliography"
6757 msgstr "Библиография"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6766 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6767 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6772 msgid "References"
6773 msgstr "Список литературы"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6776 msgid "Biography"
6777 msgstr "Биография"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6780 msgid "Photo"
6781 msgstr "Фото"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6784 msgid "Optional photo for biography"
6785 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6790 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6793 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6798 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6799 msgid "Name"
6800 msgstr "Имя"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6804 msgid "Name of the author"
6805 msgstr "Имя автора"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6808 msgid "Biography without photo"
6809 msgstr "Биография без фото"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6812 msgid "BiographyNoPhoto"
6813 msgstr "Биография без фото"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6818 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6824 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6825 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6827 msgid "Reasoning"
6828 msgstr "Аргументация"
6829
6830 # ?
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6832 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6833 msgid "Alternative Proof String"
6834 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6837 msgid "An alternative proof string"
6838 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6841 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6842 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6843 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6844 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6845 msgid "Proof."
6846 msgstr "Доказательство."
6847
6848 #: lib/layouts/InStar.module:2
6849 msgid "Title and Preamble Hacks"
6850 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6851
6852 #: lib/layouts/InStar.module:12
6853 msgid ""
6854 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6855 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6856 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6857 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6858 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6859 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6860 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6861 msgstr ""
6862 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6863 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6864 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6865 "который помещает свое содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6866 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6867 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6868 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6869 "рано.)"
6870
6871 #: lib/layouts/InStar.module:16
6872 msgid "In Preamble"
6873 msgstr "В преамбуле"
6874
6875 #: lib/layouts/InStar.module:23
6876 msgid "In Title"
6877 msgstr "В заглавии"
6878
6879 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6880 msgid "R Journal"
6881 msgstr "R Journal"
6882
6883 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6884 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6885 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6886 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6887 #: lib/layouts/treport.layout:4
6888 msgid "Reports"
6889 msgstr "Отчёты"
6890
6891 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6893 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6895 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6896 msgid "Abstract."
6897 msgstr "Аннотация."
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6900 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6902 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6904 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6905 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6908 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6909 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6910 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6913 msgid "Address"
6914 msgstr "Адрес"
6915
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6917 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6918 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6920 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6922 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6923 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6924 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6925 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6926 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6930 msgid "Email"
6931 msgstr "Эл. почта"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6934 msgid "A0 Poster"
6935 msgstr "Постер A0"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6938 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6939 msgid "Posters"
6940 msgstr "Постеры"
6941
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6943 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6946 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6947 msgid "Giant"
6948 msgstr "Гигантский"
6949
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6955 msgid "More Giant"
6956 msgstr "Более гигантский"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6960 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6963 msgid "Most Giant"
6964 msgstr "Самый гигантский"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6968 msgid "Giant Snippet"
6969 msgstr "Гигантский фрагмент"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6973 msgid "More Giant Snippet"
6974 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6978 msgid "Most Giant Snippet"
6979 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6980
6981 #: lib/layouts/aa.layout:3
6982 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6983 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6984
6985 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6987 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6991 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6993 msgid "Subtitle"
6994 msgstr "Подзаголовок"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6997 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6998 msgid "Offprint"
6999 msgstr "Отдельный оттиск"
7000
7001 # ?
7002 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7003 msgid "Offprint Requests to:"
7004 msgstr "Запросы оттисков к:"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7008 msgid "Mail"
7009 msgstr "Почта"
7010
7011 # ?
7012 #: lib/layouts/aa.layout:140
7013 msgid "Correspondence to:"
7014 msgstr "Корреспонденция к:"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7017 msgid "Acknowledgements."
7018 msgstr "Благодарности."
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7023 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7024 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7026 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7035 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7036 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7039 msgid "Section"
7040 msgstr "Раздел"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7046 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7048 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7054 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7058 msgid "Subsection"
7059 msgstr "Подраздел"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7064 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7071 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7075 msgid "Subsubsection"
7076 msgstr "Подподраздел"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7084 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7095 msgid "Date"
7096 msgstr "Дата"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:239
7099 msgid "institutemark"
7100 msgstr "institutemark"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7103 msgid "Institute Mark"
7104 msgstr "Метка института"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:262
7107 msgid "Abstract (unstructured)"
7108 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7111 msgid "ABSTRACT"
7112 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:296
7115 msgid "Abstract (structured)"
7116 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:300
7119 msgid "Context"
7120 msgstr "Контекст"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:301
7123 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7124 msgstr "Контекст вашей работы"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:305
7127 msgid "Aims"
7128 msgstr "Цели"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:306
7131 msgid "Aims of your work"
7132 msgstr "Цели вашей работы"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:310
7135 msgid "Methods"
7136 msgstr "Методы"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:311
7139 msgid "Methods used in your work"
7140 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:315
7143 msgid "Results"
7144 msgstr "Результаты"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:316
7147 msgid "Results of your work"
7148 msgstr "Результаты вашей работы"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:337
7151 msgid "Key words."
7152 msgstr "Ключевые слова."
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7158 msgid "Institute"
7159 msgstr "Институт"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7163 msgid "E-Mail"
7164 msgstr "E-Mail"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7167 msgid "email:"
7168 msgstr "email:"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7171 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7176 msgid "Acknowledgements"
7177 msgstr "Благодарности"
7178
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7181 msgid "Thesaurus"
7182 msgstr "Тезаурус"
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7186 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7189 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7190 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7198 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7199 msgid "Obsolete"
7200 msgstr "Устаревшее"
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7203 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7205 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7207 msgid "Itemize"
7208 msgstr "Перечисление"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7211 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7213 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7215 msgid "Enumerate"
7216 msgstr "Нумерация"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7220 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7221 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7225 msgid "Description"
7226 msgstr "Описание"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7229 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7230 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7234 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7235 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7236 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7245 msgid "List"
7246 msgstr "Списки"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7249 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7250 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7253 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7256 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7260 msgid "Affiliation"
7261 msgstr "Принадлежность"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7264 msgid "Altaffilation"
7265 msgstr "ДопПринадлежность"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7269 msgid "Number"
7270 msgstr "Номер"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7273 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7274 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7275
7276 # ?
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7278 msgid "Alternative affiliation:"
7279 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7282 msgid "And"
7283 msgstr "И"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7289 msgid "and"
7290 msgstr "и"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7293 msgid "altaffilmark"
7294 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7295
7296 # ?
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7298 msgid "altaffiliation mark"
7299 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7302 msgid "Subject headings:"
7303 msgstr "Заголовки:"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7306 msgid "[Acknowledgements]"
7307 msgstr "[Благодарности]"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7310 msgid "PlaceFigure"
7311 msgstr "Размещение изображения"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7314 msgid "Place Figure here:"
7315 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7318 msgid "PlaceTable"
7319 msgstr "Размещение таблицы"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7322 msgid "Place Table here:"
7323 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7326 msgid "[Appendix]"
7327 msgstr "[Приложение]"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7330 msgid "MathLetters"
7331 msgstr "MathLetters"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7334 msgid "NoteToEditor"
7335 msgstr "Заметка редактору"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7338 msgid "Note to Editor:"
7339 msgstr "Заметка редактору:"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7342 msgid "TableRefs"
7343 msgstr "TableRefs"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7346 msgid "References. ---"
7347 msgstr "Ссылки. ---"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7350 msgid "TableComments"
7351 msgstr "Комментарий к таблице"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7354 msgid "Note. ---"
7355 msgstr "Заметка. ---"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7358 msgid "Table note"
7359 msgstr "Табличная заметка"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7362 msgid "Table note:"
7363 msgstr "Табличная заметка:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7366 msgid "tablenotemark"
7367 msgstr "tablenotemark"
7368
7369 # ?
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7371 msgid "tablenote mark"
7372 msgstr "пометка примечания к таблице"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7375 msgid "FigCaption"
7376 msgstr "ПодписьИзображения"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7379 msgid "fig."
7380 msgstr "рис."
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7383 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7384 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7387 msgid "Facility"
7388 msgstr "Учреждение"
7389
7390 # ?
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7392 msgid "Facility:"
7393 msgstr "Учреждение:"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7396 msgid "Objectname"
7397 msgstr "НазваниеОбъекта"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7400 msgid "Obj:"
7401 msgstr "Объект:"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7404 msgid "Recognized Name"
7405 msgstr "Распознанное имя"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7408 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7409 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7412 msgid "Dataset"
7413 msgstr "Набор данных"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7416 msgid "Dataset:"
7417 msgstr "Набор данных:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7420 msgid "Separate the dataset ID from text"
7421 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7424 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7425 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7428 msgid "Software"
7429 msgstr "Программное обеспечение"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7432 msgid "Software:"
7433 msgstr "Программное обеспечение:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7436 msgid "APPENDIX"
7437 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7440 msgid "References-"
7441 msgstr "Список литературы-"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7444 msgid "Note-"
7445 msgstr "Заметка-"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7448 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7449 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7452 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7456 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7457 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7459 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7460 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7461 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7462 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7463 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7465 msgid "Short Title|S"
7466 msgstr "Краткое заглавие"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7469 msgid "Short title which will appear in the running header"
7470 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7473 msgid "Short name"
7474 msgstr "Краткое имя"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7477 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7478 msgstr ""
7479 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7482 msgid "Alt Affiliation"
7483 msgstr "Доп. принадлежность"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7486 msgid "Also Affiliation"
7487 msgstr "Ещё принадлежность"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7491 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7493 msgid "Fax"
7494 msgstr "Факс"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7499 msgid "Fax:"
7500 msgstr "Факс:"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7504 msgid "Phone"
7505 msgstr "Телефон"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7509 msgid "Phone:"
7510 msgstr "Телефон:"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7513 msgid "Abbreviations"
7514 msgstr "Сокращения"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7517 msgid "Abbreviations:"
7518 msgstr "Сокращения:"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7521 msgid "Schemes"
7522 msgstr "Схемы"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7525 msgid "Scheme"
7526 msgstr "Схема"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7529 msgid "List of Schemes"
7530 msgstr "Список схем"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7533 msgid "Charts"
7534 msgstr "Диаграммы"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7537 msgid "Chart"
7538 msgstr "Диаграмма"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7541 msgid "List of Charts"
7542 msgstr "Список диаграмм"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7545 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7546 msgstr "Графики"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7549 msgid "Graph[[mathematical]]"
7550 msgstr "График"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7553 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7554 msgstr "Список графиков"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7557 msgid "SupplementalInfo"
7558 msgstr "Дополнительная информация"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7561 msgid "Supporting Information Available"
7562 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7563
7564 # TOC - Table of Contents
7565 # Автор содержания?
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7567 msgid "TOC entry"
7568 msgstr "Элемент содержания"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7571 msgid "Graphical TOC Entry"
7572 msgstr "Графический пункт содержания"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7575 msgid "Bibnote"
7576 msgstr "Библиографическая заметка"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7579 msgid "bibnote"
7580 msgstr "библиографическая заметка"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7583 msgid "Chemistry"
7584 msgstr "Химия"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7587 msgid "chemistry"
7588 msgstr "химия"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7591 #: lib/languages:793
7592 msgid "Latin"
7593 msgstr "Латинский"
7594
7595 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7596 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7597 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7601 msgid "Terms"
7602 msgstr "Термины"
7603
7604 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7605 msgid "General terms:"
7606 msgstr "Общие термины:"
7607
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7609 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7610 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7613 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7614 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7620 msgid "Thanks"
7621 msgstr "Благодарности"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7624 msgid "Thanks: "
7625 msgstr "Благодарности: "
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7628 msgid "ACM Journal"
7629 msgstr "ACM Journal"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7633 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7634 msgid "Preamble"
7635 msgstr "Преамбула"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7638 msgid "Journal's Short Name: "
7639 msgstr "Краткое название журнала: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7642 msgid "ACM Conference"
7643 msgstr "Конференция ACM"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7646 msgid "Full name"
7647 msgstr "Полное имя"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7650 msgid "Venue"
7651 msgstr "Место проведения"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7654 msgid "Conference Name: "
7655 msgstr "Конференция: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7658 msgid "Short title"
7659 msgstr "Краткое заглавие"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7662 msgid "Email address: "
7663 msgstr "Адрес электронной почты: "
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7666 msgid "ORCID"
7667 msgstr "ORCID"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7670 msgid "ORCID: "
7671 msgstr "ORCID: "
7672
7673 # ?
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7675 msgid "Affiliation: "
7676 msgstr "Принадлежность: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7679 msgid "Additional Affiliation"
7680 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7683 msgid "Additional Affiliation: "
7684 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7687 msgid "Position"
7688 msgstr "Должность"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7691 #: lib/layouts/paper.layout:163
7692 msgid "Institution"
7693 msgstr "Заведение"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7696 msgid "Department"
7697 msgstr "Подразделение"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7700 msgid "Street Address"
7701 msgstr "Адрес"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7707 msgid "City"
7708 msgstr "Город"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7714 msgid "Country"
7715 msgstr "Страна"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7720 msgid "State"
7721 msgstr "Штат"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7724 msgid "Postal Code"
7725 msgstr "Почтовый индекс"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7728 msgid "TitleNote"
7729 msgstr "Заметка заглавия"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7732 msgid "Title Note: "
7733 msgstr "Заметка заглавия: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7736 msgid "SubtitleNote"
7737 msgstr "Заметка подзаголовка"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7740 msgid "Subtitle Note: "
7741 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7744 msgid "AuthorNote"
7745 msgstr "Заметка автора"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7748 msgid "Note: "
7749 msgstr "Заметка: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7752 msgid "ACM Volume"
7753 msgstr "Том ACM"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7756 msgid "Volume: "
7757 msgstr "Том: "
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7760 msgid "ACM Number"
7761 msgstr "Номер ACM"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7764 msgid "Number: "
7765 msgstr "Номер: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7768 msgid "ACM Article"
7769 msgstr "Статья ACM"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7772 msgid "Article: "
7773 msgstr "Статья: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7776 msgid "ACM Year"
7777 msgstr "Год ACM"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7780 msgid "Year: "
7781 msgstr "Год: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7784 msgid "ACM Month"
7785 msgstr "Месяц ACM"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7788 msgid "Month: "
7789 msgstr "Месяц: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7792 msgid "ACM Art Seq Num"
7793 msgstr "Номер статьи ACM"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7796 msgid "Article Sequential Number: "
7797 msgstr "Номер статьи: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7800 msgid "ACM Submission ID"
7801 msgstr "ID представления ACM"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7804 msgid "Submission ID: "
7805 msgstr "ID представления: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7808 msgid "ACM Price"
7809 msgstr "Цена ACM"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7812 msgid "Price: "
7813 msgstr "Цена: "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7816 msgid "ACM ISBN"
7817 msgstr "ACM ISBN"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7820 msgid "ISBN: "
7821 msgstr "ISBN: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7824 msgid "ACM DOI"
7825 msgstr "ACM DOI"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7828 msgid "ACM DOI: "
7829 msgstr "ACM DOI: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7832 msgid "ACM Badge R"
7833 msgstr "Эмблема ACM справа"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7836 msgid "ACM Badge R: "
7837 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7840 msgid "ACM Badge L"
7841 msgstr "Эмблема ACM слева"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7844 msgid "ACM Badge L: "
7845 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7848 msgid "Start Page"
7849 msgstr "Начальная страница"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7852 msgid "Start Page: "
7853 msgstr "Начальная страница: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7856 msgid "Terms: "
7857 msgstr "Термины: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7860 msgid "Keywords: "
7861 msgstr "Ключевые слова: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7864 msgid "CCSXML"
7865 msgstr "CCSXML"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7868 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7869 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7872 msgid "CCS Description"
7873 msgstr "Описание CCS"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7876 msgid "Significance"
7877 msgstr "Значимость"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7880 msgid "Computing Classification Scheme: "
7881 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7884 msgid "Set Copyright"
7885 msgstr "Установить авторские права"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7888 msgid "Set Copyright: "
7889 msgstr "Установить авторские права: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7892 msgid "Copyright Year"
7893 msgstr "Год авторского права"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7896 msgid "Copyright Year: "
7897 msgstr "Год копирайта: "
7898
7899 # ?
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7901 msgid "Teaser Figure"
7902 msgstr "Рисунок тизера"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7905 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7908 msgid "Received"
7909 msgstr "Получено"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7912 msgid "Stage"
7913 msgstr "Стадия"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7916 msgid "Received: "
7917 msgstr "Получено: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7920 msgid "ShortAuthors"
7921 msgstr "СокрАвторы"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7924 msgid "Short authors: "
7925 msgstr "Сокращённо авторы: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7928 msgid "Sidebar"
7929 msgstr "Боковая панель"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7932 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7933 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7936 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7937 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7942 msgid "List of Figures"
7943 msgstr "Список рисунков"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7946 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7947 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7950 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7951 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7952 msgid "List of Tables"
7953 msgstr "Список таблиц"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7959 msgid "Definitions & Theorems"
7960 msgstr "Определения и теоремы"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7967 msgid "Additional Theorem Text"
7968 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7975 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7976 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7982 msgid "Theorem \\thetheorem."
7983 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7987 msgid "Corollary \\thetheorem."
7988 msgstr "Следствие \\thetheorem."
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7992 msgid "Lemma \\thetheorem."
7993 msgstr "Лемма \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7997 msgid "Proposition \\thetheorem."
7998 msgstr "Предложение \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8002 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8003 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8007 msgid "Definition \\thetheorem."
8008 msgstr "Определение \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8012 msgid "Example \\thetheorem."
8013 msgstr "Пример \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8016 msgid "Print Only"
8017 msgstr "Только для печати"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8020 msgid "Print version only"
8021 msgstr "Версия только для печати"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8024 msgid "Screen Only"
8025 msgstr "Только для экрана"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8028 msgid "Screen version only"
8029 msgstr "Версия только для экрана"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8032 msgid "Anonymous Suppression"
8033 msgstr "Подавление анонимных"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8036 msgid "Non anonymous only"
8037 msgstr "Только неанонимные"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8043 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8045 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8047 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8049 msgid "Acknowledgments"
8050 msgstr "Благодарности"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8053 msgid "Grant Sponsor"
8054 msgstr "Спонсор гранта"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8057 msgid "Sponsor ID"
8058 msgstr "ID спонсора"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8061 msgid "Grant Number"
8062 msgstr "Номер гранта"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8065 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8066 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8069 msgid "TOG online ID"
8070 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8073 msgid "Online ID:"
8074 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8077 msgid "TOG volume"
8078 msgstr "Том TOG"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8081 msgid "Volume number:"
8082 msgstr "Номер тома:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8085 msgid "TOG number"
8086 msgstr "Номер TOG"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8089 msgid "Article number:"
8090 msgstr "Номер статьи:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8093 msgid "Set copyright"
8094 msgstr "Установить авторские права"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8097 msgid "Copyright type:"
8098 msgstr "Тип авторских прав"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8101 msgid "Copyright year"
8102 msgstr "Год авторских прав"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8105 msgid "Year of copyright:"
8106 msgstr "Год авторских прав:"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8109 msgid "Conference info"
8110 msgstr "Информация о конференции"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8113 msgid "Conference info:"
8114 msgstr "Информация о конференции:"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8117 msgid "Conference name"
8118 msgstr "Название конференции"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8121 msgid "ISBN"
8122 msgstr "ISBN"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8125 msgid "ISBN:"
8126 msgstr "ISBN:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8129 msgid "DOI"
8130 msgstr "DOI"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8134 msgid "Article DOI:"
8135 msgstr "DOI статьи:"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8138 msgid "TOG article DOI"
8139 msgstr "DOI статьи TOG"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8142 msgid "PDF author"
8143 msgstr "Автор PDF"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8146 msgid "PDF author:"
8147 msgstr "Автор PDF:"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8151 msgid "Keyword list"
8152 msgstr "Список ключевых слов"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8156 msgid "Concept list"
8157 msgstr "Список концепций"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8161 msgid "Print copyright"
8162 msgstr "Распечатать авторские права"
8163
8164 # ?
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8166 msgid "Teaser"
8167 msgstr "Тизер"
8168
8169 # ?
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8171 msgid "Teaser image:"
8172 msgstr "Рисунок тизера:"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8175 msgid "CR categories"
8176 msgstr "CR категории"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8179 msgid "CR Categories:"
8180 msgstr "CR категории:"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8183 msgid "CRcat"
8184 msgstr "CRcat"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8187 msgid "CR category"
8188 msgstr "CR категория"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8191 msgid "CR-number"
8192 msgstr "CR-номер"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8195 msgid "Number of the category"
8196 msgstr "Номер категории"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8201 msgid "Subcategory"
8202 msgstr "Подкатегория"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8205 msgid "Third-level"
8206 msgstr "Третий уровень"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8209 msgid "Third-level of the category"
8210 msgstr "Третий уровень категории"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8213 msgid "ShortCite"
8214 msgstr "Короткая ссылка"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8217 msgid "Short cite"
8218 msgstr "Короткая ссылка"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8221 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8222 msgid "E-mail"
8223 msgstr "Эл. почта"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8226 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8227 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8230 msgid "TOG project URL"
8231 msgstr "URL проекта TOG"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8234 msgid "Project URL:"
8235 msgstr "URL проекта:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8238 msgid "TOG video URL"
8239 msgstr "URL видео TOG"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8242 msgid "Video URL:"
8243 msgstr "URL видео:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8246 msgid "TOG data URL"
8247 msgstr "URL данных TOG"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8250 msgid "Data URL:"
8251 msgstr "URL данных:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8254 msgid "TOG code URL"
8255 msgstr "URL кода TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8258 msgid "Code URL:"
8259 msgstr "URL кода:"
8260
8261 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8262 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8263 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8264
8265 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8266 msgid "Articles (DocBook)"
8267 msgstr "Статьи (DocBook)"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8271 msgid "Firstname"
8272 msgstr "Имя"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8275 msgid "Fname"
8276 msgstr "Fname"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8281 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8283 msgid "Surname"
8284 msgstr "Фамилия"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8288 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8289 msgid "Literal"
8290 msgstr "Буквально"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8294 msgid "Emph"
8295 msgstr "Выделение"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8298 msgid "Abbrev"
8299 msgstr "Сокращение"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8303 msgid "Citation-number"
8304 msgstr "Номер-ссылки"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8307 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8308 msgid "Volume"
8309 msgstr "Том"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8312 msgid "Day"
8313 msgstr "День"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8316 msgid "Month"
8317 msgstr "Месяц"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8320 msgid "Year"
8321 msgstr "Год"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8324 msgid "Issue-number"
8325 msgstr "Номер-выпуска"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8328 msgid "Issue-day"
8329 msgstr "День-выпуска"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8332 msgid "Issue-months"
8333 msgstr "Месяцы-выпуска"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8337 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8338 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8340 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8341 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8342 msgid "Part"
8343 msgstr "Часть"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8347 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8349 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8351 msgid "Chapter"
8352 msgstr "Глава"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8355 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8356 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8358 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8361 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8363 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8364 msgid "Paragraph"
8365 msgstr "Абзац"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8368 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8369 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8371 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8372 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8373 msgid "Subparagraph"
8374 msgstr "Подабзац"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8377 msgid "Subsubparagraph"
8378 msgstr "Подподабзац"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8381 msgid "Header"
8382 msgstr "Заголовок"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8385 msgid "-- Header --"
8386 msgstr "-- Заголовок --"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8389 msgid "Special-section"
8390 msgstr "Специальный-раздел"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8393 msgid "Special-section:"
8394 msgstr "Специальный-раздел:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8397 msgid "AGU-journal"
8398 msgstr "AGU-журнал"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8401 msgid "AGU-journal:"
8402 msgstr "AGU-журнал:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8405 msgid "Citation-number:"
8406 msgstr "Номер-ссылки:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8409 msgid "AGU-volume"
8410 msgstr "AGU-том"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8413 msgid "AGU-volume:"
8414 msgstr "AGU-том:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8417 msgid "AGU-issue"
8418 msgstr "AGU-выпуск"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8421 msgid "AGU-issue:"
8422 msgstr "AGU-выпуск:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8425 msgid "Copyright:"
8426 msgstr "Авторское право:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8429 msgid "Index-terms"
8430 msgstr "Записи в предметном указателе"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8433 msgid "Index-terms..."
8434 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8437 msgid "Index-term"
8438 msgstr "Запись в предметном указателе"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8441 msgid "Index-term:"
8442 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8445 msgid "Cross-term"
8446 msgstr "Cross-term"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8449 msgid "Cross-term:"
8450 msgstr "Cross-term:"
8451
8452 # ?
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8455 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8457 msgid "Affiliation:"
8458 msgstr "Принадлежность:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8461 msgid "Supplementary"
8462 msgstr "Сводка"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8465 msgid "Supplementary..."
8466 msgstr "Сводка..."
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8469 msgid "Supp-note"
8470 msgstr "Заметка к сводке"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8473 msgid "Sup-mat-note:"
8474 msgstr "Sup-mat-note:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8477 msgid "Cite-other"
8478 msgstr "Другие-ссылки"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8481 msgid "Cite-other:"
8482 msgstr "Другие-ссылки:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8485 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8487 msgid "Name:"
8488 msgstr "Название:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8491 #: lib/layouts/egs.layout:436
8492 msgid "Received:"
8493 msgstr "Получено:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8498 msgid "Revised"
8499 msgstr "Проверено"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8502 msgid "Revised:"
8503 msgstr "Проверено:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8506 #: lib/layouts/egs.layout:445
8507 msgid "Accepted"
8508 msgstr "Согласовано"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8511 #: lib/layouts/egs.layout:458
8512 msgid "Accepted:"
8513 msgstr "Согласовано:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8516 msgid "Ident-line"
8517 msgstr "Строка-идентификации"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8520 msgid "Ident-line:"
8521 msgstr "Строка-идентификации:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8524 msgid "Runhead"
8525 msgstr "Колонтитул"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8528 msgid "Runhead:"
8529 msgstr "Колонтитул:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8532 msgid "Published-online:"
8533 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8536 msgid "Citation"
8537 msgstr "Библиографическая ссылка"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8540 msgid "Citation:"
8541 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8544 msgid "Posting-order"
8545 msgstr "Порядок отправки"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8548 msgid "Posting-order:"
8549 msgstr "Порядок отправки:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8552 msgid "AGU-pages"
8553 msgstr "AGU-страницы"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8556 msgid "AGU-pages:"
8557 msgstr "AGU-страницы:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8560 msgid "Words"
8561 msgstr "Слова"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8564 msgid "Words:"
8565 msgstr "Слова:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8569 msgid "Figures"
8570 msgstr "Рисунки"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8573 msgid "Figures:"
8574 msgstr "Рисунки:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8578 msgid "Tables"
8579 msgstr "Таблицы"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8582 msgid "Tables:"
8583 msgstr "Таблицы:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8586 msgid "Datasets"
8587 msgstr "Наборы данных"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8590 msgid "Datasets:"
8591 msgstr "Наборы данных:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8594 msgid "ISSN"
8595 msgstr "ISSN"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8598 msgid "CODEN"
8599 msgstr "CODEN"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8602 msgid "SS-Code"
8603 msgstr "SS-код"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8606 msgid "SS-Title"
8607 msgstr "SS-заглавие"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8610 msgid "CCC-Code"
8611 msgstr "CCC-код"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8614 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8615 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8617 msgid "Code"
8618 msgstr "Код"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8621 msgid "Dscr"
8622 msgstr "Опис."
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8626 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8628 msgid "Keyword"
8629 msgstr "Ключевое слово"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8632 msgid "Orgdiv"
8633 msgstr "Подразд. организации"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8636 msgid "Orgname"
8637 msgstr "Название организации"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8640 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8641 msgid "Street"
8642 msgstr "Улица"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8645 msgid "Postcode"
8646 msgstr "Почтовый код"
8647
8648 #: lib/layouts/agums.layout:3
8649 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8650 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8653 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8657 msgid "Section*"
8658 msgstr "Раздел*"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8661 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8662 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8663 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8664 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8665 msgid "Subsection*"
8666 msgstr "Подраздел*"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8670 msgid "Paragraph*"
8671 msgstr "Абзац*"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8674 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8675 msgid "Left Header"
8676 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8679 #: lib/layouts/foils.layout:195
8680 msgid "Left Header:"
8681 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8684 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8685 msgid "Right Header"
8686 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8689 #: lib/layouts/foils.layout:203
8690 msgid "Right Header:"
8691 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8694 msgid "CCC"
8695 msgstr "CCC"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8698 msgid "CCC code:"
8699 msgstr "CCC code:"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8702 msgid "PaperId"
8703 msgstr "Id бумаги"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8706 msgid "Paper Id:"
8707 msgstr "Id бумаги:"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8710 msgid "AuthorAddr"
8711 msgstr "АдресАвтора"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8714 msgid "Author Address:"
8715 msgstr "Адрес автора:"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8718 msgid "SlugComment"
8719 msgstr "Комментарий"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8722 msgid "Slug Comment:"
8723 msgstr "Комментарий:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8726 msgid "Plates"
8727 msgstr "Plates"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8730 msgid "Planotables"
8731 msgstr "Planotables"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8734 msgid "Plate"
8735 msgstr "Plate"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8738 msgid "Planotable"
8739 msgstr "Planotable"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8744 #: src/insets/Inset.cpp:101
8745 msgid "Table"
8746 msgstr "Таблица"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8749 msgid "table"
8750 msgstr "таблица"
8751
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8753 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8754 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8755
8756 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8757 msgid "Authors"
8758 msgstr "Авторы"
8759
8760 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8761 msgid "Affiliation Mark"
8762 msgstr "Пометка принадлежности"
8763
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8765 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8766 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8767
8768 # ?
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8770 msgid "Author affiliation:"
8771 msgstr "Принадлежность автора:"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8774 msgid "Acknowledgments."
8775 msgstr "Благодарности."
8776
8777 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8778 msgid "Algorithm2e"
8779 msgstr "Algorithm2e"
8780
8781 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8782 msgid ""
8783 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8784 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8785 "algorithm."
8786 msgstr ""
8787 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8788 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте Стиль алгоритма для ввода и настройки "
8789 "отступов алгоритма."
8790
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8793 msgid "List of Algorithms"
8794 msgstr "Список алгоритмов"
8795
8796 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8797 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8798 msgstr "Статья AMS"
8799
8800 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8801 msgid "SpecialSection"
8802 msgstr "СпецРаздел"
8803
8804 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8805 msgid "SpecialSection*"
8806 msgstr "СпецРаздел*"
8807
8808 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8810 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8815 msgid "Unnumbered"
8816 msgstr "Ненумерованные"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8822 msgid "Subsubsection*"
8823 msgstr "Подподраздел*"
8824
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8826 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8827 msgstr "Книга AMS"
8828
8829 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8830 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8831 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8832 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8833 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8834 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8835 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8837 msgid "Books"
8838 msgstr "Книги"
8839
8840 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8841 msgid "Chapter Exercises"
8842 msgstr "Упражнения к главе"
8843
8844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8845 msgid "Short title which appears in the running headers"
8846 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8849 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8850 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8854 msgid "Date:"
8855 msgstr "Дата:"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8859 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8860 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8865 msgid "Address:"
8866 msgstr "Адрес:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8869 msgid "Current Address"
8870 msgstr "Текущий адрес"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8873 msgid "Current address:"
8874 msgstr "Текущий адрес:"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8877 msgid "E-mail address:"
8878 msgstr "Адрес электронной почты:"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8882 msgid "URL:"
8883 msgstr "URL:"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8886 msgid "Key words and phrases:"
8887 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8890 msgid "Thanks:"
8891 msgstr "Благодарности:"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8894 msgid "Dedicatory"
8895 msgstr "Посвящающий"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8898 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8899 msgid "Dedication:"
8900 msgstr "Посвящение:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8903 msgid "Translator"
8904 msgstr "Переводчик"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8907 msgid "Translator:"
8908 msgstr "Переводчик:"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8911 msgid "Subjectclass"
8912 msgstr "Subjectclass"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8915 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8916 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:3
8919 msgid "American Psychological Association (APA)"
8920 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:54
8923 msgid "RightHeader"
8924 msgstr "Заголовок справа"
8925
8926 #: lib/layouts/apa.layout:63
8927 msgid "Right header:"
8928 msgstr "Правый заголовок:"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8931 msgid "Abstract:"
8932 msgstr "Аннотация:"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8935 msgid "Short title:"
8936 msgstr "Краткое заглавие:"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8939 msgid "TwoAuthors"
8940 msgstr "Два автора"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8943 msgid "ThreeAuthors"
8944 msgstr "Три автора"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8947 msgid "FourAuthors"
8948 msgstr "Четыре автора"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8951 msgid "TwoAffiliations"
8952 msgstr "Две принадлежности"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8955 msgid "ThreeAffiliations"
8956 msgstr "Три принадлежности"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8959 msgid "FourAffiliations"
8960 msgstr "Четыре принадлежности"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8963 msgid "Acknowledgements:"
8964 msgstr "Благодарности:"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8967 msgid "ThickLine"
8968 msgstr "Толстая линия"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8971 msgid "Centered"
8972 msgstr "По середине"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8976 msgid "standard"
8977 msgstr "обычный"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8980 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8982 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8983 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8986 msgid "FitFigure"
8987 msgstr "FitFigure"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8990 msgid "FitBitmap"
8991 msgstr "FitBitmap"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8996 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8997 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8999 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9000 msgid "Custom Item|s"
9001 msgstr "Пользовательская вставка"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9006 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9007 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9009 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9010 msgid "A customized item string"
9011 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9014 msgid "Seriate"
9015 msgstr "Seriate"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9020 msgid "(\\alph{enumii})"
9021 msgstr "(\\alph{enumii})"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9024 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9025 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9028 msgid "FiveAuthors"
9029 msgstr "Пять авторов"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9032 msgid "SixAuthors"
9033 msgstr "Шесть авторов"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9036 msgid "LeftHeader"
9037 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9040 msgid "Left header:"
9041 msgstr "Левый заголовок:"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9044 msgid "FiveAffiliations"
9045 msgstr "Пять принадлежностей"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9048 msgid "SixAffiliations"
9049 msgstr "Шесть принадлежностей"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9053 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9074 msgid "Note"
9075 msgstr "Заметка"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9078 msgid "Author Note:"
9079 msgstr "Заметка об авторе:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9082 msgid "Journal"
9083 msgstr "Журнал"
9084
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9086 msgid "CopNum"
9087 msgstr "CopNum"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9090 msgid "*"
9091 msgstr "*"
9092
9093 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9094 msgid "Arabic Article"
9095 msgstr "Arabic Article"
9096
9097 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9098 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9099 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9100
9101 #: lib/layouts/article.layout:3
9102 msgid "Article (Standard Class)"
9103 msgstr "Article (стандартный класс)"
9104
9105 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9106 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9108 msgid "Part*"
9109 msgstr "Часть*"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer"
9113 msgstr "Beamer"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9116 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9118 msgid "Presentations"
9119 msgstr "Презентации"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9128 msgid "Overlay Specifications|v"
9129 msgstr "Спецификации наложения"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9133 msgid "Overlay specifications for this list"
9134 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9139 msgid "Item Overlay Specifications"
9140 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9149 msgid "On Slide"
9150 msgstr "На слайде"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9155 msgid "Overlay specifications for this item"
9156 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9159 msgid "Mini Template"
9160 msgstr "Мини-шаблон"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9163 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9164 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9167 msgid "Longest label|s"
9168 msgstr "Самая длин&ная метка"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9171 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9172 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9176 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9178 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9180 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9182 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9183 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9185 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9188 msgid "Sectioning"
9189 msgstr "Нумерованные"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9195 msgid "Mode"
9196 msgstr "Режим"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9202 msgid "Mode Specification|S"
9203 msgstr "Спецификация режима"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9209 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9210 msgstr ""
9211 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9216 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9217 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9220 msgid "Section \\arabic{section}"
9221 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9224 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9226 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9227 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9231 msgid "\\Alph{section}"
9232 msgstr "\\Alph{section}"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9235 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9239 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9243 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9247 msgid ""
9248 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 msgstr ""
9250 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9253 msgid ""
9254 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9262 msgid "Frame"
9263 msgstr "Кадр"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9267 msgid "Frames"
9268 msgstr "Кадры"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9277 msgid "Action"
9278 msgstr "Действие"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9281 msgid "Overlay specifications for this frame"
9282 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9285 msgid "Default Overlay Specifications"
9286 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9289 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9290 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9294 msgid "Frame Options"
9295 msgstr "Параметры кадра"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9300 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9301 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9302 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9303 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9304 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9305 msgid "Options"
9306 msgstr "Параметры"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9310 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9311 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9314 msgid "Frame Title"
9315 msgstr "Заголовок кадра"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9318 msgid "Enter the frame title here"
9319 msgstr "Введите здесь название кадра"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9322 msgid "PlainFrame"
9323 msgstr "ПростойКадр"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9326 msgid "Frame (plain)"
9327 msgstr "Кадр (простой)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9330 msgid "FragileFrame"
9331 msgstr "ХрупкийКадр"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9334 msgid "Frame (fragile)"
9335 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9338 msgid "AgainFrame"
9339 msgstr "ПовторныйКадр"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9342 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9344 msgid "Slide"
9345 msgstr "Слайд"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9348 msgid "Repeat frame with label"
9349 msgstr "Снова кадр с меткой"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9352 msgid "FrameTitle"
9353 msgstr "Заголовок кадра"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9365 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9366 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9369 msgid "Short Frame Title|S"
9370 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9373 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9374 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9377 msgid "FrameSubtitle"
9378 msgstr "Подзаголовок кадра"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9381 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9382 msgid "Column"
9383 msgstr "Колонка"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9387 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9388 msgid "Columns"
9389 msgstr "Колонки"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9392 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9393 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9396 msgid "Column Options"
9397 msgstr "Настройки колонки"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9400 msgid "Column options (see beamer manual)"
9401 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9404 msgid "Column Placement Options"
9405 msgstr "Настройки размещения колонки"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9408 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9409 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9412 msgid "ColumnsCenterAligned"
9413 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9416 msgid "Columns (center aligned)"
9417 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9420 msgid "ColumnsTopAligned"
9421 msgstr "ColumnsTopAligned"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9424 msgid "Columns (top aligned)"
9425 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9428 msgid "Pause"
9429 msgstr "Пауза"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9434 msgid "Overlays"
9435 msgstr "Наложения"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9438 msgid "Pause number"
9439 msgstr "Число пауз"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9442 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9443 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9446 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9447 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9450 msgid "Overprint"
9451 msgstr "Печатать поверх"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9454 msgid "Overprint Area Width"
9455 msgstr "Ширина печати поверх"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9459 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9460 msgid "Width"
9461 msgstr "Ширина"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9464 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9465 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9468 msgid "OverlayArea"
9469 msgstr "ОбластьНаложения"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9472 msgid "Overlayarea"
9473 msgstr "Областьналожения"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9476 msgid "Overlay Area Width"
9477 msgstr "Ширина области наложения"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9480 msgid "The width of the overlay area"
9481 msgstr "Ширина области наложения"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9484 msgid "Overlay Area Height"
9485 msgstr "Высота области наложения"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9489 msgid "Height"
9490 msgstr "Высота"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9493 msgid "The height of the overlay area"
9494 msgstr "Высота области наложения"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9498 msgid "Uncover"
9499 msgstr "Раскрыть"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9502 msgid "Uncovered on slides"
9503 msgstr "Показывается на слайдах"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9507 msgid "Only"
9508 msgstr "Только"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9511 msgid "Only on slides"
9512 msgstr "Только на слайдах"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9515 msgid "Block"
9516 msgstr "Оба края"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9519 msgid "Blocks"
9520 msgstr "Блоки"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9523 msgid "Block:"
9524 msgstr "Блок:"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9527 msgid "Action Specification|S"
9528 msgstr "Спецификация действия"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9531 msgid "Block Title"
9532 msgstr "Заголовок блока"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9535 msgid "Enter the block title here"
9536 msgstr "Введите заголовок блока"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9539 msgid "ExampleBlock"
9540 msgstr "БлокПримера"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9543 msgid "Example Block:"
9544 msgstr "Блок примера:"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9547 msgid "AlertBlock"
9548 msgstr "БлокПредупреждения"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9551 msgid "Alert Block:"
9552 msgstr "Блок предупреждения:"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9557 msgid "Titling"
9558 msgstr "Заголовки"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9561 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9562 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9565 msgid "Title (Plain Frame)"
9566 msgstr "Название (простой кадр)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9569 msgid "Short Subtitle|S"
9570 msgstr "Краткий подзаголовок"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9573 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9577 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9578 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9581 msgid "Short Institute|S"
9582 msgstr "Краткий институт"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9585 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9589 msgid "InstituteMark"
9590 msgstr "Пометка института"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9593 msgid "Short Date|S"
9594 msgstr "Короткая дата"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9597 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9601 msgid "TitleGraphic"
9602 msgstr "НазваниеИзображения"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9605 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9607 msgid "Quotation"
9608 msgstr "Длинная цитата"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9613 msgid "Quote"
9614 msgstr "Цитата"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9618 msgid "Verse"
9619 msgstr "Стихи"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9623 msgid "Corollary."
9624 msgstr "Вывод."
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9632 msgid "Action Specifications|S"
9633 msgstr "Спецификации действия"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9637 msgid "Definition."
9638 msgstr "Определение."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9641 msgid "Definitions"
9642 msgstr "Определения"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9645 msgid "Definitions."
9646 msgstr "Определения."
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9649 msgid "Example."
9650 msgstr "Пример."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9653 msgid "Examples"
9654 msgstr "Примеры"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9657 msgid "Examples."
9658 msgstr "Примеры."
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9675 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9676 msgid "Fact"
9677 msgstr "Факт"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9680 msgid "Fact."
9681 msgstr "Факт."
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9685 msgid "Lemma."
9686 msgstr "Лемма."
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9689 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9690 msgid "Theorem."
9691 msgstr "Теорема."
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9694 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9695 msgid "LyX-Code"
9696 msgstr "Код LyX"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9699 msgid "NoteItem"
9700 msgstr "NoteItem"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9703 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9704 msgid "Bold"
9705 msgstr "Полужирный"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9708 msgid "Emphasize"
9709 msgstr "Выделение"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9712 msgid "Emph."
9713 msgstr "Выделительный"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9716 msgid "Alert"
9717 msgstr "Предупреждение"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9721 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9722 msgid "Structure"
9723 msgstr "Структура"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9727 msgid "Visible"
9728 msgstr "Видимый текст"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9731 msgid "Invisible"
9732 msgstr "Невидимый текст"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9735 msgid "Alternative"
9736 msgstr "Альтернатива"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9739 msgid "Default Text"
9740 msgstr "Текст по умолчанию"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9743 msgid "Enter the default text here"
9744 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9747 msgid "Beamer Note"
9748 msgstr "Заметка Beamer"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9751 msgid "Note Options"
9752 msgstr "Параметры заметки"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9755 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9756 msgstr "Указажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9759 msgid "ArticleMode"
9760 msgstr "Режим статьи"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9763 msgid "Article"
9764 msgstr "Статья"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9767 msgid "PresentationMode"
9768 msgstr "Режим презентации"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9771 msgid "Presentation"
9772 msgstr "Презентация"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9775 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9776 msgid "Figure"
9777 msgstr "Рисунок"
9778
9779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9780 msgid "Beamerposter"
9781 msgstr "Плакат beamer"
9782
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9784 msgid "Multilingual Captions"
9785 msgstr "Многоязычные подписи"
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9788 msgid ""
9789 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9790 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9791 msgstr ""
9792 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9793 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9796 msgid "Caption setup"
9797 msgstr "Настройка подписей"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9800 msgid ""
9801 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9802 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9803
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9805 msgid "Caption setup:"
9806 msgstr "Настройка подписей:"
9807
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9809 msgid "Bicaption"
9810 msgstr "Двуязычная подпись"
9811
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9813 msgid "bilingual"
9814 msgstr "двуязычный"
9815
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9817 msgid "Main Language Short Title"
9818 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9821 msgid "Short title for the main(document) language"
9822 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9823
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9825 msgid "Main Language Text"
9826 msgstr "Основной язык текста"
9827
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9829 msgid "Text in the main(document) language"
9830 msgstr "Текст на основном языке"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9833 msgid "Second Language Short Title"
9834 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9837 msgid "Short title for the second language"
9838 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9839
9840 #: lib/layouts/book.layout:3
9841 msgid "Book (Standard Class)"
9842 msgstr "Book (стандартный класс)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:2
9845 msgid "Braille"
9846 msgstr "Брайлевская печать"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:6
9849 msgid ""
9850 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9851 "in examples."
9852 msgstr ""
9853 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9854 "в примерах."
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:22
9857 msgid "Braille (default)"
9858 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9861 msgid "Braille:"
9862 msgstr "Брайль:"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:45
9865 msgid "Braille (textsize)"
9866 msgstr "Брайль (размер текста)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:68
9869 msgid "Braille (dots on)"
9870 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:83
9873 msgid "Braille_dots_on"
9874 msgstr "Braille_dots_on"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:92
9877 msgid "Braille (dots off)"
9878 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:107
9881 msgid "Braille_dots_off"
9882 msgstr "Braille_dots_off"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:116
9885 msgid "Braille (mirror on)"
9886 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:131
9889 msgid "Braille_mirror_on"
9890 msgstr "Braille_mirror_on"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:140
9893 msgid "Braille (mirror off)"
9894 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:155
9897 msgid "Braille_mirror_off"
9898 msgstr "Braille_mirror_off"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:163
9901 msgid "Braillebox"
9902 msgstr "БлокБрайля"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:167
9905 msgid "Braille box"
9906 msgstr "Блок Брайля"
9907
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9909 msgid "Broadway"
9910 msgstr "Broadway"
9911
9912 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9913 msgid "Scripts"
9914 msgstr "Сценарии"
9915
9916 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9917 msgid "Dialogue"
9918 msgstr "Диалог"
9919
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9921 msgid "Narrative"
9922 msgstr "Повествование"
9923
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9925 msgid "ACT"
9926 msgstr "АКТ"
9927
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9929 msgid "ACT \\arabic{act}"
9930 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9933 msgid "SCENE"
9934 msgstr "СЦЕНА"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9937 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9938 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9941 msgid "SCENE*"
9942 msgstr "СЦЕНА*"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9945 msgid "AT RISE:"
9946 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9949 msgid "Speaker"
9950 msgstr "Диктор"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9953 msgid "Parenthetical"
9954 msgstr "Вводное слово:"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9957 msgid "("
9958 msgstr "("
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9961 msgid ")"
9962 msgstr ")"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9965 msgid "CURTAIN"
9966 msgstr "ЗАНАВЕС"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9969 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9970 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9971 msgid "Right Address"
9972 msgstr "Адрес справа"
9973
9974 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9975 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9976 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9977
9978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9979 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9980 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9981
9982 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9983 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9984 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9985
9986 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9987 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9988 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
9989
9990 # ?
9991 #: lib/layouts/changebars.module:2
9992 msgid "Change bars"
9993 msgstr "Панель изменений"
9994
9995 #: lib/layouts/changebars.module:7
9996 msgid ""
9997 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9998 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9999 msgstr ""
10000 "Разрешает LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10001 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:3
10004 msgid "Chess"
10005 msgstr "Шахматы"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:36
10008 msgid "Mainline"
10009 msgstr "Mainline"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:43
10012 msgid "Mainline:"
10013 msgstr "Mainline:"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:62
10016 msgid "Variation"
10017 msgstr "Вариация"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:66
10020 msgid "Variation:"
10021 msgstr "Вариант:"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:72
10024 msgid "SubVariation"
10025 msgstr "Подвариант"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:75
10028 msgid "Subvariation:"
10029 msgstr "Подвариант:"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:81
10032 msgid "SubVariation2"
10033 msgstr "Подвариант2"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:84
10036 msgid "Subvariation(2):"
10037 msgstr "Подвариант(2):"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:90
10040 msgid "SubVariation3"
10041 msgstr "Подвариант3"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:93
10044 msgid "Subvariation(3):"
10045 msgstr "Подвариант(3):"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:99
10048 msgid "SubVariation4"
10049 msgstr "Подвариант4"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:102
10052 msgid "Subvariation(4):"
10053 msgstr "Подвариант(4):"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:108
10056 msgid "SubVariation5"
10057 msgstr "Подвариант5"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:111
10060 msgid "Subvariation(5):"
10061 msgstr "Подвариант(5):"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:118
10064 msgid "HideMoves"
10065 msgstr "СкрытьХоды"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:123
10068 msgid "HideMoves:"
10069 msgstr "СкрытьХоды:"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:128
10072 msgid "ChessBoard"
10073 msgstr "Шахматная доска"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:132
10076 msgid "[chessboard]"
10077 msgstr "[шахматная доска]"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:141
10080 msgid "BoardCentered"
10081 msgstr "Центрированная доска"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:146
10084 msgid "[centered board]"
10085 msgstr "[центрированная доска]"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:156
10088 msgid "HighLight"
10089 msgstr "Избранное"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:161
10092 msgid "Highlights:"
10093 msgstr "Избранное:"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:176
10096 msgid "Arrow"
10097 msgstr "Стрелка"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:181
10100 msgid "Arrow:"
10101 msgstr "Стрелка:"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:187
10104 msgid "KnightMove"
10105 msgstr "KnightMove"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:192
10108 msgid "KnightMove:"
10109 msgstr "KnightMove:"
10110
10111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10112 msgid "Springer cl2emult"
10113 msgstr "Springer cl2emult"
10114
10115 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10116 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10117 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10118
10119 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10120 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10121 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10122
10123 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10124 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10125 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10128 msgid "Custom Header/Footerlines"
10129 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10130
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10132 msgid ""
10133 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10134 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10135 "Page Layout to 'fancy'!"
10136 msgstr ""
10137 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10138 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10139 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10140 "страницы) значение 'красивый'!"
10141
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10143 msgid "Header/Footer"
10144 msgstr "Колонтитулы"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10147 msgid "Even Header"
10148 msgstr "Чётный заголовок"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10151 msgid "Alternative text for the even header"
10152 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10153
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10155 msgid "Center Header"
10156 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10159 msgid "Center Header:"
10160 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10163 msgid "Left Footer"
10164 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10167 msgid "Left Footer:"
10168 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10171 msgid "Center Footer"
10172 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10175 msgid "Center Footer:"
10176 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10179 msgid "Right Footer"
10180 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10183 msgid "Right Footer:"
10184 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10187 msgid "Directory"
10188 msgstr "Каталог"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10191 msgid "KeyCombo"
10192 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10195 msgid "KeyCap"
10196 msgstr "Клавиша"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10199 msgid "GuiMenu"
10200 msgstr "МенюИнтерфейса"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10203 msgid "GuiMenuItem"
10204 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10207 msgid "GuiButton"
10208 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10211 msgid "MenuChoice"
10212 msgstr "ВыборМеню"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10215 msgid "SGML"
10216 msgstr "SGML"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10220 msgid "Chapter*"
10221 msgstr "Глава*"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10224 msgid "Subparagraph*"
10225 msgstr "Подабзац*"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10228 msgid "Authorgroup"
10229 msgstr "Группа авторов"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10232 msgid "RevisionHistory"
10233 msgstr "История версий"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10236 msgid "Revision History"
10237 msgstr "История версий"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10240 msgid "Revision"
10241 msgstr "Версия"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10244 msgid "RevisionRemark"
10245 msgstr "Заметки по версии"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10248 msgid "FirstName"
10249 msgstr "Имя"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10252 msgid "DIN-Brief"
10253 msgstr "DIN-Brief"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10256 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10257 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10259 msgid "Letters"
10260 msgstr "Письма"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10263 msgid "DinBrief"
10264 msgstr "DinBrief"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10267 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10268 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10271 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10275 msgid "Letter"
10276 msgstr "Письмо"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10279 msgid "Addresses"
10280 msgstr "Адреса"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10285 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10286 msgid "Postal Data"
10287 msgstr "Почтовые данные"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10290 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10292 msgid "Send To Address"
10293 msgstr "Адрес назначения"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10298 msgid "My Address"
10299 msgstr "Мой адрес"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10302 msgid "Sender Address:"
10303 msgstr "Адрес отправителя:"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10306 msgid "Return address"
10307 msgstr "Обратный адрес"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10311 msgid "Backaddress:"
10312 msgstr "Обратный адрес:"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10315 msgid "Postal comment"
10316 msgstr "Почтовый комментарий"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10319 msgid "Postal Remark:"
10320 msgstr "Почтовое замечание:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10323 msgid "Handling"
10324 msgstr "Обработка"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10327 msgid "Handling:"
10328 msgstr "Обработка:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10333 msgid "YourRef"
10334 msgstr "Ваша ссылка"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10338 msgid "Your ref.:"
10339 msgstr "Ваша ссылка:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10344 msgid "MyRef"
10345 msgstr "Моя ссылка"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10349 msgid "Our ref.:"
10350 msgstr "Наша ссылка:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10353 msgid "Writer"
10354 msgstr "Писатель"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10357 msgid "Writer:"
10358 msgstr "Писатель:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10361 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10364 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10365 msgid "Signature"
10366 msgstr "Подпись"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10373 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10374 msgid "Closings"
10375 msgstr "Окончание"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10381 msgid "Signature:"
10382 msgstr "Подпись:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10385 msgid "Bottomtext"
10386 msgstr "Нижний текст"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10389 msgid "Bottom text:"
10390 msgstr "Нижний текст:"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10393 msgid "Area code"
10394 msgstr "Код области"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10397 msgid "Area Code:"
10398 msgstr "Код области:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10404 msgid "Telephone"
10405 msgstr "Телефон"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10410 msgid "Telephone:"
10411 msgstr "Телефон:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10416 msgid "Location"
10417 msgstr "Размещение"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10421 msgid "Location:"
10422 msgstr "Размещение:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10427 msgid "Subject"
10428 msgstr "Тема"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10432 msgid "Subject:"
10433 msgstr "Тема:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10440 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10441 msgid "Opening"
10442 msgstr "Вступление"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10447 msgid "Opening:"
10448 msgstr "Вступление:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10451 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10453 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10456 msgid "Closing"
10457 msgstr "Эпилог"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10462 msgid "Closing:"
10463 msgstr "Эпилог:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10466 msgid "Signature|S"
10467 msgstr "Подпись"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10470 msgid "Here you can insert a signature scan"
10471 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10475 msgid "encl"
10476 msgstr "включ."
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10481 msgid "encl:"
10482 msgstr "включ.:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10487 msgid "cc"
10488 msgstr "cc"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10494 msgid "cc:"
10495 msgstr "cc:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10499 msgid "PS"
10500 msgstr "P.S."
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10503 msgid "Post Scriptum:"
10504 msgstr "Post Scriptum:"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10507 msgid "SenderAddress"
10508 msgstr "АдресОтправителя"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10512 msgid "Backaddress"
10513 msgstr "Обратный адрес"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10516 msgid "RetourAdresse"
10517 msgstr "RetourAdresse"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10520 msgid "Adresse"
10521 msgstr "Adresse"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10524 msgid "Postvermerk"
10525 msgstr "Postvermerk"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10528 msgid "Zusatz"
10529 msgstr "Zusatz"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10532 msgid "IhrZeichen"
10533 msgstr "IhrZeichen"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10537 msgid "YourMail"
10538 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10541 msgid "IhrSchreiben"
10542 msgstr "IhrSchreiben"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10545 msgid "MeinZeichen"
10546 msgstr "MeinZeichen"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10549 msgid "Unterschrift"
10550 msgstr "Unterschrift"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10553 msgid "Telefon"
10554 msgstr "Telefon"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10559 msgid "Place"
10560 msgstr "Размещение"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10563 msgid "Stadt"
10564 msgstr "Stadt"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10567 msgid "Town"
10568 msgstr "Город"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10571 msgid "Ort"
10572 msgstr "Ort"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10575 msgid "Datum"
10576 msgstr "Дата"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10580 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10581 msgid "Reference"
10582 msgstr "Ссылка"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10585 msgid "Betreff"
10586 msgstr "Betreff"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10589 msgid "Anrede"
10590 msgstr "Anrede"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10593 msgid "Brieftext"
10594 msgstr "Краткий текст"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10597 msgid "Gruss"
10598 msgstr "Gruss"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10601 msgid "ps"
10602 msgstr "ps"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10606 msgid "Encl."
10607 msgstr "Включ."
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10610 msgid "Anlagen"
10611 msgstr "Anlagen"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10615 msgid "CC"
10616 msgstr "CC"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10619 msgid "Verteiler"
10620 msgstr "Verteiler"
10621
10622 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10623 msgid "DocBook Book (SGML)"
10624 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10625
10626 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10627 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10628 msgid "Books (DocBook)"
10629 msgstr "Книги (DocBook)"
10630
10631 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10632 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10633 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10634
10635 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10636 msgid "DocBook Section (SGML)"
10637 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10638
10639 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10640 msgid "DocBook Article (SGML)"
10641 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10642
10643 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10644 msgid "Inderscience A4 Journals"
10645 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10646
10647 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10648 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10649 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10652 msgid "Econometrica"
10653 msgstr "Econometrica"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10656 msgid "RunTitle"
10657 msgstr "RunTitle"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10660 msgid "Running Title:"
10661 msgstr "Running Title:"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10664 msgid "RunAuthor"
10665 msgstr "RunAuthor"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10668 msgid "Running Author:"
10669 msgstr "Running Author:"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10672 msgid "Address Option"
10673 msgstr "Параметр адреса"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10676 msgid "Optional argument for the address"
10677 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10680 msgid "E-Mail Option"
10681 msgstr "Параметры эл. почты"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10684 msgid "Optional argument for the e-mail"
10685 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10688 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10689 msgid "E-mail:"
10690 msgstr "E-mail:"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10693 msgid "Web Address"
10694 msgstr "Web-адрес"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10697 msgid "Web address:"
10698 msgstr "Web-адрес:"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10701 msgid "Authors Block"
10702 msgstr "Блок авторов"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10705 msgid "Authors Block:"
10706 msgstr "Блок авторов:"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10709 msgid "Thanks Text"
10710 msgstr "Текст благодарности"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10713 msgid "Thanks \\theThanks:"
10714 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10717 msgid "Thanks Reference"
10718 msgstr "Ссылка благодарности"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10721 msgid "Thanks Ref"
10722 msgstr "Ссылка благодарности"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10725 msgid "Internet Address Reference"
10726 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10729 msgid "Internet Addess Ref"
10730 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10733 msgid "Corresponding Author"
10734 msgstr "Автор для корреспонденции"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10737 msgid "Name (First Name)"
10738 msgstr "Имя (первое имя)"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10741 msgid "First Name"
10742 msgstr "Имя"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10745 msgid "Name (Surname)"
10746 msgstr "Фамилия"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10749 msgid "By Same Author (bib)"
10750 msgstr "Того же автора (bib)"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10753 msgid "bysame"
10754 msgstr "того же"
10755
10756 #: lib/layouts/egs.layout:3
10757 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10758 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10759
10760 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10761 msgid "00.00.0000"
10762 msgstr "00.00.0000"
10763
10764 #: lib/layouts/egs.layout:289
10765 msgid "LaTeX Title"
10766 msgstr "Заголовок LaTeX"
10767
10768 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10769 msgid "Author:"
10770 msgstr "Автор:"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:333
10773 msgid "Affil"
10774 msgstr "Affil"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:368
10777 msgid "Journal:"
10778 msgstr "Журнал:"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:377
10781 msgid "msnumber"
10782 msgstr "msnumber"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:391
10785 msgid "MS_number:"
10786 msgstr "MS_number:"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:401
10789 msgid "FirstAuthor"
10790 msgstr "FirstAuthor"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:414
10793 msgid "1st_author_surname:"
10794 msgstr "1st_author_surname:"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:467
10797 msgid "Offsets"
10798 msgstr "Offsets"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:480
10801 msgid "reprint_reqs_to:"
10802 msgstr "reprint_reqs_to:"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10805 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10806 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10807
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10809 msgid "Author Option"
10810 msgstr "Параметр автора"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10813 msgid "Optional argument for the author"
10814 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10817 msgid "Author Address"
10818 msgstr "АдресАвтора"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10821 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10822 msgid "Author Email"
10823 msgstr "Email автора"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10826 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10827 msgid "Email:"
10828 msgstr "Электронная почта:"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10831 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10832 msgid "Author URL"
10833 msgstr "URL автора"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10836 msgid "Thanks Option"
10837 msgstr "Параметр благодарности"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10840 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10841 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10844 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10845 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10848 msgid "PROOF."
10849 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10852 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10853 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10856 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10860 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10864 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10868 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10872 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10876 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10880 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10884 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10888 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10892 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10896 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10900 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10901 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10904 msgid "Case \\arabic{case}"
10905 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10908 msgid "Elsevier"
10909 msgstr "Elsevier"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10912 msgid "BeginFrontmatter"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10916 msgid "Begin frontmatter"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10920 msgid "EndFrontmatter"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10924 msgid "End frontmatter"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10928 msgid "Titlenotemark"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10932 msgid "Titlenote mark"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10936 msgid "Title footnote"
10937 msgstr "Сноска заглавия"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10940 msgid "Footnote Label"
10941 msgstr "Метка сноски"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10944 msgid "Label you refer to in the title"
10945 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10948 msgid "Title footnote:"
10949 msgstr "Сноска заглавия:"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10952 msgid "Author Label"
10953 msgstr "Метка автора"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10956 msgid "Label you will reference in the address"
10957 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10960 msgid "Authormark"
10961 msgstr "Пометка автора"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10964 msgid "Author footnote"
10965 msgstr "Сноска автора"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10968 msgid "Author footnote:"
10969 msgstr "Сноска автора:"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10972 msgid "Author Footnote Label"
10973 msgstr "Метка сноски автора"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10976 msgid "Label you refer to for an author"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10980 #, fuzzy
10981 msgid "CorAuthormark"
10982 msgstr "Автор-год"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10985 msgid "CorAuthor mark"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10989 msgid "Corresponding author"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10993 msgid "Corresponding author text:"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10997 msgid "Address Label"
10998 msgstr "Метка адреса"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11001 msgid "Label of the author you refer to"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11005 msgid "Internet"
11006 msgstr "Интернет"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11009 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11013 msgid "Endnote"
11014 msgstr "Примечание"
11015
11016 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11017 msgid ""
11018 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11019 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11020 msgstr ""
11021 "Добавляет вставку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11022 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
11023
11024 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11025 msgid "Endnote ##"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11029 msgid "endnote"
11030 msgstr "примечание"
11031
11032 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11033 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11034 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11035
11036 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11037 msgid "Key words:"
11038 msgstr "Ключевые слова:"
11039
11040 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11041 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11042 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11043
11044 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11045 msgid ""
11046 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11047 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11048 msgstr ""
11049 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11050 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11051 "руководства пользователя."
11052
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11054 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11055 msgid "Itemize Options"
11056 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11061 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11062 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11063
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11065 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11066 msgid "Enumerate Options"
11067 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11068
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11070 msgid "Description Options"
11071 msgstr "Параметры списка описаний"
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11075 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11076 msgid "Labeling"
11077 msgstr "Маркировка"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11080 msgid "Enumerate-Resume"
11081 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11082
11083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11084 msgid "Number Equations by Section"
11085 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11086
11087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11088 msgid ""
11089 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11090 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11091 msgstr ""
11092 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11093 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11094
11095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11096 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11097 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11100 msgid "Europass CV (2013)"
11101 msgstr "Europass CV (2013)"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11105 msgid "Curricula Vitae"
11106 msgstr "Резюме"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11109 #, fuzzy
11110 msgid "FooterName"
11111 msgstr "Подвал:"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Name (footer):"
11116 msgstr "Последний подвал:"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11119 msgid "Mobile:"
11120 msgstr "Мобильный:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11123 msgid "Mobile phone number"
11124 msgstr "Номер мобильного"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11128 msgid "Homepage"
11129 msgstr "Домашняя страница"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11132 msgid "Homepage:"
11133 msgstr "Домашняя страница:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11136 msgid "InstantMessaging"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11140 msgid "Instant Messaging:"
11141 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11144 msgid "IM Type:"
11145 msgstr "Тип IM:"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11148 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11149 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11152 msgid "Birthday"
11153 msgstr "День рождения"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11156 msgid "Date of birth:"
11157 msgstr "Дата рождения:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11160 msgid "Nationality"
11161 msgstr "Национальность"
11162
11163 # ?
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11165 msgid "Nationality:"
11166 msgstr "Национальность:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11169 msgid "Gender"
11170 msgstr "Пол"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11173 msgid "Gender:"
11174 msgstr "Пол:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11177 msgid "BeforePicture"
11178 msgstr "ДоИзображения"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11181 msgid "Space before picture:"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11185 msgid "Picture"
11186 msgstr "Изображение"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11189 msgid "Picture:"
11190 msgstr "Изображение:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11193 msgid "Resize photo to this width"
11194 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11197 msgid "AfterPicture"
11198 msgstr "ПослеИзображения"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11201 msgid "Space after picture:"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11207 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11208 msgid "Vertical Space"
11209 msgstr "Вертикальный отступ"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11213 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11214 msgid "Additional vertical space"
11215 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11219 msgid "Item"
11220 msgstr "Пункт"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11223 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11228 msgid "Item:"
11229 msgstr "Пункт:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11232 msgid "ItemInset"
11233 msgstr "ПунктВставки"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11236 msgid "Subitems"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11240 #, fuzzy
11241 msgid "TitleItem"
11242 msgstr "Заметка в подвал"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Title item:"
11247 msgstr "Название:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11250 #, fuzzy
11251 msgid "TitleLevel"
11252 msgstr "Заглавие"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Title level:"
11257 msgstr "Название:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11260 msgid "Text (right side)"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11264 #, fuzzy
11265 msgid "BlueItem"
11266 msgstr "Маркеры"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11269 msgid "Blue item:"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11273 msgid "BlueItemInset"
11274 msgstr "Пользовательские вставки"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11277 msgid "Blue subitems"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11281 #, fuzzy
11282 msgid "BigItem"
11283 msgstr "Перечисление"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Big Item:"
11288 msgstr "Элемент Списка:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11291 #, fuzzy
11292 msgid "EcvItemize"
11293 msgstr "Перечисление"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11296 msgid "MotherTongue"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11300 msgid "Mother Tongue:"
11301 msgstr "Родной язык:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11304 msgid "LangHeader"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11308 msgid "Language Header:"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11312 msgid "Language:"
11313 msgstr "Язык:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11316 msgid "Name of the language"
11317 msgstr "Название языка"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11320 msgid "Listening"
11321 msgstr "Прослушивание"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11324 msgid "Level how good you think you can listen"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11328 msgid "Reading"
11329 msgstr "Чтение"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11332 msgid "Level how good you think you can read"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11336 msgid "Interaction"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11340 msgid "Level how good you think you can conversate"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11344 msgid "Production"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11348 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11352 msgid "LastLanguage"
11353 msgstr "Последний язык"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11356 msgid "Last Language:"
11357 msgstr "Последний язык:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11360 #, fuzzy
11361 msgid "LangFooter"
11362 msgstr "Подвал:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Language Footer:"
11367 msgstr "Подвал:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11370 msgid "End"
11371 msgstr "Конец"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11374 msgid "End of CV"
11375 msgstr "Конец резюме"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11378 msgid "Highlight"
11379 msgstr "Выделение"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11382 msgid "Europe CV"
11383 msgstr "Европейское резюме"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11386 msgid "Footer name:"
11387 msgstr "Подвал:"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11390 msgid "Mobile"
11391 msgstr "Мобильный"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11394 msgid "Size"
11395 msgstr "Размер"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11398 msgid "Size the photo is resized to"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11402 msgid "Page"
11403 msgstr "Страница"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11406 msgid "The title as it appears in the header"
11407 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11414 #, fuzzy
11415 msgid "BulletedItem"
11416 msgstr "Маркеры"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11419 msgid "Bulleted Item:"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11423 msgid "Begin"
11424 msgstr "Начало"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11427 msgid "Begin of CV"
11428 msgstr "Начало резюме"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11431 msgid "PersonalInfo"
11432 msgstr "PersonalInfo"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11435 msgid "Personal Info"
11436 msgstr "Персональные данные"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11439 msgid "VerticalSpace"
11440 msgstr "Вертикальный отступ"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11443 msgid "Vertical space"
11444 msgstr "Вертикальный отступ"
11445
11446 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11447 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11448 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11449
11450 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11451 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11453
11454 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11455 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11457
11458 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11459 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11461
11462 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11463 msgid "Number Figures by Section"
11464 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11465
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11467 msgid ""
11468 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11469 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11470 msgstr ""
11471 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11472 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
11473
11474 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11475 msgid "Fix cm"
11476 msgstr "Fix cm"
11477
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11479 msgid ""
11480 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11481 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11482 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11486 msgid "Fix LaTeX"
11487 msgstr "Fix LaTeX"
11488
11489 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11490 msgid ""
11491 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11492 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11493 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11494 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11495 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11496 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11497 "newer LaTeX distributions."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:2
11501 msgid "FiXme"
11502 msgstr "FiXme"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:11
11505 msgid ""
11506 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11507 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11508 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11509 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11510 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11511 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11512 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11513 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11517 msgid "Fixme"
11518 msgstr "Fixme"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:23
11521 msgid "List of FIXMEs"
11522 msgstr "Список из FIXME"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:37
11525 msgid "[List of FIXMEs]"
11526 msgstr "[List of FIXMEs]"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:53
11529 msgid "Fixme Note"
11530 msgstr "Заметка Fixme"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11533 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Fixme Note Options|s"
11536 msgstr "Параметры математики"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11539 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11540 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:74
11544 msgid "Fixme Warning"
11545 msgstr "Предупреждение Fixme"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:76
11548 msgid "Warning"
11549 msgstr "Предупреждение"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:80
11552 msgid "Fixme Error"
11553 msgstr "Ошибка Fixme"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11559 msgid "Error"
11560 msgstr "Ошибка"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:86
11563 msgid "Fixme Fatal"
11564 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:88
11567 msgid "Fatal"
11568 msgstr "Фатальная ошибка"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:97
11571 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:99
11575 msgid "Fixme (Targeted)"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:109
11579 msgid "Fixme Note|x"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:111
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Insert the FIXME note here"
11585 msgstr "Вставить заметку"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:116
11588 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:118
11592 msgid "Warning (Targeted)"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:122
11596 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:124
11600 msgid "Error (Targeted)"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:128
11604 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:130
11608 msgid "Fatal (Targeted)"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:139
11612 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:141
11616 msgid "Fixme (Multipar)"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11620 msgid "Fixme Summary"
11621 msgstr "Сводка Fixme"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11624 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:159
11628 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:161
11632 msgid "Warning (Multipar)"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:165
11636 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:167
11640 msgid "Error (Multipar)"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:171
11644 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:173
11648 msgid "Fatal (Multipar)"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:182
11652 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:184
11656 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:200
11660 msgid "Annotated Text"
11661 msgstr "Аннотированный текст"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:202
11664 msgid "Annotated Text|x"
11665 msgstr "Аннотированный текст|к"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:203
11668 msgid "Insert the text to annotate here"
11669 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:208
11672 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:210
11676 msgid "Warning (MP Targ.)"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:214
11680 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:216
11684 msgid "Error (MP Targ.)"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:220
11688 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:222
11692 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:232
11696 msgid "FxNote"
11697 msgstr "FxNote"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:236
11700 msgid "FxNote*"
11701 msgstr "FxNote*"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:240
11704 msgid "FxWarning"
11705 msgstr "FxWarning"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:244
11708 msgid "FxWarning*"
11709 msgstr "FxWarning*"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:248
11712 msgid "FxError"
11713 msgstr "FxError"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:252
11716 msgid "FxError*"
11717 msgstr "FxError*"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:256
11720 msgid "FxFatal"
11721 msgstr "FxFatal"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:260
11724 msgid "FxFatal*"
11725 msgstr "FxFatal*"
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:3
11728 msgid "FoilTeX"
11729 msgstr "FoilTeX"
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:44
11732 msgid "Foilhead"
11733 msgstr "Foilhead"
11734
11735 #: lib/layouts/foils.layout:64
11736 msgid "ShortFoilhead"
11737 msgstr "ShortFoilhead"
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:70
11740 msgid "Rotatefoilhead"
11741 msgstr "Rotatefoilhead"
11742
11743 #: lib/layouts/foils.layout:76
11744 msgid "ShortRotatefoilhead"
11745 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:85
11748 msgid "TickList"
11749 msgstr "TickList"
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:101
11752 msgid "_/"
11753 msgstr "_/"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:105
11756 msgid "CrossList"
11757 msgstr "CrossList"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:121
11760 msgid "><"
11761 msgstr "><"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:165
11764 msgid "My Logo"
11765 msgstr "Лого"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:174
11768 msgid "My Logo:"
11769 msgstr "Мой логотип:"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:183
11772 msgid "Restriction"
11773 msgstr "Ограничение"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:187
11776 msgid "Restriction:"
11777 msgstr "Ограничение:"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11780 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11781 msgid "Theorem #."
11782 msgstr "Теорема #."
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11785 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11786 msgid "Lemma #."
11787 msgstr "Лемма #."
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11790 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11791 msgid "Corollary #."
11792 msgstr "Вывод #."
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11795 msgid "Proposition #."
11796 msgstr "Предложение #."
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11799 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11800 msgid "Definition #."
11801 msgstr "Определение #."
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11805 msgid "Theorem*"
11806 msgstr "Теорема*"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11810 msgid "Lemma*"
11811 msgstr "Лемма*"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11815 msgid "Corollary*"
11816 msgstr "Вывод*"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11820 msgid "Proposition*"
11821 msgstr "Предложение*"
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11824 msgid "Proposition."
11825 msgstr "Предложение."
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11829 msgid "Definition*"
11830 msgstr "Определение*"
11831
11832 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11833 msgid "Foot to End"
11834 msgstr "Сноски в примечания"
11835
11836 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11837 msgid ""
11838 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11839 "code where you want the endnotes to appear."
11840 msgstr ""
11841 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11842 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
11843
11844 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11845 msgid "French Letter (frletter)"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11849 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11850 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11853 msgid "Letter:"
11854 msgstr "Письмо:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11857 msgid "Street:"
11858 msgstr "Улица:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11861 msgid "Addition"
11862 msgstr "Дополнение"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11865 msgid "Addition:"
11866 msgstr "Дополнение:"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11869 msgid "Town:"
11870 msgstr "Город:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11873 msgid "State:"
11874 msgstr "Государство:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11877 msgid "ReturnAddress"
11878 msgstr "Обратный адрес"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11881 msgid "ReturnAddress:"
11882 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11886 msgid "MyRef:"
11887 msgstr "MyRef:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11890 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11891 msgid "YourRef:"
11892 msgstr "Ваша ссылка:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11895 msgid "YourMail:"
11896 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11899 msgid "Telefax"
11900 msgstr "Телефакс"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11903 msgid "Telefax:"
11904 msgstr "Телефакс:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11907 msgid "Telex"
11908 msgstr "Телекс"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11911 msgid "Telex:"
11912 msgstr "Телекс:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11915 msgid "EMail"
11916 msgstr "EMail"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11919 msgid "EMail:"
11920 msgstr "EMail:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11923 msgid "HTTP"
11924 msgstr "HTTP"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11927 msgid "HTTP:"
11928 msgstr "HTTP:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11931 msgid "Bank"
11932 msgstr "Банк"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11935 msgid "Bank:"
11936 msgstr "Банк:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11939 msgid "BankCode"
11940 msgstr "Банковский код"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11943 msgid "BankCode:"
11944 msgstr "Банковский код:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11947 msgid "BankAccount"
11948 msgstr "Банковский счёт"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11951 msgid "BankAccount:"
11952 msgstr "Банковский счёт:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11956 msgid "PostalComment"
11957 msgstr "PostalComment"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11960 msgid "PostalComment:"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11964 msgid "Reference:"
11965 msgstr "Ссылка:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11968 msgid "Encl.:"
11969 msgstr "Влож.:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11972 msgid "G-Brief (V. 2)"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11976 msgid "NameRowA"
11977 msgstr "NameRowA"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11980 msgid "NameRowA:"
11981 msgstr "NameRowA:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11984 msgid "NameRowB"
11985 msgstr "NameRowB"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11988 msgid "NameRowB:"
11989 msgstr "NameRowB:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11992 msgid "NameRowC"
11993 msgstr "NameRowC"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11996 msgid "NameRowC:"
11997 msgstr "NameRowC:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12000 msgid "NameRowD"
12001 msgstr "NameRowD"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12004 msgid "NameRowD:"
12005 msgstr "NameRowD:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12008 msgid "NameRowE"
12009 msgstr "NameRowE"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12012 msgid "NameRowE:"
12013 msgstr "NameRowE:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12016 msgid "NameRowF"
12017 msgstr "NameRowF"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12020 msgid "NameRowF:"
12021 msgstr "NameRowF:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12024 msgid "NameRowG"
12025 msgstr "NameRowG"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12028 msgid "NameRowG:"
12029 msgstr "NameRowG:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12032 msgid "AddressRowA"
12033 msgstr "AddressRowA"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12036 msgid "AddressRowA:"
12037 msgstr "AddressRowA:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12040 msgid "AddressRowB"
12041 msgstr "AddressRowB"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12044 msgid "AddressRowB:"
12045 msgstr "AddressRowB:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12048 msgid "AddressRowC"
12049 msgstr "AddressRowC"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12052 msgid "AddressRowC:"
12053 msgstr "AddressRowC:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12056 msgid "AddressRowD"
12057 msgstr "AddressRowD"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12060 msgid "AddressRowD:"
12061 msgstr "AddressRowD:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12064 msgid "AddressRowE"
12065 msgstr "AddressRowE"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12068 msgid "AddressRowE:"
12069 msgstr "AddressRowE:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12072 msgid "AddressRowF"
12073 msgstr "AddressRowF"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12076 msgid "AddressRowF:"
12077 msgstr "AddressRowF:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12080 msgid "TelephoneRowA"
12081 msgstr "TelephoneRowA"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12084 msgid "TelephoneRowA:"
12085 msgstr "TelephoneRowA:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12088 msgid "TelephoneRowB"
12089 msgstr "TelephoneRowB"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12092 msgid "TelephoneRowB:"
12093 msgstr "TelephoneRowB:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12096 msgid "TelephoneRowC"
12097 msgstr "TelephoneRowC"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12100 msgid "TelephoneRowC:"
12101 msgstr "TelephoneRowC:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12104 msgid "TelephoneRowD"
12105 msgstr "TelephoneRowD"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12108 msgid "TelephoneRowD:"
12109 msgstr "TelephoneRowD:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12112 msgid "TelephoneRowE"
12113 msgstr "TelephoneRowE"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12116 msgid "TelephoneRowE:"
12117 msgstr "TelephoneRowE:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12120 msgid "TelephoneRowF"
12121 msgstr "TelephoneRowF"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12124 msgid "TelephoneRowF:"
12125 msgstr "TelephoneRowF:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12128 msgid "InternetRowA"
12129 msgstr "InternetRowA"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12132 msgid "InternetRowA:"
12133 msgstr "InternetRowA:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12136 msgid "InternetRowB"
12137 msgstr "InternetRowB"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12140 msgid "InternetRowB:"
12141 msgstr "InternetRowB:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12144 msgid "InternetRowC"
12145 msgstr "InternetRowC"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12148 msgid "InternetRowC:"
12149 msgstr "InternetRowC:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12152 msgid "InternetRowD"
12153 msgstr "InternetRowD"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12156 msgid "InternetRowD:"
12157 msgstr "InternetRowD:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12160 msgid "InternetRowE"
12161 msgstr "InternetRowE"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12164 msgid "InternetRowE:"
12165 msgstr "InternetRowE:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12168 msgid "InternetRowF"
12169 msgstr "InternetRowF"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12172 msgid "InternetRowF:"
12173 msgstr "InternetRowF:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12176 msgid "BankRowA"
12177 msgstr "BankRowA"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12180 msgid "BankRowA:"
12181 msgstr "BankRowA:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12184 msgid "BankRowB"
12185 msgstr "BankRowB"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12188 msgid "BankRowB:"
12189 msgstr "BankRowB:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12192 msgid "BankRowC"
12193 msgstr "BankRowC"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12196 msgid "BankRowC:"
12197 msgstr "BankRowC:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12200 msgid "BankRowD"
12201 msgstr "BankRowD"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12204 msgid "BankRowD:"
12205 msgstr "BankRowD:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12208 msgid "BankRowE"
12209 msgstr "BankRowE"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12212 msgid "BankRowE:"
12213 msgstr "BankRowE:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12216 msgid "BankRowF"
12217 msgstr "BankRowF"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12220 msgid "BankRowF:"
12221 msgstr "BankRowF:"
12222
12223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12224 msgid "GraphicBoxes"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12228 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12232 msgid "Reflectbox"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12236 msgid "Scalebox"
12237 msgstr "Блок масштабирования"
12238
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12240 msgid "H-Factor"
12241 msgstr "H-Factor"
12242
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12244 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12248 msgid "V-Factor"
12249 msgstr "V-Factor"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12252 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12253 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12256 msgid "Resizebox"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12260 msgid "Width of the box"
12261 msgstr "Ширина блока"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12264 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12268 msgid "Rotatebox"
12269 msgstr "Блок вращения"
12270
12271 # ?
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12273 msgid "Origin"
12274 msgstr "Начало"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12281 msgid "Angle"
12282 msgstr "Угол"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12285 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12289 msgid "Hanging"
12290 msgstr "Висящие абзацы"
12291
12292 #: lib/layouts/hanging.module:6
12293 msgid ""
12294 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12295 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12296 "are indented."
12297 msgstr ""
12298 "Добавляет окружение для висящих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12299 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12300
12301 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12302 msgid "Hebrew Article"
12303 msgstr "Hebrew Article"
12304
12305 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12306 msgid "Claim #."
12307 msgstr "Утверждение #."
12308
12309 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12310 msgid "Remarks"
12311 msgstr "Пометки"
12312
12313 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12314 msgid "Remarks #."
12315 msgstr "Замечания #."
12316
12317 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12319 msgid "Proof:"
12320 msgstr "Доказательство:"
12321
12322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12323 msgid "Hebrew Letter"
12324 msgstr "Hebrew Letter"
12325
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12327 msgid "Hollywood"
12328 msgstr "Hollywood"
12329
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12331 msgid "More"
12332 msgstr "Больше"
12333
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12335 msgid "(MORE)"
12336 msgstr "(ЕЩЁ)"
12337
12338 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12339 msgid "FADE IN:"
12340 msgstr "FADE IN:"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12343 msgid "INT."
12344 msgstr "INT."
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12347 msgid "EXT."
12348 msgstr "EXT."
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12351 msgid "Continuing"
12352 msgstr "Продолжение"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12355 msgid "(continuing)"
12356 msgstr "(продолжение)"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12359 msgid "Transition"
12360 msgstr "Переход"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12363 msgid "TITLE OVER:"
12364 msgstr "TITLE OVER:"
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12367 msgid "INTERCUT"
12368 msgstr "INTERCUT"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12371 msgid "INTERCUT WITH:"
12372 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12375 msgid "FADE OUT"
12376 msgstr "FADE OUT"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12379 msgid "Scene"
12380 msgstr "Сцена"
12381
12382 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12383 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12384 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12385
12386 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12387 msgid ""
12388 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12389 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12390 "in LyX's examples folder."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12394 msgid "H-P number"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12398 msgid "H-P statement"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Statement Text"
12404 msgstr "Ссылка+Текст:"
12405
12406 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12407 msgid "Text for statements that require some information"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12411 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12412 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12415 msgid "Author Names"
12416 msgstr "Имена авторов"
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12419 msgid "Author names that will appear in the header line"
12420 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12421
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12425 msgid "Catchline"
12426 msgstr "Слоган"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12429 msgid "History"
12430 msgstr "История"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12433 msgid "Classification Codes"
12434 msgstr "Коды классификации"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12437 msgid "TableCaption"
12438 msgstr "ПодписьТаблицы"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12441 msgid "Table caption"
12442 msgstr "Название таблицы"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12445 msgid "Refcite"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Cite reference"
12451 msgstr "все процитированные ссылки"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12454 #, fuzzy
12455 msgid "ItemList"
12456 msgstr "Перечисление"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12459 #, fuzzy
12460 msgid "RomanList"
12461 msgstr "С засечками"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12464 msgid "Numbering Scheme"
12465 msgstr "Нумерация"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12468 msgid ""
12469 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12470 "items"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12476 msgid "Corollary \\thecorollary."
12477 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12482 msgid "Lemma \\thelemma."
12483 msgstr "Лемма \\thelemma."
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12488 msgid "Proposition \\theproposition."
12489 msgstr "Предложение \\theproposition."
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12492 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12511 msgid "Question"
12512 msgstr "Вопрос"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12517 msgid "Question \\thequestion."
12518 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12522 msgid "Claim \\theclaim."
12523 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12528 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12529 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12532 msgid "Prop"
12533 msgstr "Предл."
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12536 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12537 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12540 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12541 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Comby"
12546 msgstr "Клавиатура"
12547
12548 #: lib/layouts/initials.module:2
12549 msgid "Initials"
12550 msgstr "Инициалы"
12551
12552 #: lib/layouts/initials.module:6
12553 msgid ""
12554 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12555 "manual for a detailed description."
12556 msgstr ""
12557 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12558 "руководстве по встроенным объектам."
12559
12560 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12561 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12562 #: lib/layouts/initials.module:39
12563 msgid "Initial"
12564 msgstr "Буквица"
12565
12566 #: lib/layouts/initials.module:35
12567 msgid "Option(s) for the initial"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: lib/layouts/initials.module:40
12571 msgid "Initial letter(s)"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: lib/layouts/initials.module:44
12575 msgid "Rest of Initial"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: lib/layouts/initials.module:45
12579 msgid "Rest of initial word or text"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12583 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12584 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12587 msgid "Short title that will appear in header line"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12591 msgid "Review"
12592 msgstr "Рецензирование"
12593
12594 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Topical"
12597 msgstr "Тема обсуждения"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12601 msgid "Comment"
12602 msgstr "Комментарий"
12603
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12605 msgid "Paper"
12606 msgstr "Бумага"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Prelim"
12611 msgstr "Утверждение"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12614 msgid "Rapid"
12615 msgstr "Быстро"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12620 msgid "PACS"
12621 msgstr "PACS"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12624 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12625 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12628 msgid "MSC"
12629 msgstr "MSC"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12634 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12637 msgid "submitto"
12638 msgstr "submitto"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12641 msgid "submit to paper:"
12642 msgstr "отослать к документу:"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12645 msgid "Bibliography (plain)"
12646 msgstr "Библиография (простая)"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12649 msgid "Bibliography heading"
12650 msgstr "Заголовок библиографии"
12651
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12653 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12657 msgid "ABSTRACT:"
12658 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12659
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12661 msgid "KEY WORDS:"
12662 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12665 msgid "Commission"
12666 msgstr "Комитет"
12667
12668 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12669 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12670 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12673 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12677 msgid "\\thesection."
12678 msgstr "\\thesection."
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12681 msgid "\\thesection"
12682 msgstr "\\thesection"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12685 msgid "\\thesubsection."
12686 msgstr "\\thesubsection."
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12689 msgid "\\thesubsubsection."
12690 msgstr "\\thesubsubsection."
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12693 msgid "Main Author"
12694 msgstr "Основной автор"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12698 msgid "Affiliation Key"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12702 msgid "Affiliation key of the author"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12707 msgid "Forename"
12708 msgstr "Имя"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12711 msgid "Co Author"
12712 msgstr "Соавтор"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12715 msgid "Co-author"
12716 msgstr "Соавтор"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12719 msgid "Affiliation key of the co-author"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12723 msgid "Short Author"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12727 msgid "Short author:"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12731 msgid "Affiliation key"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12735 msgid "Keyword:"
12736 msgstr "Ключевое слово:"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12739 msgid "Vita"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12743 msgid "Vita:"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12747 msgid "PDB reference"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12751 msgid "PDB reference:"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12755 msgid "Optional name"
12756 msgstr "Необязательное имя"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12759 msgid "NDB reference"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12763 msgid "NDB reference:"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12767 msgid "Synopsis"
12768 msgstr "Краткий обзор"
12769
12770 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12771 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12772 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12775 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12776 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12777
12778 # ?
12779 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12780 msgid "Alternative Affiliation"
12781 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12782
12783 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12784 msgid "Affiliation Prefix"
12785 msgstr "Префикс принадлежности"
12786
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12788 msgid "A prefix like 'Also at '"
12789 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12790
12791 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12792 msgid "PACS numbers:"
12793 msgstr "Номера PACS:"
12794
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12796 msgid "Preprint number"
12797 msgstr "Номер препринта"
12798
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12800 msgid "Preprint number:"
12801 msgstr "Номер препринта:"
12802
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12804 msgid "Online citation"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12808 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12809 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12810
12811 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12813 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12814
12815 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12816 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12817 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12818
12819 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12820 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12821 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12822
12823 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12824 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12825 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12826
12827 #: lib/layouts/jss.layout:3
12828 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12829 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12830
12831 #: lib/layouts/jss.layout:107
12832 msgid "Plain Keywords"
12833 msgstr "Ключевые слова"
12834
12835 #: lib/layouts/jss.layout:110
12836 msgid "Plain Keywords:"
12837 msgstr "Ключевые слова:"
12838
12839 #: lib/layouts/jss.layout:113
12840 msgid "Plain Title"
12841 msgstr "Обычное заглавие"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:116
12844 msgid "Plain Title:"
12845 msgstr "Обычное заглавие:"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:122
12848 msgid "Short Title:"
12849 msgstr "Краткое заглавие:"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:125
12852 msgid "Plain Author"
12853 msgstr "Обычный автор"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:128
12856 msgid "Plain Author:"
12857 msgstr "Обычный автор:"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:131
12860 msgid "Pkg"
12861 msgstr "пакет"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:133
12864 msgid "pkg"
12865 msgstr "пакет"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:156
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Proglang"
12870 msgstr "Программа"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:158
12873 msgid "proglang"
12874 msgstr "proglang"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12877 msgid "code"
12878 msgstr "code"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12881 msgid "Code Chunk"
12882 msgstr "Code Chunk"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12885 msgid "Code Input"
12886 msgstr "Ввод кода"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12889 msgid "Code Output"
12890 msgstr "Вывод кода"
12891
12892 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12893 msgid "Kluwer"
12894 msgstr "Kluwer"
12895
12896 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12897 msgid "AddressForOffprints"
12898 msgstr "Адрес для оттиска"
12899
12900 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Address for Offprints:"
12903 msgstr "Адрес не для печати"
12904
12905 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12906 msgid "RunningTitle"
12907 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12908
12909 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12910 msgid "Running title:"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12914 msgid "RunningAuthor"
12915 msgstr "Автор в колонтитуле"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12918 msgid "Running author:"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12922 msgid "Rnw (knitr)"
12923 msgstr "Rnw (knitr)"
12924
12925 #: lib/layouts/knitr.module:6
12926 msgid ""
12927 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12928 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12929 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12933 #: lib/layouts/sweave.module:6
12934 msgid "literate"
12935 msgstr "буквально"
12936
12937 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12938 msgid "Sweave Options"
12939 msgstr "Параметры Sweave"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12942 msgid "Sweave opts"
12943 msgstr "пар. Sweave"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12946 msgid "S/R expression"
12947 msgstr "&Регулярное выражение"
12948
12949 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12950 msgid "S/R expr"
12951 msgstr "выраж."
12952
12953 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12954 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12955 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12956
12957 #: lib/layouts/letter.layout:3
12958 msgid "Letter (Standard Class)"
12959 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12962 msgid "French Letter (lettre)"
12963 msgstr "French Letter (lettre)"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12966 msgid "NoTelephone"
12967 msgstr "Нет телефона"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12971 msgid "NoFax"
12972 msgstr "Нет факса"
12973
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12976 msgid "NoPlace"
12977 msgstr "Нет места"
12978
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12981 msgid "NoDate"
12982 msgstr "Нет даты"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12985 msgid "Post Scriptum"
12986 msgstr "Post Scriptum"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12989 msgid "EndOfMessage"
12990 msgstr "КонецСообщения"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12993 msgid "EndOfFile"
12994 msgstr "EndOfFile"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13001 msgid "Headings"
13002 msgstr "Заголовки"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13005 msgid "City:"
13006 msgstr "Город:"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13009 msgid "Office:"
13010 msgstr "Офис:"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13013 msgid "Tel:"
13014 msgstr "Тел.:"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13017 msgid "NoTel"
13018 msgstr "Нет тел."
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13021 msgid "EndOfMessage."
13022 msgstr "КонецСообщения."
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13025 msgid "EndOfFile."
13026 msgstr "EndOfFile."
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13029 msgid "P.S.:"
13030 msgstr "P.S."
13031
13032 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13033 msgid "LilyPond Book"
13034 msgstr "Книга LilyPond"
13035
13036 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13037 msgid ""
13038 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13039 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13043 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13044 msgid "LilyPond"
13045 msgstr "LilyPond"
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13048 msgid "LilyPond Options"
13049 msgstr "Настройки LilyPond"
13050
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13052 msgid ""
13053 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13054 "options)."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13058 msgid "Linguistics"
13059 msgstr "Лингвистика"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13062 msgid ""
13063 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13064 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13065 "examples."
13066 msgstr ""
13067 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13068 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13069 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13072 msgid "(\\arabic{example})"
13073 msgstr "(\\arabic{example})"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13076 msgid "(\\arabic{examplei})"
13077 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13080 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13081 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13084 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13085 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13088 msgid "Tableaux"
13089 msgstr "Таблица"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13092 msgid "Numbered Example (multiline)"
13093 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13096 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13097 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13100 msgid "Custom Numbering|s"
13101 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13104 msgid "Customize the numeration"
13105 msgstr "Настроить нумерацию"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13108 msgid "Subexample"
13109 msgstr "Подпример"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13112 msgid "Glosse"
13113 msgstr "Толкование"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13116 msgid "Translation"
13117 msgstr "Перевод"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13120 msgid "Glosse Translation|s"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Add a translation for the glosse"
13126 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13129 msgid "Tri-Glosse"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13133 msgid "Structure Tree"
13134 msgstr "Дерево структуры"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13137 msgid "Tree"
13138 msgstr "Дерево"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13141 msgid "Expression"
13142 msgstr "Выражение"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13145 msgid "expr."
13146 msgstr "выраж."
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13149 msgid "Concepts"
13150 msgstr "Понятия"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13153 msgid "concept"
13154 msgstr "понятие"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13157 msgid "Meaning"
13158 msgstr "Значение"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13161 msgid "meaning"
13162 msgstr "значение"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13165 msgid "GroupGlossedWords"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13169 msgid "Group"
13170 msgstr "Группа"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13173 msgid "Tableau"
13174 msgstr "Таблица"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13177 msgid "List of Tableaux"
13178 msgstr "Список таблиц"
13179
13180 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13181 msgid "Chunk ##"
13182 msgstr "Фрагмент ##"
13183
13184 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13185 msgid "Literate programming"
13186 msgstr "Литературное программирование"
13187
13188 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13189 msgid "Chunk"
13190 msgstr "Фрагмент"
13191
13192 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13193 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13194 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13195
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13197 msgid "Running LaTeX Title"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13201 msgid "TOC Title"
13202 msgstr "Заголовок содержания"
13203
13204 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13205 msgid "TOC Title:"
13206 msgstr "Заголовок содержания:"
13207
13208 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13209 msgid "Author Running"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13213 msgid "Author Running:"
13214 msgstr ""
13215
13216 # TOC - Table of Contents
13217 # Автор содержания?
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13219 msgid "TOC Author"
13220 msgstr "Автор содержания"
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13223 msgid "TOC Author:"
13224 msgstr "Автор содержания:"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13227 msgid "Case #."
13228 msgstr "Случай #."
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13232 msgid "Claim."
13233 msgstr "Утверждение."
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13236 msgid "Conjecture #."
13237 msgstr "Гипотеза #."
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13240 msgid "Example #."
13241 msgstr "Пример #."
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13244 msgid "Exercise #."
13245 msgstr "Упражнение #."
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13248 msgid "Note #."
13249 msgstr "Заметка #."
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13252 msgid "Problem #."
13253 msgstr "Задача #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13258 msgid "Property"
13259 msgstr "Свойство"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13262 msgid "Property #."
13263 msgstr "Свойство #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13266 msgid "Question #."
13267 msgstr "Вопрос #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13270 msgid "Remark #."
13271 msgstr "Замечание #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13274 msgid "Solution #."
13275 msgstr "Решение #."
13276
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13278 msgid "Logical Markup"
13279 msgstr "Логическая разметка"
13280
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13282 msgid ""
13283 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13284 "code."
13285 msgstr ""
13286 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13287 "strong и code."
13288
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13290 msgid "charstyles"
13291 msgstr "charstyles"
13292
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13294 msgid "Noun"
13295 msgstr "Имя"
13296
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13298 msgid "noun"
13299 msgstr "noun"
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13302 msgid "emph"
13303 msgstr "emph"
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13306 msgid "Strong"
13307 msgstr "Сильное выделение"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13310 msgid "strong"
13311 msgstr "strong"
13312
13313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13314 msgid "TUGboat"
13315 msgstr "TUGboat"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13318 msgid "Memoir"
13319 msgstr "Мемуары"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13326 msgid "Short Title (TOC)|S"
13327 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13331 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13337 msgid "Short Title (Header)"
13338 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13341 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13345 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13349 msgid "The section as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13353 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13357 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13361 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13365 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13366 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13369 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13373 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13374 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13377 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13381 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13382 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13385 msgid "Chapterprecis"
13386 msgstr "Chapterprecis"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13389 msgid "Epigraph"
13390 msgstr "Эпиграф"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13393 msgid "Epigraph Source|S"
13394 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13397 msgid "Source"
13398 msgstr "Исходный текст"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13401 msgid "The source/author of this epigraph"
13402 msgstr "Автор эпиграфа"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13405 msgid "Poemtitle"
13406 msgstr "НазваниеПоэмы"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13409 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "Название стиха, как он отображается в содержании"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13413 #, fuzzy
13414 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13415 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13418 msgid "Poemtitle*"
13419 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13422 msgid "Legend"
13423 msgstr "Легенда"
13424
13425 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13426 msgid "Minimalistic"
13427 msgstr "Минималистичный"
13428
13429 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13430 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13431 msgstr ""
13432 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13435 msgid "Modern CV"
13436 msgstr "Современное резюме"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13439 #, fuzzy
13440 msgid "CVStyle"
13441 msgstr "Стиль"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13444 msgid "CV Style:"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13448 msgid "Style Options"
13449 msgstr "Параметры стиля"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13452 msgid "Options for the CV style"
13453 msgstr "Настройки для стиля CV"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13456 msgid "CVColor"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13460 msgid "CV Color Scheme:"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13464 msgid "CVIcons"
13465 msgstr ""
13466
13467 # ?
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13469 msgid "CV Icon Set:"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13473 msgid "CVColumnWidth"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13477 msgid "Column Width:"
13478 msgstr "Ширина колонки:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13481 msgid "PDF Page Mode"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13485 msgid "PDF Page Mode:"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13489 msgid "First name"
13490 msgstr "Имя"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13493 #, fuzzy
13494 msgid "FamilyName"
13495 msgstr "&Семейство:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Family Name:"
13500 msgstr "&Семейство:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13503 msgid "Line 1"
13504 msgstr "Строка 1"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13507 msgid "Optional address line"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13511 msgid "Line 2"
13512 msgstr "Строка 2"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13515 msgid "Phone Type"
13516 msgstr "Тип телефона"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13519 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13523 msgid "Social"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13527 msgid "Social:"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13531 msgid "Name of the social network"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13535 #, fuzzy
13536 msgid "ExtraInfo"
13537 msgstr "Дополнительно"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Extra Info:"
13542 msgstr "&Дополнительно:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13545 msgid "Photo:"
13546 msgstr "Фото:"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13549 msgid "Height the photo is resized to"
13550 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13553 msgid "Thickness"
13554 msgstr "Толщина"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13557 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13558 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13561 msgid "EmptySection"
13562 msgstr "Пустой раздел"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13565 msgid "Empty Section"
13566 msgstr "Пустой раздел"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13569 msgid "CloseSection"
13570 msgstr "Закрыть раздел"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13573 msgid "Columns:"
13574 msgstr "&Столбцов:"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13577 msgid "Optional width"
13578 msgstr "Необязательная ширина"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13581 msgid "Header content"
13582 msgstr "Содержимое заголовка"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13585 msgid "Entry"
13586 msgstr "Вхождение"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13589 msgid "Time"
13590 msgstr "Время"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13593 msgid "What?"
13594 msgstr "Что?"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13597 msgid "Entry:"
13598 msgstr "Элемент:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13601 #, fuzzy
13602 msgid "ItemWithComment"
13603 msgstr "Комментарий"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Item with Comment:"
13608 msgstr "Комментарий"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13611 msgid "Text"
13612 msgstr "Текст"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13615 msgid "ListItem"
13616 msgstr "ЭлементСписка"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13619 msgid "List Item:"
13620 msgstr "Элемент Списка:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13623 msgid "DoubleItem"
13624 msgstr "Двойной"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13627 msgid "Double Item:"
13628 msgstr "Двойной:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13631 msgid "Left Summary"
13632 msgstr "Левая сводка"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13635 msgid "Left summary"
13636 msgstr "Левая сводка"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13639 msgid "Left Text"
13640 msgstr "Левый текст"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13643 msgid "Left text"
13644 msgstr "Левый текст"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13647 msgid "Right Summary"
13648 msgstr "Правая сводка"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13651 msgid "Right summary"
13652 msgstr "Правая сводка"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13655 #, fuzzy
13656 msgid "DoubleListItem"
13657 msgstr "Двойной"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Double List Item:"
13662 msgstr "Двойной"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13665 msgid "First Item"
13666 msgstr "Первый элемент"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13669 msgid "First item"
13670 msgstr "Первый элемент"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13673 msgid "Computer"
13674 msgstr "Компьютер"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13677 msgid "MakeCVtitle"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13681 msgid "Make CV Title"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13685 msgid "MakeLetterTitle"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13689 msgid "Make Letter Title"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13693 msgid "MakeLetterClosing"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Close Letter"
13699 msgstr "Письмо"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13702 msgid "Recipient"
13703 msgstr "Получатель"
13704
13705 # ?
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13707 msgid "Company Name"
13708 msgstr "Имя компании"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13711 msgid "Company name"
13712 msgstr "Имя компании"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13715 msgid "Enclosing"
13716 msgstr "Эпилог"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13719 msgid "Alternative Name"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13723 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13727 msgid "Enclosing:"
13728 msgstr "Приложение:"
13729
13730 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13731 msgid "Multiple Columns"
13732 msgstr "Многоколоночность"
13733
13734 #: lib/layouts/multicol.module:7
13735 msgid ""
13736 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13737 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13738 "detailed description of multiple columns."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/layouts/multicol.module:19
13742 msgid "Number of Columns"
13743 msgstr "Количество столбцов"
13744
13745 #: lib/layouts/multicol.module:20
13746 msgid "Insert the number of columns here"
13747 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13748
13749 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13750 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13751 msgid "Preface"
13752 msgstr "Предисловие"
13753
13754 #: lib/layouts/multicol.module:27
13755 msgid "An optional preface"
13756 msgstr "Необязательное предисловие"
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:30
13759 msgid "Space Before Page Break"
13760 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:31
13763 msgid ""
13764 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13765 "this page"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13769 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13770 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13771
13772 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13773 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13774 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13775
13776 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13777 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13778 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13779
13780 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13781 msgid "Natbibapa"
13782 msgstr "Natbibapa"
13783
13784 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13785 msgid ""
13786 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13787 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13788 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/layouts/noweb.module:2
13792 msgid "Noweb"
13793 msgstr "Noweb"
13794
13795 #: lib/layouts/noweb.module:5
13796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13800 msgid "\\arabic{section}"
13801 msgstr "\\arabic{section}"
13802
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13804 msgid "\\arabic{chapter}"
13805 msgstr "\\arabic{chapter}"
13806
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13808 msgid "\\Alph{chapter}"
13809 msgstr "\\Alph{chapter}"
13810
13811 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13812 msgid "\\arabic{footnote}"
13813 msgstr "\\arabic{footnote}"
13814
13815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13816 msgid "\\Roman{section}."
13817 msgstr "\\Roman{section}."
13818
13819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13821 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13822
13823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13824 msgid "\\Alph{subsection}."
13825 msgstr "\\Alph{subsection}."
13826
13827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13828 msgid "\\arabic{subsection}."
13829 msgstr "\\arabic{subsection}."
13830
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13834
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13836 msgid "\\alph{subsubsection}."
13837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13840 msgid "\\alph{paragraph}."
13841 msgstr "\\alph{paragraph}."
13842
13843 #: lib/layouts/paper.layout:3
13844 msgid "Paper (Standard Class)"
13845 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13846
13847 #: lib/layouts/paper.layout:151
13848 msgid "SubTitle"
13849 msgstr "Подзаголовок"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:2
13852 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13853 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:9
13856 msgid ""
13857 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13858 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13859 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13860 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13861 "extended to use a similar optional argument."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13865 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13866 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13867 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13868 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13869 #: lib/layouts/paralist.module:133
13870 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:47
13874 msgid "AsParagraphItem"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:51
13878 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:56
13882 msgid "InParagraphItem"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:60
13886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:65
13890 msgid "CompactItem"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:72
13894 msgid "Compact Itemize Options"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:77
13898 msgid "AsParagraphEnum"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:81
13902 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:86
13906 msgid "InParagraphEnum"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:90
13910 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr ""
13912
13913 # ?
13914 #: lib/layouts/paralist.module:95
13915 msgid "CompactEnum"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:102
13919 msgid "Compact Enumerate Options"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:107
13923 msgid "AsParagraphDescr"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:111
13927 msgid "As Paragraph Description Options"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:116
13931 msgid "InParagraphDescr"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:120
13935 msgid "In Paragraph Description Options"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:125
13939 msgid "CompactDescr"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:132
13943 msgid "Compact Description Options"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13947 msgid "PDF Comments"
13948 msgstr "Комментарии PDF"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13951 msgid ""
13952 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13953 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13954 "and the package documentation for details."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13958 msgid "Define Avatar"
13959 msgstr "Определить аватар"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13962 msgid "PDF-comment"
13963 msgstr "PDF-комментарий"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13966 msgid "PDF-comment avatar:"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13970 msgid "Name of the Avatar"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13974 msgid "Define PDF-Comment Style"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13978 msgid "PDF-comment style:"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13982 msgid "Name of the style"
13983 msgstr "Название стиля"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13986 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13990 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13994 msgid "Name of the list style"
13995 msgstr "Название стиля списка"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13998 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14002 msgid "PDF-comment list style:"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14006 msgid "PDF-Comment-Setup"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14010 msgid "PDF (Setup)"
14011 msgstr "PDF (настройка)"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14014 msgid "PDF-Comment setup options"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14019 msgid "Opts"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14023 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14027 msgid "PDF-Annotation"
14028 msgstr "PDF-аннотация"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14031 msgid "PDF"
14032 msgstr "PDF"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14035 msgid "PDFComment Options"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14039 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14043 msgid "PDF-Margin"
14044 msgstr "PDF-поле"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14047 msgid "PDF (Margin)"
14048 msgstr "PDF (Поле)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14051 msgid "PDF-Markup"
14052 msgstr "PDF-Разметка"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14055 msgid "PDF (Markup)"
14056 msgstr "PDF (Разметка)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14059 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14060 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14063 msgid "PDF-Freetext"
14064 msgstr "PDF-Свободный текст"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14067 msgid "PDF (Freetext)"
14068 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14071 msgid "PDF-Square"
14072 msgstr "PDF-Квадрат"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14075 msgid "PDF (Square)"
14076 msgstr "PDF (Квадрат)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14079 msgid "PDF-Circle"
14080 msgstr "PDF-Окружность"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14083 msgid "PDF (Circle)"
14084 msgstr "PDF (Окружность)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14087 msgid "PDF-Line"
14088 msgstr "PDF-Линия"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14091 msgid "PDF (Line)"
14092 msgstr "PDF (Линия)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14095 msgid "PDF-Sideline"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14099 msgid "PDF (Sideline)"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14103 msgid "Insert the comment here"
14104 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14107 msgid "PDF-Reply"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14111 msgid "PDF (Reply)"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14115 msgid "PDF-Tooltip"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14119 msgid "PDF (Tooltip)"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14123 msgid "Tooltip Text"
14124 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14127 msgid "Tooltip"
14128 msgstr "Всплывающая подсказка"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14131 msgid "Insert the tooltip text here"
14132 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14135 msgid "List of PDF Comments"
14136 msgstr "Список комментариев PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14139 msgid "[List of PDF Comments]"
14140 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14143 msgid "List Options|s"
14144 msgstr "Параметры списка"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14147 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14148 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14151 msgid "PDF Form"
14152 msgstr "Форма PDF"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14155 msgid ""
14156 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14157 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14158 "documentation of hyperref for details."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14162 msgid "Begin PDF Form"
14163 msgstr "Начать форму PDF"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14166 msgid "PDF form"
14167 msgstr "Форма PDF"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14170 msgid "PDF Form Parameters"
14171 msgstr "Параметры формы PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14174 msgid "Params"
14175 msgstr "Параметры"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14178 msgid "Insert PDF form parameters here"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14182 msgid "End PDF Form"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14186 msgid "PDF Link Setup"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14190 msgid "PDF link setup"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14194 msgid "TextField"
14195 msgstr "Текст"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14198 msgid "CheckBox"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14202 msgid "ChoiceMenu"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14206 msgid "Label"
14207 msgstr "Метка"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14210 msgid "Insert the label here"
14211 msgstr "Вставить метку здесь"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14214 msgid "PushButton"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14218 msgid "SubmitButton"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14222 msgid "ResetButton"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14226 msgid "PDFAction"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14230 msgid "The name of the PDF action"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14234 msgid "Text Field Style"
14235 msgstr "Стиль текстового поля"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14238 msgid "Default text field style"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14242 msgid "Submit Button Style"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14246 msgid "Default submit button style"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14250 msgid "Push Button Style"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14254 msgid "Default push button style"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14258 msgid "Check Box Style"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14262 msgid "Default check box style"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14266 msgid "Reset Button Style"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14270 msgid "Default reset button style"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14274 msgid "List Box Style"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14278 msgid "Default list box style"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14282 msgid "Combo Box Style"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14286 msgid "Default combo box style"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14290 msgid "Popdown Box Style"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14294 msgid "Default popdown box style"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14298 msgid "Radio Box Style"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14302 msgid "Default radio box style"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14306 msgid "Powerdot"
14307 msgstr "Powerdot"
14308
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14311 msgid "TitleSlide"
14312 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14316 #: lib/layouts/slides.layout:3
14317 msgid "Slides"
14318 msgstr "Слайды"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14321 msgid "Slide Option"
14322 msgstr "Параметры слайда"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14325 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14329 msgid "EndSlide"
14330 msgstr "КонецСлайда"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14333 msgid "~=~"
14334 msgstr "~=~"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14337 msgid "WideSlide"
14338 msgstr "ШирокийСлайд"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14341 msgid "EmptySlide"
14342 msgstr "ПустойСлайд"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14345 msgid "Empty slide:"
14346 msgstr "Пустой слайд:"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14349 msgid "Section Option"
14350 msgstr "Настройки раздела"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14353 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14357 msgid "Itemize Type"
14358 msgstr "Перечисление"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14361 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14362 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14365 #, fuzzy
14366 msgid "ItemizeType1"
14367 msgstr "Перечисление"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14370 msgid "Enumerate Type"
14371 msgstr "Нумерация"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14374 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14375 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14378 #, fuzzy
14379 msgid "EnumerateType1"
14380 msgstr "Нумерация"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14383 msgid "Twocolumn"
14384 msgstr "Две колонки"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14387 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14391 msgid "Left Column"
14392 msgstr "Левая колонка"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14395 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14399 msgid "Onslide"
14400 msgstr "На слайде"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14403 msgid "On Slides"
14404 msgstr "На слайдах"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14407 msgid "Overlay Specification|S"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14411 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14415 msgid "Onslide+"
14416 msgstr "На слайде+"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14419 msgid "Onslide*"
14420 msgstr "На слайде*"
14421
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14423 msgid "Recipe Book"
14424 msgstr "Книга рецептов"
14425
14426 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14427 msgid "\\thechapter"
14428 msgstr "\\thechapter"
14429
14430 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14431 msgid "Recipe"
14432 msgstr "Рецепт"
14433
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14435 msgid "Recipe:"
14436 msgstr "Рецепт:"
14437
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14439 msgid "Ingredients"
14440 msgstr "Ингредиенты"
14441
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14443 msgid "Ingredients Header"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14447 msgid "Specify an optional ingredients header"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14451 msgid "Ingredients:"
14452 msgstr "Ингредиенты:"
14453
14454 #: lib/layouts/report.layout:3
14455 msgid "Report (Standard Class)"
14456 msgstr "Report (стандартный класс)"
14457
14458 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14459 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14460 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14461
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14463 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14464 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14465
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14467 msgid "Affiliation (alternate)"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14471 msgid "Affiliation (alternate):"
14472 msgstr ""
14473
14474 # ?
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14476 msgid "Alternate Affiliation Option"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14480 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14484 msgid "Affiliation (none)"
14485 msgstr "Принадлежность (нет)"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14488 msgid "No affiliation"
14489 msgstr "Нет места работы"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14492 msgid "Electronic Address:"
14493 msgstr "Электронный адрес:"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14496 msgid "Electronic Address Option|s"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14500 msgid "Optional argument to the email command"
14501 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14504 msgid "Author URL Option"
14505 msgstr "Настройка URL автора"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14508 msgid "Optional argument to the homepage command"
14509 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14512 msgid "Collaboration"
14513 msgstr "Сотрудничество"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14516 msgid "Collaboration:"
14517 msgstr "Сотрудничество:"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14520 msgid "Preprint"
14521 msgstr "Препринт"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14524 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14525 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14528 msgid "acknowledgments"
14529 msgstr "благодарности"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14532 msgid "Ruled Table"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14537 msgid "Specials"
14538 msgstr "Особенный"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14541 msgid "Turn Page"
14542 msgstr "Перевернуть страницу"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14545 msgid "Wide Text"
14546 msgstr "Широкий текст"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14549 msgid "Video"
14550 msgstr "Видео"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14553 msgid "List of Videos"
14554 msgstr "Список видео"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14557 msgid "Videos"
14558 msgstr "Видео"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14561 msgid "Float Link"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14565 msgid "Float link"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14569 msgid "lowercase text"
14570 msgstr "строчные|с"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14573 msgid "Online cite"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14577 msgid "online cite"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14581 msgid "Text behind"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14585 msgid "text behind the cite"
14586 msgstr "текст за цитатой"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14589 msgid "REVTeX (V. 4)"
14590 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14593 msgid "AltAffiliation"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14597 msgid "PACS number:"
14598 msgstr "Номер PACS:"
14599
14600 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14601 msgid "Risk and Safety Statements"
14602 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14603
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14605 msgid ""
14606 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14607 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14608 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14609 msgstr ""
14610 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14611 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14612 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14613
14614 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14615 msgid "R-S number"
14616 msgstr "R-S number"
14617
14618 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14619 msgid "R-S phrase"
14620 msgstr "R-S phrase"
14621
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14623 msgid "Safety phrase"
14624 msgstr "Фраза безопасности"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14627 msgid "Phrase Text"
14628 msgstr "Текст фразы"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14631 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14632 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14635 msgid "S phrase:"
14636 msgstr "S-фраза:"
14637
14638 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14639 msgid "SciPoster"
14640 msgstr "SciPoster"
14641
14642 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14643 msgid "Conference"
14644 msgstr "Конференция"
14645
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14647 msgid "LeftLogo"
14648 msgstr "Логотип слева"
14649
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14651 msgid "Left logo:"
14652 msgstr "Логотип слева:"
14653
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14655 msgid "Logo Size"
14656 msgstr "Размер логотипа"
14657
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14659 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14660 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14661
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14663 msgid "RightLogo"
14664 msgstr "Логотип справа"
14665
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14667 msgid "Right logo:"
14668 msgstr "Логотип справа:"
14669
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14671 msgid "Caption Width"
14672 msgstr "Ширина подписи"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14675 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14676 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14677
14678 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14679 msgid "KOMA-Script Article"
14680 msgstr "KOMA-Script Article"
14681
14682 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14683 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14684 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14685
14686 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14687 msgid "KOMA-Script Book"
14688 msgstr "KOMA-Script Book"
14689
14690 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14691 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14692 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14695 msgid "\\alph{enumii})"
14696 msgstr "\\alph{enumii})"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14699 msgid "Addpart"
14700 msgstr "Допчасть"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14703 msgid "Addchap"
14704 msgstr "ДопГлава"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14708 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14709 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14712 msgid "Addsec"
14713 msgstr "ДопРаздел"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14716 msgid "Addchap*"
14717 msgstr "ДопГлава*"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14720 msgid "Addsec*"
14721 msgstr "ДопРаздел*"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14724 msgid "Minisec"
14725 msgstr "Minisec"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14728 msgid "Publishers"
14729 msgstr "Издатели"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14732 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14733 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14734 msgid "Dedication"
14735 msgstr "Посвящение"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14738 msgid "Titlehead"
14739 msgstr "Шапка заглавия"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14742 msgid "Uppertitleback"
14743 msgstr "Uppertitleback"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14746 msgid "Lowertitleback"
14747 msgstr "Lowertitleback"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14750 msgid "Extratitle"
14751 msgstr "Дополнительный заголовок"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14754 msgid "Above"
14755 msgstr "Выше"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14758 msgid "above"
14759 msgstr "выше"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14762 msgid "Below"
14763 msgstr "Ниже"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14766 msgid "below"
14767 msgstr "ниже"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14770 msgid "Dictum"
14771 msgstr "Афоризм"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14774 msgid "Dictum Author"
14775 msgstr "Автор афоризма"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14778 msgid "The author of this dictum"
14779 msgstr "Автор этого афоризма"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14782 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14783 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14786 msgid "L"
14787 msgstr "L"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14790 msgid "O"
14791 msgstr "O"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14794 msgid "Encl"
14795 msgstr "Encl"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14798 msgid "Place:"
14799 msgstr "Размещение:"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14802 msgid "Specialmail"
14803 msgstr "Specialmail"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14806 msgid "Specialmail:"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14810 msgid "Title:"
14811 msgstr "Название:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14814 msgid "Yourref"
14815 msgstr "Yourref"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14818 msgid "Yourmail"
14819 msgstr "Yourmail"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14822 msgid "Your letter of:"
14823 msgstr "Ваше письмо от:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14826 msgid "Myref"
14827 msgstr "Myref"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14830 msgid "Customer"
14831 msgstr "Заказчик"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14834 msgid "Customer no.:"
14835 msgstr "№ заказчика:"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14838 msgid "Invoice"
14839 msgstr "Счёт"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14842 msgid "Invoice no.:"
14843 msgstr "Счёт №:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14846 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14847 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14850 msgid "NextAddress"
14851 msgstr "СледующийАдрес"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14854 msgid "Next Address:"
14855 msgstr "Следующий адрес:"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14858 msgid "Sender Name:"
14859 msgstr "Имя отправителя:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14862 msgid "Sender Phone:"
14863 msgstr "Телефон отправителя:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14866 msgid "Sender Fax:"
14867 msgstr "Факс отправителя:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14870 msgid "Sender E-Mail:"
14871 msgstr "E-mail отправителя:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14874 msgid "Sender URL:"
14875 msgstr "URL отправителя:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14878 msgid "Logo"
14879 msgstr "Лого"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14882 msgid "Logo:"
14883 msgstr "Логотип:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14886 msgid "EndLetter"
14887 msgstr "EndLetter"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14890 msgid "End of letter"
14891 msgstr "Конец письма"
14892
14893 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14894 msgid "KOMA-Script Report"
14895 msgstr "KOMA-Script Report"
14896
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14898 msgid "Section Boxes"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14902 msgid ""
14903 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14907 msgid "SectionBox"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14911 msgid "Section Box"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14915 msgid "Section Box Width|S"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Width of the section Box"
14921 msgstr "Ширина изображения в выводе"
14922
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14924 msgid "Heading"
14925 msgstr "Заголовок"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Section Box Heading"
14930 msgstr "Раздел"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Insert the section box header here"
14935 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14938 #, fuzzy
14939 msgid "SubsectionBox"
14940 msgstr "Подраздел"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Subsection Box"
14945 msgstr "Подраздел"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14948 #, fuzzy
14949 msgid "SubsubsectionBox"
14950 msgstr "Подподраздел"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Subsubsection Box"
14955 msgstr "Подподраздел"
14956
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14958 msgid "Seminar"
14959 msgstr "Семинар"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14962 msgid "LandscapeSlide"
14963 msgstr "LandscapeSlide"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14966 msgid "Landscape Slide"
14967 msgstr "Ландшафтный слайд"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14970 msgid "PortraitSlide"
14971 msgstr "Слайд портрет"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14974 msgid "Portrait Slide"
14975 msgstr "Портретный слайд"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14978 msgid "SlideHeading"
14979 msgstr "Заголовок слайда"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14982 msgid "SlideSubHeading"
14983 msgstr "Подзаголовок слайда"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14986 msgid "ListOfSlides"
14987 msgstr "Перечень слайдов"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14990 msgid "List of Slides"
14991 msgstr "Список слайдов"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14994 msgid "SlideContents"
14995 msgstr "Содержимое слайда"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14998 msgid "Slide Contents"
14999 msgstr "Содержимое слайда"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15002 msgid "ProgressContents"
15003 msgstr "ProgressContents"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15006 msgid "Progress Contents"
15007 msgstr "Содержание прогресса"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15010 msgid "Landscape Slide:"
15011 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15014 msgid "Portrait Slide:"
15015 msgstr "Портретный слайд:"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15018 msgid "Slide*"
15019 msgstr "Слайд*"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15022 msgid "List/TOC"
15023 msgstr "Списки / содержание"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15026 msgid "[List Of Slides]"
15027 msgstr "[Список слайдов]"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15030 msgid "[Slide Contents]"
15031 msgstr "[Содержимое слайда]"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15034 msgid "[Progress Contents]"
15035 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15038 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15039 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15042 msgid ""
15043 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15044 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15045 "standard Paragraph Shapes'."
15046 msgstr ""
15047 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15048 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15049 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15052 msgid "CD label"
15053 msgstr "Ярлык CD"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15056 msgid "ShapedParagraphs"
15057 msgstr "Фигурный абзац"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15060 msgid "Circle"
15061 msgstr "Circle"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15064 msgid "Diamond"
15065 msgstr "Алмаз"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15068 msgid "Heart"
15069 msgstr "Сердце"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15072 msgid "Hexagon"
15073 msgstr "Шестиугольник"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15076 msgid "Nut"
15077 msgstr "Орех"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15080 msgid "Square"
15081 msgstr "Square"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15084 msgid "Star"
15085 msgstr "Звезда"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15088 msgid "Candle"
15089 msgstr "Свеча"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15092 msgid "Drop down"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15096 msgid "Drop up"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15100 msgid "TeX"
15101 msgstr "TeX"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15104 msgid "Triangle up"
15105 msgstr "Треугольник вверх"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15108 msgid "Triangle down"
15109 msgstr "Треугольник вниз"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15112 msgid "Triangle left"
15113 msgstr "Треугольник влево"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15116 msgid "Triangle right"
15117 msgstr "Треугольник вправо"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15120 msgid "shapepar"
15121 msgstr "shapepar"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15124 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15128 msgid "Shape specification"
15129 msgstr "Спецификация формы"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15132 msgid "Specification of the shape"
15133 msgstr "Спецификация формы"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15136 msgid "Shapepar"
15137 msgstr "Shapepar"
15138
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15140 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15141 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15142
15143 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15145 msgid "Conjecture*"
15146 msgstr "Предположение*"
15147
15148 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15152 msgid "Algorithm*"
15153 msgstr "Алгоритм*"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15156 msgid "AMS"
15157 msgstr "AMS"
15158
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15160 #, fuzzy
15161 msgid "The title as it appears in the running headers"
15162 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
15163
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15165 msgid "AMS subject classifications:"
15166 msgstr "AMS классификации темы:"
15167
15168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15169 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15170 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15171
15172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15173 msgid "Name of the conference"
15174 msgstr "Название конференции"
15175
15176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15177 msgid "Conference:"
15178 msgstr "Конференция:"
15179
15180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15181 msgid "CopyrightYear"
15182 msgstr "КопирайтГод"
15183
15184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15185 msgid "Copyright year:"
15186 msgstr "Год авторского права:"
15187
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15189 msgid "Copyrightdata"
15190 msgstr "Данные об авторских правах"
15191
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15193 msgid "Copyright data:"
15194 msgstr "Данные об авторских правах:"
15195
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15197 msgid "TitleBanner"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15201 msgid "Title banner:"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15205 msgid "PreprintFooter"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15209 msgid "Preprint footer:"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15213 msgid "Digital Object Identifier:"
15214 msgstr "DOI:"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15217 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15218 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15221 msgid "Terms:"
15222 msgstr "Правила:"
15223
15224 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15225 msgid "Simple CV"
15226 msgstr "Простое резюме"
15227
15228 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15229 msgid "Topic"
15230 msgstr "Тема обсуждения"
15231
15232 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15233 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15234 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15235
15236 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15237 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15238 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15239
15240 #: lib/layouts/slides.layout:107
15241 msgid "New Slide:"
15242 msgstr "Новый слайд:"
15243
15244 #: lib/layouts/slides.layout:129
15245 msgid "Overlay"
15246 msgstr "Наложение"
15247
15248 #: lib/layouts/slides.layout:144
15249 msgid "New Overlay:"
15250 msgstr "Новое наложение:"
15251
15252 #: lib/layouts/slides.layout:184
15253 msgid "New Note:"
15254 msgstr "Новая заметка:"
15255
15256 #: lib/layouts/slides.layout:209
15257 msgid "InvisibleText"
15258 msgstr "Невидимый текст"
15259
15260 #: lib/layouts/slides.layout:216
15261 msgid "<Invisible Text Follows>"
15262 msgstr "<Невидимый текст>"
15263
15264 #: lib/layouts/slides.layout:233
15265 msgid "VisibleText"
15266 msgstr "Видимый текст"
15267
15268 #: lib/layouts/slides.layout:240
15269 msgid "<Visible Text Follows>"
15270 msgstr "<Видимый текст>"
15271
15272 #: lib/layouts/spie.layout:3
15273 msgid "SPIE Proceedings"
15274 msgstr "SPIE Proceedings"
15275
15276 #: lib/layouts/spie.layout:56
15277 msgid "Authorinfo"
15278 msgstr "Информация об авторе"
15279
15280 #: lib/layouts/spie.layout:68
15281 msgid "Authorinfo:"
15282 msgstr "Информация об авторе:"
15283
15284 #: lib/layouts/spie.layout:96
15285 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15286 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15287
15288 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15289 msgid "UNDEFINED"
15290 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15291
15292 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15293 msgid "pp."
15294 msgstr "с."
15295
15296 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15297 msgid "ed."
15298 msgstr "ред."
15299
15300 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15301 msgid "eds."
15302 msgstr "ред."
15303
15304 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15305 msgid "vol."
15306 msgstr "том"
15307
15308 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15309 msgid "no."
15310 msgstr "номер"
15311
15312 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15313 msgid "in"
15314 msgstr "в"
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15317 msgid "\\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}"
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15321 msgid "Part \\Roman{part}"
15322 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15325 msgid "Chapter ##"
15326 msgstr "Глава ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15330 msgid "Section ##"
15331 msgstr "Раздел ##"
15332
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15334 msgid "Paragraph ##"
15335 msgstr "Абзац ##"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15338 msgid "\\arabic{enumi}."
15339 msgstr "\\arabic{enumi}."
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15342 msgid "\\roman{enumiii}."
15343 msgstr "\\roman{enumiii}."
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15346 msgid "\\Alph{enumiv}."
15347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15350 msgid "Equation ##"
15351 msgstr "Уравнение ##"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15354 msgid "Footnote ##"
15355 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15360
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15362 msgid "Algorithms"
15363 msgstr "Алгоритмы"
15364
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15366 msgid "Margin Figures"
15367 msgstr "Рисунки на полях"
15368
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15370 msgid "Margin Tables"
15371 msgstr "Таблицы на полях"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15374 msgid "Marginal notes"
15375 msgstr "Примечания на полях"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15378 msgid "Footnotes"
15379 msgstr "Подстрочные сноски"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15382 msgid "Notes"
15383 msgstr "Заметки"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15386 msgid "Branches"
15387 msgstr "Ветки"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15390 msgid "Index Entries"
15391 msgstr "Пункты в указателе"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15394 msgid "Listings"
15395 msgstr "Листинги"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15398 msgid "margin"
15399 msgstr "примечание на полях"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15402 msgid "foot"
15403 msgstr "сноска"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15406 msgid "Greyedout"
15407 msgstr "Серый текст"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15410 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15411 msgid "ERT"
15412 msgstr "ERT"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15415 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15416 msgstr "Листинги[[List of Listings]]"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15420 msgid "List of Listings"
15421 msgstr "Список листингов"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15424 msgid "Listings[[inset]]"
15425 msgstr "Листинги[[inset]]"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15428 msgid "Idx"
15429 msgstr "Idx"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15432 msgid "Argument"
15433 msgstr "Аргумент"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15436 msgid "unlabelled"
15437 msgstr "без метки"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15440 msgid "Preview"
15441 msgstr "Предварительный просмотр"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15445 msgstr "см."
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "page[[nomencl]]"
15449 msgstr "стр."
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Список обозначений[[output]]"
15454
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15456 msgid "Verbatim*"
15457 msgstr "Дословно*"
15458
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "Часть \\thepart"
15462
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "Глава \\thechapter"
15466
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "Приложение \\thechapter"
15470
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Подуравнения"
15475
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15477 msgid ""
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15480 msgstr ""
15481 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15482 "subequations.lyx."
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Вступ. часть"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Осн. часть"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Осн. часть ---"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Закл. часть"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Закл. часть ---"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15513 msgid "Part Title"
15514 msgstr "Заглавие части"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Заглавие этой части"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 #, fuzzy
15522 msgid "ChapSubtitle"
15523 msgstr "Подзаголовок"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15526 #, fuzzy
15527 msgid "ChapAuthor"
15528 msgstr "Автор"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15531 #, fuzzy
15532 msgid "ChapMotto"
15533 msgstr "Глава"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15536 msgid "Run-in headings"
15537 msgstr "Верхние колонтитулы"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15540 msgid "Sub-run-in headings"
15541 msgstr "Дополнительные верхние колонтитулы"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15544 msgid "Extrachap"
15545 msgstr "Дополнительно"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15548 msgid "extrachap"
15549 msgstr "extrachap"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15552 msgid "Author data:"
15553 msgstr "Данные автора:"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15556 msgid "TOC title:"
15557 msgstr "Заголовок содержания:"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15560 msgid "TOC author:"
15561 msgstr "Автор TOC:"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15564 msgid "Running Title"
15565 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15568 msgid "Running Author"
15569 msgstr "Автор в колонтитуле"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15572 msgid "Running Chapter"
15573 msgstr "Глава в колонтитуле"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15576 msgid "Running chapter:"
15577 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15580 msgid "Running Section"
15581 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15584 msgid "Running section:"
15585 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15588 msgid "Abstract*"
15589 msgstr "Аннотация*"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15592 msgid "Abstract* (not printed)"
15593 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15596 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15597 msgid "Foreword"
15598 msgstr "Предисловие"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15601 msgid "Alternative name"
15602 msgstr "Альтернативное имя"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15605 msgid "Longest Description Label"
15606 msgstr "Самая длинная метка описания"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15609 msgid "Longest description label"
15610 msgstr "Самая длинная метка описания"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15613 msgid "Petit"
15614 msgstr "Мелкий"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15617 msgid "Svgraybox"
15618 msgstr "Svgraybox"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15621 msgid "Proof(QED)"
15622 msgstr "Доказательство(ч.т.д.)"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15625 msgid "Proof(smartQED)"
15626 msgstr "Доказательство(смарт-ч.т.д.)"
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15629 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15630 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15631
15632 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15633 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15634 msgid "Headnote"
15635 msgstr "Заметка в шапке"
15636
15637 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15638 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Headnote (optional):"
15641 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15642
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15644 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15645 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15646 msgid "thanks"
15647 msgstr "благодарности"
15648
15649 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15650 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15651 msgid "Inst"
15652 msgstr "Инст."
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15656 msgid "Institute #"
15657 msgstr "Институт #"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15661 msgid "Corr Author:"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15666 msgid "Offprints"
15667 msgstr "Отдельные оттиски"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15671 msgid "Offprints:"
15672 msgstr "Отдельные оттиски:"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15675 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15676 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15679 msgid "Subclass"
15680 msgstr "Подкласс"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Mathematics Subject Classification"
15685 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15688 msgid "CRSC"
15689 msgstr "CRSC"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15692 msgid "CR Subject Classification"
15693 msgstr "Классификация предмета CR"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15696 msgid "Solution \\thesolution"
15697 msgstr "Решение \\thesolution"
15698
15699 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15700 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15701 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15702
15703 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15704 msgid "Springer SV Mono"
15705 msgstr "Springer SV Mono"
15706
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15708 msgid "Springer SV Mult"
15709 msgstr "Springer SV Mult"
15710
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15712 msgid "Title*"
15713 msgstr "Заглавие*"
15714
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15716 msgid "Title*:"
15717 msgstr "Заглавие*:"
15718
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15720 msgid "Contributors"
15721 msgstr "Участники"
15722
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15724 msgid "List of Contributors"
15725 msgstr "Список участников"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15728 msgid "Contributor List"
15729 msgstr "Список участников"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15738 msgid "For editors"
15739 msgstr "Для редакторов"
15740
15741 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15742 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15743 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15744
15745 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15746 msgid "Sweave"
15747 msgstr "Sweave"
15748
15749 #: lib/layouts/sweave.module:6
15750 msgid ""
15751 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15752 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15753 msgstr ""
15754 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15755 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15756 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15757
15758 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15759 msgid "Sweave Input File"
15760 msgstr "Входной файл Sweave"
15761
15762 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15763 msgid "Number Tables by Section"
15764 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15765
15766 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15767 msgid ""
15768 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15769 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15770 msgstr ""
15771 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15772 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15773
15774 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15775 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15776 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15777
15778 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15779 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15780 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15783 msgid "Fancy Colored Boxes"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15787 msgid ""
15788 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15789 "the tcolorbox documentation for details."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15793 msgid "Color Box"
15794 msgstr "Цветной блок"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15797 msgid "Color Box Options"
15798 msgstr "Настройки цветного блока"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15801 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15805 msgid "Dynamic Color Box"
15806 msgstr "Динамический цветной блок"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15809 msgid "Color Box (Dynamic)"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15813 msgid "Fit Color Box"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15817 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15821 msgid "Raster Color Box"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15825 msgid "Subtitle Options"
15826 msgstr "Параметры подзаголовка"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15829 msgid "Insert the options here"
15830 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15833 msgid "Color Box Separator"
15834 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15837 msgid "Color Boxes"
15838 msgstr "Цветные блоки"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15841 msgid "-----"
15842 msgstr "-----"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15845 msgid "Color Box Line"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15849 msgid "Color Box Setup"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15853 msgid "New Color Box Type"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15857 msgid "New Box Options"
15858 msgstr "Настройки нового блока"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15861 msgid "Options for the new box type (optional)"
15862 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15865 msgid "Name of the new box type"
15866 msgstr "Имя нового типа блока"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15869 msgid "Arguments"
15870 msgstr "Аргументы"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15873 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15874 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15877 msgid "Default Value"
15878 msgstr "Значение по умолчанию"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15881 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15882 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15885 msgid "Custom Color Box 1"
15886 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15889 msgid "More Color Box Options"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15893 msgid "Insert more color box options here"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15897 msgid "Custom Color Box 2"
15898 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15901 msgid "Custom Color Box 3"
15902 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15905 msgid "Custom Color Box 4"
15906 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15909 msgid "Custom Color Box 5"
15910 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15914 msgid "Fact \\thefact."
15915 msgstr "Факт \\thefact."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15919 msgid "Definition \\thedefinition."
15920 msgstr "Определение \\thedefinition."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15924 msgid "Example \\theexample."
15925 msgstr "Пример \\theexample."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15929 msgid "Problem \\theproblem."
15930 msgstr "Задача \\theproblem."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15934 msgid "Exercise \\theexercise."
15935 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15938 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15939 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15942 msgid ""
15943 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15944 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15945 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15948 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15949 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15950 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15951 msgstr ""
15952 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
15953 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
15954 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15955 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
15956 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
15957 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
15958 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15961 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15962 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15965 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15966 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15969 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15970 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15973 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15974 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15977 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15978 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15981 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15982 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15985 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15986 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15989 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15990 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15993 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15994 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15997 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15998 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16001 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16002 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16005 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16006 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16009 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16010 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16014 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16017 msgid ""
16018 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16019 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16020 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16021 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16022 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16023 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16024 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16025 msgstr ""
16026 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
16027 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
16028 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16029 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
16030 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
16031 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16032 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16035 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16036 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16039 msgid ""
16040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16043 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16044 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16045 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16046 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16047 msgstr ""
16048 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16049 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16050 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16051 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
16052 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
16053 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
16054 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16057 msgid "Criterion \\thecriterion."
16058 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16063 msgid "Criterion*"
16064 msgstr "Критерий*"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16069 msgid "Criterion."
16070 msgstr "Критерий."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16073 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16074 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16079 msgid "Algorithm."
16080 msgstr "Алгоритм."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16083 msgid "Axiom \\theaxiom."
16084 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16089 msgid "Axiom*"
16090 msgstr "Аксиома*"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16095 msgid "Axiom."
16096 msgstr "Аксиома."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16099 msgid "Condition \\thecondition."
16100 msgstr "Условие \\thecondition."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16105 msgid "Condition*"
16106 msgstr "Условие*"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16111 msgid "Condition."
16112 msgstr "Условие."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16116 msgid "Note \\thenote."
16117 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16122 msgid "Note*"
16123 msgstr "Заметка*"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16128 msgid "Note."
16129 msgstr "Заметка."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16132 msgid "Notation \\thenotation."
16133 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16138 msgid "Notation*"
16139 msgstr "Обозначение*"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16144 msgid "Notation."
16145 msgstr "Обозначение."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16148 msgid "Summary \\thesummary."
16149 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16154 msgid "Summary*"
16155 msgstr "Обобщение*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16160 msgid "Summary."
16161 msgstr "Обобщение."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16164 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16165 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16170 msgid "Acknowledgement*"
16171 msgstr "Благодарность*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16175 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16180 msgid "Conclusion*"
16181 msgstr "Заключение*"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16186 msgid "Conclusion."
16187 msgstr "Заключение."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16204 msgid "Assumption"
16205 msgstr "Допущение"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16208 msgid "Assumption \\theassumption."
16209 msgstr "Допущение \\theassumption."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16214 msgid "Assumption*"
16215 msgstr "Допущение*"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16220 msgid "Assumption."
16221 msgstr "Допущение."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16226 msgid "Question*"
16227 msgstr "Вопрос*"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16232 msgid "Question."
16233 msgstr "Вопрос."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16236 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16237 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16240 msgid ""
16241 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16242 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16243 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16244 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16245 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16246 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16247 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16248 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16249 msgstr ""
16250 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16251 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16252 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16253 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
16254 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
16255 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
16256 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16307 msgid ""
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16312 msgstr ""
16313 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
16314 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16315 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16316 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16322 msgid "theorems"
16323 msgstr "теоремы"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "Условие \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "Факт \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "Задача \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "Решение \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Теоремы (AMS)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16398 msgid ""
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16403 msgstr ""
16404 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
16405 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16406 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16407 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16411 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16414 msgid ""
16415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16422 msgstr ""
16423 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16424 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16425 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16426 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16427 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16428 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16431 msgid "Case \\arabic{casei}."
16432 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16435 msgid "Case \\roman{caseii}."
16436 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16439 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16440 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16443 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16444 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16447 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16448 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16451 msgid ""
16452 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16453 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16454 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16455 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16456 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16457 msgstr ""
16458 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16459 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16460 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16461 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16462 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16465 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16466 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16469 msgid ""
16470 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16471 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16472 "chapter environment."
16473 msgstr ""
16474 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
16475 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16476 "окружение \"глава\"."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16479 msgid "Named Theorems"
16480 msgstr "Именованные теоремы"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16483 msgid ""
16484 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16485 "'Additional Theorem Text' argument."
16486 msgstr ""
16487 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16488 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16491 msgid "Named Theorem"
16492 msgstr "Именованная теорема"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16495 msgid "Named Theorem."
16496 msgstr "Именованная теорема."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16499 msgid "Example*"
16500 msgstr "Пример*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16503 msgid "Problem*"
16504 msgstr "Задача*"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16507 msgid "Exercise*"
16508 msgstr "Упражнение*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16511 msgid "Solution*"
16512 msgstr "Решение*"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16515 msgid "Remark*"
16516 msgstr "Замечание*"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16519 msgid "Claim*"
16520 msgstr "Утверждение*"
16521
16522 # ?
16523 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16524 msgid "Alternative proof string"
16525 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16528 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16529 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16532 msgid ""
16533 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16534 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16535 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16536 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16537 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16538 msgstr ""
16539 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16540 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
16541 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
16542 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
16543 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16546 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16547 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16550 msgid ""
16551 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16552 "section start)."
16553 msgstr ""
16554 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
16555 "каждого раздела)."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16558 msgid "Conjecture."
16559 msgstr "Предположение."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16562 msgid "Fact*"
16563 msgstr "Факт*"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16566 msgid "Problem."
16567 msgstr "Задача."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16570 msgid "Exercise."
16571 msgstr "Упражнение."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16574 msgid "Solution."
16575 msgstr "Решение."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16578 msgid "Remark."
16579 msgstr "Замечание."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16582 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16583 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16586 msgid ""
16587 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16588 "using the extended AMS machinery."
16589 msgstr ""
16590 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16591 "использованием расширенных возможностей AMS."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16594 msgid "Theorems"
16595 msgstr "Теоремы"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16598 msgid ""
16599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16602 msgstr ""
16603 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16604 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16605 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16606 "по ...)\"."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16609 msgid "Name/Title"
16610 msgstr "Имя/Заглавие"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16613 msgid "Alternative optional name or title"
16614 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16617 msgid "Prop \\theprop."
16618 msgstr "Предл. \\theprop."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16621 msgid "Prob"
16622 msgstr "Проб."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16625 msgid "\\theprob."
16626 msgstr "\\theprob."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16629 msgid "Sol"
16630 msgstr "Реш."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16633 msgid "# [number of Prob]"
16634 msgstr "# [количество проб.]"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16637 msgid "Label of Problem"
16638 msgstr "Метка задачи"
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16641 msgid "Label of the corresponding problem"
16642 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16645 msgid "Property \\theproperty."
16646 msgstr "Предл. \\theproperty."
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16649 msgid "TODO Notes"
16650 msgstr "Заметки TODO"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16653 msgid ""
16654 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16655 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16656 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16657 "suppresses the output of TODO notes."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16661 msgid "TODO"
16662 msgstr "TODO"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16665 msgid "List of TODOs"
16666 msgstr "Список TODO"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16669 msgid "[List of TODOs]"
16670 msgstr "[Список TODO]"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16673 msgid "List of TODOs Heading|s"
16674 msgstr "Список заголовков TODO"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16677 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16681 msgid "TODO Note (Margin)"
16682 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16685 msgid "TODO (Margin)"
16686 msgstr "TODO (на полях)"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16689 msgid "TODO Note Options|s"
16690 msgstr "Настройки заметки TODO"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16693 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16694 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16697 msgid "TODO Note (inline)"
16698 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16701 msgid "TODO (Inline)"
16702 msgstr "TODO (Встроенный)"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16705 msgid "Missing Figure"
16706 msgstr "Отсутствует рисунок"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16709 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16713 msgid "Todo[Inline]"
16714 msgstr "Todo[Встроенный]"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Todo[margin]"
16719 msgstr "примечание на полях"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16722 msgid "MissingFigure"
16723 msgstr "Отсутствует рисунок"
16724
16725 #: lib/layouts/treport.layout:3
16726 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16727 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16728
16729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16730 msgid "Tufte Book"
16731 msgstr "Книга Tufte"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16734 msgid "Sidenote"
16735 msgstr "Заметка на полях"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16738 msgid "sidenote"
16739 msgstr "заметка на полях"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16742 msgid "Marginnote"
16743 msgstr "Примечание на полях|я"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16746 msgid "marginnote"
16747 msgstr "примечание на полях"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16750 msgid "NewThought"
16751 msgstr "Новая мысль"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16754 msgid "new thought"
16755 msgstr "новая мысль"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16758 msgid "AllCaps"
16759 msgstr "Прописной"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16762 msgid "allcaps"
16763 msgstr "прописной"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16766 msgid "SmallCaps"
16767 msgstr "Капитель"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16770 msgid "smallcaps"
16771 msgstr "капитель"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16774 msgid "Full Width"
16775 msgstr "Полная ширина"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16778 msgid "MarginTable"
16779 msgstr "Таблица на полях"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16782 msgid "MarginFigure"
16783 msgstr "Рисунок на полях"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16786 msgid "Tufte Handout"
16787 msgstr "Проспект Tufte"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16790 msgid "Handouts"
16791 msgstr "Проспекты"
16792
16793 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16794 msgid "Variable-width Minipages"
16795 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16796
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16798 msgid ""
16799 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16800 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16801 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16802 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16803 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16807 msgid "Minipage (Var. Width)"
16808 msgstr "Мини-страница (пер. ширина)"
16809
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16811 msgid "Minipage (var.)"
16812 msgstr "Мини-страница (пер.)"
16813
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16815 msgid "Vert. Adjustment"
16816 msgstr "Верт. выравнивание"
16817
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16819 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16820 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) or b (по низу)"
16821
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16823 msgid "Max. Width"
16824 msgstr "Макс. ширина"
16825
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16827 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16828 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16829
16830 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16831 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16832 msgid "Ignore"
16833 msgstr "Игнорировать"
16834
16835 #: lib/languages:121
16836 msgid "Afrikaans"
16837 msgstr "Африкаанс"
16838
16839 #: lib/languages:129
16840 msgid "Albanian"
16841 msgstr "Албанский"
16842
16843 #: lib/languages:138
16844 msgid "English (USA)"
16845 msgstr "Английский (США)"
16846
16847 #: lib/languages:149
16848 msgid "Amharic"
16849 msgstr "Амхарский"
16850
16851 #: lib/languages:158
16852 msgid "Greek (ancient)"
16853 msgstr "Греческий (политонический)"
16854
16855 #: lib/languages:175
16856 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16857 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16858
16859 #: lib/languages:186
16860 msgid "Arabic (Arabi)"
16861 msgstr "Арабский (Аравия)"
16862
16863 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16864 msgid "Armenian"
16865 msgstr "Армянский"
16866
16867 #: lib/languages:208
16868 msgid "Asturian"
16869 msgstr "Астурийский"
16870
16871 #: lib/languages:216
16872 msgid "English (Australia)"
16873 msgstr "Английский (Австралия)"
16874
16875 #: lib/languages:228
16876 msgid "German (Austria, old spelling)"
16877 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16878
16879 #: lib/languages:240
16880 msgid "German (Austria)"
16881 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16882
16883 #: lib/languages:250
16884 msgid "Indonesian"
16885 msgstr "Индонезийский"
16886
16887 #: lib/languages:260
16888 msgid "Malay"
16889 msgstr "Малайский"
16890
16891 #: lib/languages:269
16892 msgid "Basque"
16893 msgstr "Баскский"
16894
16895 #: lib/languages:283
16896 msgid "Belarusian"
16897 msgstr "Белорусский"
16898
16899 #: lib/languages:293
16900 msgid "Bosnian"
16901 msgstr "Боснийский"
16902
16903 #: lib/languages:301
16904 msgid "Portuguese (Brazil)"
16905 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16906
16907 #: lib/languages:311
16908 msgid "Breton"
16909 msgstr "Бретонский"
16910
16911 #: lib/languages:320
16912 msgid "English (UK)"
16913 msgstr "Английский (Великобритания)"
16914
16915 #: lib/languages:330
16916 msgid "Bulgarian"
16917 msgstr "Болгарский"
16918
16919 #: lib/languages:341
16920 msgid "English (Canada)"
16921 msgstr "Английский (Канада)"
16922
16923 #: lib/languages:354
16924 msgid "French (Canada)"
16925 msgstr "Французский (Канада)"
16926
16927 #: lib/languages:364
16928 msgid "Catalan"
16929 msgstr "Каталонский"
16930
16931 #: lib/languages:376
16932 msgid "Chinese (simplified)"
16933 msgstr "Китайский (упрощенный)"
16934
16935 #: lib/languages:386
16936 msgid "Chinese (traditional)"
16937 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16938
16939 #: lib/languages:396
16940 msgid "Coptic"
16941 msgstr "Коптский"
16942
16943 #: lib/languages:403
16944 msgid "Croatian"
16945 msgstr "Хорватский"
16946
16947 #: lib/languages:412
16948 msgid "Czech"
16949 msgstr "Чешский"
16950
16951 #: lib/languages:422
16952 msgid "Danish"
16953 msgstr "Датский"
16954
16955 #: lib/languages:433
16956 msgid "Divehi (Maldivian)"
16957 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16958
16959 #: lib/languages:440
16960 msgid "Dutch"
16961 msgstr "Голландский"
16962
16963 #: lib/languages:451
16964 msgid "English"
16965 msgstr "Английский"
16966
16967 #: lib/languages:464
16968 msgid "Esperanto"
16969 msgstr "Эсперанто"
16970
16971 #: lib/languages:473
16972 msgid "Estonian"
16973 msgstr "Эстонский"
16974
16975 #: lib/languages:487
16976 msgid "Farsi"
16977 msgstr "Фарси"
16978
16979 #: lib/languages:502
16980 msgid "Finnish"
16981 msgstr "Финский"
16982
16983 #: lib/languages:513
16984 msgid "French"
16985 msgstr "Французский"
16986
16987 #: lib/languages:529
16988 msgid "Friulian"
16989 msgstr "Фриульский"
16990
16991 #: lib/languages:539
16992 msgid "Galician"
16993 msgstr "Галисийский"
16994
16995 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16996 msgid "Georgian"
16997 msgstr "Грузинский"
16998
16999 #: lib/languages:562
17000 msgid "German (old spelling)"
17001 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17002
17003 #: lib/languages:573
17004 msgid "German"
17005 msgstr "Немецкий"
17006
17007 #: lib/languages:588
17008 msgid "German (Switzerland)"
17009 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17010
17011 #: lib/languages:601
17012 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17013 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17014
17015 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17017 msgid "Greek"
17018 msgstr "Греческий"
17019
17020 #: lib/languages:624
17021 msgid "Greek (polytonic)"
17022 msgstr "Греческий (политонический)"
17023
17024 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17025 msgid "Hebrew"
17026 msgstr "Еврейский"
17027
17028 #: lib/languages:652
17029 msgid "Hindi"
17030 msgstr "Хинди"
17031
17032 #: lib/languages:671
17033 msgid "Icelandic"
17034 msgstr "Исландский"
17035
17036 #: lib/languages:682
17037 msgid "Interlingua"
17038 msgstr "Интерлингва"
17039
17040 #: lib/languages:692
17041 msgid "Irish"
17042 msgstr "Ирландский"
17043
17044 #: lib/languages:701
17045 msgid "Italian"
17046 msgstr "Итальянский"
17047
17048 #: lib/languages:716
17049 msgid "Japanese"
17050 msgstr "Японский"
17051
17052 #: lib/languages:730
17053 msgid "Japanese (CJK)"
17054 msgstr "Японский (CJK)"
17055
17056 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17057 msgid "Kannada"
17058 msgstr "Каннада"
17059
17060 #: lib/languages:748
17061 msgid "Kazakh"
17062 msgstr "Казахский"
17063
17064 #: lib/languages:759
17065 msgid "Khmer"
17066 msgstr "Хмерский"
17067
17068 #: lib/languages:766
17069 msgid "Korean"
17070 msgstr "Корейский"
17071
17072 #: lib/languages:775
17073 msgid "Kurmanji"
17074 msgstr "Курманджи"
17075
17076 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17077 msgid "Lao"
17078 msgstr "Лао"
17079
17080 #: lib/languages:803
17081 msgid "Latvian"
17082 msgstr "Латышский"
17083
17084 #: lib/languages:816
17085 msgid "Lithuanian"
17086 msgstr "Литовский"
17087
17088 #: lib/languages:827
17089 msgid "Lower Sorbian"
17090 msgstr "Нижнесорбский"
17091
17092 #: lib/languages:836
17093 msgid "Hungarian"
17094 msgstr "Венгерский"
17095
17096 #: lib/languages:847
17097 msgid "Macedonian"
17098 msgstr "Македонский"
17099
17100 #: lib/languages:857
17101 msgid "Marathi"
17102 msgstr "Марати"
17103
17104 #: lib/languages:867
17105 msgid "Mongolian"
17106 msgstr "Монгольский"
17107
17108 #: lib/languages:876
17109 msgid "English (New Zealand)"
17110 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17111
17112 #: lib/languages:886
17113 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17114 msgstr "Норвежский (Bokmaal)"
17115
17116 #: lib/languages:896
17117 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17118 msgstr "Норвежский (Nynorsk)"
17119
17120 #: lib/languages:907
17121 msgid "Occitan"
17122 msgstr "Окситанский"
17123
17124 #: lib/languages:928
17125 msgid "Piedmontese"
17126 msgstr "Пьемонтский"
17127
17128 #: lib/languages:938
17129 msgid "Polish"
17130 msgstr "Польский"
17131
17132 #: lib/languages:949
17133 msgid "Portuguese"
17134 msgstr "Португальский"
17135
17136 #: lib/languages:959
17137 msgid "Romanian"
17138 msgstr "Румынский"
17139
17140 #: lib/languages:969
17141 msgid "Romansh"
17142 msgstr "Романш"
17143
17144 #: lib/languages:979
17145 msgid "Russian"
17146 msgstr "Русский"
17147
17148 #: lib/languages:990
17149 msgid "North Sami"
17150 msgstr "Северное Саами"
17151
17152 #: lib/languages:999
17153 msgid "Sanskrit"
17154 msgstr "Санскрит"
17155
17156 #: lib/languages:1006
17157 msgid "Scottish"
17158 msgstr "Шотландский"
17159
17160 #: lib/languages:1017
17161 msgid "Serbian"
17162 msgstr "Сербский"
17163
17164 #: lib/languages:1032
17165 msgid "Serbian (Latin)"
17166 msgstr "Сербский (латиница)"
17167
17168 #: lib/languages:1042
17169 msgid "Slovak"
17170 msgstr "Словацкий"
17171
17172 #: lib/languages:1052
17173 msgid "Slovene"
17174 msgstr "Словенский"
17175
17176 #: lib/languages:1061
17177 msgid "Spanish"
17178 msgstr "Испанский"
17179
17180 #: lib/languages:1075
17181 msgid "Spanish (Mexico)"
17182 msgstr "Испанский (Мексика)"
17183
17184 #: lib/languages:1087
17185 msgid "Swedish"
17186 msgstr "Шведский"
17187
17188 #: lib/languages:1098
17189 msgid "Syriac"
17190 msgstr "Сирийский"
17191
17192 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17193 msgid "Tamil"
17194 msgstr "Тамильский"
17195
17196 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17197 msgid "Telugu"
17198 msgstr "Телугу"
17199
17200 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17201 msgid "Thai"
17202 msgstr "Тайский"
17203
17204 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17205 msgid "Tibetan"
17206 msgstr "Тибетский"
17207
17208 #: lib/languages:1143
17209 msgid "Turkish"
17210 msgstr "Турецкий"
17211
17212 #: lib/languages:1158
17213 msgid "Turkmen"
17214 msgstr "Туркменский"
17215
17216 #: lib/languages:1168
17217 msgid "Ukrainian"
17218 msgstr "Украинский"
17219
17220 #: lib/languages:1179
17221 msgid "Upper Sorbian"
17222 msgstr "Верхнесорбский"
17223
17224 #: lib/languages:1189
17225 msgid "Urdu"
17226 msgstr "Урду"
17227
17228 #: lib/languages:1197
17229 msgid "Vietnamese"
17230 msgstr "Вьетнамский"
17231
17232 #: lib/languages:1206
17233 msgid "Welsh"
17234 msgstr "Валлийский"
17235
17236 #: lib/latexfonts:82
17237 msgid "AE (Almost European)"
17238 msgstr "AE (Almost European)"
17239
17240 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17241 msgid "Bera Serif"
17242 msgstr "Bera Serif"
17243
17244 #: lib/latexfonts:104
17245 msgid "Bookman"
17246 msgstr "Bookman"
17247
17248 #: lib/latexfonts:110
17249 msgid "Concrete Roman"
17250 msgstr "Concrete Roman"
17251
17252 #: lib/latexfonts:116
17253 msgid "Zapf Chancery"
17254 msgstr "Zapf Chancery"
17255
17256 #: lib/latexfonts:122
17257 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17258 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17259
17260 #: lib/latexfonts:128
17261 msgid "Crimson (Cochineal)"
17262 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17263
17264 #: lib/latexfonts:136
17265 msgid "Crimson"
17266 msgstr "Crimson"
17267
17268 #: lib/latexfonts:142
17269 msgid "Computer Modern Roman"
17270 msgstr "Computer Modern Roman"
17271
17272 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17273 msgid "URW Garamond"
17274 msgstr "URW Garamond"
17275
17276 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17277 msgid "Libertine"
17278 msgstr "Libertine"
17279
17280 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17281 msgid "Latin Modern Roman"
17282 msgstr "Latin Modern Roman"
17283
17284 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17285 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17286 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17287
17288 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17289 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17290 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17293 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17294 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17295
17296 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17297 msgid "Minion Pro"
17298 msgstr "Minion Pro"
17299
17300 #: lib/latexfonts:287
17301 msgid "New Century Schoolbook"
17302 msgstr "New Century Schoolbook"
17303
17304 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17305 msgid "Noto Serif"
17306 msgstr "Noto Serif"
17307
17308 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17309 #: lib/latexfonts:339
17310 msgid "Palatino"
17311 msgstr "Palatino"
17312
17313 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17314 msgid "Times Roman"
17315 msgstr "Times Roman"
17316
17317 #: lib/latexfonts:373
17318 msgid "TeX Gyre Bonum"
17319 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17320
17321 #: lib/latexfonts:379
17322 msgid "TeX Gyre Chorus"
17323 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17324
17325 #: lib/latexfonts:385
17326 msgid "TeX Gyre Pagella"
17327 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17328
17329 #: lib/latexfonts:391
17330 msgid "TeX Gyre Schola"
17331 msgstr "TeX Gyre Schola"
17332
17333 #: lib/latexfonts:397
17334 msgid "TeX Gyre Termes"
17335 msgstr "TeX Gyre Termes"
17336
17337 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17338 msgid "Utopia (Fourier)"
17339 msgstr "Utopia (Fourier)"
17340
17341 #: lib/latexfonts:440
17342 msgid "Avant Garde"
17343 msgstr "Avant Garde"
17344
17345 #: lib/latexfonts:446
17346 msgid "Bera Sans"
17347 msgstr "Bera Sans"
17348
17349 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17350 msgid "Biolinum"
17351 msgstr "Biolinum"
17352
17353 #: lib/latexfonts:472
17354 msgid "CM Bright"
17355 msgstr "CM Bright"
17356
17357 #: lib/latexfonts:479
17358 msgid "Computer Modern Sans"
17359 msgstr "Computer Modern Sans"
17360
17361 #: lib/latexfonts:485
17362 msgid "Helvetica"
17363 msgstr "Helvetica"
17364
17365 #: lib/latexfonts:493
17366 msgid "Iwona"
17367 msgstr "Iwona"
17368
17369 #: lib/latexfonts:500
17370 msgid "Iwona (Light)"
17371 msgstr "Iwona (Light)"
17372
17373 #: lib/latexfonts:507
17374 msgid "Iwona (Condensed)"
17375 msgstr "Iwona (Condensed)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:514
17378 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17379 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:521
17382 msgid "Kurier"
17383 msgstr "Kurier"
17384
17385 #: lib/latexfonts:528
17386 msgid "Kurier (Light)"
17387 msgstr "Kurier (Light)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:535
17390 msgid "Kurier (Condensed)"
17391 msgstr "Kurier (Condensed)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:542
17394 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17395 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:549
17398 msgid "Latin Modern Sans"
17399 msgstr "Latin Modern Sans"
17400
17401 #: lib/latexfonts:556
17402 msgid "Noto Sans"
17403 msgstr "Noto Sans"
17404
17405 #: lib/latexfonts:563
17406 msgid "TeX Gyre Adventor"
17407 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17408
17409 #: lib/latexfonts:569
17410 msgid "TeX Gyre Heros"
17411 msgstr "TeX Gyre Heros"
17412
17413 #: lib/latexfonts:575
17414 msgid "URW Classico (Optima)"
17415 msgstr "URW Classico (Optima)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:587
17418 msgid "Bera Mono"
17419 msgstr "Bera Mono"
17420
17421 #: lib/latexfonts:595
17422 msgid "CM Typewriter Light"
17423 msgstr "CM Typewriter Light"
17424
17425 #: lib/latexfonts:602
17426 msgid "Computer Modern Typewriter"
17427 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17428
17429 #: lib/latexfonts:608
17430 msgid "Courier"
17431 msgstr "Courier"
17432
17433 #: lib/latexfonts:615
17434 msgid "Libertine Mono"
17435 msgstr "Libertine Mono"
17436
17437 #: lib/latexfonts:622
17438 msgid "Latin Modern Typewriter"
17439 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17440
17441 #: lib/latexfonts:629
17442 msgid "LuxiMono"
17443 msgstr "LuxiMono"
17444
17445 #: lib/latexfonts:636
17446 msgid "Noto Mono"
17447 msgstr "Noto Mono"
17448
17449 #: lib/latexfonts:643
17450 msgid "TeX Gyre Cursor"
17451 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17452
17453 #: lib/latexfonts:649
17454 msgid "TX Typewriter"
17455 msgstr "TX Typewriter"
17456
17457 #: lib/latexfonts:661
17458 msgid "Crimson (New TX)"
17459 msgstr "Crimson (New TX)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:669
17462 msgid "Euler VM"
17463 msgstr "Euler VM"
17464
17465 #: lib/latexfonts:675
17466 msgid "URW Garamond (New TX)"
17467 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:683
17470 msgid "Iwona (Math)"
17471 msgstr "Iwona (Math)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:696
17474 msgid "Kurier (Math)"
17475 msgstr "Kurier (Math)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:709
17478 msgid "Libertine (New TX)"
17479 msgstr "Libertine (New TX)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:717
17482 msgid "Minion Pro (New TX)"
17483 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:726
17486 msgid "Times Roman (New TX)"
17487 msgstr "Times Roman (New TX)"
17488
17489 #: lib/encodings:50
17490 msgid "Unicode (utf8)"
17491 msgstr "Юникод (utf8)"
17492
17493 #: lib/encodings:55
17494 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17495 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17496
17497 #: lib/encodings:59
17498 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17499 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17500
17501 #: lib/encodings:62
17502 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17503 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17504
17505 #: lib/encodings:65
17506 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17507 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17508
17509 #: lib/encodings:68
17510 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17511 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17512
17513 #: lib/encodings:71
17514 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17515 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17516
17517 #: lib/encodings:75
17518 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17519 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17520
17521 #: lib/encodings:79
17522 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17523 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17524
17525 #: lib/encodings:83
17526 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17527 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17528
17529 #: lib/encodings:86
17530 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17531 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17532
17533 #: lib/encodings:89
17534 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17535 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17536
17537 #: lib/encodings:92
17538 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17539 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17540
17541 #: lib/encodings:95
17542 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17543 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17544
17545 #: lib/encodings:98
17546 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17547 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17548
17549 #: lib/encodings:101
17550 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17551 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17552
17553 #: lib/encodings:104
17554 msgid "DOS (CP 437)"
17555 msgstr "DOS (CP 437)"
17556
17557 #: lib/encodings:108
17558 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17559 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17560
17561 #: lib/encodings:111
17562 msgid "Western European (CP 850)"
17563 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17564
17565 #: lib/encodings:114
17566 msgid "Central European (CP 852)"
17567 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17568
17569 #: lib/encodings:118
17570 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17571 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17572
17573 #: lib/encodings:123
17574 msgid "Western European (CP 858)"
17575 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17576
17577 #: lib/encodings:126
17578 msgid "Hebrew (CP 862)"
17579 msgstr "Иврит (CP 862)"
17580
17581 #: lib/encodings:129
17582 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17583 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17584
17585 #: lib/encodings:133
17586 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17587 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17588
17589 #: lib/encodings:136
17590 msgid "Central European (CP 1250)"
17591 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17592
17593 #: lib/encodings:140
17594 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17595 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17596
17597 #: lib/encodings:144
17598 msgid "Western European (CP 1252)"
17599 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17600
17601 #: lib/encodings:147
17602 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17603 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17604
17605 #: lib/encodings:151
17606 msgid "Arabic (CP 1256)"
17607 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17608
17609 #: lib/encodings:154
17610 msgid "Baltic (CP 1257)"
17611 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17612
17613 #: lib/encodings:158
17614 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17615 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17616
17617 #: lib/encodings:162
17618 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17619 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17620
17621 #: lib/encodings:166
17622 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17623 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17624
17625 #: lib/encodings:177
17626 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17627 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17628
17629 #: lib/encodings:187
17630 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17631 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17632
17633 #: lib/encodings:194
17634 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17635 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17636
17637 #: lib/encodings:198
17638 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17639 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17640
17641 #: lib/encodings:202
17642 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17643 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17644
17645 #: lib/encodings:206
17646 msgid "Korean (EUC-KR)"
17647 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17648
17649 #: lib/encodings:210
17650 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17651 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
17652
17653 #: lib/encodings:214
17654 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17655 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17656
17657 #: lib/encodings:218
17658 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17659 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17660
17661 #: lib/encodings:225
17662 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17663 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17664
17665 #: lib/encodings:227
17666 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17667 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17668
17669 #: lib/encodings:229
17670 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17671 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17672
17673 #: lib/encodings:231
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17675 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17676
17677 #: lib/encodings:238
17678 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17679 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17680
17681 #: lib/encodings:243
17682 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17683 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17684
17685 #: lib/encodings:247
17686 msgid "ASCII"
17687 msgstr "ASCII"
17688
17689 # ?
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17691 msgid "Array Environment|y"
17692 msgstr "Окружение array|r"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17695 msgid "Cases Environment|C"
17696 msgstr "Окружение cases|c"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17699 msgid "Aligned Environment|l"
17700 msgstr "Окружение aligned|l"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17703 msgid "AlignedAt Environment|v"
17704 msgstr "Окружение alignedat|d"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17707 msgid "Gathered Environment|h"
17708 msgstr "Окружение gathered"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17711 msgid "Split Environment|S"
17712 msgstr "Окружение split|s"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17715 msgid "Delimiters...|r"
17716 msgstr "Ограничители...|г"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17719 msgid "Matrix...|x"
17720 msgstr "Матрица|М"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17723 msgid "Macro|o"
17724 msgstr "Макрос|о"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17727 msgid "AMS align Environment|a"
17728 msgstr "Окружение AMS align|a"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17731 msgid "AMS alignat Environment|t"
17732 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17735 msgid "AMS flalign Environment|f"
17736 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17739 msgid "AMS gather Environment|g"
17740 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17743 msgid "AMS multline Environment|m"
17744 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17747 msgid "Inline Formula|I"
17748 msgstr "Текстовая формула|с"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17751 msgid "Displayed Formula|D"
17752 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17753
17754 # ?
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17756 msgid "Eqnarray Environment|E"
17757 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17760 msgid "AMS Environment|A"
17761 msgstr "Окружение AMS|A"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17764 msgid "Number Whole Formula|N"
17765 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17768 msgid "Number This Line|u"
17769 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17772 msgid "Equation Label|L"
17773 msgstr "Метка формулы|М"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17776 msgid "Copy as Reference|R"
17777 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17780 msgid "Split Cell|C"
17781 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17784 msgid "Insert|s"
17785 msgstr "Вставка|т"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17788 msgid "Add Line Above|o"
17789 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17792 msgid "Add Line Below|B"
17793 msgstr "Добавить строку снизу"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17796 msgid "Delete Line Above|v"
17797 msgstr "Удалить строку сверху"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17800 msgid "Delete Line Below|w"
17801 msgstr "Удалить строку снизу"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17804 msgid "Add Line to Left"
17805 msgstr "Добавить строку слева|л"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17808 msgid "Add Line to Right"
17809 msgstr "Добавить строку справа|п"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17812 msgid "Delete Line to Left"
17813 msgstr "Удалить строку слева"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17816 msgid "Delete Line to Right"
17817 msgstr "Удалить строку справа"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17820 msgid "Show Math Toolbar"
17821 msgstr "Показать математическую панель"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17824 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17825 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17828 msgid "Show Table Toolbar"
17829 msgstr "Показать панель таблиц"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17832 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17833 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17836 msgid "Next Cross-Reference|N"
17837 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17840 msgid "Go to Label|G"
17841 msgstr "Перейти к метке|м"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17844 msgid "<Reference>|R"
17845 msgstr "<Ссылка>|ы"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17848 msgid "(<Reference>)|e"
17849 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17852 msgid "<Page>|P"
17853 msgstr "<Страница>|р"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17856 msgid "On Page <Page>|O"
17857 msgstr "На странице <стр.>|с"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17860 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17861 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17864 msgid "Formatted Reference|t"
17865 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17868 msgid "Textual Reference|x"
17869 msgstr "Текстовая ссылка"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17872 msgid "Label Only|L"
17873 msgstr "Только метка"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17888 msgid "Settings...|S"
17889 msgstr "Настройки...|Н"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17892 msgid "Go Back|G"
17893 msgstr "Назад|н"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17896 msgid "Copy as Reference|C"
17897 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17900 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17901 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17904 msgid "Open Inset|O"
17905 msgstr "Открыть вставку|О"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17908 msgid "Close Inset|C"
17909 msgstr "Закрыть вставку|З"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17913 msgid "Dissolve Inset|D"
17914 msgstr "Разложить вставку|Р"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17917 msgid "Show Label|L"
17918 msgstr "Показать метку|м"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17921 msgid "Frameless|l"
17922 msgstr "Без рамки|Б"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17925 msgid "Simple Frame|F"
17926 msgstr "Простая рамка|р"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17929 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17930 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17933 msgid "Oval, Thin|a"
17934 msgstr "Овальная, тонкая|а"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17937 msgid "Oval, Thick|v"
17938 msgstr "Овальная, толстая|я"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17941 msgid "Drop Shadow|w"
17942 msgstr "Отбрасывать тень|т"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17945 msgid "Shaded Background|B"
17946 msgstr "Закрашенный фон|З"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17949 msgid "Double Frame|u"
17950 msgstr "Двойная рамка|Д"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17953 msgid "LyX Note|N"
17954 msgstr "Заметка LyX"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17957 msgid "Comment|m"
17958 msgstr "Комментарий|К"
17959
17960 # ?
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17962 msgid "Greyed Out|G"
17963 msgstr "Серый текст|С"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17966 msgid "Open All Notes|A"
17967 msgstr "Открыть все заметки|в"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17970 msgid "Close All Notes|l"
17971 msgstr "Закрыть все заметки|З"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17974 msgid "Phantom|P"
17975 msgstr "Фантом"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17978 msgid "Horizontal Phantom|H"
17979 msgstr "Горизонтальный фантом"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17982 msgid "Vertical Phantom|V"
17983 msgstr "Вертикальный фантом"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17986 msgid "Interword Space|w"
17987 msgstr "Пробел между слов|б"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17990 msgid "Protected Space|o"
17991 msgstr "Неразрывный пробел|п"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17994 msgid "Visible Space|a"
17995 msgstr "Видимое пространство"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17998 msgid "Thin Space|T"
17999 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18002 msgid "Negative Thin Space|N"
18003 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18006 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18007 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
18008
18009 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18011 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18012 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
18013
18014 # ?
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18016 msgid "Quad Space|Q"
18017 msgstr "Пробел в 1em|П"
18018
18019 # ?
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18021 msgid "Double Quad Space|u"
18022 msgstr "Пробел в 2em|р"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18025 msgid "Horizontal Fill|F"
18026 msgstr "Гор. заполнение|Г"
18027
18028 # ?
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18030 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18031 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18034 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18035 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18038 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18039 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18042 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18043 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18046 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18047 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18050 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18051 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18054 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18055 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18058 msgid "Custom Length|C"
18059 msgstr "Выборочная длина|В"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18062 msgid "Medium Space|M"
18063 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18066 msgid "Thick Space|h"
18067 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18070 msgid "Negative Medium Space|u"
18071 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18074 msgid "Negative Thick Space|i"
18075 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18078 msgid "DefSkip|D"
18079 msgstr "По умолчанию|П"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18082 msgid "SmallSkip|S"
18083 msgstr "Малый|М"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18086 msgid "MedSkip|M"
18087 msgstr "Средний|С"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18090 msgid "BigSkip|B"
18091 msgstr "Большой|Б"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18094 msgid "VFill|F"
18095 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18098 msgid "Custom|C"
18099 msgstr "Задано пользователем|З"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18102 msgid "Settings...|e"
18103 msgstr "Настройки...|Н"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18106 msgid "Include|c"
18107 msgstr "Включение|к"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18110 msgid "Input|p"
18111 msgstr "Вхождение|х"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18114 msgid "Verbatim|V"
18115 msgstr "Дословно|Д"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18118 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18119 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18122 msgid "Listing|L"
18123 msgstr "Листинг|Л"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18126 msgid "Edit Included File...|E"
18127 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18130 msgid "New Page|N"
18131 msgstr "Новая страница|ц"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18134 msgid "Page Break|a"
18135 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18138 msgid "Clear Page|C"
18139 msgstr "Чистый лист|Ч"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18142 msgid "Clear Double Page|D"
18143 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18146 msgid "Ragged Line Break|R"
18147 msgstr "Неровный разрыв строки|с"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18150 msgid "Justified Line Break|J"
18151 msgstr "Равномерный разрыв строки|з"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18154 msgid "Plain Separator|P"
18155 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18158 msgid "Paragraph Break|B"
18159 msgstr "Разрыв абзаца"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18162 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18163 msgid "Cut"
18164 msgstr "Вырезать"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18167 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18168 msgid "Copy"
18169 msgstr "Копировать"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18172 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18174 msgid "Paste"
18175 msgstr "Вставить"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18178 msgid "Paste Recent|e"
18179 msgstr "Вставить недавнее|е"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18182 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18183 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|с"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18186 msgid "Forward Search|F"
18187 msgstr "Прямой поиск"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18190 msgid "Move Paragraph Up|o"
18191 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18194 msgid "Move Paragraph Down|v"
18195 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18196
18197 # ?
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18199 msgid "Promote Section|r"
18200 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18201
18202 # ?
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18204 msgid "Demote Section|m"
18205 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18208 msgid "Move Section Down|D"
18209 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18212 msgid "Move Section Up|U"
18213 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18216 msgid "Insert Regular Expression"
18217 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18220 msgid "Accept Change|c"
18221 msgstr "Принять изменение"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18224 msgid "Reject Change|j"
18225 msgstr "Отменить изменение"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18228 msgid "Apply Last Text Style|A"
18229 msgstr "Применить последний стиль|с"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18232 msgid "Text Style|x"
18233 msgstr "Стиль текста"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18236 msgid "Paragraph Settings...|P"
18237 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18240 msgid "Fullscreen Mode"
18241 msgstr "Полноэкранный режим"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18244 msgid "Close Current View"
18245 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18248 msgid "Anything|A"
18249 msgstr "Любое"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18252 msgid "Anything Non-Empty|o"
18253 msgstr "Любое не пустое"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18256 msgid "Any Word|W"
18257 msgstr "Любое слово"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18260 msgid "Any Number|N"
18261 msgstr "Любое число"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18264 msgid "User Defined|U"
18265 msgstr "Пользовательское"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18268 msgid "Append Argument"
18269 msgstr "Добавить аргумент"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18272 msgid "Remove Last Argument"
18273 msgstr "Убрать последний аргумент"
18274
18275 # ?
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18277 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18278 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18281 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18282 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18285 msgid "Insert Optional Argument"
18286 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18289 msgid "Remove Optional Argument"
18290 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18291
18292 # Eating From the Right?wtf?
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18294 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18295 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18298 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18299 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18302 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18303 msgstr "Убрать последний аргумент"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18306 msgid "Reload|R"
18307 msgstr "Перезагрузить|р"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18311 msgid "Edit Externally...|x"
18312 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18315 msgid "Top|T"
18316 msgstr "Сверху|в"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18319 msgid "Bottom|B"
18320 msgstr "Снизу|н"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18323 msgid "Left|L"
18324 msgstr "Слева"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18327 msgid "Right|R"
18328 msgstr "Справа|п"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18331 msgid "Left|f"
18332 msgstr "Слева"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18335 msgid "Center|C"
18336 msgstr "По центру|ц"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18339 msgid "Right|h"
18340 msgstr "Справа"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18343 msgid "Decimal"
18344 msgstr "По точке"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18347 msgid "Multicolumn|u"
18348 msgstr "Несколько столбцов"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18351 msgid "Multirow|w"
18352 msgstr "Несколько строк"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18355 msgid "Append Row|A"
18356 msgstr "Добавить строку"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18359 msgid "Delete Row|D"
18360 msgstr "Удалить строку"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18363 msgid "Copy Row|o"
18364 msgstr "Скопировать строку"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18367 msgid "Move Row Up"
18368 msgstr "Переместить строку вверх"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18371 msgid "Move Row Down"
18372 msgstr "Переместить строку вниз"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18375 msgid "Append Column|p"
18376 msgstr "Добавить столбец"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18379 msgid "Delete Column|e"
18380 msgstr "Удалить столбец"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18383 msgid "Copy Column|y"
18384 msgstr "Скопировать столбец"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18387 msgid "Move Column Right|v"
18388 msgstr "Переместить столбец вправо"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18391 msgid "Move Column Left"
18392 msgstr "Переместить столбец влево"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18395 msgid "Multi-page Table|g"
18396 msgstr "Длинная таблица"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18399 msgid "Formal Style|m"
18400 msgstr "Формальный стиль"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18403 msgid "Borders|d"
18404 msgstr "Рамки"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18407 msgid "Alignment|i"
18408 msgstr "Выравнивание|В"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18411 msgid "Columns/Rows|C"
18412 msgstr "Столбцы/строки"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18415 msgid "File|F"
18416 msgstr "Файл|Ф"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18419 msgid "Path|P"
18420 msgstr "Путь"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18423 msgid "Class|C"
18424 msgstr "Класс"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18427 msgid "File Revision|R"
18428 msgstr "Ревизия файла"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18431 msgid "Tree Revision|T"
18432 msgstr "Ревизия дерева"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18435 msgid "Revision Author|A"
18436 msgstr "Автор ревизии"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18439 msgid "Revision Date|D"
18440 msgstr "Дата ревизии"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18443 msgid "Revision Time|i"
18444 msgstr "Время ревизии"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18447 msgid "LyX Version|X"
18448 msgstr "Версия LyX"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18451 msgid "Document Info|D"
18452 msgstr "Информация документа"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18455 msgid "Copy Text|o"
18456 msgstr "Копировать текст"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18459 msgid "Activate Branch|A"
18460 msgstr "Активировать ветку"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18463 msgid "Deactivate Branch|e"
18464 msgstr "Деактивировать ветку"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18467 msgid "Activate Branch in Master|M"
18468 msgstr "Активировать ветку в главном"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18471 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18472 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18475 msgid "Invert Inset|I"
18476 msgstr "Обратить вставку"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18479 msgid "Add Unknown Branch|w"
18480 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18483 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18484 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18487 msgid "All Indexes|A"
18488 msgstr "Все индексы"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18491 msgid "Subindex|b"
18492 msgstr "Подиндекс|b"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18495 msgid "Reject Change|R"
18496 msgstr "Отменить изменение"
18497
18498 # ?
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18500 msgid "Promote Section|P"
18501 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18502
18503 # ?
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18505 msgid "Demote Section|D"
18506 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18509 msgid "Move Section Down|w"
18510 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18513 msgid "Select Section|S"
18514 msgstr "Выделить раздел|В"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18517 msgid "Wrap by Preview|y"
18518 msgstr "Предварительный просмотр"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18521 msgid "Lock Toolbars|L"
18522 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18525 msgid "Small-sized Icons"
18526 msgstr "Маленькие значки"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18529 msgid "Normal-sized Icons"
18530 msgstr "Средние значки"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18533 msgid "Big-sized Icons"
18534 msgstr "Большие значки"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18537 msgid "Huge-sized Icons"
18538 msgstr "Огромные значки"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18541 msgid "Giant-sized Icons"
18542 msgstr "Гигантские значки"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18545 msgid "Edit|E"
18546 msgstr "Правка|П"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18549 msgid "View|V"
18550 msgstr "Вид|В"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18553 msgid "Insert|I"
18554 msgstr "Вставка|т"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18557 msgid "Navigate|N"
18558 msgstr "Навигация|Н"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18561 msgid "Document|D"
18562 msgstr "Документ|Д"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18565 msgid "Tools|T"
18566 msgstr "Инструменты|И"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18569 msgid "Help|H"
18570 msgstr "Помощь|щ"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18573 msgid "New|N"
18574 msgstr "Новый|й"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18577 msgid "New from Template...|m"
18578 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18581 msgid "Open...|O"
18582 msgstr "Открыть...|О"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18585 msgid "Open Recent|t"
18586 msgstr "Открыть недавний|д"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18589 msgid "Close|C"
18590 msgstr "Закрыть|З"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18593 msgid "Close All"
18594 msgstr "Закрыть всё"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18597 msgid "Save|S"
18598 msgstr "Сохранить|х"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18601 msgid "Save As...|A"
18602 msgstr "Сохранить как...|к"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18605 msgid "Save All|l"
18606 msgstr "Сохранить всё|а"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18609 msgid "Revert to Saved|R"
18610 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18613 msgid "Version Control|V"
18614 msgstr "Управление версиями|У"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18617 msgid "Import|I"
18618 msgstr "Импортировать из|И"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18621 msgid "Export|E"
18622 msgstr "Экспортировать в|Э"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18625 msgid "Fax...|F"
18626 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18629 msgid "New Window|W"
18630 msgstr "Новое окно|Н"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18633 msgid "Close Window|d"
18634 msgstr "Закрыть окно|ы"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18637 msgid "Exit|x"
18638 msgstr "Выйти|В"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18641 msgid "Register...|R"
18642 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18645 msgid "Check In Changes...|I"
18646 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18649 msgid "Check Out for Edit|O"
18650 msgstr "Извлечь для правки|е"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18653 msgid "Copy|p"
18654 msgstr "Копировать|К"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18657 msgid "Rename|R"
18658 msgstr "Пе&реименовать"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18661 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18662 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18665 msgid "Revert to Repository Version|v"
18666 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18669 msgid "Undo Last Check In|U"
18670 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18673 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18674 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18677 msgid "Show History...|H"
18678 msgstr "Показать историю...|и"
18679
18680 # ?
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18682 msgid "Use Locking Property|L"
18683 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18686 msgid "Export As...|s"
18687 msgstr "Экспортировать как..."
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18690 msgid "More Formats & Options...|r"
18691 msgstr "Больше форматов..."
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18694 msgid "Undo|U"
18695 msgstr "Отменить|О"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18698 msgid "Redo|R"
18699 msgstr "Повторить|в"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18702 msgid "Paste Special"
18703 msgstr "Вставить как"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18706 msgid "Select Whole Inset"
18707 msgstr "Выделить всю вставку"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18710 msgid "Select All"
18711 msgstr "Выбрать всё"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18714 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18715 msgstr "Поиск и замена...|П"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18718 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18719 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18722 msgid "Text Style|S"
18723 msgstr "Стиль текста"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18726 msgid "Table|T"
18727 msgstr "Таблица|T"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18730 msgid "Math|M"
18731 msgstr "Математика|М"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18734 msgid "Rows & Columns|C"
18735 msgstr "Строки и столбцы|К"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18738 msgid "Increase List Depth|I"
18739 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18742 msgid "Decrease List Depth|D"
18743 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18746 msgid "Dissolve Inset"
18747 msgstr "Разложить вставку|Р"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18750 msgid "TeX Code Settings...|C"
18751 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18754 msgid "Float Settings...|a"
18755 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18758 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18759 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18762 msgid "Note Settings...|N"
18763 msgstr "Настройки заметок...|З"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18766 msgid "Phantom Settings...|h"
18767 msgstr "Настройки фантома..."
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18770 msgid "Branch Settings...|B"
18771 msgstr "Настройки ветки...|в"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18774 msgid "Box Settings...|x"
18775 msgstr "Настройки блока|б"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18778 msgid "Index Entry Settings...|y"
18779 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18782 msgid "Index Settings...|x"
18783 msgstr "Настройки индекса..."
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18786 msgid "Info Settings...|n"
18787 msgstr "Настройки информации...|с"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18790 msgid "Listings Settings...|g"
18791 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18794 msgid "Table Settings...|a"
18795 msgstr "Настройки таблиц...|т"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18798 msgid "Paste from HTML|H"
18799 msgstr "Вставить из HTML"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18802 msgid "Paste from LaTeX|L"
18803 msgstr "Вставить из LaTeX"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18806 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18807 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18810 msgid "Paste as PDF"
18811 msgstr "Вставить как PDF"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18814 msgid "Paste as PNG"
18815 msgstr "Вставить как PNG"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18818 msgid "Paste as JPEG"
18819 msgstr "Вставить как JPEG"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18822 msgid "Paste as EMF"
18823 msgstr "Вставить как EMF"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18826 msgid "Plain Text|T"
18827 msgstr "Простой текст|П"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18830 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18831 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18834 msgid "Selection|S"
18835 msgstr "Выделение|В"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18838 msgid "Selection, Join Lines|i"
18839 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18842 msgid "Dissolve Text Style"
18843 msgstr "Разложить стиль текста"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18846 msgid "Customized...|C"
18847 msgstr "Выборочно...|В"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18850 msgid "Capitalize|a"
18851 msgstr "Первые Прописные|е"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18854 msgid "Uppercase|U"
18855 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18858 msgid "Lowercase|L"
18859 msgstr "Строчные|С"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18862 msgid "Formal Style|F"
18863 msgstr "Формальный стиль"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18866 msgid "Multicolumn|M"
18867 msgstr "Многоколоночность"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18870 msgid "Multirow|u"
18871 msgstr "Многострочность"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18874 msgid "Top Line|T"
18875 msgstr "Линия сверху"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18878 msgid "Bottom Line|B"
18879 msgstr "Линия снизу"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18882 msgid "Left Line|L"
18883 msgstr "Линия слева|л"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18886 msgid "Right Line|R"
18887 msgstr "Линия справа|п"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18890 msgid "Top|p"
18891 msgstr "Сверху|в"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18894 msgid "Middle|i"
18895 msgstr "Посередине|с"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18898 msgid "Bottom|o"
18899 msgstr "Снизу|н"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18902 msgid "Middle|M"
18903 msgstr "По середине|с"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18906 msgid "Add Row|A"
18907 msgstr "Добавить строку|Д"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18910 msgid "Add Column|u"
18911 msgstr "Добавить столбец|т"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18914 msgid "Copy Column|p"
18915 msgstr "Скопировать столбец"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18918 msgid "Change Limits Type|L"
18919 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18922 msgid "Macro Definition"
18923 msgstr "Определение макроса"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18926 msgid "Change Formula Type|F"
18927 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18930 msgid "Text Style|T"
18931 msgstr "Стиль текста"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18934 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18935 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18938 msgid "Add Line Above|A"
18939 msgstr "Добавить строку сверху"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18942 msgid "Delete Line Above|D"
18943 msgstr "Удалить строку сверху"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18946 msgid "Delete Line Below|e"
18947 msgstr "Удалить строку снизу"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18950 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18951 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18954 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18955 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18958 msgid "Default|t"
18959 msgstr "По умолчанию|у"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18962 msgid "Display|D"
18963 msgstr "Сверху/снизу|в"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18966 msgid "Inline|I"
18967 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18970 msgid "Math Normal Font|N"
18971 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18974 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18975 msgstr "Математический каллиграфический"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18978 msgid "Math Formal Script Family|o"
18979 msgstr "Математический рукописный"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18982 msgid "Math Fraktur Family|F"
18983 msgstr "Математический фрактурный"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18986 msgid "Math Roman Family|R"
18987 msgstr "Математический прямой"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18990 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18991 msgstr "Математический без засечек"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18994 msgid "Math Bold Series|B"
18995 msgstr "Математический полужирный"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18998 msgid "Text Normal Font|T"
18999 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19002 msgid "Text Roman Family"
19003 msgstr "Текст с засечками"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19006 msgid "Text Sans Serif Family"
19007 msgstr "Текст без засечек"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19010 msgid "Text Typewriter Family"
19011 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19014 msgid "Text Bold Series"
19015 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19018 msgid "Text Medium Series"
19019 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19022 msgid "Text Italic Shape"
19023 msgstr "Курсив текста"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19026 msgid "Text Small Caps Shape"
19027 msgstr "Капитель"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19030 msgid "Text Slanted Shape"
19031 msgstr "Наклонный"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19034 msgid "Text Upright Shape"
19035 msgstr "Прямой"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19038 msgid "Octave|O"
19039 msgstr "Octave|O"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19042 msgid "Maxima|M"
19043 msgstr "Maxima|M"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19046 msgid "Mathematica|a"
19047 msgstr "Mathematica|a"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19050 msgid "Maple, Simplify|S"
19051 msgstr "Maple, Simplify|S"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19054 msgid "Maple, Factor|F"
19055 msgstr "Maple, Factor|F"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19058 msgid "Maple, Evalm|E"
19059 msgstr "Maple, Evalm|E"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19062 msgid "Maple, Evalf|v"
19063 msgstr "Maple, Evalf|v"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19066 msgid "Open All Insets|O"
19067 msgstr "Открыть все вставки"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19070 msgid "Close All Insets|C"
19071 msgstr "Закрыть все вставки"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19074 msgid "Unfold Math Macro|n"
19075 msgstr "Развернуть математический макрос"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19078 msgid "Fold Math Macro|d"
19079 msgstr "Свернуть математический макрос"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19082 msgid "Outline Pane|u"
19083 msgstr "Панель структуры|с"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19086 msgid "Code Preview Pane|P"
19087 msgstr "Панель просмотра кода"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19090 msgid "Messages Pane|g"
19091 msgstr "Панель сообщений"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19094 msgid "Toolbars|b"
19095 msgstr "Панели инструментов|и"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19098 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19099 msgstr "Разделить по вертикали"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19102 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19103 msgstr "Разделить по горизонтали"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19106 msgid "Close Current View|w"
19107 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19110 msgid "Fullscreen|l"
19111 msgstr "Во весь экран|е"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19114 msgid "Math|h"
19115 msgstr "Математика|а"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19118 msgid "Special Character|p"
19119 msgstr "Специальные символы|ц"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19122 msgid "Formatting|o"
19123 msgstr "Форматирование"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19126 msgid "List / TOC|i"
19127 msgstr "Списки / содержание|с"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19130 msgid "Float|a"
19131 msgstr "Плавающий объект|о"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19134 msgid "Note|N"
19135 msgstr "Примечание|ч"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19138 msgid "Branch|B"
19139 msgstr "Ветка|В"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19142 msgid "Custom Insets"
19143 msgstr "Пользовательские вставки"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19146 msgid "File|e"
19147 msgstr "Файл|Ф"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19150 msgid "Box[[Menu]]|x"
19151 msgstr "Блок[[Меню]]"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19154 msgid "Citation...|C"
19155 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19158 msgid "Cross-Reference...|R"
19159 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19162 msgid "Label...|L"
19163 msgstr "Метка...|М"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19166 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19167 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19170 msgid "Table...|T"
19171 msgstr "Таблица...|Т"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19174 msgid "Graphics...|G"
19175 msgstr "Изображение...|р"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19178 msgid "URL|U"
19179 msgstr "URL|U"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19182 msgid "Hyperlink...|k"
19183 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19186 msgid "Footnote|F"
19187 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19190 msgid "Marginal Note|M"
19191 msgstr "Примечание на полях|я"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19194 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19195 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19198 msgid "TeX Code"
19199 msgstr "Код TeX"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19202 msgid "Preview|w"
19203 msgstr "Предварительный просмотр"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19206 msgid "Symbols...|b"
19207 msgstr "Символы...|в"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19210 msgid "Ellipsis|i"
19211 msgstr "Многоточие|т"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19214 msgid "End of Sentence|E"
19215 msgstr "Конец предложения|К"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19218 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19219 msgstr "Обычные кавычки"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19222 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19223 msgstr "Внутренние кавычки"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19226 msgid "Protected Hyphen|y"
19227 msgstr "Защищённый перенос"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19230 msgid "Breakable Slash|a"
19231 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19234 msgid "Visible Space|V"
19235 msgstr "Видимое пространство"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19238 msgid "Menu Separator|M"
19239 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19242 msgid "Phonetic Symbols|P"
19243 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19246 msgid "Logos|L"
19247 msgstr "Лого"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19250 msgid "LyX Logo|L"
19251 msgstr "Лого LyX"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19254 msgid "TeX Logo|T"
19255 msgstr "Лого TeX"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19258 msgid "LaTeX Logo|a"
19259 msgstr "Лого LaTeX"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19262 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19263 msgstr "Лого LaTeX2e"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19266 msgid "Superscript|S"
19267 msgstr "Верхний индекс|и"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19270 msgid "Subscript|u"
19271 msgstr "Нижний индекс|н"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19274 msgid "Protected Space|P"
19275 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19278 msgid "Horizontal Space...|o"
19279 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19282 msgid "Horizontal Line...|L"
19283 msgstr "Горизонтальная линия"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19286 msgid "Vertical Space...|V"
19287 msgstr "Вертикальный отступ..."
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19290 msgid "Phantom|m"
19291 msgstr "Фантом"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19294 msgid "Hyphenation Point|H"
19295 msgstr "Мягкий перенос|я"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19298 msgid "Ligature Break|k"
19299 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19302 msgid "Optional Line Break|B"
19303 msgstr "Разрыв строки|Р"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19306 msgid "Display Formula|D"
19307 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19310 msgid "Numbered Formula|N"
19311 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19314 msgid "Figure Wrap Float|F"
19315 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19318 msgid "Table Wrap Float|T"
19319 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19322 msgid "Table of Contents|C"
19323 msgstr "Содержание|С"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19326 msgid "List of Listings|L"
19327 msgstr "Список листингов"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19330 msgid "Nomenclature|N"
19331 msgstr "Список обозначений"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19334 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19335 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19338 msgid "LyX Document...|X"
19339 msgstr "Документ LyX...|X"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19342 msgid "Plain Text...|T"
19343 msgstr "Простой текст..."
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19346 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19347 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19350 msgid "External Material...|M"
19351 msgstr "Внешний объект...|В"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19354 msgid "Child Document...|d"
19355 msgstr "Дочерний документ..."
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19358 msgid "Comment|C"
19359 msgstr "Комментарий|К"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19362 msgid "Insert New Branch...|I"
19363 msgstr "Добавить новую ветку..."
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19366 msgid "Change Tracking|C"
19367 msgstr "Начать/Остановить слежение"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19370 msgid "Build Program|B"
19371 msgstr "Создать программу|п"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19374 msgid "LaTeX Log|L"
19375 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19378 msgid "Start Appendix Here|x"
19379 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19382 msgid "View Master Document|M"
19383 msgstr "Просмотр главного документа"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19386 msgid "Update Master Document|a"
19387 msgstr "Обновить главный документ"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19390 msgid "Compressed|o"
19391 msgstr "Сжимать документ"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19394 msgid "Disable Editing|E"
19395 msgstr "Запретить редактирование"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19398 msgid "Track Changes|T"
19399 msgstr "Следить за изменениями|С"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19402 msgid "Merge Changes...|M"
19403 msgstr "Объединить изменения...|б"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19406 msgid "Accept Change|A"
19407 msgstr "Принять изменение"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19410 msgid "Accept All Changes|c"
19411 msgstr "Применить все изменения"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19414 msgid "Reject All Changes|e"
19415 msgstr "Отменить все изменения"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19418 msgid "Show Changes in Output|S"
19419 msgstr "Показать изменения на выводе"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19422 msgid "Bookmarks|B"
19423 msgstr "Закладки|З"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19426 msgid "Next Note|N"
19427 msgstr "Следующая заметка|С"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19430 msgid "Next Change|C"
19431 msgstr "Следующее изменение|щ"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19434 msgid "Next Cross-Reference|R"
19435 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19438 msgid "Go to Label|L"
19439 msgstr "Перейти к метке|м"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19442 msgid "Save Bookmark 1|S"
19443 msgstr "Заложить закладку 1|З"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19446 msgid "Save Bookmark 2"
19447 msgstr "Заложить закладку 2"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19450 msgid "Save Bookmark 3"
19451 msgstr "Заложить закладку 3"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19454 msgid "Save Bookmark 4"
19455 msgstr "Заложить закладку 4"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19458 msgid "Save Bookmark 5"
19459 msgstr "Заложить закладку 4"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19462 msgid "Clear Bookmarks|C"
19463 msgstr "Очистить закладки|О"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19466 msgid "Navigate Back|B"
19467 msgstr "Обратная прокрутка|б"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19470 msgid "Spellchecker...|S"
19471 msgstr "Проверка правописания...|П"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19474 msgid "Thesaurus...|T"
19475 msgstr "Тезаурус...|Т"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19478 msgid "Statistics...|a"
19479 msgstr "Статистика...|С"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19482 msgid "Check TeX|h"
19483 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19486 msgid "TeX Information|I"
19487 msgstr "Информация о TeX|И"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19490 msgid "Compare...|C"
19491 msgstr "Сравнить...|в"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19494 msgid "Reconfigure|R"
19495 msgstr "Переконфигурировать|г"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19498 msgid "Preferences...|P"
19499 msgstr "Настройки...|Н"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19502 msgid "Introduction|I"
19503 msgstr "Введение|е"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19506 msgid "Tutorial|T"
19507 msgstr "Самоучитель|С"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19510 msgid "User's Guide|U"
19511 msgstr "Руководство пользователя|п"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19514 msgid "Additional Features|F"
19515 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19518 msgid "Embedded Objects|O"
19519 msgstr "Встроенные объекты|о"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19522 msgid "Customization|C"
19523 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19526 msgid "Shortcuts|S"
19527 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19530 msgid "LyX Functions|y"
19531 msgstr "Функции LyX|y"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19534 msgid "LaTeX Configuration|L"
19535 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19538 msgid "Specific Manuals|p"
19539 msgstr "Специальные руководства"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19542 msgid "About LyX|X"
19543 msgstr "О LyX|X"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19546 msgid "Beamer Presentations|B"
19547 msgstr "Презентации Beamer"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19550 msgid "Braille|a"
19551 msgstr "Брайлевская печать"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19554 msgid "Colored boxes|r"
19555 msgstr "Цветные блоки"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19558 msgid "Feynman-diagram|F"
19559 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19562 msgid "Knitr|K"
19563 msgstr "Knitr"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19566 msgid "LilyPond|P"
19567 msgstr "LilyPond|P"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19570 msgid "Linguistics|L"
19571 msgstr "Лингвистика"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19574 msgid "Multilingual Captions|C"
19575 msgstr "Многоязычные подписи"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19578 msgid "Paralist|t"
19579 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19582 msgid "PDF comments|D"
19583 msgstr "Комментарии PDF"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19586 msgid "PDF forms|o"
19587 msgstr "Формы PDF"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19590 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19591 msgstr "Сообщения об опасности и мерах предосторожности"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19594 msgid "Sweave|S"
19595 msgstr "Sweave|S"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19598 msgid "XY-pic|X"
19599 msgstr "XY-pic|X"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19602 msgid "New document"
19603 msgstr "Создать документ"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19606 msgid "Open document"
19607 msgstr "Открыть документ"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19610 msgid "Save document"
19611 msgstr "Сохранить документ"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19614 msgid "Check spelling"
19615 msgstr "Проверить правописание"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19618 msgid "Spellcheck continuously"
19619 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19622 msgid "Undo"
19623 msgstr "Отменить"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19626 msgid "Redo"
19627 msgstr "Вернуть"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19630 msgid "Find and replace"
19631 msgstr "Поиск и замена"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19634 msgid "Find and replace (advanced)"
19635 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19638 msgid "Navigate back"
19639 msgstr "Перейти назад"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19642 msgid "Toggle emphasis"
19643 msgstr "Переключить выделение"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19646 msgid "Toggle noun"
19647 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19650 msgid "Apply last"
19651 msgstr "Применить последнее"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19654 msgid "Insert math"
19655 msgstr "Вставить формулу"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19658 msgid "Insert graphics"
19659 msgstr "Вставить изображение"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19662 msgid "Insert table"
19663 msgstr "Вставить таблицу"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19666 msgid "Toggle outline"
19667 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19670 msgid "Toggle math toolbar"
19671 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19674 msgid "Toggle table toolbar"
19675 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19678 msgid "Toggle review toolbar"
19679 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19682 msgid "View/Update"
19683 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19686 msgid "View"
19687 msgstr "Просмотреть"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19690 msgid "Update"
19691 msgstr "Обновить"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19694 msgid "View master document"
19695 msgstr "Просмотреть главный документ"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19698 msgid "Update master document"
19699 msgstr "Обновить главный документ"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19702 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19703 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19706 msgid "View other formats"
19707 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19710 msgid "Update other formats"
19711 msgstr "Обновить другие форматы"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19714 msgid "Extra"
19715 msgstr "Дополнительно"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19718 msgid "Numbered list"
19719 msgstr "Нумерованный список"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19722 msgid "Itemized list"
19723 msgstr "Перечисляемый список"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19726 msgid "Increase depth"
19727 msgstr "Увеличить вложенность"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19730 msgid "Decrease depth"
19731 msgstr "Уменьшить вложенность"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19734 msgid "Insert figure float"
19735 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19738 msgid "Insert table float"
19739 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19742 msgid "Insert label"
19743 msgstr "Вставить метку"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19746 msgid "Insert cross-reference"
19747 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19750 msgid "Insert citation"
19751 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19754 msgid "Insert index entry"
19755 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19758 msgid "Insert nomenclature entry"
19759 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19762 msgid "Insert footnote"
19763 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19766 msgid "Insert margin note"
19767 msgstr "Вставить примечание на полях"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19770 msgid "Insert LyX note"
19771 msgstr "Вставить заметку LyX"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19774 msgid "Insert box"
19775 msgstr "Вставить блок"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19778 msgid "Insert hyperlink"
19779 msgstr "Вставить гиперссылку"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19782 msgid "Insert TeX code"
19783 msgstr "Вставить код TeX"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19786 msgid "Insert math macro"
19787 msgstr "Вставить математический макрос"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19790 msgid "Include file"
19791 msgstr "Включить файл"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19794 msgid "Text style"
19795 msgstr "Стиль текста"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19798 msgid "Paragraph settings"
19799 msgstr "Свойства абзаца"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19802 msgid "Add row"
19803 msgstr "Добавить строку"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19806 msgid "Add column"
19807 msgstr "Добавить столбец"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19810 msgid "Delete row"
19811 msgstr "Удалить строку"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19814 msgid "Delete column"
19815 msgstr "Удалить столбец"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19818 msgid "Move row up"
19819 msgstr "Переместить строку вверх"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19822 msgid "Move column left"
19823 msgstr "Переместить столбец влево"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19826 msgid "Move row down"
19827 msgstr "Переместить строку вниз"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19830 msgid "Move column right"
19831 msgstr "Переместить столбец вправо"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19834 msgid "Set top line"
19835 msgstr "Линия сверху"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19838 msgid "Set bottom line"
19839 msgstr "Линия снизу"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19842 msgid "Set left line"
19843 msgstr "Линия слева"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19846 msgid "Set right line"
19847 msgstr "Линия справа"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19850 msgid "Set border lines"
19851 msgstr "Линии рамки"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19854 msgid "Set all lines"
19855 msgstr "Все линии"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19858 msgid "Unset all lines"
19859 msgstr "Убрать все линии"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19862 msgid "Align left"
19863 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19866 msgid "Align center"
19867 msgstr "Выравнивание по центру"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19870 msgid "Align right"
19871 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19874 msgid "Align on decimal"
19875 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19878 msgid "Align top"
19879 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19882 msgid "Align middle"
19883 msgstr "Выравнивание посередине"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19886 msgid "Align bottom"
19887 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19890 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19891 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19894 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19895 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19898 msgid "Set multi-column"
19899 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19902 msgid "Set multi-row"
19903 msgstr "Многострочная ячейка"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19906 msgid "Math"
19907 msgstr "Формула"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19910 msgid "Set display mode"
19911 msgstr "Установить режим отображения"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19914 msgid "Subscript"
19915 msgstr "Нижний индекс"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19918 msgid "Insert square root"
19919 msgstr "Вставить квадратный корень"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19922 msgid "Insert root"
19923 msgstr "Вставить корень"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19926 msgid "Insert standard fraction"
19927 msgstr "Вставить обычную дробь"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19930 msgid "Insert sum"
19931 msgstr "Вставить знак суммы"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19934 msgid "Insert integral"
19935 msgstr "Вставить знак интеграла"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19938 msgid "Insert product"
19939 msgstr "Вставить знак произведения"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19942 msgid "Insert ( )"
19943 msgstr "Вставить ( )"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19946 msgid "Insert [ ]"
19947 msgstr "Вставить [ ]"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19950 msgid "Insert { }"
19951 msgstr "Вставить { }"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19954 msgid "Insert delimiters"
19955 msgstr "Вставить ограничители"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19958 msgid "Insert matrix"
19959 msgstr "Вставить матрицу"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19962 msgid "Insert cases environment"
19963 msgstr "Вставить блок вариантов"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19966 msgid "Toggle math panels"
19967 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19970 msgid "Math Macros"
19971 msgstr "Математические макросы"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19974 msgid "Remove last argument"
19975 msgstr "Убрать последний аргумент"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19978 msgid "Append argument"
19979 msgstr "Добавить аргумент"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19982 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19983 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19986 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19987 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19990 msgid "Remove optional argument"
19991 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19994 msgid "Insert optional argument"
19995 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19998 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19999 msgstr "Убрать последний аргумент"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20002 msgid "Append argument eating from the right"
20003 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20006 msgid "Append optional argument eating from the right"
20007 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20010 msgid "Phonetic Symbols"
20011 msgstr "Фонетические символы"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20014 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20015 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20018 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20019 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20022 msgid "IPA Vowels"
20023 msgstr "Гласные IPA"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20026 msgid "IPA Other Symbols"
20027 msgstr "Другие символы IPA"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20030 msgid "IPA Suprasegmentals"
20031 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20034 msgid "IPA Diacritics"
20035 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20038 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20039 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20042 msgid "Command Buffer"
20043 msgstr "Буфер команды"
20044
20045 # ?
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20047 msgid "Review[[Toolbar]]"
20048 msgstr "Рецензирование"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20051 msgid "Track changes"
20052 msgstr "Отслеживать изменения"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20055 msgid "Show changes in output"
20056 msgstr "Показать изменения на выводе"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20059 msgid "Next change"
20060 msgstr "Следующее изменение"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20063 msgid "Accept change inside selection"
20064 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20067 msgid "Reject change inside selection"
20068 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20071 msgid "Merge changes"
20072 msgstr "Объединить изменения"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20075 msgid "Accept all changes"
20076 msgstr "Принять все изменения"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20079 msgid "Reject all changes"
20080 msgstr "Отклонить все изменения"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20083 msgid "Insert note"
20084 msgstr "Вставить заметку"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20087 msgid "Next note"
20088 msgstr "Следующая заметка"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20091 msgid "LyX Documentation Tools"
20092 msgstr "Инструменты документации LyX"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20095 msgid "Info"
20096 msgstr "Инфо"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20099 msgid "Menu Separator"
20100 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20103 msgid "LyX Logo"
20104 msgstr "Лого LyX"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20107 msgid "TeX Logo"
20108 msgstr "Лого TeX"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20111 msgid "LaTeX Logo"
20112 msgstr "Лого LaTeX"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20115 msgid "LaTeX2e Logo"
20116 msgstr "Лого LaTeX2e"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20119 msgid "View Other Formats"
20120 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20123 msgid "Update Other Formats"
20124 msgstr "Обновить другие форматы"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20127 msgid "Version Control"
20128 msgstr "Контроль версий"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20131 msgid "Register"
20132 msgstr "Зарегистрировать"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20135 msgid "Check-out for edit"
20136 msgstr "Захватить для правки"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20139 msgid "Check-in changes"
20140 msgstr "Закрепить изменения"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20143 msgid "View revision log"
20144 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20147 msgid "Revert changes"
20148 msgstr "Отменить изменения"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20151 msgid "Compare with older revision"
20152 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20155 msgid "Compare with last revision"
20156 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20159 msgid "Insert Version Info"
20160 msgstr "Вставить информацию о версии"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20163 msgid "Use SVN file locking property"
20164 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20167 msgid "Update local directory from repository"
20168 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20171 msgid "Math Panels"
20172 msgstr "Матем. панели"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20175 msgid "Math spacings"
20176 msgstr "Математические пробелы"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20179 msgid "Styles & classes"
20180 msgstr "Стили и классы"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20183 msgid "Fractions"
20184 msgstr "Дроби"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20188 msgid "Fonts"
20189 msgstr "Шрифты"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20192 msgid "Functions"
20193 msgstr "Функции"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20196 msgid "Frame decorations"
20197 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20200 msgid "Big operators"
20201 msgstr "Большие операторы"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20204 msgid "Miscellaneous"
20205 msgstr "Разные символы"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20209 msgid "Arrows"
20210 msgstr "Стрелки"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20213 msgid "Arrows (extended)"
20214 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20217 msgid "Operators"
20218 msgstr "Операторы"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20221 msgid "Operators (extended)"
20222 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20225 msgid "Relations"
20226 msgstr "Отношения"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20229 msgid "Relations (extended)"
20230 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20233 msgid "Negative relations (extended)"
20234 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20237 msgid "Dots"
20238 msgstr "Многоточия"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20241 msgid "Delimiters (fixed size)"
20242 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20245 msgid "Miscellaneous (extended)"
20246 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20249 msgid "arccos"
20250 msgstr "arccos"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20253 msgid "arcsin"
20254 msgstr "arcsin"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20257 msgid "arctan"
20258 msgstr "arctan"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20261 msgid "arg"
20262 msgstr "arg"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20265 msgid "bmod"
20266 msgstr "bmod"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20269 msgid "cos"
20270 msgstr "cos"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20273 msgid "cosh"
20274 msgstr "cosh"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20277 msgid "cot"
20278 msgstr "cot"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20281 msgid "coth"
20282 msgstr "coth"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20285 msgid "csc"
20286 msgstr "csc"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20289 msgid "deg"
20290 msgstr "deg"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20293 msgid "det"
20294 msgstr "det"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20297 msgid "dim"
20298 msgstr "dim"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20301 msgid "exp"
20302 msgstr "exp"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20305 msgid "gcd"
20306 msgstr "gcd"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20309 msgid "hom"
20310 msgstr "hom"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20313 msgid "inf"
20314 msgstr "inf"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20317 msgid "ker"
20318 msgstr "ker"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20321 msgid "lg"
20322 msgstr "lg"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20325 msgid "lim"
20326 msgstr "lim"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20329 msgid "liminf"
20330 msgstr "liminf"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20333 msgid "limsup"
20334 msgstr "limsup"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20337 msgid "ln"
20338 msgstr "ln"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20341 msgid "log"
20342 msgstr "log"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20345 msgid "max"
20346 msgstr "max"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20349 msgid "min"
20350 msgstr "min"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20353 msgid "sec"
20354 msgstr "sec"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20357 msgid "sin"
20358 msgstr "sin"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20361 msgid "sinh"
20362 msgstr "sinh"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20365 msgid "sup"
20366 msgstr "sup"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20369 msgid "tan"
20370 msgstr "tan"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20373 msgid "tanh"
20374 msgstr "tanh"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20377 msgid "Pr"
20378 msgstr "Pr"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20381 msgid "Spacings"
20382 msgstr "Пробелы"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20385 msgid "Thin space\t\\,"
20386 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20389 msgid "Medium space\t\\:"
20390 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20393 msgid "Thick space\t\\;"
20394 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20397 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20398 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20401 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20402 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20405 msgid "Negative space\t\\!"
20406 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20409 msgid "Phantom\t\\phantom"
20410 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20413 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20414 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20417 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20418 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20421 msgid "Smash\t\\smash"
20422 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20425 msgid "Top smash\t\\smasht"
20426 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20429 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20430 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20433 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20434 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20437 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20438 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20441 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20442 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20445 msgid "Roots"
20446 msgstr "Знаки радикала"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20449 msgid "Square root\t\\sqrt"
20450 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20453 msgid "Other root\t\\root"
20454 msgstr "Другой корень\t\\root"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20457 msgid "Styles & Classes"
20458 msgstr "Стили и классы"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20461 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20462 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20465 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20466 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20469 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20470 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20473 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20474 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20477 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20478 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20481 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20482 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20485 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20486 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20489 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20490 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20493 msgid "Standard\t\\frac"
20494 msgstr "Обычная\t\\frac"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20497 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20498 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20501 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20502 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20505 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20506 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20509 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20510 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20513 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20514 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20517 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20518 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20521 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20522 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20525 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20526 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20529 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20530 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20533 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20534 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20537 msgid "Binomial\t\\binom"
20538 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20541 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20542 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20545 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20546 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20549 msgid "Roman\t\\mathrm"
20550 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20553 msgid "Bold\t\\mathbf"
20554 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20557 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20558 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20561 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20562 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20565 msgid "Italic\t\\mathit"
20566 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20569 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20570 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20573 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20574 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20577 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20578 msgstr "Фрактурный\t\\mathfrak"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20581 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20582 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20585 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20586 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20589 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20590 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20593 msgid "ldots"
20594 msgstr "ldots"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20597 msgid "cdots"
20598 msgstr "cdots"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20601 msgid "vdots"
20602 msgstr "vdots"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20605 msgid "ddots"
20606 msgstr "ddots"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20609 msgid "iddots"
20610 msgstr "iddots"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20613 msgid "Frame Decorations"
20614 msgstr "Декорации рамок"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20617 msgid "hat"
20618 msgstr "hat"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20621 msgid "tilde"
20622 msgstr "tilde"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20625 msgid "bar"
20626 msgstr "bar"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20629 msgid "grave"
20630 msgstr "grave"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20633 msgid "dot"
20634 msgstr "dot"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20637 msgid "check"
20638 msgstr "check"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20641 msgid "widehat"
20642 msgstr "widehat"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20645 msgid "widetilde"
20646 msgstr "widetilde"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20649 msgid "utilde"
20650 msgstr "utilde"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20653 msgid "vec"
20654 msgstr "vec"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20657 msgid "acute"
20658 msgstr "acute"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20661 msgid "ddot"
20662 msgstr "ddot"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20665 msgid "dddot"
20666 msgstr "dddot"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20669 msgid "ddddot"
20670 msgstr "ddddot"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20673 msgid "breve"
20674 msgstr "breve"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20677 msgid "mathring"
20678 msgstr "mathring"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20681 msgid "overline"
20682 msgstr "overline"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20685 msgid "overbrace"
20686 msgstr "overbrace"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20689 msgid "overleftarrow"
20690 msgstr "overleftarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20693 msgid "overrightarrow"
20694 msgstr "overrightarrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20697 msgid "overleftrightarrow"
20698 msgstr "overleftrightarrow"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20701 msgid "underline"
20702 msgstr "underline"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20705 msgid "underbrace"
20706 msgstr "underbrace"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20709 msgid "underleftarrow"
20710 msgstr "underleftarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20713 msgid "underrightarrow"
20714 msgstr "underrightarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20717 msgid "underleftrightarrow"
20718 msgstr "underleftrightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20721 msgid "cancel"
20722 msgstr "cancel"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20725 msgid "bcancel"
20726 msgstr "bcancel"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20729 msgid "xcancel"
20730 msgstr "xcancel"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20733 msgid "cancelto"
20734 msgstr "cancelto"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20737 msgid "Insert left/right side scripts"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20741 msgid "Insert right side scripts"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20745 msgid "Insert left side scripts"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20749 msgid "Insert side scripts"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20753 msgid "overset"
20754 msgstr "overset"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20757 msgid "underset"
20758 msgstr "underset"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20761 msgid "stackrel"
20762 msgstr "stackrel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20765 msgid "stackrelthree"
20766 msgstr "stackrelthree"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20769 msgid "leftarrow"
20770 msgstr "leftarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20773 msgid "rightarrow"
20774 msgstr "rightarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20777 msgid "downarrow"
20778 msgstr "downarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20781 msgid "uparrow"
20782 msgstr "uparrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20785 msgid "updownarrow"
20786 msgstr "updownarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20789 msgid "leftrightarrow"
20790 msgstr "leftrightarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20793 msgid "Leftarrow"
20794 msgstr "Leftarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20797 msgid "Rightarrow"
20798 msgstr "Rightarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20801 msgid "Downarrow"
20802 msgstr "Downarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20805 msgid "Uparrow"
20806 msgstr "Uparrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20809 msgid "Updownarrow"
20810 msgstr "Updownarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20813 msgid "Leftrightarrow"
20814 msgstr "Leftrightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20817 msgid "Longleftrightarrow"
20818 msgstr "Longleftrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20821 msgid "Longleftarrow"
20822 msgstr "Longleftarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20825 msgid "Longrightarrow"
20826 msgstr "Longrightarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20829 msgid "longleftrightarrow"
20830 msgstr "longleftrightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20833 msgid "longleftarrow"
20834 msgstr "longleftarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20837 msgid "longrightarrow"
20838 msgstr "longrightarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20841 msgid "leftharpoondown"
20842 msgstr "leftharpoondown"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20845 msgid "rightharpoondown"
20846 msgstr "rightharpoondown"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20849 msgid "mapsto"
20850 msgstr "mapsto"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20853 msgid "longmapsto"
20854 msgstr "longmapsto"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20857 msgid "nwarrow"
20858 msgstr "nwarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20861 msgid "nearrow"
20862 msgstr "nearrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20865 msgid "leftharpoonup"
20866 msgstr "leftharpoonup"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20869 msgid "rightharpoonup"
20870 msgstr "rightharpoonup"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20873 msgid "hookleftarrow"
20874 msgstr "hookleftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20877 msgid "hookrightarrow"
20878 msgstr "hookrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20881 msgid "swarrow"
20882 msgstr "swarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20885 msgid "searrow"
20886 msgstr "searrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20889 msgid "rightleftharpoons"
20890 msgstr "rightleftharpoons"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20893 msgid "pm"
20894 msgstr "pm"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20897 msgid "cap"
20898 msgstr "cap"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20901 msgid "diamond"
20902 msgstr "diamond"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20905 msgid "oplus"
20906 msgstr "oplus"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20909 msgid "mp"
20910 msgstr "mp"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20913 msgid "cup"
20914 msgstr "cup"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20917 msgid "bigtriangleup"
20918 msgstr "bigtriangleup"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20921 msgid "ominus"
20922 msgstr "ominus"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20925 msgid "times"
20926 msgstr "times"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20929 msgid "uplus"
20930 msgstr "uplus"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20933 msgid "bigtriangledown"
20934 msgstr "bigtriangledown"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20937 msgid "otimes"
20938 msgstr "otimes"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20941 msgid "div"
20942 msgstr "div"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20945 msgid "sqcap"
20946 msgstr "sqcap"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20949 msgid "triangleright"
20950 msgstr "triangleright"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20953 msgid "oslash"
20954 msgstr "oslash"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20957 msgid "cdot"
20958 msgstr "cdot"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20961 msgid "sqcup"
20962 msgstr "sqcup"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20965 msgid "triangleleft"
20966 msgstr "triangleleft"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20969 msgid "odot"
20970 msgstr "odot"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20973 msgid "star"
20974 msgstr "star"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20977 msgid "ast"
20978 msgstr "ast"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20981 msgid "vee"
20982 msgstr "vee"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20985 msgid "amalg"
20986 msgstr "amalg"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20989 msgid "bigcirc"
20990 msgstr "bigcirc"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20993 msgid "setminus"
20994 msgstr "setminus"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20997 msgid "wedge"
20998 msgstr "wedge"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21001 msgid "dagger"
21002 msgstr "dagger"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21005 msgid "circ"
21006 msgstr "circ"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21009 msgid "bullet"
21010 msgstr "горох"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21013 msgid "wr"
21014 msgstr "wr"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21017 msgid "ddagger"
21018 msgstr "ddagger"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21021 msgid "smallint"
21022 msgstr "smallint"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21025 msgid "leq"
21026 msgstr "leq"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21029 msgid "geq"
21030 msgstr "geq"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21033 msgid "equiv"
21034 msgstr "equiv"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21037 msgid "models"
21038 msgstr "models"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21041 msgid "prec"
21042 msgstr "prec"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21045 msgid "succ"
21046 msgstr "succ"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21049 msgid "sim"
21050 msgstr "sim"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21053 msgid "perp"
21054 msgstr "perp"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21057 msgid "preceq"
21058 msgstr "preceq"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21061 msgid "succeq"
21062 msgstr "succeq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21065 msgid "simeq"
21066 msgstr "simeq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21069 msgid "mid"
21070 msgstr "mid"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21073 msgid "ll"
21074 msgstr "ll"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21077 msgid "gg"
21078 msgstr "gg"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21081 msgid "asymp"
21082 msgstr "asymp"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21085 msgid "parallel"
21086 msgstr "parallel"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21089 msgid "subset"
21090 msgstr "subset"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21093 msgid "supset"
21094 msgstr "supset"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21097 msgid "approx"
21098 msgstr "approx"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21101 msgid "smile"
21102 msgstr "smile"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21105 msgid "subseteq"
21106 msgstr "subseteq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21109 msgid "supseteq"
21110 msgstr "supseteq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21113 msgid "cong"
21114 msgstr "cong"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21117 msgid "frown"
21118 msgstr "frown"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21121 msgid "sqsubseteq"
21122 msgstr "sqsubseteq"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21125 msgid "sqsupseteq"
21126 msgstr "sqsupseteq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21129 msgid "doteq"
21130 msgstr "doteq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21133 msgid "neq"
21134 msgstr "neq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21137 msgid "in[[math relation]]"
21138 msgstr "in[[math relation]]"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21141 msgid "ni"
21142 msgstr "ni"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21145 msgid "propto"
21146 msgstr "propto"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21149 msgid "notin"
21150 msgstr "notin"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21153 msgid "vdash"
21154 msgstr "vdash"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21157 msgid "dashv"
21158 msgstr "dashv"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21161 msgid "bowtie"
21162 msgstr "bowtie"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21165 msgid "iff"
21166 msgstr "iff"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21169 msgid "not"
21170 msgstr "not"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21173 msgid "land"
21174 msgstr "land"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21177 msgid "lor"
21178 msgstr "lor"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21181 msgid "lnot"
21182 msgstr "lnot"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21185 msgid "alpha"
21186 msgstr "alpha"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21189 msgid "beta"
21190 msgstr "beta"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21193 msgid "gamma"
21194 msgstr "gamma"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21197 msgid "delta"
21198 msgstr "delta"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21201 msgid "epsilon"
21202 msgstr "epsilon"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21205 msgid "varepsilon"
21206 msgstr "varepsilon"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21209 msgid "zeta"
21210 msgstr "zeta"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21213 msgid "eta"
21214 msgstr "eta"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21217 msgid "theta"
21218 msgstr "theta"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21221 msgid "vartheta"
21222 msgstr "vartheta"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21225 msgid "iota"
21226 msgstr "iota"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21229 msgid "kappa"
21230 msgstr "kappa"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21233 msgid "lambda"
21234 msgstr "lambda"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21237 msgid "mu"
21238 msgstr "mu"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21241 msgid "nu"
21242 msgstr "nu"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21245 msgid "xi"
21246 msgstr "xi"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21249 msgid "pi"
21250 msgstr "pi"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21253 msgid "varpi"
21254 msgstr "varpi"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21257 msgid "rho"
21258 msgstr "rho"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21261 msgid "varrho"
21262 msgstr "varrho"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21265 msgid "sigma"
21266 msgstr "sigma"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21269 msgid "varsigma"
21270 msgstr "varsigma"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21273 msgid "tau"
21274 msgstr "tau"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21277 msgid "upsilon"
21278 msgstr "upsilon"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21281 msgid "phi"
21282 msgstr "phi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21285 msgid "varphi"
21286 msgstr "varphi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21289 msgid "chi"
21290 msgstr "chi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21293 msgid "psi"
21294 msgstr "psi"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21297 msgid "omega"
21298 msgstr "omega"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21301 msgid "Gamma"
21302 msgstr "Gamma"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21305 msgid "Delta"
21306 msgstr "Delta"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21309 msgid "Theta"
21310 msgstr "Theta"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21313 msgid "Lambda"
21314 msgstr "Lambda"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21317 msgid "Xi"
21318 msgstr "Xi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21321 msgid "Pi"
21322 msgstr "Pi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21325 msgid "Sigma"
21326 msgstr "Sigma"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21329 msgid "Upsilon"
21330 msgstr "Upsilon"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21333 msgid "Phi"
21334 msgstr "Phi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21337 msgid "Psi"
21338 msgstr "Psi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21341 msgid "Omega"
21342 msgstr "Omega"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21345 msgid "varGamma"
21346 msgstr "varGamma"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21349 msgid "varDelta"
21350 msgstr "varDelta"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21353 msgid "varTheta"
21354 msgstr "varTheta"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21357 msgid "varLambda"
21358 msgstr "varLambda"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21361 msgid "varXi"
21362 msgstr "varXi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21365 msgid "varPi"
21366 msgstr "varPi"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21369 msgid "varSigma"
21370 msgstr "varSigma"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21373 msgid "varUpsilon"
21374 msgstr "varUpsilon"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21377 msgid "varPhi"
21378 msgstr "varPhi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21381 msgid "varPsi"
21382 msgstr "varPsi"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21385 msgid "varOmega"
21386 msgstr "varOmega"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21389 msgid "nabla"
21390 msgstr "nabla"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21393 msgid "partial"
21394 msgstr "partial"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21397 msgid "infty"
21398 msgstr "infty"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21401 msgid "prime"
21402 msgstr "prime"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21405 msgid "ell"
21406 msgstr "ell"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21409 msgid "emptyset"
21410 msgstr "emptyset"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21413 msgid "exists"
21414 msgstr "exists"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21417 msgid "forall"
21418 msgstr "forall"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21421 msgid "imath"
21422 msgstr "imath"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21425 msgid "jmath"
21426 msgstr "jmath"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21429 msgid "Re"
21430 msgstr "Re"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21433 msgid "Im"
21434 msgstr "Im"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21437 msgid "aleph"
21438 msgstr "aleph"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21441 msgid "wp"
21442 msgstr "wp"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21445 msgid "hbar"
21446 msgstr "hbar"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21449 msgid "angle"
21450 msgstr "angle"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21453 msgid "top"
21454 msgstr "top"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21457 msgid "bot"
21458 msgstr "bot"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21461 msgid "Vert"
21462 msgstr "Vert"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21465 msgid "neg"
21466 msgstr "neg"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21469 msgid "flat"
21470 msgstr "flat"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21473 msgid "natural"
21474 msgstr "natural"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21477 msgid "sharp"
21478 msgstr "sharp"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21481 msgid "surd"
21482 msgstr "surd"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21485 msgid "lhook"
21486 msgstr "lhook"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21489 msgid "rhook"
21490 msgstr "rhook"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21493 msgid "triangle"
21494 msgstr "triangle"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21497 msgid "diamondsuit"
21498 msgstr "diamondsuit"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21501 msgid "heartsuit"
21502 msgstr "heartsuit"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21505 msgid "clubsuit"
21506 msgstr "clubsuit"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21509 msgid "spadesuit"
21510 msgstr "spadesuit"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21513 msgid "textrm \\AA"
21514 msgstr "Ангстрем"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21517 msgid "textrm \\O"
21518 msgstr "textrm \\O"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21521 msgid "mathcircumflex"
21522 msgstr "mathcircumflex"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21525 msgid "_"
21526 msgstr "_"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21529 msgid "textdegree"
21530 msgstr "textdegree"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21533 msgid "mathdollar"
21534 msgstr "mathdollar"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21537 msgid "mathparagraph"
21538 msgstr "mathparagraph"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21541 msgid "mathsection"
21542 msgstr "mathsection"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21545 msgid "mathrm T"
21546 msgstr "mathrm T"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21549 msgid "mathbb N"
21550 msgstr "mathbb N"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21553 msgid "mathbb Z"
21554 msgstr "mathbb Z"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21557 msgid "mathbb Q"
21558 msgstr "mathbb Q"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21561 msgid "mathbb R"
21562 msgstr "mathbb R"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21565 msgid "mathbb C"
21566 msgstr "mathbb C"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21569 msgid "mathbb H"
21570 msgstr "mathbb H"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21573 msgid "mathcal F"
21574 msgstr "mathcal F"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21577 msgid "mathcal L"
21578 msgstr "mathcal L"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21581 msgid "mathcal H"
21582 msgstr "mathcal H"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21585 msgid "mathcal O"
21586 msgstr "mathcal O"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21589 msgid "Big Operators"
21590 msgstr "Большие операторы"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21593 msgid "intop"
21594 msgstr "intop"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21597 msgid "int"
21598 msgstr "int"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21601 msgid "iint"
21602 msgstr "iint"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21605 msgid "iintop"
21606 msgstr "iintop"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21609 msgid "iiint"
21610 msgstr "iiint"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21613 msgid "iiintop"
21614 msgstr "iiintop"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21617 msgid "iiiint"
21618 msgstr "iiiint"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21621 msgid "iiiintop"
21622 msgstr "iiiintop"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21625 msgid "dotsint"
21626 msgstr "dotsint"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21629 msgid "dotsintop"
21630 msgstr "dotsintop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21633 msgid "idotsint"
21634 msgstr "idotsint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21637 msgid "oint"
21638 msgstr "oint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21641 msgid "ointop"
21642 msgstr "ointop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21645 msgid "oiint"
21646 msgstr "oiint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21649 msgid "oiintop"
21650 msgstr "oiintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21653 msgid "ointctrclockwiseop"
21654 msgstr "ointctrclockwiseop"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21657 msgid "ointctrclockwise"
21658 msgstr "ointctrclockwise"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21661 msgid "ointclockwiseop"
21662 msgstr "ointclockwiseop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21665 msgid "ointclockwise"
21666 msgstr "ointclockwise"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21669 msgid "sqint"
21670 msgstr "sqint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21673 msgid "sqintop"
21674 msgstr "sqintop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21677 msgid "sqiint"
21678 msgstr "sqiint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21681 msgid "sqiintop"
21682 msgstr "sqiintop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21685 msgid "fint"
21686 msgstr "fint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21689 msgid "fintop"
21690 msgstr "fintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21693 msgid "landupint"
21694 msgstr "landupint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21697 msgid "landupintop"
21698 msgstr "landupintop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21701 msgid "landdownint"
21702 msgstr "landdownint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21705 msgid "landdownintop"
21706 msgstr "landdownintop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21709 msgid "varint"
21710 msgstr "varint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21713 msgid "varoint"
21714 msgstr "varoint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21717 msgid "varoiint"
21718 msgstr "varoiint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21721 msgid "varoiintop"
21722 msgstr "varoiintop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21725 msgid "varointclockwise"
21726 msgstr "varointclockwise"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21729 msgid "varointclockwiseop"
21730 msgstr "varointclockwiseop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21733 msgid "varointctrclockwise"
21734 msgstr "varointctrclockwise"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21737 msgid "varointctrclockwiseop"
21738 msgstr "varointctrclockwiseop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21741 msgid "sum"
21742 msgstr "sum"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21745 msgid "prod"
21746 msgstr "prod"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21749 msgid "coprod"
21750 msgstr "coprod"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21753 msgid "bigsqcup"
21754 msgstr "bigsqcup"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21757 msgid "bigotimes"
21758 msgstr "bigotimes"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21761 msgid "bigodot"
21762 msgstr "bigodot"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21765 msgid "bigoplus"
21766 msgstr "bigoplus"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21769 msgid "bigcap"
21770 msgstr "bigcap"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21773 msgid "bigcup"
21774 msgstr "bigcup"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21777 msgid "biguplus"
21778 msgstr "biguplus"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21781 msgid "bigvee"
21782 msgstr "bigvee"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21785 msgid "bigwedge"
21786 msgstr "bigwedge"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21789 msgid "digamma"
21790 msgstr "digamma"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21793 msgid "varkappa"
21794 msgstr "varkappa"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21797 msgid "beth"
21798 msgstr "beth"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21801 msgid "daleth"
21802 msgstr "daleth"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21805 msgid "gimel"
21806 msgstr "gimel"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21809 msgid "ulcorner"
21810 msgstr "ulcorner"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21813 msgid "urcorner"
21814 msgstr "urcorner"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21817 msgid "llcorner"
21818 msgstr "llcorner"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21821 msgid "lrcorner"
21822 msgstr "lrcorner"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21825 msgid "hslash"
21826 msgstr "hslash"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21829 msgid "vartriangle"
21830 msgstr "vartriangle"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21833 msgid "triangledown"
21834 msgstr "triangledown"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21837 msgid "square"
21838 msgstr "square"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21841 msgid "CheckedBox"
21842 msgstr "CheckedBox"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21845 msgid "XBox"
21846 msgstr "XBox"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21849 msgid "lozenge"
21850 msgstr "lozenge"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21853 msgid "wasylozenge"
21854 msgstr "wasylozenge"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21857 msgid "circledR"
21858 msgstr "circledR"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21861 msgid "circledS"
21862 msgstr "circledS"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21865 msgid "measuredangle"
21866 msgstr "measuredangle"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21869 msgid "varangle"
21870 msgstr "varangle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21873 msgid "nexists"
21874 msgstr "nexists"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21877 msgid "mho"
21878 msgstr "mho"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21881 msgid "Finv"
21882 msgstr "Finv"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21885 msgid "Game"
21886 msgstr "Game"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21889 msgid "Bbbk"
21890 msgstr "Bbbk"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21893 msgid "backprime"
21894 msgstr "backprime"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21897 msgid "varnothing"
21898 msgstr "varnothing"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21901 msgid "blacktriangle"
21902 msgstr "blacktriangle"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21905 msgid "blacktriangledown"
21906 msgstr "blacktriangledown"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21909 msgid "blacksquare"
21910 msgstr "blacksquare"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21913 msgid "blacklozenge"
21914 msgstr "blacklozenge"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21917 msgid "bigstar"
21918 msgstr "bigstar"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21921 msgid "sphericalangle"
21922 msgstr "sphericalangle"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21925 msgid "complement"
21926 msgstr "complement"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21929 msgid "eth"
21930 msgstr "eth"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21933 msgid "diagup"
21934 msgstr "diagup"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21937 msgid "diagdown"
21938 msgstr "diagdown"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21941 msgid "lightning"
21942 msgstr "lightning"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21945 msgid "varcopyright"
21946 msgstr "varcopyright"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21949 msgid "Bowtie"
21950 msgstr "Bowtie"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21953 msgid "diameter"
21954 msgstr "diameter"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21957 msgid "invdiameter"
21958 msgstr "invdiameter"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21961 msgid "bell"
21962 msgstr "bell"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21965 msgid "hexagon"
21966 msgstr "hexagon"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21969 msgid "varhexagon"
21970 msgstr "varhexagon"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21973 msgid "pentagon"
21974 msgstr "pentagon"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21977 msgid "octagon"
21978 msgstr "octagon"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21981 msgid "smiley"
21982 msgstr "smiley"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21985 msgid "blacksmiley"
21986 msgstr "blacksmiley"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21989 msgid "frownie"
21990 msgstr "frownie"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21993 msgid "sun"
21994 msgstr "sun"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21997 msgid "leadsto"
21998 msgstr "leadsto"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22001 msgid "Leftcircle"
22002 msgstr "Leftcircle"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22005 msgid "Rightcircle"
22006 msgstr "Rightcircle"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22009 msgid "CIRCLE"
22010 msgstr "CIRCLE"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22013 msgid "LEFTCIRCLE"
22014 msgstr "LEFTCIRCLE"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22017 msgid "RIGHTCIRCLE"
22018 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22021 msgid "LEFTcircle"
22022 msgstr "LEFTcircle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22025 msgid "RIGHTcircle"
22026 msgstr "RIGHTcircle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22029 msgid "leftturn"
22030 msgstr "leftturn"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22033 msgid "rightturn"
22034 msgstr "rightturn"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22037 msgid "AC"
22038 msgstr "AC"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22041 msgid "HF"
22042 msgstr "HF"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22045 msgid "VHF"
22046 msgstr "VHF"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22049 msgid "photon"
22050 msgstr "photon"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22053 msgid "gluon"
22054 msgstr "gluon"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22057 msgid "permil"
22058 msgstr "permil"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22061 msgid "cent"
22062 msgstr "cent"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22065 msgid "yen"
22066 msgstr "yen"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22069 msgid "hexstar"
22070 msgstr "hexstar"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22073 msgid "varhexstar"
22074 msgstr "varhexstar"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22077 msgid "davidsstar"
22078 msgstr "davidsstar"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22081 msgid "maltese"
22082 msgstr "maltese"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22085 msgid "kreuz"
22086 msgstr "kreuz"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22089 msgid "ataribox"
22090 msgstr "ataribox"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22093 msgid "checked"
22094 msgstr "checked"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22097 msgid "checkmark"
22098 msgstr "checkmark"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22101 msgid "eighthnote"
22102 msgstr "eighthnote"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22105 msgid "quarternote"
22106 msgstr "quarternote"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22109 msgid "halfnote"
22110 msgstr "halfnote"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22113 msgid "fullnote"
22114 msgstr "fullnote"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22117 msgid "twonotes"
22118 msgstr "twonotes"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22121 msgid "female"
22122 msgstr "female"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22125 msgid "male"
22126 msgstr "male"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22129 msgid "vernal"
22130 msgstr "vernal"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22133 msgid "ascnode"
22134 msgstr "ascnode"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22137 msgid "descnode"
22138 msgstr "descnode"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22141 msgid "fullmoon"
22142 msgstr "fullmoon"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22145 msgid "newmoon"
22146 msgstr "newmoon"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22149 msgid "leftmoon"
22150 msgstr "leftmoon"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22153 msgid "rightmoon"
22154 msgstr "rightmoon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22157 msgid "astrosun"
22158 msgstr "astrosun"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22161 msgid "mercury"
22162 msgstr "mercury"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22165 msgid "venus"
22166 msgstr "venus"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22169 msgid "earth"
22170 msgstr "earth"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22173 msgid "mars"
22174 msgstr "mars"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22177 msgid "jupiter"
22178 msgstr "jupiter"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22181 msgid "saturn"
22182 msgstr "saturn"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22185 msgid "uranus"
22186 msgstr "uranus"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22189 msgid "neptune"
22190 msgstr "neptune"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22193 msgid "pluto"
22194 msgstr "pluto"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22197 msgid "aries"
22198 msgstr "aries"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22201 msgid "taurus"
22202 msgstr "taurus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22205 msgid "gemini"
22206 msgstr "gemini"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22209 msgid "cancer"
22210 msgstr "cancer"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22213 msgid "leo"
22214 msgstr "leo"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22217 msgid "virgo"
22218 msgstr "virgo"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22221 msgid "libra"
22222 msgstr "libra"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22225 msgid "scorpio"
22226 msgstr "scorpio"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22229 msgid "sagittarius"
22230 msgstr "sagittarius"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22233 msgid "capricornus"
22234 msgstr "capricornus"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22237 msgid "aquarius"
22238 msgstr "aquarius"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22241 msgid "pisces"
22242 msgstr "pisces"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22245 msgid "APLbox"
22246 msgstr "APLbox"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22249 msgid "APLcomment"
22250 msgstr "APLcomment"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22253 msgid "APLdown"
22254 msgstr "APLdown"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22257 msgid "APLdownarrowbox"
22258 msgstr "APLdownarrowbox"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22261 msgid "APLinput"
22262 msgstr "APLinput"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22265 msgid "APLinv"
22266 msgstr "APLinv"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22269 msgid "APLleftarrowbox"
22270 msgstr "APLleftarrowbox"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22273 msgid "APLlog"
22274 msgstr "APLlog"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22277 msgid "APLrightarrowbox"
22278 msgstr "APLrightarrowbox"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22281 msgid "APLstar"
22282 msgstr "APLstar"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22285 msgid "APLup"
22286 msgstr "APLup"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22289 msgid "APLuparrowbox"
22290 msgstr "APLuparrowbox"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22293 msgid "dashleftarrow"
22294 msgstr "dashleftarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22297 msgid "dashrightarrow"
22298 msgstr "dashrightarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22301 msgid "leftleftarrows"
22302 msgstr "leftleftarrows"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22305 msgid "leftrightarrows"
22306 msgstr "leftrightarrows"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22309 msgid "rightrightarrows"
22310 msgstr "rightrightarrows"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22313 msgid "rightleftarrows"
22314 msgstr "rightleftarrows"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22317 msgid "Lleftarrow"
22318 msgstr "Lleftarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22321 msgid "Rrightarrow"
22322 msgstr "Rrightarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22325 msgid "twoheadleftarrow"
22326 msgstr "twoheadleftarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22329 msgid "twoheadrightarrow"
22330 msgstr "twoheadrightarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22333 msgid "leftarrowtail"
22334 msgstr "leftarrowtail"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22337 msgid "rightarrowtail"
22338 msgstr "rightarrowtail"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22341 msgid "looparrowleft"
22342 msgstr "looparrowleft"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22345 msgid "looparrowright"
22346 msgstr "looparrowright"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22349 msgid "curvearrowleft"
22350 msgstr "curvearrowleft"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22353 msgid "curvearrowright"
22354 msgstr "curvearrowright"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22357 msgid "circlearrowleft"
22358 msgstr "circlearrowleft"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22361 msgid "circlearrowright"
22362 msgstr "circlearrowright"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22365 msgid "Lsh"
22366 msgstr "Lsh"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22369 msgid "Rsh"
22370 msgstr "Rsh"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22373 msgid "upuparrows"
22374 msgstr "upuparrows"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22377 msgid "downdownarrows"
22378 msgstr "downdownarrows"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22381 msgid "upharpoonleft"
22382 msgstr "upharpoonleft"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22385 msgid "upharpoonright"
22386 msgstr "upharpoonright"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22389 msgid "downharpoonleft"
22390 msgstr "downharpoonleft"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22393 msgid "downharpoonright"
22394 msgstr "downharpoonright"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22397 msgid "leftrightharpoons"
22398 msgstr "leftrightharpoons"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22401 msgid "rightsquigarrow"
22402 msgstr "rightsquigarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22405 msgid "leftrightsquigarrow"
22406 msgstr "leftrightsquigarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22409 msgid "nleftarrow"
22410 msgstr "nleftarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22413 msgid "nrightarrow"
22414 msgstr "nrightarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22417 msgid "nleftrightarrow"
22418 msgstr "nleftrightarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22421 msgid "nLeftarrow"
22422 msgstr "nLeftarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22425 msgid "nRightarrow"
22426 msgstr "nRightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22429 msgid "nLeftrightarrow"
22430 msgstr "nLeftrightarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22433 msgid "multimap"
22434 msgstr "multimap"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22437 msgid "shortleftarrow"
22438 msgstr "shortleftarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22441 msgid "shortrightarrow"
22442 msgstr "shortrightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22445 msgid "shortuparrow"
22446 msgstr "shortuparrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22449 msgid "shortdownarrow"
22450 msgstr "shortdownarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22453 msgid "leftrightarroweq"
22454 msgstr "leftrightarroweq"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22457 msgid "curlyveedownarrow"
22458 msgstr "curlyveedownarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22461 msgid "curlyveeuparrow"
22462 msgstr "curlyveeuparrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22465 msgid "nnwarrow"
22466 msgstr "nnwarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22469 msgid "nnearrow"
22470 msgstr "nnearrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22473 msgid "sswarrow"
22474 msgstr "sswarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22477 msgid "ssearrow"
22478 msgstr "ssearrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22481 msgid "curlywedgeuparrow"
22482 msgstr "curlywedgeuparrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22485 msgid "curlywedgedownarrow"
22486 msgstr "curlywedgedownarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22489 msgid "leftrightarrowtriangle"
22490 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22493 msgid "leftarrowtriangle"
22494 msgstr "leftarrowtriangle"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22497 msgid "rightarrowtriangle"
22498 msgstr "rightarrowtriangle"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22501 msgid "Mapsto"
22502 msgstr "Mapsto"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22505 msgid "mapsfrom"
22506 msgstr "mapsfrom"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22509 msgid "Mapsfrom"
22510 msgstr "Mapsfrom"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22513 msgid "Longmapsto"
22514 msgstr "Longmapsto"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22517 msgid "longmapsfrom"
22518 msgstr "longmapsfrom"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22521 msgid "Longmapsfrom"
22522 msgstr "Longmapsfrom"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22525 msgid "xleftarrow"
22526 msgstr "xleftarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22529 msgid "xrightarrow"
22530 msgstr "xrightarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22533 msgid "leqq"
22534 msgstr "leqq"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22537 msgid "geqq"
22538 msgstr "geqq"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22541 msgid "leqslant"
22542 msgstr "leqslant"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22545 msgid "geqslant"
22546 msgstr "geqslant"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22549 msgid "eqslantless"
22550 msgstr "eqslantless"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22553 msgid "eqslantgtr"
22554 msgstr "eqslantgtr"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22557 msgid "eqsim"
22558 msgstr "eqsim"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22561 msgid "lesssim"
22562 msgstr "lesssim"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22565 msgid "gtrsim"
22566 msgstr "gtrsim"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22569 msgid "apprge"
22570 msgstr "apprge"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22573 msgid "apprle"
22574 msgstr "apprle"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22577 msgid "lessapprox"
22578 msgstr "lessapprox"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22581 msgid "gtrapprox"
22582 msgstr "gtrapprox"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22585 msgid "approxeq"
22586 msgstr "approxeq"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22589 msgid "triangleq"
22590 msgstr "triangleq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22593 msgid "lessdot"
22594 msgstr "lessdot"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22597 msgid "gtrdot"
22598 msgstr "gtrdot"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22601 msgid "lll"
22602 msgstr "lll"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22605 msgid "ggg"
22606 msgstr "ggg"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22609 msgid "lessgtr"
22610 msgstr "lessgtr"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22613 msgid "gtrless"
22614 msgstr "gtrless"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22617 msgid "lesseqgtr"
22618 msgstr "lesseqgtr"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22621 msgid "gtreqless"
22622 msgstr "gtreqless"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22625 msgid "lesseqqgtr"
22626 msgstr "lesseqqgtr"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22629 msgid "gtreqqless"
22630 msgstr "gtreqqless"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22633 msgid "eqcirc"
22634 msgstr "eqcirc"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22637 msgid "circeq"
22638 msgstr "circeq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22641 msgid "thicksim"
22642 msgstr "thicksim"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22645 msgid "thickapprox"
22646 msgstr "thickapprox"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22649 msgid "backsim"
22650 msgstr "backsim"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22653 msgid "backsimeq"
22654 msgstr "backsimeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22657 msgid "subseteqq"
22658 msgstr "subseteqq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22661 msgid "supseteqq"
22662 msgstr "supseteqq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22665 msgid "Subset"
22666 msgstr "Subset"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22669 msgid "Supset"
22670 msgstr "Supset"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22673 msgid "sqsubset"
22674 msgstr "sqsubset"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22677 msgid "sqsupset"
22678 msgstr "sqsupset"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22681 msgid "preccurlyeq"
22682 msgstr "preccurlyeq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22685 msgid "succcurlyeq"
22686 msgstr "succcurlyeq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22689 msgid "curlyeqprec"
22690 msgstr "curlyeqprec"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22693 msgid "curlyeqsucc"
22694 msgstr "curlyeqsucc"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22697 msgid "precsim"
22698 msgstr "precsim"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22701 msgid "succsim"
22702 msgstr "succsim"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22705 msgid "precapprox"
22706 msgstr "precapprox"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22709 msgid "succapprox"
22710 msgstr "succapprox"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22713 msgid "vartriangleleft"
22714 msgstr "vartriangleleft"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22717 msgid "vartriangleright"
22718 msgstr "vartriangleright"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22721 msgid "trianglelefteq"
22722 msgstr "trianglelefteq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22725 msgid "trianglerighteq"
22726 msgstr "trianglerighteq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22729 msgid "bumpeq"
22730 msgstr "bumpeq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22733 msgid "Bumpeq"
22734 msgstr "Bumpeq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22737 msgid "doteqdot"
22738 msgstr "doteqdot"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22741 msgid "risingdotseq"
22742 msgstr "risingdotseq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22745 msgid "fallingdotseq"
22746 msgstr "fallingdotseq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22749 msgid "vDash"
22750 msgstr "vDash"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22753 msgid "Vvdash"
22754 msgstr "Vvdash"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22757 msgid "Vdash"
22758 msgstr "Vdash"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22761 msgid "shortmid"
22762 msgstr "shortmid"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22765 msgid "shortparallel"
22766 msgstr "shortparallel"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22769 msgid "smallsmile"
22770 msgstr "smallsmile"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22773 msgid "smallfrown"
22774 msgstr "smallfrown"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22777 msgid "blacktriangleleft"
22778 msgstr "blacktriangleleft"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22781 msgid "blacktriangleright"
22782 msgstr "blacktriangleright"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22785 msgid "because"
22786 msgstr "because"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22789 msgid "therefore"
22790 msgstr "therefore"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22793 msgid "wasytherefore"
22794 msgstr "wasytherefore"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22797 msgid "backepsilon"
22798 msgstr "backepsilon"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22801 msgid "varpropto"
22802 msgstr "varpropto"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22805 msgid "between"
22806 msgstr "between"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22809 msgid "pitchfork"
22810 msgstr "pitchfork"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22813 msgid "trianglelefteqslant"
22814 msgstr "trianglelefteqslant"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22817 msgid "trianglerighteqslant"
22818 msgstr "trianglerighteqslant"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22821 msgid "inplus"
22822 msgstr "inplus"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22825 msgid "niplus"
22826 msgstr "niplus"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22829 msgid "subsetplus"
22830 msgstr "subsetplus"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22833 msgid "supsetplus"
22834 msgstr "supsetplus"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22837 msgid "subsetpluseq"
22838 msgstr "subsetpluseq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22841 msgid "supsetpluseq"
22842 msgstr "supsetpluseq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22845 msgid "minuso"
22846 msgstr "minuso"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22849 msgid "baro"
22850 msgstr "baro"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22853 msgid "sslash"
22854 msgstr "sslash"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22857 msgid "bbslash"
22858 msgstr "bbslash"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22861 msgid "moo"
22862 msgstr "moo"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22865 msgid "merge"
22866 msgstr "merge"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22869 msgid "invneg"
22870 msgstr "invneg"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22873 msgid "lbag"
22874 msgstr "lbag"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22877 msgid "rbag"
22878 msgstr "rbag"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22881 msgid "interleave"
22882 msgstr "interleave"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22885 msgid "leftslice"
22886 msgstr "leftslice"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22889 msgid "rightslice"
22890 msgstr "rightslice"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22893 msgid "oblong"
22894 msgstr "oblong"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22897 msgid "talloblong"
22898 msgstr "talloblong"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22901 msgid "fatsemi"
22902 msgstr "fatsemi"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22905 msgid "fatslash"
22906 msgstr "fatslash"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22909 msgid "fatbslash"
22910 msgstr "fatbslash"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22913 msgid "ldotp"
22914 msgstr "ldotp"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22917 msgid "cdotp"
22918 msgstr "cdotp"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22921 msgid "colon"
22922 msgstr "colon"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22925 msgid "dblcolon"
22926 msgstr "dblcolon"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22929 msgid "vcentcolon"
22930 msgstr "vcentcolon"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22933 msgid "colonapprox"
22934 msgstr "colonapprox"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22937 msgid "Colonapprox"
22938 msgstr "Colonapprox"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22941 msgid "coloneq"
22942 msgstr "coloneq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22945 msgid "Coloneq"
22946 msgstr "Coloneq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22949 msgid "coloneqq"
22950 msgstr "coloneqq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22953 msgid "Coloneqq"
22954 msgstr "Coloneqq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22957 msgid "colonsim"
22958 msgstr "colonsim"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22961 msgid "Colonsim"
22962 msgstr "Colonsim"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22965 msgid "eqcolon"
22966 msgstr "eqcolon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22969 msgid "Eqcolon"
22970 msgstr "Eqcolon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22973 msgid "eqqcolon"
22974 msgstr "eqqcolon"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22977 msgid "Eqqcolon"
22978 msgstr "Eqqcolon"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22981 msgid "wasypropto"
22982 msgstr "wasypropto"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22985 msgid "logof"
22986 msgstr "logof"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22989 msgid "Join"
22990 msgstr "Join"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22993 msgid "Negative Relations (extended)"
22994 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22997 msgid "nless"
22998 msgstr "nless"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23001 msgid "ngtr"
23002 msgstr "ngtr"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23005 msgid "nleq"
23006 msgstr "nleq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23009 msgid "ngeq"
23010 msgstr "ngeq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23013 msgid "nleqslant"
23014 msgstr "nleqslant"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23017 msgid "ngeqslant"
23018 msgstr "ngeqslant"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23021 msgid "nleqq"
23022 msgstr "nleqq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23025 msgid "ngeqq"
23026 msgstr "ngeqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23029 msgid "lneq"
23030 msgstr "lneq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23033 msgid "gneq"
23034 msgstr "gneq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23037 msgid "lneqq"
23038 msgstr "lneqq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23041 msgid "gneqq"
23042 msgstr "gneqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23045 msgid "lvertneqq"
23046 msgstr "lvertneqq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23049 msgid "gvertneqq"
23050 msgstr "gvertneqq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23053 msgid "lnsim"
23054 msgstr "lnsim"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23057 msgid "gnsim"
23058 msgstr "gnsim"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23061 msgid "lnapprox"
23062 msgstr "lnapprox"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23065 msgid "gnapprox"
23066 msgstr "gnapprox"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23069 msgid "nprec"
23070 msgstr "nprec"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23073 msgid "nsucc"
23074 msgstr "nsucc"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23077 msgid "npreceq"
23078 msgstr "npreceq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23081 msgid "nsucceq"
23082 msgstr "nsucceq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23085 msgid "precneqq"
23086 msgstr "precneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23089 msgid "succneqq"
23090 msgstr "succneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23093 msgid "precnsim"
23094 msgstr "precnsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23097 msgid "succnsim"
23098 msgstr "succnsim"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23101 msgid "precnapprox"
23102 msgstr "precnapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23105 msgid "succnapprox"
23106 msgstr "succnapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23109 msgid "subsetneq"
23110 msgstr "subsetneq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23113 msgid "supsetneq"
23114 msgstr "supsetneq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23117 msgid "subsetneqq"
23118 msgstr "subsetneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23121 msgid "supsetneqq"
23122 msgstr "supsetneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23125 msgid "nsubseteq"
23126 msgstr "nsubseteq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23129 msgid "nsubseteqq"
23130 msgstr "nsubseteqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23133 msgid "nsupseteq"
23134 msgstr "nsupseteq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23137 msgid "nsupseteqq"
23138 msgstr "nsupseteqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23141 msgid "nvdash"
23142 msgstr "nvdash"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23145 msgid "nvDash"
23146 msgstr "nvDash"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23149 msgid "nVDash"
23150 msgstr "nVDash"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23153 msgid "nVdash"
23154 msgstr "nVdash"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23157 msgid "varsubsetneq"
23158 msgstr "varsubsetneq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23161 msgid "varsupsetneq"
23162 msgstr "varsupsetneq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23165 msgid "varsubsetneqq"
23166 msgstr "varsubsetneqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23169 msgid "varsupsetneqq"
23170 msgstr "varsupsetneqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23173 msgid "ntriangleleft"
23174 msgstr "ntriangleleft"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23177 msgid "ntriangleright"
23178 msgstr "ntriangleright"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23181 msgid "ntrianglelefteq"
23182 msgstr "ntrianglelefteq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23185 msgid "ntrianglerighteq"
23186 msgstr "ntrianglerighteq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23189 msgid "ncong"
23190 msgstr "ncong"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23193 msgid "nsim"
23194 msgstr "nsim"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23197 msgid "nmid"
23198 msgstr "nmid"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23201 msgid "nshortmid"
23202 msgstr "nshortmid"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23205 msgid "nparallel"
23206 msgstr "nparallel"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23209 msgid "nshortparallel"
23210 msgstr "nshortparallel"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23213 msgid "ntrianglelefteqslant"
23214 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23217 msgid "ntrianglerighteqslant"
23218 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23221 msgid "dotplus"
23222 msgstr "dotplus"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23225 msgid "smallsetminus"
23226 msgstr "smallsetminus"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23229 msgid "Cap"
23230 msgstr "Cap"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23233 msgid "Cup"
23234 msgstr "Cup"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23237 msgid "barwedge"
23238 msgstr "barwedge"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23241 msgid "veebar"
23242 msgstr "veebar"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23245 msgid "doublebarwedge"
23246 msgstr "doublebarwedge"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23249 msgid "boxminus"
23250 msgstr "boxminus"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23253 msgid "boxtimes"
23254 msgstr "boxtimes"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23257 msgid "boxdot"
23258 msgstr "boxdot"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23261 msgid "boxplus"
23262 msgstr "boxplus"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23265 msgid "boxast"
23266 msgstr "boxast"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23269 msgid "boxbar"
23270 msgstr "boxbar"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23273 msgid "boxslash"
23274 msgstr "boxslash"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23277 msgid "boxbslash"
23278 msgstr "boxbslash"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23281 msgid "boxcircle"
23282 msgstr "boxcircle"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23285 msgid "boxbox"
23286 msgstr "boxbox"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23289 msgid "boxempty"
23290 msgstr "boxempty"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23293 msgid "divideontimes"
23294 msgstr "divideontimes"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23297 msgid "ltimes"
23298 msgstr "ltimes"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23301 msgid "rtimes"
23302 msgstr "rtimes"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23305 msgid "leftthreetimes"
23306 msgstr "leftthreetimes"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23309 msgid "rightthreetimes"
23310 msgstr "rightthreetimes"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23313 msgid "curlywedge"
23314 msgstr "curlywedge"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23317 msgid "curlyvee"
23318 msgstr "curlyvee"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23321 msgid "circleddash"
23322 msgstr "circleddash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23325 msgid "circledast"
23326 msgstr "circledast"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23329 msgid "circledcirc"
23330 msgstr "circledcirc"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23333 msgid "centerdot"
23334 msgstr "centerdot"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23337 msgid "intercal"
23338 msgstr "intercal"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23341 msgid "implies"
23342 msgstr "implies"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23345 msgid "impliedby"
23346 msgstr "impliedby"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23349 msgid "bigcurlyvee"
23350 msgstr "bigcurlyvee"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23353 msgid "bigcurlywedge"
23354 msgstr "bigcurlywedge"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23357 msgid "bigsqcap"
23358 msgstr "bigsqcap"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23361 msgid "bigbox"
23362 msgstr "bigbox"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23365 msgid "bigparallel"
23366 msgstr "bigparallel"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23369 msgid "biginterleave"
23370 msgstr "biginterleave"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23373 msgid "bignplus"
23374 msgstr "bignplus"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23377 msgid "nplus"
23378 msgstr "nplus"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23381 msgid "Yup"
23382 msgstr "Yup"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23385 msgid "Ydown"
23386 msgstr "Ydown"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23389 msgid "Yleft"
23390 msgstr "Yleft"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23393 msgid "Yright"
23394 msgstr "Yright"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23397 msgid "obar"
23398 msgstr "obar"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23401 msgid "obslash"
23402 msgstr "obslash"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23405 msgid "ocircle"
23406 msgstr "ocircle"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23409 msgid "olessthan"
23410 msgstr "olessthan"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23413 msgid "ogreaterthan"
23414 msgstr "ogreaterthan"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23417 msgid "ovee"
23418 msgstr "ovee"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23421 msgid "owedge"
23422 msgstr "owedge"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23425 msgid "varcurlyvee"
23426 msgstr "varcurlyvee"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23429 msgid "varcurlywedge"
23430 msgstr "varcurlywedge"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23433 msgid "vartimes"
23434 msgstr "vartimes"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23437 msgid "varotimes"
23438 msgstr "varotimes"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23441 msgid "varoast"
23442 msgstr "varoast"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23445 msgid "varobar"
23446 msgstr "varobar"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23449 msgid "varodot"
23450 msgstr "varodot"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23453 msgid "varoslash"
23454 msgstr "varoslash"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23457 msgid "varobslash"
23458 msgstr "varobslash"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23461 msgid "varocircle"
23462 msgstr "varocircle"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23465 msgid "varoplus"
23466 msgstr "varoplus"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23469 msgid "varominus"
23470 msgstr "varominus"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23473 msgid "varovee"
23474 msgstr "varovee"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23477 msgid "varowedge"
23478 msgstr "varowedge"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23481 msgid "varolessthan"
23482 msgstr "varolessthan"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23485 msgid "varogreaterthan"
23486 msgstr "varogreaterthan"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23489 msgid "varbigcirc"
23490 msgstr "varbigcirc"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23493 msgid "brokenvert"
23494 msgstr "brokenvert"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23497 msgid "lfloor"
23498 msgstr "lfloor"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23501 msgid "rfloor"
23502 msgstr "rfloor"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23505 msgid "lceil"
23506 msgstr "lceil"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23509 msgid "rceil"
23510 msgstr "rceil"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23513 msgid "llbracket"
23514 msgstr "llbracket"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23517 msgid "rrbracket"
23518 msgstr "rrbracket"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23521 msgid "llfloor"
23522 msgstr "llfloor"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23525 msgid "rrfloor"
23526 msgstr "rrfloor"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23529 msgid "llceil"
23530 msgstr "llceil"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23533 msgid "rrceil"
23534 msgstr "rrceil"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23537 msgid "Lbag"
23538 msgstr "Lbag"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23541 msgid "Rbag"
23542 msgstr "Rbag"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23545 msgid "llparenthesis"
23546 msgstr "llparenthesis"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23549 msgid "rrparenthesis"
23550 msgstr "rrparenthesis"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23553 msgid "binampersand"
23554 msgstr "binampersand"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23557 msgid "bindnasrepma"
23558 msgstr "bindnasrepma"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23561 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23562 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23565 msgid "Voiced bilabial plosive"
23566 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23569 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23570 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23573 msgid "Voiced alveolar plosive"
23574 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23577 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23578 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23581 msgid "Voiced retroflex plosive"
23582 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23585 msgid "Voiceless palatal plosive"
23586 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23589 msgid "Voiced palatal plosive"
23590 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23593 msgid "Voiceless velar plosive"
23594 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23597 msgid "Voiced velar plosive"
23598 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23601 msgid "Voiceless uvular plosive"
23602 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23605 msgid "Voiced uvular plosive"
23606 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23609 msgid "Glottal plosive"
23610 msgstr "Гортанная смычка"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23613 msgid "Voiced bilabial nasal"
23614 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23617 msgid "Voiced labiodental nasal"
23618 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23621 msgid "Voiced alveolar nasal"
23622 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23625 msgid "Voiced retroflex nasal"
23626 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23629 msgid "Voiced palatal nasal"
23630 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23633 msgid "Voiced velar nasal"
23634 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23637 msgid "Voiced uvular nasal"
23638 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23641 msgid "Voiced bilabial trill"
23642 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23645 msgid "Voiced alveolar trill"
23646 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23649 msgid "Voiced uvular trill"
23650 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23653 msgid "Voiced alveolar tap"
23654 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23657 msgid "Voiced retroflex flap"
23658 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23661 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23662 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23665 msgid "Voiced bilabial fricative"
23666 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23669 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23670 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23673 msgid "Voiced labiodental fricative"
23674 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23677 msgid "Voiceless dental fricative"
23678 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23681 msgid "Voiced dental fricative"
23682 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23685 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23686 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23689 msgid "Voiced alveolar fricative"
23690 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23693 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23694 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23697 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23698 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23701 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23702 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23705 msgid "Voiced retroflex fricative"
23706 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23709 msgid "Voiceless palatal fricative"
23710 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23713 msgid "Voiced palatal fricative"
23714 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23717 msgid "Voiceless velar fricative"
23718 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23721 msgid "Voiced velar fricative"
23722 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23725 msgid "Voiceless uvular fricative"
23726 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23729 msgid "Voiced uvular fricative"
23730 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23733 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23734 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23737 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23738 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23741 msgid "Voiceless glottal fricative"
23742 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23745 msgid "Voiced glottal fricative"
23746 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23749 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23750 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23753 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23754 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23757 msgid "Voiced labiodental approximant"
23758 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23761 msgid "Voiced alveolar approximant"
23762 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23765 msgid "Voiced retroflex approximant"
23766 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23769 msgid "Voiced palatal approximant"
23770 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23773 msgid "Voiced velar approximant"
23774 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23777 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23778 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23781 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23782 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23785 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23786 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23789 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23790 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23793 msgid "Bilabial click"
23794 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23797 msgid "Dental click"
23798 msgstr "Зубной щёлкающий"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23801 msgid "(Post)alveolar click"
23802 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23805 msgid "Palatoalveolar click"
23806 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23809 msgid "Alveolar lateral click"
23810 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23813 msgid "Voiced bilabial implosive"
23814 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23817 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23818 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23821 msgid "Voiced palatal implosive"
23822 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23825 msgid "Voiced velar implosive"
23826 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23829 msgid "Voiced uvular implosive"
23830 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23833 msgid "Ejective mark"
23834 msgstr "Абруптивный"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23837 msgid "Close front unrounded vowel"
23838 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23841 msgid "Close front rounded vowel"
23842 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23845 msgid "Close central unrounded vowel"
23846 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23849 msgid "Close central rounded vowel"
23850 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23853 msgid "Close back unrounded vowel"
23854 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23857 msgid "Close back rounded vowel"
23858 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23861 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23862 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23865 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23866 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23869 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23870 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23873 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23874 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23877 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23878 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23881 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23882 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23885 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23886 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23889 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23890 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23893 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23894 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23897 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23898 msgstr ""
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23901 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23902 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23905 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23906 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23909 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23910 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23913 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23914 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23917 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23918 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23921 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23922 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23925 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23926 msgstr ""
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23929 msgid "Near-open vowel"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23933 msgid "Open front unrounded vowel"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23937 msgid "Open front rounded vowel"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23941 msgid "Open back unrounded vowel"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23945 msgid "Open back rounded vowel"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23949 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23953 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23957 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23958 msgstr ""
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23961 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23965 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23966 msgstr ""
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23969 msgid "Epiglottal plosive"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23973 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23977 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23981 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23982 msgstr ""
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23985 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23989 msgid "Top tie bar"
23990 msgstr "Посередине сверху"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23993 msgid "Bottom tie bar"
23994 msgstr "Посередине снизу"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23997 msgid "Long"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24001 msgid "Half-long"
24002 msgstr ""
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24005 msgid "Extra short"
24006 msgstr ""
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24009 msgid "Primary stress"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24013 msgid "Secondary stress"
24014 msgstr ""
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24017 msgid "Minor (foot) group"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24021 msgid "Major (intonation) group"
24022 msgstr ""
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24025 msgid "Syllable break"
24026 msgstr ""
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24029 msgid "Linking (absence of a break)"
24030 msgstr ""
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24033 msgid "Voiceless"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24037 msgid "Voiceless (above)"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24041 msgid "Voiced"
24042 msgstr ""
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24045 msgid "Breathy voiced"
24046 msgstr ""
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24049 msgid "Creaky voiced"
24050 msgstr ""
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24053 msgid "Linguolabial"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24057 msgid "Dental"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24061 msgid "Apical"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24065 msgid "Laminal"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24069 msgid "Aspirated"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24073 msgid "More rounded"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24077 msgid "Less rounded"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24081 msgid "Advanced"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24085 msgid "Retracted"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24089 msgid "Centralized"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24093 msgid "Mid-centralized"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24097 msgid "Syllabic"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24101 msgid "Non-syllabic"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24105 msgid "Rhoticity"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24109 msgid "Labialized"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24113 msgid "Palatized"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24117 msgid "Velarized"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24121 msgid "Pharyngialized"
24122 msgstr ""
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24125 msgid "Velarized or pharyngialized"
24126 msgstr ""
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24129 msgid "Raised"
24130 msgstr "Приподнятый"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24133 msgid "Lowered"
24134 msgstr "Опущенный"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24137 msgid "Advanced tongue root"
24138 msgstr ""
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24141 msgid "Retracted tongue root"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24145 msgid "Nasalized"
24146 msgstr "Назализованный"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24149 msgid "Nasal release"
24150 msgstr "Носовой отпуск"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24153 msgid "Lateral release"
24154 msgstr "Боковой отпуск"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24157 msgid "No audible release"
24158 msgstr "Невнятный отпуск"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24161 msgid "Extra high (accent)"
24162 msgstr ""
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24165 msgid "Extra high (tone letter)"
24166 msgstr ""
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24169 msgid "High (accent)"
24170 msgstr ""
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24173 msgid "High (tone letter)"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24177 msgid "Mid (accent)"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24181 msgid "Mid (tone letter)"
24182 msgstr ""
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24185 msgid "Low (accent)"
24186 msgstr ""
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24189 msgid "Low (tone letter)"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24193 msgid "Extra low (accent)"
24194 msgstr ""
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24197 msgid "Extra low (tone letter)"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24201 msgid "Downstep"
24202 msgstr "Вниз"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24205 msgid "Upstep"
24206 msgstr ""
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24209 msgid "Rising (accent)"
24210 msgstr ""
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24213 msgid "Rising (tone letter)"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24217 msgid "Falling (accent)"
24218 msgstr ""
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24221 msgid "Falling (tone letter)"
24222 msgstr ""
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24225 msgid "High rising (accent)"
24226 msgstr ""
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24229 msgid "High rising (tone letter)"
24230 msgstr ""
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24233 msgid "Low rising (accent)"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24237 msgid "Low rising (tone letter)"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24241 msgid "Rising-falling (accent)"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24245 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24249 msgid "Global rise"
24250 msgstr "Глобальный рост"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24253 msgid "Global fall"
24254 msgstr "Глобальное падение"
24255
24256 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24257 msgid "ChessDiagram"
24258 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24259
24260 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24261 msgid "Chess diagram"
24262 msgstr "Шахматная диаграмма"
24263
24264 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24265 msgid ""
24266 "A chess position diagram.\n"
24267 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24268 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24269 "the position that you want to display.\n"
24270 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24271 "and remember to type in a relative path\n"
24272 "to the LyX document location.\n"
24273 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24274 "to enable general editing of the board.\n"
24275 "You might also check out the\n"
24276 "'Options->Test legality' option, and\n"
24277 "remember to middle and right click to\n"
24278 "insert new material in the board.\n"
24279 "In order for this to work, you have to\n"
24280 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24281 "that TeX will find it, and you will need\n"
24282 "to install the skak package from CTAN.\n"
24283 msgstr ""
24284 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24285 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24286 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24287 "позиции, которую хотите показать.\n"
24288 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24289 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24290 "к документу LyX.\n"
24291 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24292 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24293 "Вы такжке можете проверить\n"
24294 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24295 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24296 "добавляют новый материал на доску.\n"
24297 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24298 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24299 "где TeX его найдёт, а также\n"
24300 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24301
24302 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24303 msgid "Dia"
24304 msgstr "Dia"
24305
24306 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24307 msgid "Dia diagram"
24308 msgstr "Диаграмма Dia"
24309
24310 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24311 msgid "Dia diagram.\n"
24312 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24313
24314 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24315 msgid "GnumericSpreadsheet"
24316 msgstr "Таблица Gnumeric"
24317
24318 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24319 msgid "Spreadsheet"
24320 msgstr "Таблица"
24321
24322 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24323 msgid ""
24324 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24325 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24326 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24327 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24328 "both for gnumeric and excel files.\n"
24329 msgstr ""
24330 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24331 "или Excel.\n"
24332 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24333 "длина.\n"
24334 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24335 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24336 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24337
24338 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24339 msgid "Inkscape"
24340 msgstr "Inkscape"
24341
24342 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24343 msgid "Inkscape figure"
24344 msgstr "Рисунок Inkscape"
24345
24346 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24347 msgid ""
24348 "An Inkscape figure.\n"
24349 "Note that using this template automatically uses the \n"
24350 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24351 msgstr ""
24352 "Рисунок Inkscape.\n"
24353 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24354 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24355
24356 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24357 msgid "Lilypond typeset music"
24358 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24359
24360 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24361 msgid ""
24362 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24363 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24364 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24365 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24366 msgstr ""
24367 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24368 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24369 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24370 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24371
24372 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24373 msgid "PDFPages"
24374 msgstr "PDFСтраницы"
24375
24376 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24377 msgid "PDF pages"
24378 msgstr "Страницы PDF"
24379
24380 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24381 msgid ""
24382 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24383 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24384 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24385 "Examples:\n"
24386 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24387 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24388 "* pages=- (to include all pages)\n"
24389 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24390 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24391 "inserted in their original size.\n"
24392 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24393 "for further options and details.\n"
24394 msgstr ""
24395 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24396 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24397 "который вставьте в 'Options'.\n"
24398 "Примеры:\n"
24399 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24400 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24401 "* pages=- (все страницы)\n"
24402 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24403 "документацию пакета pdfpages.\n"
24404
24405 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24406 msgid "RasterImage"
24407 msgstr "РастроваяГрафика"
24408
24409 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24410 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24411 msgid "Raster image"
24412 msgstr "Растровая графика"
24413
24414 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24415 msgid ""
24416 "A bitmap file.\n"
24417 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24418 msgstr ""
24419 "Растровый файл.\n"
24420 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24421
24422 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24423 msgid "VectorGraphics"
24424 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24425
24426 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24427 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24428 msgid "Vector graphics"
24429 msgstr "Векторная графика"
24430
24431 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24432 msgid ""
24433 "A vector graphics file.\n"
24434 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24435 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24436 "the final output.\n"
24437 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24438 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24439 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24440 msgstr ""
24441 "Файл векторной графики.\n"
24442 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24443 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24444 "окончательного результата.\n"
24445 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24446 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24447 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24448 "документа на\n"
24449 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24450
24451 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24452 msgid "XFig"
24453 msgstr "XFig"
24454
24455 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24456 msgid "Xfig figure"
24457 msgstr "Рисунок Xfig"
24458
24459 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24460 msgid "An Xfig figure.\n"
24461 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24462
24463 #: lib/configure.py:598
24464 msgid "tgo"
24465 msgstr "tgo"
24466
24467 #: lib/configure.py:598
24468 msgid "tgo|Tgif"
24469 msgstr "tgo|Tgif"
24470
24471 #: lib/configure.py:601
24472 msgid "FIG"
24473 msgstr "FIG"
24474
24475 #: lib/configure.py:604
24476 msgid "DIA"
24477 msgstr "DIA"
24478
24479 #: lib/configure.py:607
24480 msgid "sxd"
24481 msgstr "sxd"
24482
24483 #: lib/configure.py:607
24484 msgid "sxd|OpenDocument"
24485 msgstr "sxd|OpenDocument"
24486
24487 #: lib/configure.py:610
24488 msgid "Grace"
24489 msgstr "Grace"
24490
24491 #: lib/configure.py:613
24492 msgid "FEN"
24493 msgstr "FEN"
24494
24495 #: lib/configure.py:616
24496 msgid "SVG"
24497 msgstr "SVG"
24498
24499 #: lib/configure.py:617
24500 msgid "SVG (compressed)"
24501 msgstr "SVG (сжатый)"
24502
24503 #: lib/configure.py:620
24504 msgid "BMP"
24505 msgstr "BMP"
24506
24507 #: lib/configure.py:621
24508 msgid "GIF"
24509 msgstr "GIF"
24510
24511 #: lib/configure.py:622
24512 msgid "jpeg"
24513 msgstr "jpeg"
24514
24515 #: lib/configure.py:622
24516 msgid "jpeg|JPEG"
24517 msgstr "jpeg|JPEG"
24518
24519 #: lib/configure.py:623
24520 msgid "PBM"
24521 msgstr "PBM"
24522
24523 #: lib/configure.py:624
24524 msgid "PGM"
24525 msgstr "PGM"
24526
24527 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24528 msgid "PNG"
24529 msgstr "PNG"
24530
24531 #: lib/configure.py:626
24532 msgid "PPM"
24533 msgstr "PPM"
24534
24535 #: lib/configure.py:627
24536 msgid "TIFF"
24537 msgstr "TIFF"
24538
24539 #: lib/configure.py:628
24540 msgid "XBM"
24541 msgstr "XBM"
24542
24543 #: lib/configure.py:629
24544 msgid "XPM"
24545 msgstr "XPM"
24546
24547 #: lib/configure.py:642
24548 msgid "Plain text (chess output)"
24549 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24550
24551 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24552 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24553 msgid "DocBook"
24554 msgstr "DocBook"
24555
24556 #: lib/configure.py:643
24557 msgid "DocBook|B"
24558 msgstr "DocBook|B"
24559
24560 #: lib/configure.py:644
24561 msgid "DocBook (XML)"
24562 msgstr "DocBook (XML)"
24563
24564 #: lib/configure.py:645
24565 msgid "Graphviz Dot"
24566 msgstr "Graphviz Dot"
24567
24568 #: lib/configure.py:646
24569 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24570 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24571
24572 #: lib/configure.py:647
24573 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24574 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24575
24576 #: lib/configure.py:648
24577 msgid "NoWeb"
24578 msgstr "NoWeb"
24579
24580 #: lib/configure.py:648
24581 msgid "NoWeb|N"
24582 msgstr "NoWeb|N"
24583
24584 #: lib/configure.py:650
24585 msgid "Sweave (Japanese)"
24586 msgstr "Sweave (Японский)"
24587
24588 #: lib/configure.py:650
24589 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24590 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24591
24592 #: lib/configure.py:651
24593 msgid "R/S code"
24594 msgstr "R/S code"
24595
24596 #: lib/configure.py:653
24597 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24598 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24599
24600 #: lib/configure.py:654
24601 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24602 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24603
24604 #: lib/configure.py:655
24605 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24606 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24607
24608 #: lib/configure.py:656
24609 msgid "LaTeX (plain)"
24610 msgstr "LaTeX (plain)"
24611
24612 #: lib/configure.py:656
24613 msgid "LaTeX (plain)|L"
24614 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24615
24616 #: lib/configure.py:657
24617 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24618 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24619
24620 #: lib/configure.py:658
24621 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24622 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24623
24624 #: lib/configure.py:659
24625 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24626 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24627
24628 #: lib/configure.py:660
24629 msgid "LaTeX (clipboard)"
24630 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24631
24632 #: lib/configure.py:661
24633 msgid "Plain text"
24634 msgstr "Только текст"
24635
24636 #: lib/configure.py:661
24637 msgid "Plain text|a"
24638 msgstr "Только текст|т"
24639
24640 #: lib/configure.py:662
24641 msgid "Plain text (pstotext)"
24642 msgstr "Только текст (pstotext)"
24643
24644 #: lib/configure.py:663
24645 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24646 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24647
24648 #: lib/configure.py:664
24649 msgid "Plain text (catdvi)"
24650 msgstr "Только текст (catdvi)"
24651
24652 #: lib/configure.py:665
24653 msgid "Plain Text, Join Lines"
24654 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24655
24656 #: lib/configure.py:666
24657 msgid "Info (Beamer)"
24658 msgstr "Info (Beamer)"
24659
24660 #: lib/configure.py:671
24661 msgid "LilyPond music"
24662 msgstr "Музыка LilyPond"
24663
24664 #: lib/configure.py:674
24665 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24666 msgstr "Таблица Gnumeric"
24667
24668 #: lib/configure.py:675
24669 msgid "Excel spreadsheet"
24670 msgstr "Таблица Excel"
24671
24672 #: lib/configure.py:676
24673 msgid "MS Excel Office Open XML"
24674 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24675
24676 #: lib/configure.py:677
24677 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24678 msgstr "HTML таблица"
24679
24680 #: lib/configure.py:678
24681 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24682 msgstr "Таблица OpenDocument"
24683
24684 #: lib/configure.py:681
24685 msgid "LyXHTML"
24686 msgstr "LyXHTML"
24687
24688 #: lib/configure.py:681
24689 msgid "LyXHTML|y"
24690 msgstr "LyXHTML|y"
24691
24692 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24694 msgid "BibTeX"
24695 msgstr "BibTeX"
24696
24697 #: lib/configure.py:697
24698 msgid "EPS"
24699 msgstr "EPS"
24700
24701 #: lib/configure.py:698
24702 msgid "EPS (uncropped)"
24703 msgstr "EPS (необрезанный)"
24704
24705 #: lib/configure.py:699
24706 msgid "EPS (cropped)"
24707 msgstr "EPS (обрезанный)"
24708
24709 #: lib/configure.py:700
24710 msgid "Postscript"
24711 msgstr "Postscript"
24712
24713 #: lib/configure.py:700
24714 msgid "Postscript|t"
24715 msgstr "Postscript|t"
24716
24717 #: lib/configure.py:709
24718 msgid "PDF (ps2pdf)"
24719 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24720
24721 #: lib/configure.py:709
24722 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24723 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24724
24725 #: lib/configure.py:710
24726 msgid "PDF (pdflatex)"
24727 msgstr "PDF (pdflatex)"
24728
24729 #: lib/configure.py:710
24730 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24731 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24732
24733 #: lib/configure.py:711
24734 msgid "PDF (dvipdfm)"
24735 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24736
24737 #: lib/configure.py:711
24738 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24739 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24740
24741 #: lib/configure.py:712
24742 msgid "PDF (XeTeX)"
24743 msgstr "PDF (XeTeX)"
24744
24745 #: lib/configure.py:712
24746 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24747 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24748
24749 #: lib/configure.py:713
24750 msgid "PDF (LuaTeX)"
24751 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24752
24753 #: lib/configure.py:713
24754 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24755 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24756
24757 #: lib/configure.py:714
24758 msgid "PDF (graphics)"
24759 msgstr "PDF (графика)"
24760
24761 #: lib/configure.py:715
24762 msgid "PDF (cropped)"
24763 msgstr "PDF (обрезанный)"
24764
24765 #: lib/configure.py:716
24766 msgid "PDF (lower resolution)"
24767 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24768
24769 #: lib/configure.py:721
24770 msgid "DVI"
24771 msgstr "DVI"
24772
24773 #: lib/configure.py:721
24774 msgid "DVI|D"
24775 msgstr "DVI|D"
24776
24777 #: lib/configure.py:722
24778 msgid "DVI (LuaTeX)"
24779 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:722
24782 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24783 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24784
24785 #: lib/configure.py:725
24786 msgid "DraftDVI"
24787 msgstr "Рабочий DVI"
24788
24789 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24790 msgid "htm"
24791 msgstr "htm"
24792
24793 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24794 msgid "htm|HTML"
24795 msgstr "htm|HTML"
24796
24797 #: lib/configure.py:731
24798 msgid "Noteedit"
24799 msgstr "Noteedit"
24800
24801 #: lib/configure.py:734
24802 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24803 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24804
24805 #: lib/configure.py:735
24806 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24807 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24808
24809 #: lib/configure.py:736
24810 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24811 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24812
24813 #: lib/configure.py:737
24814 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24815 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24816
24817 #: lib/configure.py:740
24818 msgid "Rich Text Format"
24819 msgstr "Формат RTF"
24820
24821 #: lib/configure.py:741
24822 msgid "MS Word"
24823 msgstr "MS Word"
24824
24825 #: lib/configure.py:741
24826 msgid "MS Word|W"
24827 msgstr "MS Word|W"
24828
24829 #: lib/configure.py:742
24830 msgid "MS Word Office Open XML"
24831 msgstr "MS Word Office Open XML"
24832
24833 #: lib/configure.py:742
24834 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24835 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24836
24837 #: lib/configure.py:745
24838 msgid "Table (CSV)"
24839 msgstr "Таблица (CSV)"
24840
24841 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24842 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24843 msgid "LyX"
24844 msgstr "LyX"
24845
24846 #: lib/configure.py:748
24847 msgid "LyX 1.3.x"
24848 msgstr "LyX 1.3.x"
24849
24850 #: lib/configure.py:749
24851 msgid "LyX 1.4.x"
24852 msgstr "LyX 1.4.x"
24853
24854 #: lib/configure.py:750
24855 msgid "LyX 1.5.x"
24856 msgstr "LyX 1.5.x"
24857
24858 #: lib/configure.py:751
24859 msgid "LyX 1.6.x"
24860 msgstr "LyX 1.6.x"
24861
24862 #: lib/configure.py:752
24863 msgid "LyX 2.0.x"
24864 msgstr "LyX 2.0.x"
24865
24866 #: lib/configure.py:753
24867 msgid "LyX 2.1.x"
24868 msgstr "LyX 2.1.x"
24869
24870 #: lib/configure.py:754
24871 msgid "LyX 2.2.x"
24872 msgstr "LyX 2.2.x"
24873
24874 #: lib/configure.py:755
24875 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24877
24878 #: lib/configure.py:756
24879 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24880 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24881
24882 #: lib/configure.py:757
24883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24884 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24885
24886 #: lib/configure.py:758
24887 msgid "LyX Preview"
24888 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24889
24890 #: lib/configure.py:759
24891 msgid "pdf_tex"
24892 msgstr "pdf_tex"
24893
24894 #: lib/configure.py:759
24895 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24896 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24897
24898 #: lib/configure.py:760
24899 msgid "Program"
24900 msgstr "Программа"
24901
24902 #: lib/configure.py:761
24903 msgid "ps_tex"
24904 msgstr "ps_tex"
24905
24906 #: lib/configure.py:761
24907 msgid "ps_tex|PSTEX"
24908 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24909
24910 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24911 msgid "Windows Metafile"
24912 msgstr "Windows метафайл WMF"
24913
24914 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24915 msgid "Enhanced Metafile"
24916 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24917
24918 #: lib/configure.py:883
24919 msgid "LyXBlogger"
24920 msgstr "LyXBlogger"
24921
24922 #: lib/configure.py:1089
24923 msgid "gnuplot"
24924 msgstr "gnuplot"
24925
24926 #: lib/configure.py:1089
24927 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24928 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24929
24930 #: lib/configure.py:1162
24931 msgid "LyX Archive (zip)"
24932 msgstr "Архив LyX (zip)"
24933
24934 #: lib/configure.py:1165
24935 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24936 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24937
24938 #: src/Author.cpp:57
24939 #, c-format
24940 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24941 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24942
24943 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24944 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24945 msgid "ERROR!"
24946 msgstr "ОШИБКА!"
24947
24948 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24949 msgid "No year"
24950 msgstr "Нет года"
24951
24952 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24953 msgid "Bibliography entry not found!"
24954 msgstr "Библиография не найдена!"
24955
24956 #: src/Buffer.cpp:420
24957 msgid "Disk Error: "
24958 msgstr "Ошибка диска: "
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:421
24961 #, c-format
24962 msgid ""
24963 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24964 msgstr ""
24965 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
24966 "диске?)"
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:549
24969 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24970 msgstr ""
24971 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24974 msgid "Save failed! Document is lost."
24975 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:555
24978 msgid "Attempting to close changed document!"
24979 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:564
24982 #, c-format
24983 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24984 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24987 #, c-format
24988 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24989 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24992 msgid "Document header error"
24993 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:980
24996 msgid "\\begin_header is missing"
24997 msgstr "\\begin_header отсутствует"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1004
25000 msgid "\\begin_document is missing"
25001 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25004 #: src/Buffer.cpp:2880
25005 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25006 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25009 msgid ""
25010 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25011 "xcolor/ulem are installed.\n"
25012 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25013 "LaTeX preamble."
25014 msgstr ""
25015 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25016 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25017 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25018 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25021 msgid ""
25022 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25023 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25024 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25025 "LaTeX preamble."
25026 msgstr ""
25027 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25028 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25029 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25030 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25033 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25034 msgid "Index"
25035 msgstr "Предметный указатель"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1164
25038 msgid "File Not Found"
25039 msgstr "Файл не найден"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1165
25042 #, c-format
25043 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25044 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25047 msgid "Document format failure"
25048 msgstr "Ошибка формата документа"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1194
25051 #, c-format
25052 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25053 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1263
25056 #, c-format
25057 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25058 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1290
25061 msgid "Conversion failed"
25062 msgstr "Конверсия не выполнена"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1291
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25068 "it could not be created."
25069 msgstr ""
25070 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25071 "конвертировании."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1301
25074 msgid "Conversion script not found"
25075 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1302
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25081 "could not be found."
25082 msgstr ""
25083 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25084 "найден."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25087 msgid "Conversion script failed"
25088 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1326
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25094 "convert it."
25095 msgstr ""
25096 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25097 "его."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1333
25100 #, c-format
25101 msgid ""
25102 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25103 "it."
25104 msgstr ""
25105 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25106 "преобразовать его."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25109 msgid "File is read-only"
25110 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1390
25113 #, c-format
25114 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25115 msgstr ""
25116 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25117 "чтения."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1399
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25123 "overwrite this file?"
25124 msgstr ""
25125 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1401
25128 msgid "Overwrite modified file?"
25129 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25134 msgid "&Overwrite"
25135 msgstr "&Перезаписать"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1464
25138 msgid "Backup failure"
25139 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1465
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25145 "Please check whether the directory exists and is writable."
25146 msgstr ""
25147 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25148 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25151 msgid "Write failure"
25152 msgstr "Ошибка записи"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1502
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "The file has successfully been saved as:\n"
25158 "  %1$s.\n"
25159 "But LyX could not move it to:\n"
25160 "  %2$s.\n"
25161 "Your original file has been backed up to:\n"
25162 "  %3$s"
25163 msgstr ""
25164 "Файл успешно сохранен как:\n"
25165 "  %1$s.\n"
25166 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25167 "  %2$s.\n"
25168 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25169 "  %3$s"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1513
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "Cannot move saved file to:\n"
25175 "  %1$s.\n"
25176 "But the file has successfully been saved as:\n"
25177 "  %2$s."
25178 msgstr ""
25179 "Невозможно переместить файл в:\n"
25180 "  %1$s.\n"
25181 "Но файл кспешно сохранён как:\n"
25182 "  %2$s."
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1529
25185 #, c-format
25186 msgid "Saving document %1$s..."
25187 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1544
25190 msgid " could not write file!"
25191 msgstr " не удалось записать файл!"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1552
25194 msgid " done."
25195 msgstr " завершено."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1567
25198 #, c-format
25199 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25200 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25203 #, c-format
25204 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25205 msgstr "Сохранен как %1$s. Хух.\n"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1580
25208 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25209 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1594
25212 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25213 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1699
25216 msgid "Iconv software exception Detected"
25217 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1699
25220 #, c-format
25221 msgid ""
25222 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25223 "installed"
25224 msgstr ""
25225 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25226 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25227
25228 # code point - место в коде?
25229 #: src/Buffer.cpp:1726
25230 #, c-format
25231 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25232 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1729
25235 msgid ""
25236 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25237 "chosen encoding.\n"
25238 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25239 msgstr ""
25240 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25241 "выбранной кодировке.\n"
25242 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1736
25245 msgid "iconv conversion failed"
25246 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1741
25249 msgid "conversion failed"
25250 msgstr "не удалось преобразовать"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1857
25253 msgid "Uncodable character in file path"
25254 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1859
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "The path of your document\n"
25260 "(%1$s)\n"
25261 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25262 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25263 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25264 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25265 "\n"
25266 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25267 "(such as utf8) or change the file path name."
25268 msgstr ""
25269 "Путь к вашему документу\n"
25270 "(%1$s)\n"
25271 "содержит символы, неизвестные\n"
25272 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25273 "Это может привести к неполному результату.\n"
25274 "\n"
25275 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25276 "или измените путь."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1926
25279 #, c-format
25280 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25281 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1927
25284 #, c-format
25285 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25286 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1937
25289 #, c-format
25290 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25291 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1938
25294 #, c-format
25295 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25296 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1944
25299 msgid "Incompatible Languages!"
25300 msgstr "Несовместимые языки!"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1946
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25306 "because they require conflicting language packages:\n"
25307 "%1$s%2$s"
25308 msgstr ""
25309 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25310 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25311 "%1$s%2$s"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:2256
25314 msgid "Running chktex..."
25315 msgstr "Запуск chktex..."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:2270
25318 msgid "chktex failure"
25319 msgstr "ошибка chktex"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:2271
25322 msgid "Could not run chktex successfully."
25323 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:2566
25326 #, c-format
25327 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25328 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:2672
25331 #, c-format
25332 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25333 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:2681
25336 msgid "Error generating literate programming code."
25337 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:2761
25340 #, c-format
25341 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25342 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:2796
25345 #, c-format
25346 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25347 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2853
25350 msgid "Error viewing the output file."
25351 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25354 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25356 msgid "Invalid filename"
25357 msgstr "Неправильное название файла"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25361 msgid ""
25362 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25363 "through LaTeX: "
25364 msgstr ""
25365 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25366 "LaTeX: "
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25370 msgid "Problematic filename for DVI"
25371 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25375 msgid ""
25376 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25377 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25378 msgstr ""
25379 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25380 "файла в LaTeX: "
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25383 msgid "Export Warning!"
25384 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:3233
25387 msgid ""
25388 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25389 "BibTeX will be unable to find them."
25390 msgstr ""
25391 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25392 "BibTeX не сможет найти их."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3865
25395 #, c-format
25396 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25397 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3869
25400 #, c-format
25401 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25402 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3921
25405 msgid "Preview source code"
25406 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3923
25409 msgid "Preview preamble"
25410 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3925
25413 msgid "Preview body"
25414 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3940
25417 msgid "Plain text does not have a preamble."
25418 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:4045
25421 #, c-format
25422 msgid "Auto-saving %1$s"
25423 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:4101
25426 msgid "Autosave failed!"
25427 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4162
25430 msgid "Autosaving current document..."
25431 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4287
25434 msgid "Couldn't export file"
25435 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4288
25438 #, c-format
25439 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25440 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25443 msgid "File name error"
25444 msgstr "Ошибка в названии файла"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:4350
25447 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25448 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25451 msgid "Document export cancelled."
25452 msgstr "Экспорт документа отменён."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4467
25455 #, c-format
25456 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25457 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4474
25460 #, c-format
25461 msgid "Document exported as %1$s"
25462 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4543
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25468 "\n"
25469 "Recover emergency save?"
25470 msgstr ""
25471 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25472 "\n"
25473 "Восстановить аварийную копию?"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4546
25476 msgid "Load emergency save?"
25477 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4547
25480 msgid "&Recover"
25481 msgstr "&Восстановить"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4547
25484 msgid "&Load Original"
25485 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4558
25488 #, c-format
25489 msgid ""
25490 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25491 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25492 msgstr ""
25493 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25494 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4565
25497 msgid "Document was successfully recovered."
25498 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4567
25501 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25502 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4568
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "Remove emergency file now?\n"
25508 "(%1$s)"
25509 msgstr ""
25510 "Удалить запасной файл?\n"
25511 "(%1$s)"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25514 msgid "Delete emergency file?"
25515 msgstr "Удалить запасной файл?"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25518 msgid "&Keep"
25519 msgstr "Хранить"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4577
25522 msgid "Emergency file deleted"
25523 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4578
25526 msgid "Do not forget to save your file now!"
25527 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4585
25530 msgid "Remove emergency file now?"
25531 msgstr "Удалить запасной файл?"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4608
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25537 "\n"
25538 "Load the backup instead?"
25539 msgstr ""
25540 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25541 "\n"
25542 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4610
25545 msgid "Load backup?"
25546 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4611
25549 msgid "&Load backup"
25550 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4611
25553 msgid "Load &original"
25554 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4621
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25560 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25561 msgstr ""
25562 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25563 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25566 msgid "Senseless!!! "
25567 msgstr "Бессмысленно!!! "
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:5176
25570 #, c-format
25571 msgid "Document %1$s reloaded."
25572 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:5179
25575 #, c-format
25576 msgid "Could not reload document %1$s."
25577 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:508
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25582 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25583 msgstr ""
25584 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25585 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:510
25588 msgid ""
25589 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25590 "are inserted into formulas"
25591 msgstr ""
25592 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25593 "палитры присутствуют в формулах"
25594
25595 #: src/BufferParams.cpp:512
25596 msgid ""
25597 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25598 "formulas"
25599 msgstr ""
25600 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25601 "формулах"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:514
25604 msgid ""
25605 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25606 "inserted into formulas"
25607 msgstr ""
25608 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25609 "присутствуют в формулах"
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:516
25612 msgid ""
25613 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25614 "into formulas"
25615 msgstr ""
25616 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25617 "в формулах"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:518
25620 msgid ""
25621 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25622 "inserted into formulas"
25623 msgstr ""
25624 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25625 "отношения присутствует в формулах"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:520
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25630 "inserted into formulas"
25631 msgstr ""
25632 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25633 "присутствует в формулах"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:522
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25638 "subscript is inserted into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25641 "индексом присутствует в формулах"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:524
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25646 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25649 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:526
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25654 "decoration 'utilde'"
25655 msgstr ""
25656 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25657 "'utilde'"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:731
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "The selected document class\n"
25663 "\t%1$s\n"
25664 "requires external files that are not available.\n"
25665 "The document class can still be used, but the\n"
25666 "document cannot be compiled until the following\n"
25667 "prerequisites are installed:\n"
25668 "\t%2$s\n"
25669 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25670 "User's Guide for more information."
25671 msgstr ""
25672 "Выбранный класс документа\n"
25673 "\t%1$s\n"
25674 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25675 "Класс документ все равно можно использовать, но\n"
25676 "документ не может быть скомпилирован пока следующие\n"
25677 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25678 "\t%2$s\n"
25679 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25680 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:740
25683 msgid "Document class not available"
25684 msgstr "Класс документа не доступен"
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25687 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25688 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25689 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25690 msgid "LyX Warning: "
25691 msgstr "Предупреждение LyX: "
25692
25693 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25694 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25695 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25696 msgid "uncodable character"
25697 msgstr "некодируемый символ"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:2171
25700 msgid "Uncodable character in user preamble"
25701 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:2173
25704 #, c-format
25705 msgid ""
25706 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25707 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25708 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25709 "output.\n"
25710 "\n"
25711 "Please select an appropriate document encoding\n"
25712 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25713 msgstr ""
25714 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25715 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25716 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25717 "\n"
25718 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25719 "или измените код преамбулы."
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:2438
25722 #, c-format
25723 msgid ""
25724 "The layout file:\n"
25725 "%1$s\n"
25726 "could not be found. A default textclass with default\n"
25727 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25728 "correct output."
25729 msgstr ""
25730 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25731 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:2444
25734 msgid "Document class not found"
25735 msgstr "Класс документа не найден"
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2451
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25741 "%1$s\n"
25742 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25744 "correct output."
25745 msgstr ""
25746 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25747 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25748 "корректный вывод."
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25751 msgid "Could not load class"
25752 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2510
25755 msgid "Error reading internal layout information"
25756 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25759 msgid "Read Error"
25760 msgstr "Ошибка чтения"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:192
25763 msgid "No more insets"
25764 msgstr "Больше нет вставок"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:769
25767 msgid "Save bookmark"
25768 msgstr "Сохранить закладку"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:994
25771 msgid "Converting document to new document class..."
25772 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:1039
25775 msgid "Document is read-only"
25776 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1041
25779 msgid "Document has been modified externally"
25780 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1050
25783 msgid "This portion of the document is deleted."
25784 msgstr "Эта часть документа удалена."
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25788 msgid "Absolute filename expected."
25789 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25792 #, c-format
25793 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25794 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1364
25797 msgid "No further undo information"
25798 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1374
25801 msgid "No further redo information"
25802 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1595
25805 msgid "Mark off"
25806 msgstr "Пометка выключена"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1601
25809 msgid "Mark on"
25810 msgstr "Пометка включена"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1608
25813 msgid "Mark removed"
25814 msgstr "Пометка удалена"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1611
25817 msgid "Mark set"
25818 msgstr "Пометка установлена"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1667
25821 msgid "Statistics for the selection:"
25822 msgstr "Статистика для выделения:"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1669
25825 msgid "Statistics for the document:"
25826 msgstr "Статистика для документа:"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1672
25829 #, c-format
25830 msgid "%1$d words"
25831 msgstr "%1$d слов"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1674
25834 msgid "One word"
25835 msgstr "Одно слово"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1677
25838 #, c-format
25839 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25840 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1680
25843 msgid "One character (including blanks)"
25844 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1683
25847 #, c-format
25848 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25849 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1686
25852 msgid "One character (excluding blanks)"
25853 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1688
25856 msgid "Statistics"
25857 msgstr "Статистика"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1883
25860 #, c-format
25861 msgid ""
25862 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25863 msgstr ""
25864 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1885
25867 #, c-format
25868 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25869 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1893
25872 msgid "Branch name"
25873 msgstr "Имя ветки"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25876 msgid "Branch already exists"
25877 msgstr "Ветка уже существует"
25878
25879 # c-format
25880 #: src/BufferView.cpp:2752
25881 #, c-format
25882 msgid "Inserting document %1$s..."
25883 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:2763
25886 #, c-format
25887 msgid "Document %1$s inserted."
25888 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25889
25890 # c-format
25891 #: src/BufferView.cpp:2765
25892 #, c-format
25893 msgid "Could not insert document %1$s"
25894 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:3169
25897 #, c-format
25898 msgid ""
25899 "Could not read the specified document\n"
25900 "%1$s\n"
25901 "due to the error: %2$s"
25902 msgstr ""
25903 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25904 "%1$s\n"
25905 "из-за ошибки: %2$s"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:3171
25908 msgid "Could not read file"
25909 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:3178
25912 #, c-format
25913 msgid ""
25914 "%1$s\n"
25915 " is not readable."
25916 msgstr ""
25917 "%1$s\n"
25918 " невозможно прочесть."
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25921 msgid "Could not open file"
25922 msgstr "Невозможно открыть файл"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:3186
25925 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25926 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:3187
25929 msgid ""
25930 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25931 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25932 "If this does not give the correct result\n"
25933 "then please change the encoding of the file\n"
25934 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25935 msgstr ""
25936 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25937 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
25938 "Если это даст неправильный результат,\n"
25939 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25940 "внешней програмой.\n"
25941
25942 #: src/Changes.cpp:370
25943 msgid "Uncodable character in author name"
25944 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25945
25946 #: src/Changes.cpp:371
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "The author name '%1$s',\n"
25950 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25951 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25952 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25953 "\n"
25954 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25955 "or change the spelling of the author name."
25956 msgstr ""
25957 "Имя автора '%1$s',\n"
25958 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
25959 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
25960 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
25961 "\n"
25962 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25963 "или измените написание имени автора."
25964
25965 #: src/Chktex.cpp:59
25966 #, c-format
25967 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25968 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
25969
25970 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25972 msgid "none"
25973 msgstr "нет"
25974
25975 #: src/Color.cpp:204
25976 msgid "black"
25977 msgstr "чёрный"
25978
25979 #: src/Color.cpp:205
25980 msgid "white"
25981 msgstr "белый"
25982
25983 #: src/Color.cpp:206
25984 msgid "blue"
25985 msgstr "синий"
25986
25987 #: src/Color.cpp:207
25988 msgid "brown"
25989 msgstr "коричневый"
25990
25991 #: src/Color.cpp:208
25992 msgid "cyan"
25993 msgstr "циановый"
25994
25995 #: src/Color.cpp:209
25996 msgid "darkgray"
25997 msgstr "тёмно-серый"
25998
25999 #: src/Color.cpp:210
26000 msgid "gray"
26001 msgstr "серый"
26002
26003 #: src/Color.cpp:211
26004 msgid "green"
26005 msgstr "зелёный"
26006
26007 #: src/Color.cpp:212
26008 msgid "lightgray"
26009 msgstr "светло-серый"
26010
26011 #: src/Color.cpp:213
26012 msgid "lime"
26013 msgstr "лайм"
26014
26015 #: src/Color.cpp:214
26016 msgid "magenta"
26017 msgstr "пурпурный"
26018
26019 #: src/Color.cpp:215
26020 msgid "olive"
26021 msgstr "оливковый"
26022
26023 #: src/Color.cpp:216
26024 msgid "orange"
26025 msgstr "оранжевый"
26026
26027 #: src/Color.cpp:217
26028 msgid "pink"
26029 msgstr "розовый"
26030
26031 #: src/Color.cpp:218
26032 msgid "purple"
26033 msgstr "пурпурный"
26034
26035 #: src/Color.cpp:219
26036 msgid "red"
26037 msgstr "красный"
26038
26039 #: src/Color.cpp:220
26040 msgid "teal"
26041 msgstr "сине-зелёный"
26042
26043 #: src/Color.cpp:221
26044 msgid "violet"
26045 msgstr "фиолетовый"
26046
26047 #: src/Color.cpp:222
26048 msgid "yellow"
26049 msgstr "жёлтый"
26050
26051 #: src/Color.cpp:223
26052 msgid "cursor"
26053 msgstr "курсор"
26054
26055 #: src/Color.cpp:224
26056 msgid "background"
26057 msgstr "фон"
26058
26059 #: src/Color.cpp:225
26060 msgid "text"
26061 msgstr "текст"
26062
26063 #: src/Color.cpp:226
26064 msgid "selection"
26065 msgstr "выделение"
26066
26067 #: src/Color.cpp:227
26068 msgid "selected text"
26069 msgstr "выделенный текст"
26070
26071 #: src/Color.cpp:229
26072 msgid "LaTeX text"
26073 msgstr "текст LaTeX"
26074
26075 #: src/Color.cpp:230
26076 msgid "inline completion"
26077 msgstr "дополнение в строке"
26078
26079 #: src/Color.cpp:232
26080 msgid "non-unique inline completion"
26081 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26082
26083 #: src/Color.cpp:234
26084 msgid "previewed snippet"
26085 msgstr "просмотренный фрагмент"
26086
26087 #: src/Color.cpp:235
26088 msgid "note label"
26089 msgstr "метка заметки"
26090
26091 #: src/Color.cpp:236
26092 msgid "note background"
26093 msgstr "фон заметки"
26094
26095 #: src/Color.cpp:237
26096 msgid "comment label"
26097 msgstr "метка комментария"
26098
26099 #: src/Color.cpp:238
26100 msgid "comment background"
26101 msgstr "фон комментария"
26102
26103 #: src/Color.cpp:239
26104 msgid "greyedout inset label"
26105 msgstr "метка серой вставки"
26106
26107 #: src/Color.cpp:240
26108 msgid "greyedout inset text"
26109 msgstr "текст серой вставки"
26110
26111 #: src/Color.cpp:241
26112 msgid "greyedout inset background"
26113 msgstr "фон серой вставки"
26114
26115 #: src/Color.cpp:242
26116 msgid "phantom inset text"
26117 msgstr "текст вставки фантома"
26118
26119 #: src/Color.cpp:243
26120 msgid "shaded box"
26121 msgstr "закрашенный блок"
26122
26123 #: src/Color.cpp:244
26124 msgid "listings background"
26125 msgstr "фон листингов"
26126
26127 #: src/Color.cpp:245
26128 msgid "branch label"
26129 msgstr "метка ветки"
26130
26131 #: src/Color.cpp:246
26132 msgid "footnote label"
26133 msgstr "метка сноски"
26134
26135 #: src/Color.cpp:247
26136 msgid "index label"
26137 msgstr "метка индекса"
26138
26139 #: src/Color.cpp:248
26140 msgid "margin note label"
26141 msgstr "метка заметки на полях"
26142
26143 #: src/Color.cpp:249
26144 msgid "URL label"
26145 msgstr "метка URL"
26146
26147 #: src/Color.cpp:250
26148 msgid "URL text"
26149 msgstr "текст URL"
26150
26151 #: src/Color.cpp:251
26152 msgid "depth bar"
26153 msgstr "полоска уровня окружения"
26154
26155 #: src/Color.cpp:252
26156 msgid "scroll indicator"
26157 msgstr "индикатор прокрутки"
26158
26159 #: src/Color.cpp:253
26160 msgid "language"
26161 msgstr "язык"
26162
26163 #: src/Color.cpp:254
26164 msgid "command inset"
26165 msgstr "вставка команд"
26166
26167 #: src/Color.cpp:255
26168 msgid "command inset background"
26169 msgstr "фон вставки команд"
26170
26171 #: src/Color.cpp:256
26172 msgid "command inset frame"
26173 msgstr "рамка вставки команд"
26174
26175 #: src/Color.cpp:257
26176 msgid "special character"
26177 msgstr "специальный символ"
26178
26179 #: src/Color.cpp:258
26180 msgid "math"
26181 msgstr "математические формулы"
26182
26183 #: src/Color.cpp:259
26184 msgid "math background"
26185 msgstr "фон матем. формулы"
26186
26187 #: src/Color.cpp:260
26188 msgid "graphics background"
26189 msgstr "фон изображения"
26190
26191 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26192 msgid "math macro background"
26193 msgstr "фон матем. макроса"
26194
26195 #: src/Color.cpp:262
26196 msgid "math frame"
26197 msgstr "рамка матем. режима"
26198
26199 #: src/Color.cpp:263
26200 msgid "math corners"
26201 msgstr "матем. углы"
26202
26203 #: src/Color.cpp:264
26204 msgid "math line"
26205 msgstr "математическая строка"
26206
26207 #: src/Color.cpp:266
26208 msgid "math macro hovered background"
26209 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26210
26211 #: src/Color.cpp:267
26212 msgid "math macro label"
26213 msgstr "метка матем. макроса"
26214
26215 #: src/Color.cpp:268
26216 msgid "math macro frame"
26217 msgstr "рамка матем. макроса"
26218
26219 #: src/Color.cpp:269
26220 msgid "math macro blended out"
26221 msgstr "матем. макрос смешанный"
26222
26223 #: src/Color.cpp:270
26224 msgid "math macro old parameter"
26225 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26226
26227 #: src/Color.cpp:271
26228 msgid "math macro new parameter"
26229 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26230
26231 #: src/Color.cpp:272
26232 msgid "collapsible inset text"
26233 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26234
26235 #: src/Color.cpp:273
26236 msgid "collapsible inset frame"
26237 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26238
26239 #: src/Color.cpp:274
26240 msgid "inset background"
26241 msgstr "фон вставки"
26242
26243 #: src/Color.cpp:275
26244 msgid "inset frame"
26245 msgstr "рамка вставки"
26246
26247 #: src/Color.cpp:276
26248 msgid "LaTeX error"
26249 msgstr "ошибка LaTeX"
26250
26251 #: src/Color.cpp:277
26252 msgid "end-of-line marker"
26253 msgstr "маркер конца строки"
26254
26255 #: src/Color.cpp:278
26256 msgid "appendix marker"
26257 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26258
26259 # ?
26260 #: src/Color.cpp:279
26261 msgid "change bar"
26262 msgstr "панель изменений"
26263
26264 #: src/Color.cpp:280
26265 msgid "deleted text"
26266 msgstr "удалённый текст"
26267
26268 #: src/Color.cpp:281
26269 msgid "added text"
26270 msgstr "добавленный текст"
26271
26272 #: src/Color.cpp:282
26273 msgid "changed text 1st author"
26274 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26275
26276 #: src/Color.cpp:283
26277 msgid "changed text 2nd author"
26278 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26279
26280 #: src/Color.cpp:284
26281 msgid "changed text 3rd author"
26282 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26283
26284 #: src/Color.cpp:285
26285 msgid "changed text 4th author"
26286 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26287
26288 #: src/Color.cpp:286
26289 msgid "changed text 5th author"
26290 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26291
26292 # ?
26293 #: src/Color.cpp:287
26294 msgid "deleted text modifier"
26295 msgstr "модификатор удалённого текста"
26296
26297 #: src/Color.cpp:288
26298 msgid "added space markers"
26299 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26300
26301 #: src/Color.cpp:289
26302 msgid "table line"
26303 msgstr "строка таблицы"
26304
26305 #: src/Color.cpp:290
26306 msgid "table on/off line"
26307 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26308
26309 #: src/Color.cpp:292
26310 msgid "bottom area"
26311 msgstr "нижняя область"
26312
26313 #: src/Color.cpp:293
26314 msgid "new page"
26315 msgstr "новая страница"
26316
26317 #: src/Color.cpp:294
26318 msgid "page break / line break"
26319 msgstr "разрыв страницы/строки"
26320
26321 #: src/Color.cpp:295
26322 msgid "button frame"
26323 msgstr "рамка кнопки"
26324
26325 #: src/Color.cpp:296
26326 msgid "button background"
26327 msgstr "фон кнопки"
26328
26329 #: src/Color.cpp:297
26330 msgid "button background under focus"
26331 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26332
26333 #: src/Color.cpp:298
26334 msgid "paragraph marker"
26335 msgstr "маркер абзаца"
26336
26337 #: src/Color.cpp:299
26338 msgid "preview frame"
26339 msgstr "рамка предпросмотра"
26340
26341 #: src/Color.cpp:300
26342 msgid "inherit"
26343 msgstr "наследовать"
26344
26345 #: src/Color.cpp:301
26346 msgid "regexp frame"
26347 msgstr "рамка рег. выражения"
26348
26349 #: src/Color.cpp:302
26350 msgid "ignore"
26351 msgstr "игнорировать"
26352
26353 #: src/Converter.cpp:294
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26357 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26358 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26359 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26360 "actually need it, instead.</p>"
26361 msgstr ""
26362
26363 #: src/Converter.cpp:303
26364 msgid "Security Warning"
26365 msgstr "Предупреждение безопасности"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:316
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26371 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26372 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26373 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26374 msgstr ""
26375
26376 #: src/Converter.cpp:323
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26380 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26381 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26382 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26383 msgstr ""
26384
26385 #: src/Converter.cpp:333
26386 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26387 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26388
26389 #: src/Converter.cpp:335
26390 msgid ""
26391 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26392 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26393 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26394 "i>.)"
26395 msgstr ""
26396
26397 #: src/Converter.cpp:344
26398 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26399 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:345
26402 msgid "An external converter requires your authorization"
26403 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26404
26405 #: src/Converter.cpp:348
26406 msgid ""
26407 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26408 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26409 msgstr ""
26410 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26411 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26412 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26413
26414 #: src/Converter.cpp:351
26415 msgid ""
26416 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26417 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26418 msgstr ""
26419 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26420 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:355
26423 msgid "Do &not allow"
26424 msgstr "Не разрешать"
26425
26426 #: src/Converter.cpp:355
26427 msgid "Do &not run"
26428 msgstr "Не запускать"
26429
26430 #: src/Converter.cpp:356
26431 msgid "A&llow"
26432 msgstr "Разрешить"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:356
26435 msgid "&Run"
26436 msgstr "Запустить"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:358
26439 msgid "&Always allow for this document"
26440 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:359
26443 msgid "&Always run for this document"
26444 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26447 #: src/Converter.cpp:748
26448 msgid "Cannot convert file"
26449 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26450
26451 #: src/Converter.cpp:438
26452 #, c-format
26453 msgid ""
26454 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26455 "Define a converter in the preferences."
26456 msgstr ""
26457 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26458 "Определите конвертер в настройках."
26459
26460 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26461 msgid "Pygments driver command not found!"
26462 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26465 msgid ""
26466 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26467 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26468 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26469 "is named differently, to add the following line to the\n"
26470 "document preamble:\n"
26471 "\n"
26472 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26473 "\n"
26474 "where 'driver' is name of the driver command."
26475 msgstr ""
26476 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26477 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26478 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26479 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26480 "преамбулу документа:\n"
26481 "\n"
26482 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26483 "\n"
26484 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26485
26486 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26487 msgid "Executing command: "
26488 msgstr "Исполняется команда: "
26489
26490 #: src/Converter.cpp:677
26491 msgid "Build errors"
26492 msgstr "Ошибки сборки"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:678
26495 msgid "There were errors during the build process."
26496 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26497
26498 #: src/Converter.cpp:683
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "An error occurred while running:\n"
26502 "%1$s"
26503 msgstr ""
26504 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26505 "%1$s"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:706
26508 #, c-format
26509 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26510 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26511
26512 #: src/Converter.cpp:750
26513 #, c-format
26514 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26515 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26516
26517 #: src/Converter.cpp:751
26518 #, c-format
26519 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26520 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26521
26522 #: src/Converter.cpp:793
26523 msgid "Running LaTeX..."
26524 msgstr "Запуск LaTeX..."
26525
26526 #: src/Converter.cpp:819
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26530 "log %1$s."
26531 msgstr ""
26532 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26533
26534 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26535 msgid "LaTeX failed"
26536 msgstr "Ошибка LaTeX"
26537
26538 #: src/Converter.cpp:825
26539 #, c-format
26540 msgid ""
26541 "The external program\n"
26542 "%1$s\n"
26543 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26544 "program's error (check the logs). "
26545 msgstr ""
26546 "Внешняя программа\n"
26547 "%1$s\n"
26548 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26549 "программы (проверьте логи). "
26550
26551 #: src/Converter.cpp:831
26552 msgid "Output is empty"
26553 msgstr "Вывод пуст"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:832
26556 msgid "No output file was generated."
26557 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26558
26559 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26560 msgid ", Inset: "
26561 msgstr ", Вставка: "
26562
26563 #: src/Cursor.cpp:1075
26564 msgid ", Cell: "
26565 msgstr ", Ячейка: "
26566
26567 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26568 msgid ", Position: "
26569 msgstr ", Расположение: "
26570
26571 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26575 "not been pasted."
26576 msgstr ""
26577 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26578 "не был вставлен."
26579
26580 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26584 "not been pasted."
26585 msgstr ""
26586 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26587 "поэтому не были вставлены."
26588
26589 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26590 msgid "Uncodable content"
26591 msgstr "Некодируемые символы"
26592
26593 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26597 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26598 msgstr ""
26599 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26600 "Добавить её в список веток документа?"
26601
26602 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26603 msgid "Unknown branch"
26604 msgstr "Неизвестная ветка"
26605
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26607 msgid "&Don't Add"
26608 msgstr "Не добавлять"
26609
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26611 #, c-format
26612 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26613 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26614
26615 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26616 msgid "Layout Not Found"
26617 msgstr "Макет не найден"
26618
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26620 #, c-format
26621 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26622 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26628 "%3$s'."
26629 msgstr ""
26630 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26631 "%3$s'."
26632
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26634 msgid "Undefined flex inset"
26635 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26636
26637 #: src/Exporter.cpp:45
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The file %1$s already exists.\n"
26641 "\n"
26642 "Do you want to overwrite that file?"
26643 msgstr ""
26644 "Файл %1$s уже существует.\n"
26645 "\n"
26646 "Хотите перезаписать его?"
26647
26648 #: src/Exporter.cpp:48
26649 msgid "Overwrite file?"
26650 msgstr "Перезаписать файл?"
26651
26652 #: src/Exporter.cpp:50
26653 msgid "&Keep file"
26654 msgstr "&Оставить файл"
26655
26656 #: src/Exporter.cpp:51
26657 msgid "Overwrite &all"
26658 msgstr "Перезаписать все"
26659
26660 #: src/Exporter.cpp:51
26661 msgid "&Cancel export"
26662 msgstr "&Отменить экспорт"
26663
26664 #: src/Exporter.cpp:97
26665 msgid "Couldn't copy file"
26666 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26667
26668 #: src/Exporter.cpp:98
26669 #, c-format
26670 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26671 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26672
26673 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26675 msgid "Roman"
26676 msgstr "С засечками"
26677
26678 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26680 msgid "Sans Serif"
26681 msgstr "Без засечек"
26682
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgid "Typewriter"
26686 msgstr "Машинописный"
26687
26688 #: src/Font.cpp:60
26689 msgid "Symbol"
26690 msgstr "Символьный"
26691
26692 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26693 #: src/Font.cpp:77
26694 msgid "Inherit"
26695 msgstr "Наследовать"
26696
26697 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26698 msgid "Medium"
26699 msgstr "Нормальный"
26700
26701 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26702 msgid "Upright"
26703 msgstr "Прямой"
26704
26705 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26706 msgid "Italic"
26707 msgstr "Курсивный"
26708
26709 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26710 msgid "Slanted"
26711 msgstr "Наклонный"
26712
26713 #: src/Font.cpp:68
26714 msgid "Smallcaps"
26715 msgstr "Капитель"
26716
26717 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26718 msgid "Increase"
26719 msgstr "Увеличить"
26720
26721 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26722 msgid "Decrease"
26723 msgstr "Уменьшить"
26724
26725 #: src/Font.cpp:77
26726 msgid "Toggle"
26727 msgstr "Переключить"
26728
26729 #: src/Font.cpp:163
26730 #, c-format
26731 msgid "Emphasis %1$s, "
26732 msgstr "Выделить %1$s, "
26733
26734 #: src/Font.cpp:166
26735 #, c-format
26736 msgid "Underline %1$s, "
26737 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26738
26739 #: src/Font.cpp:169
26740 #, c-format
26741 msgid "Strike out %1$s, "
26742 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26743
26744 #: src/Font.cpp:172
26745 #, c-format
26746 msgid "Cross out %1$s, "
26747 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26748
26749 #: src/Font.cpp:175
26750 #, c-format
26751 msgid "Double underline %1$s, "
26752 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26753
26754 #: src/Font.cpp:178
26755 #, c-format
26756 msgid "Wavy underline %1$s, "
26757 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26758
26759 #: src/Font.cpp:181
26760 #, c-format
26761 msgid "Noun %1$s, "
26762 msgstr "Имя %1$s, "
26763
26764 #: src/Font.cpp:195
26765 #, c-format
26766 msgid "Language: %1$s, "
26767 msgstr "Язык: %1$s, "
26768
26769 #: src/Font.cpp:198
26770 #, c-format
26771 msgid "Number %1$s"
26772 msgstr "Число %1$s"
26773
26774 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26775 msgid "Cannot view file"
26776 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26777
26778 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26779 #, c-format
26780 msgid "File does not exist: %1$s"
26781 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26782
26783 #: src/Format.cpp:682
26784 #, c-format
26785 msgid "No information for viewing %1$s"
26786 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26787
26788 #: src/Format.cpp:692
26789 #, c-format
26790 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26791 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26792
26793 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26794 msgid "Cannot edit file"
26795 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26796
26797 #: src/Format.cpp:751
26798 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26799 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
26800
26801 #: src/Format.cpp:764
26802 #, c-format
26803 msgid "No information for editing %1$s"
26804 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26805
26806 #: src/Format.cpp:775
26807 #, c-format
26808 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26809 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26810
26811 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26812 msgid "Could not find bind file"
26813 msgstr "Не найден файл привязок"
26814
26815 #: src/KeyMap.cpp:230
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "Unable to find the bind file\n"
26819 "%1$s.\n"
26820 "Please check your installation."
26821 msgstr ""
26822 "Невозможно найти файл привязок\n"
26823 "%1$s.\n"
26824 "Проверьте вашу установку."
26825
26826 #: src/KeyMap.cpp:237
26827 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26828 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26829
26830 #: src/KeyMap.cpp:238
26831 msgid ""
26832 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26833 "Please check your installation."
26834 msgstr ""
26835 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26836 "Проверьте вашу установку."
26837
26838 #: src/KeyMap.cpp:245
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "Unable to find the bind file\n"
26842 "%1$s.\n"
26843 "Falling back to default."
26844 msgstr ""
26845 "Невозможно найти файл привязок\n"
26846 "%1$s.\n"
26847 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26848
26849 #: src/KeySequence.cpp:181
26850 msgid "   options: "
26851 msgstr "   параметры: "
26852
26853 #: src/LaTeX.cpp:58
26854 #, c-format
26855 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26856 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26857
26858 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26859 msgid "Running Index Processor."
26860 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26861
26862 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26863 msgid "Running BibTeX."
26864 msgstr "Выполняется BibTeX."
26865
26866 #: src/LaTeX.cpp:481
26867 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26868 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26869
26870 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26871 msgid "BibTeX error: "
26872 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:1370
26875 msgid "Biber error: "
26876 msgstr "Ошибка Biber: "
26877
26878 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26879 msgid "Font not available"
26880 msgstr "Шрифт не доступен"
26881
26882 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26886 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26887 msgstr ""
26888 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26889 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26890
26891 #: src/LyX.cpp:148
26892 msgid "Could not read configuration file"
26893 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26894
26895 #: src/LyX.cpp:149
26896 #, c-format
26897 msgid ""
26898 "Error while reading the configuration file\n"
26899 "%1$s.\n"
26900 "Please check your installation."
26901 msgstr ""
26902 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26903 "%1$s.\n"
26904 "Проверьте вашу установку."
26905
26906 #: src/LyX.cpp:402
26907 msgid "The following files could not be loaded:"
26908 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26909
26910 #: src/LyX.cpp:443
26911 #, c-format
26912 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26913 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26914
26915 #: src/LyX.cpp:445
26916 msgid "Cannot remove temporary directory"
26917 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26918
26919 #: src/LyX.cpp:450
26920 #, c-format
26921 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26922 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:479
26925 #, c-format
26926 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26927 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26928
26929 #: src/LyX.cpp:497
26930 msgid "Missing filename for this operation."
26931 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26932
26933 #: src/LyX.cpp:546
26934 #, c-format
26935 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26936 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:593
26939 msgid "No textclass is found"
26940 msgstr "Не найден класс текста"
26941
26942 #: src/LyX.cpp:594
26943 msgid ""
26944 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26945 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26946 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26947 msgstr ""
26948 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
26949 "найдены классы текста. Вы можете переконфигурировать LyX или продолжить."
26950
26951 #: src/LyX.cpp:598
26952 msgid "&Reconfigure"
26953 msgstr "Переконфигурировать"
26954
26955 #: src/LyX.cpp:599
26956 msgid "&Without LaTeX"
26957 msgstr "Без LaTeX"
26958
26959 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26960 msgid "&Continue"
26961 msgstr "Продолжить"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:703
26964 msgid ""
26965 "SIGHUP signal caught!\n"
26966 "Bye."
26967 msgstr ""
26968 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
26969 "Пока."
26970
26971 #: src/LyX.cpp:707
26972 msgid ""
26973 "SIGFPE signal caught!\n"
26974 "Bye."
26975 msgstr ""
26976 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
26977 "Пока."
26978
26979 #: src/LyX.cpp:710
26980 msgid ""
26981 "SIGSEGV signal caught!\n"
26982 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26983 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26984 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26985 "Bye."
26986 msgstr ""
26987 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
26988 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
26989 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
26990 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
26991 "Спасибо!\n"
26992 "Пока."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:726
26995 msgid "LyX crashed!"
26996 msgstr "Сбой LyX!"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:760
26999 msgid "LyX: "
27000 msgstr "LyX: "
27001
27002 #: src/LyX.cpp:1009
27003 msgid "Could not create temporary directory"
27004 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27005
27006 #: src/LyX.cpp:1010
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "Could not create a temporary directory in\n"
27010 "\"%1$s\"\n"
27011 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27012 msgstr ""
27013 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27014 "\"%1$s\"\n"
27015 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27016 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:1074
27019 msgid "Missing user LyX directory"
27020 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1075
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27026 "It is needed to keep your own configuration."
27027 msgstr ""
27028 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27029 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27030
27031 #: src/LyX.cpp:1080
27032 msgid "&Create directory"
27033 msgstr "Создать каталог"
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1081
27036 msgid "&Exit LyX"
27037 msgstr "Выйти из LyXа"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1082
27040 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27041 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1086
27044 #, c-format
27045 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27046 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1091
27049 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27050 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1164
27053 msgid "List of supported debug flags:"
27054 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1168
27057 #, c-format
27058 msgid "Setting debug level to %1$s"
27059 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1179
27062 msgid ""
27063 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27064 "Command line switches (case sensitive):\n"
27065 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27066 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27067 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27068 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27069 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27070 "                  select the features to debug.\n"
27071 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27072 "\t-x [--execute] command\n"
27073 "                  where command is a lyx command.\n"
27074 "\t-e [--export] fmt\n"
27075 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27076 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27077 "Name\n"
27078 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27079 "name\n"
27080 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27081 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27082 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27083 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27084 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27085 "                  and filename is the destination filename.\n"
27086 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27087 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27088 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27089 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27090 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27091 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27092 "files,\n"
27093 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27094 "export.\n"
27095 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27096 "consumed.\n"
27097 "\t--ignore-error-message which\n"
27098 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27099 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27100 "values:\n"
27101 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27102 "\t-n [--no-remote]\n"
27103 "                  open documents in a new instance\n"
27104 "\t-r [--remote]\n"
27105 "                  open documents in an already running instance\n"
27106 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27107 "\t-v [--verbose]\n"
27108 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27109 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27110 "\t-version  summarize version and build info\n"
27111 "Check the LyX man page for more details."
27112 msgstr ""
27113 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27114 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27115 "\t-help              данная подсказка\n"
27116 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27117 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27118 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27119 "запуске\n"
27120 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27121 "                  выбор режимов отладки\n"
27122 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27123 "\t-x [--execute] команда\n"
27124 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27125 "\t-e [--export] формат\n"
27126 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27127 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27128 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27129 "                  в указанный формат.\n"
27130 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27131 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27132 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27133 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27134 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27135 "главный)\n"
27136 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27137 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27138 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27139 "LaTeX.\n"
27140 "                  Возможные значения:\n"
27141 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27142 "\t-n [--no-remote]\n"
27143 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27144 "\t-r [--remote]\n"
27145 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27146 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27147 "\t-v [--verbose]\n"
27148 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27149 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27150 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27151 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27154 msgid "  Git commit hash "
27155 msgstr "Хэш коммита Git"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27158 msgid "No system directory"
27159 msgstr "Нет системного каталога"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1244
27162 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27163 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1255
27166 msgid "No user directory"
27167 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1256
27170 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27171 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1267
27174 msgid "Incomplete command"
27175 msgstr "Незавершённая команда"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1268
27178 msgid "Missing command string after --execute switch"
27179 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1279
27182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27183 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export-to"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1284
27186 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27187 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1297
27190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27191 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1310
27194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27195 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1315
27198 msgid "Missing filename for --import"
27199 msgstr "Не указано название файла для --import"
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3071
27202 msgid ""
27203 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27204 "legal words?"
27205 msgstr ""
27206 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27207 "\", допустимыми?"
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3075
27210 msgid ""
27211 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27212 "document."
27213 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3083
27216 msgid ""
27217 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27218 "automatically by what you type."
27219 msgstr ""
27220 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27221 "замещался тем, что вы печатаете."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3087
27224 msgid ""
27225 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27226 "class change."
27227 msgstr ""
27228 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27229 "умолчанию после изменения класса."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3091
27232 msgid ""
27233 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27234 msgstr ""
27235 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27236 "выполнять автосохранение."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3098
27239 msgid ""
27240 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27241 "the backup file in the same directory as the original file."
27242 msgstr ""
27243 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27244 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27245 "находится редактируемый файл."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3102
27248 msgid ""
27249 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27250 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27251 msgstr ""
27252 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27253 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3106
27256 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27257 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3110
27260 msgid ""
27261 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27262 "its global and local bind/ directories."
27263 msgstr ""
27264 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27265 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27266 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27267 "раскладок."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3114
27270 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27271 msgstr ""
27272 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
27273 "есть в списке недавних."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3118
27276 msgid ""
27277 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27278 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27279 msgstr ""
27280 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27281 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3125
27284 msgid ""
27285 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27286 "undesired effects."
27287 msgstr ""
27288 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27289 "предотвращения нежелательных эффектов."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3129
27292 msgid ""
27293 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27294 "prevent undesired effects."
27295 msgstr ""
27296 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27297 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3136
27300 msgid ""
27301 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27302 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27303 msgstr ""
27304 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27305 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27306 "видеть курсор на экране."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3144
27309 msgid ""
27310 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27311 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27312 "the top of the screen"
27313 msgstr ""
27314 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27315 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27316 "верха экрана"
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3148
27319 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27320 msgstr ""
27321 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27322
27323 #: src/LyXRC.cpp:3152
27324 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27325 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3156
27328 msgid ""
27329 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27330 "inside."
27331 msgstr ""
27332 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27333 "внутри."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3161
27336 #, no-c-format
27337 msgid ""
27338 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27339 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27340 msgstr ""
27341 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27342 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3165
27345 msgid ""
27346 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27347 "look in its global and local commands/ directories."
27348 msgstr ""
27349 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27350 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27351 "commands/."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3169
27354 msgid ""
27355 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27356 msgstr ""
27357 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27358 "шрифтами."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3173
27361 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27362 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3177
27365 msgid ""
27366 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27367 "shown after the change has been made.)"
27368 msgstr ""
27369 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27370 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3181
27373 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27374 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3185
27377 msgid ""
27378 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27379 "LyX was started from."
27380 msgstr ""
27381 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27382 "которого будет запускаться LyX."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3189
27385 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27386 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3193
27389 msgid ""
27390 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27391 "value selects the directory LyX was started from."
27392 msgstr ""
27393 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27394 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27395 "запущен."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3197
27398 msgid ""
27399 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27400 "recommended for non-English languages."
27401 msgstr ""
27402 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27403 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3204
27406 msgid ""
27407 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27408 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27409 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27410 msgstr ""
27411 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27412 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27413 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3208
27416 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27417 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3212
27420 msgid ""
27421 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27422 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27423 msgstr ""
27424 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27425 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27426 "предметного указателя."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3216
27429 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27430 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3225
27433 msgid ""
27434 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27435 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27436 msgstr ""
27437 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27438 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27439 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3229
27442 msgid ""
27443 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27444 "document."
27445 msgstr ""
27446 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3233
27449 msgid ""
27450 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27451 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3237
27454 msgid ""
27455 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27456 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27457 "name of the second language."
27458 msgstr ""
27459 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27460 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3241
27463 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27464 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3245
27467 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27468 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3249
27471 msgid ""
27472 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27473 "\\documentclass."
27474 msgstr ""
27475 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3253
27478 msgid ""
27479 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27480 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27481 msgstr ""
27482 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27483 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3257
27486 msgid ""
27487 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27488 "document is the default language."
27489 msgstr ""
27490 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27491 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3261
27494 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27495 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3265
27498 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27499 msgstr ""
27500 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3269
27503 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27504 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3273
27507 msgid ""
27508 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27509 "of the document."
27510 msgstr ""
27511 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27512 "языка документа."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3277
27515 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27516 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3281
27519 msgid "The completion popup delay."
27520 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3285
27523 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27524 msgstr ""
27525 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3289
27528 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27529 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3293
27532 msgid ""
27533 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27534 msgstr ""
27535 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27536 "неединственного дополнения."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3297
27539 msgid ""
27540 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27541 "available."
27542 msgstr ""
27543 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3301
27546 msgid "The inline completion delay."
27547 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3305
27550 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27551 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3309
27554 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27555 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3313
27558 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27559 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3317
27562 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27563 msgstr ""
27564 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3321
27567 #, c-format
27568 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27569 msgstr ""
27570 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27571 "меню Файл."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3326
27574 msgid ""
27575 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27576 "variable.\n"
27577 "Use the OS native format."
27578 msgstr ""
27579 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27580 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3332
27583 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27584 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3336
27587 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27588 msgstr ""
27589 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3340
27592 msgid "Scale the preview size to suit."
27593 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3344
27596 msgid "The option to print out in landscape."
27597 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3348
27600 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27601 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3352
27604 msgid "The option to specify paper type."
27605 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3356
27608 msgid ""
27609 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27610 msgstr ""
27611 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27612 "логического."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3360
27615 msgid ""
27616 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27617 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27618 msgstr ""
27619 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27620 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3364
27623 msgid ""
27624 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27625 "wrong, override the setting here."
27626 msgstr ""
27627 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27628 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27629 "значение здесь."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3370
27632 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27633 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3379
27636 msgid ""
27637 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27638 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27639 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27640 msgstr ""
27641 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27642 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27643 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27644 "шрифт."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3383
27647 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27648 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3388
27651 #, no-c-format
27652 msgid ""
27653 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27654 "roughly the same size as on paper."
27655 msgstr ""
27656 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27657 "такого же размера, как и на бумаге."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3392
27660 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27661 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3396
27664 msgid ""
27665 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27666 "\".out\". Only for advanced users."
27667 msgstr ""
27668 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
27669 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3403
27672 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27673 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3407
27676 msgid ""
27677 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27678 "when you quit LyX."
27679 msgstr ""
27680 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27681 "при выходе из LyX."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3411
27684 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27685 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3415
27688 msgid ""
27689 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27690 "value selects the directory LyX was started from."
27691 msgstr ""
27692 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27693 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27694 "запущен."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3425
27697 msgid ""
27698 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27699 "environment variable.\n"
27700 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27701 msgstr ""
27702 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27703 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27704 "системе."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3432
27707 msgid ""
27708 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27709 "will look in its global and local ui/ directories."
27710 msgstr ""
27711 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27712 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3442
27715 msgid ""
27716 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27717 "selection."
27718 msgstr ""
27719 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27720 "главного окна и выделение."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3446
27723 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27724 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3450
27727 msgid ""
27728 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27729 msgstr ""
27730 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27731 "производительность на Mac и Windows."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3454
27734 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27735 msgstr ""
27736 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27737 "пустым или введите \"-paper\")"
27738
27739 #: src/LyXVC.cpp:49
27740 #, c-format
27741 msgid "%1$s lock"
27742 msgstr "%1$s блокировка"
27743
27744 #: src/LyXVC.cpp:111
27745 #, c-format
27746 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27747 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27748
27749 #: src/LyXVC.cpp:113
27750 msgid "Retrieve from version control?"
27751 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27752
27753 #: src/LyXVC.cpp:114
27754 msgid "&Retrieve"
27755 msgstr "&Получить"
27756
27757 #: src/LyXVC.cpp:148
27758 msgid "Document not saved"
27759 msgstr "Документ не сохранён"
27760
27761 #: src/LyXVC.cpp:149
27762 msgid "You must save the document before it can be registered."
27763 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27764
27765 #: src/LyXVC.cpp:185
27766 msgid "LyX VC: Initial description"
27767 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27768
27769 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27770 msgid "(no initial description)"
27771 msgstr "(нет начального описания)"
27772
27773 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27774 msgid "LyX VC: Log message"
27775 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27778 #: src/LyXVC.cpp:242
27779 msgid "(no log message)"
27780 msgstr "(нет сообщений)"
27781
27782 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27783 msgid "LyX VC: Log Message"
27784 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:298
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27790 "changes.\n"
27791 "\n"
27792 "Do you want to revert to the older version?"
27793 msgstr ""
27794 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27795 "изменений.\n"
27796 "\n"
27797 "Вернуться к старой версии?"
27798
27799 #: src/LyXVC.cpp:303
27800 msgid "Revert to stored version of document?"
27801 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27804 msgid "&Revert"
27805 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27806
27807 #: src/Paragraph.cpp:2058
27808 msgid "Senseless with this layout!"
27809 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27810
27811 #: src/Paragraph.cpp:2119
27812 msgid "Alignment not permitted"
27813 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27814
27815 #: src/Paragraph.cpp:2120
27816 msgid ""
27817 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27818 "Setting to default."
27819 msgstr ""
27820 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27821 "Возврат к умолчаниям."
27822
27823 #: src/Text.cpp:420
27824 msgid "Unknown Inset"
27825 msgstr "Неизвестная вставка"
27826
27827 # ?
27828 #: src/Text.cpp:533
27829 msgid "Change tracking author index missing"
27830 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27831
27832 #: src/Text.cpp:534
27833 #, c-format
27834 msgid ""
27835 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27836 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27837 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27838 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27839 msgstr ""
27840 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27841 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27842 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27843 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27844 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27845
27846 #: src/Text.cpp:550
27847 msgid "Unknown token"
27848 msgstr "Неизвестный токен"
27849
27850 #: src/Text.cpp:921
27851 msgid ""
27852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27853 "Tutorial."
27854 msgstr ""
27855 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27856 "Самоучитель."
27857
27858 #: src/Text.cpp:930
27859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27860 msgstr ""
27861 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27862 "прочитайте Самоучитель."
27863
27864 #: src/Text.cpp:941
27865 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27866 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27867
27868 #: src/Text.cpp:1904
27869 msgid "[Change Tracking] "
27870 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27871
27872 #: src/Text.cpp:1912
27873 #, c-format
27874 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27875 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27876
27877 # c-format
27878 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27879 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27880 #, c-format
27881 msgid "Font: %1$s"
27882 msgstr "Шрифт: %1$s"
27883
27884 # c-format
27885 #: src/Text.cpp:1927
27886 #, c-format
27887 msgid ", Depth: %1$d"
27888 msgstr ", Уровень: %1$d"
27889
27890 #: src/Text.cpp:1933
27891 msgid ", Spacing: "
27892 msgstr ", Промежутки: "
27893
27894 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27895 msgid "OneHalf"
27896 msgstr "Полуторный"
27897
27898 #: src/Text.cpp:1945
27899 msgid "Other ("
27900 msgstr "Другой ("
27901
27902 #: src/Text.cpp:1955
27903 msgid ", Paragraph: "
27904 msgstr ", Абзац: "
27905
27906 #: src/Text.cpp:1956
27907 msgid ", Id: "
27908 msgstr ", Id: "
27909
27910 #: src/Text.cpp:1963
27911 msgid ", Char: 0x"
27912 msgstr ", Символ: 0x"
27913
27914 #: src/Text.cpp:1965
27915 msgid ", Boundary: "
27916 msgstr ", Граница: "
27917
27918 #: src/Text2.cpp:409
27919 msgid "No font change defined."
27920 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27921
27922 #: src/Text2.cpp:449
27923 msgid "Nothing to index!"
27924 msgstr "Нечего индексировать!"
27925
27926 #: src/Text2.cpp:451
27927 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27928 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27929
27930 #: src/Text3.cpp:194
27931 msgid "Math editor mode"
27932 msgstr "Математический режим"
27933
27934 #: src/Text3.cpp:196
27935 msgid "No valid math formula"
27936 msgstr "Некорректная математическая формула"
27937
27938 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27939 msgid "Already in regular expression mode"
27940 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
27941
27942 #: src/Text3.cpp:217
27943 msgid "Regexp editor mode"
27944 msgstr "Режим редактора regexp"
27945
27946 #: src/Text3.cpp:1535
27947 msgid "Layout "
27948 msgstr "Макет "
27949
27950 #: src/Text3.cpp:1536
27951 msgid " not known"
27952 msgstr " неизвестен"
27953
27954 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27955 msgid "Missing argument"
27956 msgstr "Отсутствует аргумент"
27957
27958 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27959 msgid "Character set"
27960 msgstr "Кодировка символов"
27961
27962 #: src/Text3.cpp:2536
27963 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27964 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
27965
27966 #: src/Text3.cpp:2537
27967 msgid ""
27968 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27969 "The thesaurus is not functional.\n"
27970 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27971 "instructions."
27972 msgstr ""
27973 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
27974 "Тезаурус не работает.\n"
27975 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
27976 "инструкциями по установке."
27977
27978 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27979 msgid "Paragraph layout set"
27980 msgstr "Установлено размещение абзаца"
27981
27982 #: src/TextClass.cpp:141
27983 msgid "Plain Layout"
27984 msgstr "Простой формат"
27985
27986 #: src/TextClass.cpp:892
27987 msgid "Missing File"
27988 msgstr "Отсутствует файл"
27989
27990 #: src/TextClass.cpp:893
27991 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27992 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
27993
27994 #: src/TextClass.cpp:896
27995 msgid "Corrupt File"
27996 msgstr "Повреждённый файл"
27997
27998 #: src/TextClass.cpp:897
27999 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28000 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:1680
28003 #, c-format
28004 msgid ""
28005 "The module %1$s has been requested by\n"
28006 "this document but has not been found in the list of\n"
28007 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28008 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28009 msgstr ""
28010 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
28011 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28012 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28013 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:1685
28016 msgid "Module not available"
28017 msgstr "Модуль не доступен"
28018
28019 #: src/TextClass.cpp:1691
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28023 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28024 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28025 "Missing prerequisites:\n"
28026 "\t%2$s\n"
28027 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28028 msgstr ""
28029 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28030 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28031 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28032 "может быть невозможен.\n"
28033 "Отсутствует:\n"
28034 "\t%2$s\n"
28035 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28038 msgid "Package not available"
28039 msgstr "Пакет недоступен"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:1703
28042 #, c-format
28043 msgid "Error reading module %1$s\n"
28044 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28045
28046 #: src/TextClass.cpp:1715
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28050 "this document but has not been found in the list of\n"
28051 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28052 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28053 msgstr ""
28054 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28055 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28056 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28057 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1720
28060 msgid "Cite Engine not available"
28061 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:1726
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28067 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28068 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28069 "Missing prerequisites:\n"
28070 "\t%2$s\n"
28071 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28072 msgstr ""
28073 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28074 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28075 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28076 "может быть невозможен.\n"
28077 "Отсутствует:\n"
28078 "\t%2$s\n"
28079 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1738
28082 #, c-format
28083 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28084 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28085
28086 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28088 msgid "unknown type!"
28089 msgstr "неизвестный тип!"
28090
28091 #: src/TocBackend.cpp:263
28092 #, c-format
28093 msgid "Index Entries (%1$s)"
28094 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28095
28096 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28097 msgid "Table of Contents"
28098 msgstr "Содержание"
28099
28100 #: src/TocBackend.cpp:280
28101 msgid "Changes"
28102 msgstr "Изменения"
28103
28104 #: src/TocBackend.cpp:281
28105 msgid "Senseless"
28106 msgstr "Бессмысленно"
28107
28108 #: src/TocBackend.cpp:282
28109 msgid "Citations"
28110 msgstr "Библиографические ссылки"
28111
28112 #: src/TocBackend.cpp:283
28113 msgid "Labels and References"
28114 msgstr "Метки и ссылки"
28115
28116 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28117 msgid "Child Documents"
28118 msgstr "Дочерний документ"
28119
28120 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28121 msgid "Graphics"
28122 msgstr "Изображение"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:287
28125 msgid "Equations"
28126 msgstr "Уравнения"
28127
28128 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28129 msgid "External Material"
28130 msgstr "Внешний объект"
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:290
28133 msgid "Nomenclature Entries"
28134 msgstr "Обозначения"
28135
28136 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28137 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28138 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28139 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28141 msgid "Revision control error."
28142 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:64
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "Some problem occurred while running the command:\n"
28148 "'%1$s'."
28149 msgstr ""
28150 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28151 "'%1$s'."
28152
28153 #: src/VCBackend.cpp:636
28154 msgid "Up-to-date"
28155 msgstr "Обновлённый"
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:638
28158 msgid "Locally Modified"
28159 msgstr "Локально модифицирован"
28160
28161 #: src/VCBackend.cpp:640
28162 msgid "Locally Added"
28163 msgstr "Локально добавлен"
28164
28165 #: src/VCBackend.cpp:642
28166 msgid "Needs Merge"
28167 msgstr "Требуется слияние"
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:644
28170 msgid "Needs Checkout"
28171 msgstr "Требуется загрузка"
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:646
28174 msgid "No CVS file"
28175 msgstr "Нет файла CVS"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:648
28178 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28179 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:874
28182 msgid ""
28183 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28184 "You have to update from repository first or revert your changes."
28185 msgstr ""
28186 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28187 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:879
28190 #, c-format
28191 msgid ""
28192 "Bad status when checking in changes.\n"
28193 "\n"
28194 "'%1$s'\n"
28195 "\n"
28196 msgstr ""
28197 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28198 "\n"
28199 "'%1$s'\n"
28200 "\n"
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28203 #, c-format
28204 msgid ""
28205 "Error when updating from repository.\n"
28206 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28207 "'%1$s'.\n"
28208 "\n"
28209 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28210 msgstr ""
28211 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28212 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28213 "'%1$s'.\n"
28214 "\n"
28215 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:962
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "There were detected changes in the working directory:\n"
28221 "%1$s\n"
28222 "\n"
28223 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28224 "revert back to the repository version."
28225 msgstr ""
28226 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28227 "%1$s\n"
28228 "\n"
28229 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28230 "к версии из репозитория."
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28233 #: src/VCBackend.cpp:1531
28234 msgid "Changes detected"
28235 msgstr "Обнаружены изменения"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28238 msgid "&Abort"
28239 msgstr "Прервать"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28242 msgid "View &Log ..."
28243 msgstr "Просмотр &журнала ..."
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:987
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28249 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28250 "'%2$s'.\n"
28251 "\n"
28252 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28253 msgstr ""
28254 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28255 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28256 "'%2$s'.\n"
28257 "\n"
28258 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:1046
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "The document %1$s is not in repository.\n"
28264 "You have to check in the first revision before you can revert."
28265 msgstr ""
28266 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28267 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:1054
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28273 "The status '%2$s' is unexpected."
28274 msgstr ""
28275 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28276 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28279 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28280 msgid "Error: Could not generate logfile."
28281 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28284 msgid ""
28285 "Error when committing to repository.\n"
28286 "You have to manually resolve the problem.\n"
28287 "LyX will reopen the document after you press OK."
28288 msgstr ""
28289 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
28290 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28291 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:1457
28294 msgid ""
28295 "Error while acquiring write lock.\n"
28296 "Another user is most probably editing\n"
28297 "the current document now!\n"
28298 "Also check the access to the repository."
28299 msgstr ""
28300 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28301 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28302 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28303 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:1463
28306 msgid ""
28307 "Error while releasing write lock.\n"
28308 "Check the access to the repository."
28309 msgstr ""
28310 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28311 "Проверьте доступ к репозиторию."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:1522
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "There were detected changes in the working directory:\n"
28317 "%1$s\n"
28318 "\n"
28319 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28320 "preferred.\n"
28321 "\n"
28322 "Continue?"
28323 msgstr ""
28324 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28325 "%1$s\n"
28326 "\n"
28327 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
28328 "\n"
28329 "Продолжить?"
28330
28331 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28333 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28334 msgid "&Yes"
28335 msgstr "Да"
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28339 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28340 msgid "&No"
28341 msgstr "Нет"
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:1591
28344 msgid "SVN File Locking"
28345 msgstr "Блокировка файла SVN"
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28348 msgid "Locking property unset."
28349 msgstr "Блокировка снята."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28352 msgid "Locking property set."
28353 msgstr "Блокировка установлена."
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1593
28356 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28357 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28358
28359 #: src/VSpace.cpp:162
28360 msgid "Default skip"
28361 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
28362
28363 #: src/VSpace.cpp:165
28364 msgid "Small skip"
28365 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
28366
28367 #: src/VSpace.cpp:168
28368 msgid "Medium skip"
28369 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
28370
28371 #: src/VSpace.cpp:171
28372 msgid "Big skip"
28373 msgstr "Большой вертикальный отступ"
28374
28375 #: src/VSpace.cpp:174
28376 msgid "Vertical fill"
28377 msgstr "Вертикальное заполнение"
28378
28379 #: src/VSpace.cpp:181
28380 msgid "protected"
28381 msgstr "защищённый"
28382
28383 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28387 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28388 msgstr ""
28389 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28390 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28391
28392 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28393 msgid "Reload saved document?"
28394 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28395
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28397 msgid "Yes, &Reload"
28398 msgstr "Да, &перезагрузить"
28399
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28401 msgid "No, &Keep Changes"
28402 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28403
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28405 #, c-format
28406 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28407 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28408
28409 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28410 msgid "File not readable!"
28411 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28412
28413 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28417 "\n"
28418 "Do you want to create a new document?"
28419 msgstr ""
28420 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28421 "\n"
28422 "Хотите создать его?"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28425 msgid "Create new document?"
28426 msgstr "Создать новый документ?"
28427
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28429 msgid "&Create"
28430 msgstr "Создать"
28431
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The specified document template\n"
28436 "%1$s\n"
28437 "could not be read."
28438 msgstr ""
28439 "Указанный шаблон документа\n"
28440 "%1$s\n"
28441 "нельзя прочесть."
28442
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28444 msgid "Could not read template"
28445 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28448 msgid "Standard[[Bullets]]"
28449 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28452 msgid "Maths"
28453 msgstr "Математические"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28456 msgid "Dings 1"
28457 msgstr "Маркер 1"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28460 msgid "Dings 2"
28461 msgstr "Маркер 2"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28464 msgid "Dings 3"
28465 msgstr "Маркер 3"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28468 msgid "Dings 4"
28469 msgstr "Маркер 4"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28472 msgid "Unavailable:"
28473 msgstr "Недоступно:"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28476 #, c-format
28477 msgid "Unavailable: %1$s"
28478 msgstr "Недоступно: %1$s"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28481 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28483 msgid "Uncategorized"
28484 msgstr "Без категории"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28487 msgid "Directories"
28488 msgstr "Каталоги"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28491 msgid "File"
28492 msgstr "Файл"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28495 msgid "Master document"
28496 msgstr "Главный документ"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28499 msgid "Open files"
28500 msgstr "Открытые файлы"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28503 msgid "Manuals"
28504 msgstr "Руководства"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28510 "Continue searching from the beginning?"
28511 msgstr ""
28512 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28513 "Продолжить поиск с начала?"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28519 "Continue searching from the end?"
28520 msgstr ""
28521 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28522 "Продолжить поиск с конца?"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28525 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28526 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28527
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28529 msgid "Advanced search cancelled by user"
28530 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28533 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28534 msgid "Wrap search?"
28535 msgstr "Продолжить поиск?"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28538 msgid "Nothing to search"
28539 msgstr "Нечего искать"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28542 msgid "No open document(s) in which to search"
28543 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28546 msgid "Advanced Find and Replace"
28547 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28550 msgid "Float Settings"
28551 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28554 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28555 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28558 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28559 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28562 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28563 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28567 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28570 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28571 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28574 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28575 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28578 msgid "for this version of LyX."
28579 msgstr "для этой версии LyX."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28583 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28589 "1995--%1$s LyX Team"
28590 msgstr ""
28591 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28592 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28595 msgid ""
28596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28598 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28599 "any later version."
28600 msgstr ""
28601 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
28602 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
28603 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
28604 "любой более поздней версии."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28607 msgid ""
28608 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28609 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28610 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28611 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28612 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28613 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28614 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28615 msgstr ""
28616 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
28617 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
28618 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
28619 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
28620 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28621 "USA."
28622
28623 # ?
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28625 msgid "not released yet"
28626 msgstr "ещё не выпущена"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "LyX Version %1$s\n"
28632 "(%2$s)"
28633 msgstr ""
28634 "Версия LyX %1$s\n"
28635 "(%2$s)"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28638 msgid "Built from git commit hash "
28639 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28642 msgid "Library directory: "
28643 msgstr "Каталог библиотек: "
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28646 msgid "User directory: "
28647 msgstr "Каталог пользователя: "
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28650 #, c-format
28651 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28652 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28655 #, c-format
28656 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28657 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28660 msgid "About LyX"
28661 msgstr "О LyX"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28666 #, c-format
28667 msgid "LyX: %1$s"
28668 msgstr "LyX: %1$s"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28671 msgid "About %1"
28672 msgstr "О %1"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28675 msgid "Preferences"
28676 msgstr "Настройки"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28679 msgid "Reconfigure"
28680 msgstr "Переконфигурировать"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28683 msgid "Quit %1"
28684 msgstr "Выйти из %1"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28687 msgid "Nothing to do"
28688 msgstr "Выполнять нечего"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28691 msgid "Unknown action"
28692 msgstr "Неизвестная команда"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28695 msgid "Command not handled"
28696 msgstr "Команда не обрабатывается"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28699 msgid "Command disabled"
28700 msgstr "Команда отключена"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28703 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28704 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28707 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28708 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28711 msgid "Running configure..."
28712 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28715 msgid "Reloading configuration..."
28716 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28719 msgid "System reconfiguration failed"
28720 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28723 msgid ""
28724 "The system reconfiguration has failed.\n"
28725 "Default textclass is used but LyX may\n"
28726 "not be able to work properly.\n"
28727 "Please reconfigure again if needed."
28728 msgstr ""
28729 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
28730 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28731 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28734 msgid "System reconfigured"
28735 msgstr "Система была переконфигурирована"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28738 msgid ""
28739 "The system has been reconfigured.\n"
28740 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28741 "updated document class specifications."
28742 msgstr ""
28743 "Система переконфигурирована.\n"
28744 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28745 "обновленные классы документов."
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28748 msgid "Exiting."
28749 msgstr "Выхожу."
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28752 #, c-format
28753 msgid "Opening help file %1$s..."
28754 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28757 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28758 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28761 #, c-format
28762 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28763 msgstr ""
28764 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28765 "переопределён"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28768 #, c-format
28769 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28770 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28773 #, c-format
28774 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28775 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28778 #, c-format
28779 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28780 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28783 msgid "Unable to save document defaults"
28784 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28788 msgid "Unknown function."
28789 msgstr "Неизвестная функция."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28792 msgid "The current document was closed."
28793 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28796 msgid ""
28797 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28798 "documents and exit.\n"
28799 "\n"
28800 "Exception: "
28801 msgstr ""
28802 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28803 "документы и выйти.\n"
28804 "\n"
28805 "Ошибка: "
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28809 msgid "Software exception Detected"
28810 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28813 msgid ""
28814 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28815 "unsaved documents and exit."
28816 msgstr ""
28817 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28818 "документы и выйти."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28822 msgid "Could not find UI definition file"
28823 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "Error while reading the included file\n"
28829 "%1$s\n"
28830 "Please check your installation."
28831 msgstr ""
28832 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28833 "%1$s.\n"
28834 "Проверьте вашу установку."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28837 msgid "Could not find default UI file"
28838 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28841 msgid ""
28842 "LyX could not find the default UI file!\n"
28843 "Please check your installation."
28844 msgstr ""
28845 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28846 "Проверьте вашу установку."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28849 #, c-format
28850 msgid ""
28851 "Error while reading the configuration file\n"
28852 "%1$s\n"
28853 "Falling back to default.\n"
28854 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28855 "check which User Interface file you are using."
28856 msgstr ""
28857 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28858 "%1$s.\n"
28859 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28860 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28861 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28864 msgid "Bibliography Item Settings"
28865 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28868 msgid "BibTeX Bibliography"
28869 msgstr "Библиография BibTeX"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28872 msgid ""
28873 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28874 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28875 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28876 "this is the place you should store it."
28877 msgstr ""
28878 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28879 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28880 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28881 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28884 msgid "Biblatex Bibliography"
28885 msgstr "Библиография Biblatex"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28888 msgid "all reference units"
28889 msgstr "все ссылки"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28898 msgid "Documents|#o#O"
28899 msgstr "Документы|#o#O"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28902 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28903 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28906 msgid "Select a BibTeX database to add"
28907 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28910 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28911 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28914 msgid "Select a BibTeX style"
28915 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28918 msgid "No frame"
28919 msgstr "Без рамки"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28922 msgid "Simple rectangular frame"
28923 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28926 msgid "Oval frame, thin"
28927 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28930 msgid "Oval frame, thick"
28931 msgstr "Толстая овальная рамка"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28934 msgid "Drop shadow"
28935 msgstr "Отбрасывать тень"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28938 msgid "Shaded background"
28939 msgstr "Закрашенный фон"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28942 msgid "Double rectangular frame"
28943 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28946 msgid "Depth"
28947 msgstr "Глубина"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28950 msgid "Total Height"
28951 msgstr "Полная высота"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28954 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28955 msgid "Makebox"
28956 msgstr "Makebox"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28959 msgid "Box Settings"
28960 msgstr "Настройки блока"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28963 msgid "Branch Settings"
28964 msgstr "Настройки ветки"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28967 msgid "Branch"
28968 msgstr "Ветка"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28971 msgid "Activated"
28972 msgstr "Включено"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28975 msgid "Filename Suffix"
28976 msgstr "Суффикс файла"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28984 msgid "Yes"
28985 msgstr "Да"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28994 msgid "No"
28995 msgstr "Нет"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28998 msgid "Enter new branch name"
28999 msgstr "Введите название новой ветки"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29002 #, c-format
29003 msgid ""
29004 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29005 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29006 msgstr ""
29007 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29008 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29011 msgid "&Merge"
29012 msgstr "Объединить"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29015 msgid "Renaming failed"
29016 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29019 msgid "The branch could not be renamed."
29020 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29023 msgid "Merge Changes"
29024 msgstr "Объединить изменения"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29027 msgid ""
29028 "Changed by %1\n"
29029 "\n"
29030 msgstr ""
29031 "Изменён %1\n"
29032 "\n"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29035 msgid "Change made on %1\n"
29036 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29043 msgid "No change"
29044 msgstr "Без изменений"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29047 msgid "Small Caps"
29048 msgstr "Капитель"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29055 msgid "Reset"
29056 msgstr "Сбросить"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29059 msgid "Underbar"
29060 msgstr "Подчёркивание"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29063 msgid "Double underbar"
29064 msgstr "Двойное подчёркивание"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29067 msgid "Wavy underbar"
29068 msgstr "Подчёркивание волной"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29071 msgid "Strike out"
29072 msgstr "Зачёркивание"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29075 msgid "Cross out"
29076 msgstr "Перечёркивание"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29079 msgid "No color"
29080 msgstr "Нет цвета"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29083 msgid "Text Style"
29084 msgstr "Стиль текста"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29087 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29088 msgid "Clear text"
29089 msgstr "Чистый текст"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29092 msgid "All avail. citations"
29093 msgstr "Доступные ссылки"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29096 msgid "Regular e&xpression"
29097 msgstr "&Регулярное выражение"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29100 msgid "Case se&nsitive"
29101 msgstr "Учитывать &регистр"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29104 msgid "Search as you &type"
29105 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29108 msgid "General text befo&re:"
29109 msgstr "Общий текст до:"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29112 msgid "General &text after:"
29113 msgstr "Общий текст после:"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29116 msgid ""
29117 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29118 "individual items, double-click on the respective entry above."
29119 msgstr ""
29120 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29121 "отдельным элементам, дважды щелкните соответствующую запись выше."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29124 msgid ""
29125 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29126 "items, double-click on the respective entry above."
29127 msgstr ""
29128 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29129 "отдельными элементами, дважды щелкните соответствующую запись выше."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29132 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29133 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29136 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29137 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29140 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29141 msgstr ""
29142 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29143 "\")."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29146 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29147 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29150 msgid "Keys"
29151 msgstr "Ключи"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29154 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29155 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29158 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29159 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29162 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29163 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29166 msgid ""
29167 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29168 msgstr ""
29169 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29172 msgid "Text before"
29173 msgstr "Текст до"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29176 msgid "Cite key"
29177 msgstr "Ключ цитаты"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29180 msgid "Text after"
29181 msgstr "Текст после"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29184 msgid "LinkBack PDF"
29185 msgstr "LinkBack PDF"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29188 msgid "JPEG"
29189 msgstr "JPEG"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29192 msgid "pasted"
29193 msgstr "вставлено"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29196 #, c-format
29197 msgid "%1$s Files"
29198 msgstr "%1$s файлов"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29201 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29202 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29208 msgid "Canceled."
29209 msgstr "Отменено."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29212 msgid "Overwrite external file?"
29213 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29216 #, c-format
29217 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29218 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29221 msgid "List of previous commands"
29222 msgstr "Список предыдущих команд"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29225 msgid "Next command"
29226 msgstr "Следующая команда"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29229 msgid "Compare LyX files"
29230 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29233 msgid "Select document"
29234 msgstr "Выберите документ"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29239 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29240 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29243 msgid "Error while comparing documents."
29244 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29247 msgid "Aborted"
29248 msgstr "Прервано"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29251 msgid "Finished"
29252 msgstr "Завершено"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29255 msgid "Aborting process..."
29256 msgstr "Прерывание процесса..."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29259 msgid "differences"
29260 msgstr "различия"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29263 msgid "Compare different revisions"
29264 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29267 msgid "big[[delimiter size]]"
29268 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29271 msgid "Big[[delimiter size]]"
29272 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29275 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29276 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29279 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29280 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29283 msgid "Math Delimiter"
29284 msgstr "Ограничители"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29290 msgid "(None)"
29291 msgstr "(Нет)"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29294 msgid "Variable"
29295 msgstr "переменный"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29298 msgid "Module not found!"
29299 msgstr "Модуль не найден!"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29302 msgid "Press button to check validity..."
29303 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29306 msgid "Layout is valid!"
29307 msgstr "Макет без ошибок!"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29310 msgid "Layout is invalid!"
29311 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29314 msgid "Conversion to current format impossible!"
29315 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29318 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29319 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29322 msgid "Convert to current format"
29323 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29326 msgid "Document Settings"
29327 msgstr "Настройки документа"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29331 msgid "Child Document"
29332 msgstr "Дочерний документ"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29335 msgid "Include to Output"
29336 msgstr "Включить в выходной файл"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29339 msgid "10"
29340 msgstr "10"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29343 msgid "11"
29344 msgstr "11"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29347 msgid "12"
29348 msgstr "12"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29351 msgid "None (no fontenc)"
29352 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29355 msgid ""
29356 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29357 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29358 msgstr ""
29359 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29360 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29363 msgid "empty"
29364 msgstr "пустой"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29367 msgid "plain"
29368 msgstr "простой"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29371 msgid "headings"
29372 msgstr "с заголовками"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29375 msgid "fancy"
29376 msgstr "красивый"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29379 msgid "US letter"
29380 msgstr "US letter"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29383 msgid "US legal"
29384 msgstr "US legal"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29387 msgid "US executive"
29388 msgstr "US executive"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29391 msgid "A0"
29392 msgstr "A0"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29395 msgid "A1"
29396 msgstr "A1"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29399 msgid "A2"
29400 msgstr "A2"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29403 msgid "A3"
29404 msgstr "A3"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29407 msgid "A4"
29408 msgstr "A4"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29411 msgid "A5"
29412 msgstr "A5"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29415 msgid "A6"
29416 msgstr "A6"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29419 msgid "B0"
29420 msgstr "B0"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29423 msgid "B1"
29424 msgstr "B1"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29427 msgid "B2"
29428 msgstr "B2"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29431 msgid "B3"
29432 msgstr "B3"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29435 msgid "B4"
29436 msgstr "B4"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29439 msgid "B5"
29440 msgstr "B5"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29443 msgid "B6"
29444 msgstr "B6"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29447 msgid "C0"
29448 msgstr "C0"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29451 msgid "C1"
29452 msgstr "C1"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29455 msgid "C2"
29456 msgstr "C2"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29459 msgid "C3"
29460 msgstr "C3"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29463 msgid "C4"
29464 msgstr "C4"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29467 msgid "C5"
29468 msgstr "C5"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29471 msgid "C6"
29472 msgstr "C6"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29475 msgid "JIS B0"
29476 msgstr "JIS B0"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29479 msgid "JIS B1"
29480 msgstr "JIS B1"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29483 msgid "JIS B2"
29484 msgstr "JIS B2"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29487 msgid "JIS B3"
29488 msgstr "JIS B3"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29491 msgid "JIS B4"
29492 msgstr "JIS B4"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29495 msgid "JIS B5"
29496 msgstr "JIS B5"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29499 msgid "JIS B6"
29500 msgstr "JIS B6"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29503 msgid "Language Default (no inputenc)"
29504 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29507 msgid "Numbered"
29508 msgstr "Нумерованный"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29511 msgid "Appears in TOC"
29512 msgstr "Отображается в содержании"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29515 msgid "Package"
29516 msgstr "Пакет"
29517
29518 # ?
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29520 msgid "Load automatically"
29521 msgstr "Загружать автоматически"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29524 msgid "Load always"
29525 msgstr "Всегда загружать"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29528 msgid "Do not load"
29529 msgstr "Не загружать"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29532 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29533 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29536 #, c-format
29537 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29538 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29541 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29542 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29545 #, c-format
29546 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29547 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29551 #, c-format
29552 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29553 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29559 "all required packages (%2$s) installed."
29560 msgstr ""
29561 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29562 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29566 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29567 msgstr ""
29568 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29569 "список параметров."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29572 msgid "Document Class"
29573 msgstr "Класс документа"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29576 msgid "Modules"
29577 msgstr "Модули"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29580 msgid "Local Layout"
29581 msgstr "Локальный макет"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29584 msgid "Text Layout"
29585 msgstr "Макет текста"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29588 msgid "Page Margins"
29589 msgstr "Поля страницы"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29592 msgid "Colors"
29593 msgstr "Цвета"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29596 msgid "Numbering & TOC"
29597 msgstr "Нумерация и содержание"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29600 msgid "Indexes"
29601 msgstr "Предметный указатель"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29604 msgid "PDF Properties"
29605 msgstr "Свойства PDF"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29608 msgid "Math Options"
29609 msgstr "Параметры математики"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29612 msgid "Float Placement"
29613 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29616 msgid "Bullets"
29617 msgstr "Маркеры"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29620 msgid "Formats[[output]]"
29621 msgstr "Форматы[[output]]"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29624 msgid "LaTeX Preamble"
29625 msgstr "Преамбула LaTeX"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29629 msgid "&Default..."
29630 msgstr "По умолчанию..."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29637 msgid " (not installed)"
29638 msgstr " (не установлен)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29641 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29642 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29645 msgid " (not available)"
29646 msgstr " (не доступен)"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29649 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29650 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29654 msgid "Class Default"
29655 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29658 msgid "Layouts|#o#O"
29659 msgstr "Макеты|#o#O"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29662 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29663 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29667 msgid "Local layout file"
29668 msgstr "Локальный файл макета"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29671 msgid ""
29672 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29673 "file, not one in the system or user directory.\n"
29674 "Your document will not work with this layout if you\n"
29675 "move the layout file to a different directory."
29676 msgstr ""
29677 "Выбранный файл макета - это файл локального макета,\n"
29678 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29679 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29680 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29683 msgid "&Set Layout"
29684 msgstr "&Установить макет"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29687 msgid "Unable to read local layout file."
29688 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29691 msgid "This is a local layout file."
29692 msgstr "Это локальный файл макета."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29695 msgid "Select master document"
29696 msgstr "Выберите основной документ"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29699 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29700 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29705 msgid "Unapplied changes"
29706 msgstr "Неприменённые изменения"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29711 msgid ""
29712 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29713 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29714 msgstr ""
29715 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
29716 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29717 "потеряны после этого действия."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29722 msgid "&Dismiss"
29723 msgstr "&Отклонить"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29727 msgid "Unable to set document class."
29728 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29731 msgid "Basic numerical"
29732 msgstr "Числовые"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29735 msgid "Author-year"
29736 msgstr "Автор-год"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29739 msgid "Author-number"
29740 msgstr "Автор-число"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29743 #, c-format
29744 msgid "%1$s and %2$s"
29745 msgstr "%1$s и %2$s"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29748 #, c-format
29749 msgid "%1$s, %2$s"
29750 msgstr "%1$s, %2$s"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29753 #, c-format
29754 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29755 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29758 #, c-format
29759 msgid "%1$s (unavailable)"
29760 msgstr "%1$s (недоступно)"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29763 msgid "Module provided by document class."
29764 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29767 #, c-format
29768 msgid "Category: %1$s."
29769 msgstr "Категория %1$s."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29772 #, c-format
29773 msgid "Package(s) required: %1$s."
29774 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29777 msgid "or"
29778 msgstr "или"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29781 #, c-format
29782 msgid "Modules required: %1$s."
29783 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29786 #, c-format
29787 msgid "Modules excluded: %1$s."
29788 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29791 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29792 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29795 msgid "per part"
29796 msgstr "на часть"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29799 msgid "per chapter"
29800 msgstr "на главу"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29803 msgid "per section"
29804 msgstr "на раздел"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29807 msgid "per subsection"
29808 msgstr "на подраздел"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29811 msgid "per child document"
29812 msgstr "на дочерний документ"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29815 msgid "[No options predefined]"
29816 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29819 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29820 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29823 msgid "&Use Hyperref Support"
29824 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29827 msgid "Can't set layout!"
29828 msgstr "Не удалось установить макет!"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29831 #, c-format
29832 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29833 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29836 msgid "Not Found"
29837 msgstr "Не найдено"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29840 msgid "Assigned master does not include this file"
29841 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "You must include this file in the document\n"
29847 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29848 "feature."
29849 msgstr ""
29850 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29851 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29852 "документ."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29855 msgid "Could not load master"
29856 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29859 #, c-format
29860 msgid ""
29861 "The master document '%1$s'\n"
29862 "could not be loaded."
29863 msgstr ""
29864 "Основной документ '%1$s'\n"
29865 "не может быть загружен."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29868 msgid "(Module name: %1)"
29869 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29872 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29873 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29876 msgid "Literate"
29877 msgstr "Буквально"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29880 msgid "Error List"
29881 msgstr "Список ошибок"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29884 #, c-format
29885 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29886 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29889 msgid "Top left"
29890 msgstr "Левый верхний"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29893 msgid "Bottom left"
29894 msgstr "Левый нижний"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29897 msgid "Baseline left"
29898 msgstr "Основная слева"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29901 msgid "Top center"
29902 msgstr "Посередине сверху"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29905 msgid "Bottom center"
29906 msgstr "Посередине снизу"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29909 msgid "Baseline center"
29910 msgstr "Основная по центру"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29913 msgid "Top right"
29914 msgstr "Справа сверху"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29917 msgid "Bottom right"
29918 msgstr "Справа снизу"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29921 msgid "Baseline right"
29922 msgstr "Основная справа"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29925 msgid "Scale%"
29926 msgstr "Масштаб%"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29929 msgid "Select external file"
29930 msgstr "Выделить внешний файл"
29931
29932 # ?
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29934 msgid "automatically"
29935 msgstr "автоматически"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29938 msgid "Dissolve previous group?"
29939 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29942 #, c-format
29943 msgid ""
29944 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29945 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29946 "because this graphic was its only member.\n"
29947 "How do you want to proceed?"
29948 msgstr ""
29949 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
29950 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
29951 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
29952 "Продолжить?"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29955 #, c-format
29956 msgid "Stick with group '%1$s'"
29957 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29960 #, c-format
29961 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29962 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29968 "the group will be dissolved,\n"
29969 "because this graphic was its only member.\n"
29970 "How do you want to proceed?"
29971 msgstr ""
29972 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
29973 "группа будет удалена, потому что\n"
29974 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
29975 "Продолжить?"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29978 #, c-format
29979 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29980 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29983 msgid "Enter unique group name:"
29984 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29987 msgid "Group already defined!"
29988 msgstr "Группа уже определена!"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29991 #, c-format
29992 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29993 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29996 msgid "Set max. &width:"
29997 msgstr "Установить макс. &ширину:"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30000 msgid "Set max. &height:"
30001 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30004 msgid "Maximal width of image in output"
30005 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30008 msgid "Maximal height of image in output"
30009 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30012 msgid "bp"
30013 msgstr "bp"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30016 msgid "cm"
30017 msgstr "см"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30020 msgid "mm"
30021 msgstr "мм"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30024 msgid "in[[unit of measure]]"
30025 msgstr "дюйм[[единица измерения]]"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30028 msgid "Select graphics file"
30029 msgstr "Выберите файл с изображением"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30032 msgid "Clipart|#C#c"
30033 msgstr "Галерея|#Г#г"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30037 msgid "Interword Space"
30038 msgstr "Пробел между словами"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30042 msgid "Thin Space"
30043 msgstr "Тонкий пробел"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30046 msgid "Medium Space"
30047 msgstr "Средний пробел"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30050 msgid "Thick Space"
30051 msgstr "Широкий пробел"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30055 msgid "Negative Thin Space"
30056 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30060 msgid "Negative Medium Space"
30061 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30065 msgid "Negative Thick Space"
30066 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30069 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30070 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30073 msgid "Quad (1 em)"
30074 msgstr "Квадрат (1 em)"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30077 msgid "Double Quad (2 em)"
30078 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30082 msgid "Horizontal Fill"
30083 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30086 msgid "Visible Space"
30087 msgstr "Видимое пространство"
30088
30089 # Half Quad?
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30091 msgid ""
30092 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30093 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30094 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30095 msgstr ""
30096 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30097 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
30098 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30101 msgid "Horizontal Space Settings"
30102 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30105 msgid "Hyperlink Settings"
30106 msgstr "Настройки гиперссылки"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30111 msgid ""
30112 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30113 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30116 msgid "Select document to include"
30117 msgstr "Выберите документ для вставки"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30120 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30121 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30124 msgid "Index Entry Settings"
30125 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30128 msgid "Label Color"
30129 msgstr "Цвет метки"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30132 msgid "Cannot remove standard index"
30133 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30136 msgid "The default index cannot be removed."
30137 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30140 msgid "Enter new index name"
30141 msgstr "Введите название нового индекса"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30144 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30145 msgstr ""
30146 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30147 "именем."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30150 msgid "unknown"
30151 msgstr "неизвестен"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30154 msgid "shortcut"
30155 msgstr "горячая клавиша"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30158 msgid "shortcuts"
30159 msgstr "горячие клавиши"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30162 msgid "lyxrc"
30163 msgstr "lyxrc"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30166 msgid "package"
30167 msgstr "пакет"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30170 msgid "textclass"
30171 msgstr "класс текста"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30174 msgid "menu"
30175 msgstr "меню"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30178 msgid "icon"
30179 msgstr "значок"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30182 msgid "buffer"
30183 msgstr "буфер"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30186 msgid "lyxinfo"
30187 msgstr "lyxinfo"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30190 msgid "Info Inset Settings"
30191 msgstr "Настройки информационной вставки"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30194 msgid "Shift-"
30195 msgstr "Shift-"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30198 msgid "Control-"
30199 msgstr "Control-"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30202 msgid "Option-"
30203 msgstr "Option-"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30206 msgid "Command-"
30207 msgstr "Command-"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30210 msgid "Label Settings"
30211 msgstr "Настройки метки"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30214 msgid "Line Settings"
30215 msgstr "Настройки линии"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30218 msgid "No language"
30219 msgstr "Нет языка"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30222 msgid "Program Listing Settings"
30223 msgstr "Настройки листинга программы"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30226 msgid "No dialect"
30227 msgstr "Нет диалекта"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30230 msgid "LaTeX Log"
30231 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30234 msgid "Biber"
30235 msgstr "Biber"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30238 msgid "LyX2LyX"
30239 msgstr "LyX2LyX"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30242 msgid "Literate Programming Build Log"
30243 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30246 msgid "lyx2lyx Error Log"
30247 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30250 msgid "Version Control Log"
30251 msgstr "Журнал управления версиями"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30254 msgid "Log file not found."
30255 msgstr "Журнал не найден."
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30258 msgid "No literate programming build log file found."
30259 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30262 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30263 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30266 msgid "No version control log file found."
30267 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30270 msgid "[x]"
30271 msgstr "[x]"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30274 msgid "(x)"
30275 msgstr "(x)"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30278 msgid "{x}"
30279 msgstr "{x}"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30282 msgid "|x|"
30283 msgstr "|x|"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30286 msgid "||x||"
30287 msgstr "||x||"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30290 msgid "bmatrix"
30291 msgstr "bmatrix"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30294 msgid "pmatrix"
30295 msgstr "pmatrix"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30298 msgid "Bmatrix"
30299 msgstr "Bmatrix"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30302 msgid "vmatrix"
30303 msgstr "vmatrix"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30306 msgid "Vmatrix"
30307 msgstr "Vmatrix"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30310 msgid "Math Matrix"
30311 msgstr "Матрица"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30314 msgid "Nomenclature Settings"
30315 msgstr "Настройки обозначения"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30318 msgid "Note Settings"
30319 msgstr "Настройки заметки"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30322 msgid "Paragraph Settings"
30323 msgstr "Настройки абзаца"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30326 msgid ""
30327 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30328 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30329 "\n"
30330 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30331 "the items is used."
30332 msgstr ""
30333 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30334 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30335 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30336 "используется для всех элементов."
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30339 msgid "Phantom Settings"
30340 msgstr "Настройки фантома"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30343 msgid "System files|#S#s"
30344 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30347 msgid "User files|#U#u"
30348 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30351 msgid "Look & Feel"
30352 msgstr "Вид и поведение"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30355 msgid "Language Settings"
30356 msgstr "Настройки языка"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30359 msgid "File Handling"
30360 msgstr "Обработка файлов"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30363 msgid "Keyboard/Mouse"
30364 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30367 msgid "Input Completion"
30368 msgstr "Дополнение ввода"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30371 msgid "C&ommand:"
30372 msgstr "&Команда:"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30376 msgid "Co&mmand:"
30377 msgstr "&Команда:"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30380 msgid "Screen Fonts"
30381 msgstr "Экранные шрифты"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30384 msgid "Paths"
30385 msgstr "Пути"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30388 msgid "Select directory for example files"
30389 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30392 msgid "Select a document templates directory"
30393 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30396 msgid "Select a temporary directory"
30397 msgstr "Выберите временный каталог"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30400 msgid "Select a backups directory"
30401 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30404 msgid "Select a document directory"
30405 msgstr "Выберите каталог для документов"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30408 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30409 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30412 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30413 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30416 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30417 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30421 msgid "Spellchecker"
30422 msgstr "Проверка правописания"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30425 msgid "Native"
30426 msgstr "Системный"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30429 msgid "Aspell"
30430 msgstr "Aspell"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30433 msgid "Enchant"
30434 msgstr "Enchant"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30437 msgid "Hunspell"
30438 msgstr "Hunspell"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30441 msgid "Converters"
30442 msgstr "Конвертеры"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30445 msgid "SECURITY WARNING!"
30446 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30449 msgid ""
30450 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30451 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30452 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30453 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30454 msgstr ""
30455 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30456 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30457 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30458 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30461 msgid "File Formats"
30462 msgstr "Форматы файлов"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30465 msgid "Format in use"
30466 msgstr "Используемый формат"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30469 msgid ""
30470 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30471 "converter. Please remove the converter first."
30472 msgstr ""
30473 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30474 "конвертер."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30477 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30478 msgstr ""
30479 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30480 "конвертер."
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30483 msgid "LyX needs to be restarted!"
30484 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30487 msgid ""
30488 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30489 "restart."
30490 msgstr ""
30491 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30492 "только после перезапуска."
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30495 msgid "User Interface"
30496 msgstr "Интерфейс пользователя"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30499 msgid "Classic"
30500 msgstr "Классический"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30503 msgid "Oxygen"
30504 msgstr "Oxygen"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30507 msgid "Document Handling"
30508 msgstr "Обработка документа"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30511 msgid "Control"
30512 msgstr "Контроль"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30515 msgid "Shortcuts"
30516 msgstr "Горячие клавиши"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30519 msgid "Function"
30520 msgstr "Функция"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30523 msgid "Shortcut"
30524 msgstr "Горячая клавиша"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30527 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30528 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30531 msgid "Mathematical Symbols"
30532 msgstr "Математические символы"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30535 msgid "Document and Window"
30536 msgstr "Документ и окно"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30539 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30540 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30543 msgid "System and Miscellaneous"
30544 msgstr "Системное и разное"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30547 msgid "Res&tore"
30548 msgstr "&Восстановить"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30552 msgid "Failed to create shortcut"
30553 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30556 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30557 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30560 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30561 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30564 msgid "Invalid or empty key sequence"
30565 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30571 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30572 msgstr ""
30573 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30574 "%2$s\n"
30575 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30578 msgid "Redefine shortcut?"
30579 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30582 msgid "&Redefine"
30583 msgstr "Переопределить"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30586 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30587 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30590 msgid "Identity"
30591 msgstr "Личные данные"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30594 msgid "Choose bind file"
30595 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30598 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30599 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30602 msgid "Choose UI file"
30603 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30606 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30607 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30610 msgid "Choose keyboard map"
30611 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30614 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30615 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30618 msgid "Longest label width"
30619 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30622 msgid "Nomenclature List Settings"
30623 msgstr "Настройки списка обозначений"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30626 msgid "Index Settings"
30627 msgstr "Настройки индекса"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30630 msgid "<All indexes>"
30631 msgstr "<Все индексы>"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30634 msgid "Progress/Debug Messages"
30635 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30638 msgid "Debug Level"
30639 msgstr "Уровень отладки"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30642 msgid "Set"
30643 msgstr "Установить"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30646 msgid "Cross-reference"
30647 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30650 msgid "All available labels"
30651 msgstr "Все доступные метки"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30654 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30655 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30658 msgid "By Occurrence"
30659 msgstr "По порядку"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30662 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30663 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30666 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30667 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30670 msgid "&Go Back"
30671 msgstr "&Назад"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30674 msgid "Jump back to the original cursor location"
30675 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30678 msgid "<No prefix>"
30679 msgstr "<Нет префикса>"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30682 msgid "Find and Replace"
30683 msgstr "Поиск и замена"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30686 msgid "Export or Send Document"
30687 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30690 msgid "Show File"
30691 msgstr "Показать файл"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30694 msgid "Error -> Cannot load file!"
30695 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30698 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30699 msgstr "Проверка правописания завершена, ошибки не найдены."
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30702 msgid ""
30703 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30704 "beginning?"
30705 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30708 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30709 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30712 msgid "Basic Latin"
30713 msgstr "Основной латинский"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30716 msgid "Latin-1 Supplement"
30717 msgstr "Латинский-1 дополнительный"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30720 msgid "Latin Extended-A"
30721 msgstr "Латинский расширенный-A"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30724 msgid "Latin Extended-B"
30725 msgstr "Латинский расширенный-B"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30728 msgid "IPA Extensions"
30729 msgstr "Расширения IPA"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30732 msgid "Spacing Modifier Letters"
30733 msgstr "Литеры модификации пробелов"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30736 msgid "Combining Diacritical Marks"
30737 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30740 msgid "Cyrillic"
30741 msgstr "Кириллический"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30744 msgid "Arabic"
30745 msgstr "Арабский"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30748 msgid "Devanagari"
30749 msgstr "Деванагари"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30752 msgid "Bengali"
30753 msgstr "Бенгальский"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30756 msgid "Gurmukhi"
30757 msgstr "Гурмукхи"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30760 msgid "Gujarati"
30761 msgstr "Гуджарати"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30764 msgid "Oriya"
30765 msgstr "Ория"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30768 msgid "Malayalam"
30769 msgstr "Малаялам"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30772 msgid "Hangul Jamo"
30773 msgstr "Хангыль Jamo"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30776 msgid "Phonetic Extensions"
30777 msgstr "Фонетические расширения"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30780 msgid "Latin Extended Additional"
30781 msgstr "Латинский расширенный дополнительный"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30784 msgid "Greek Extended"
30785 msgstr "Греческий расширенный"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30788 msgid "General Punctuation"
30789 msgstr "Общая пунктуация"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30792 msgid "Superscripts and Subscripts"
30793 msgstr "Верхние и нижние индексы"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30796 msgid "Currency Symbols"
30797 msgstr "Символы валюты"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30800 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30801 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки для символов"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30804 msgid "Letterlike Symbols"
30805 msgstr "Символы фонетики"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30808 msgid "Number Forms"
30809 msgstr "Формы чисел"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30812 msgid "Mathematical Operators"
30813 msgstr "Математические операторы"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30816 msgid "Miscellaneous Technical"
30817 msgstr "Разное техническое"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30820 msgid "Control Pictures"
30821 msgstr "Управляющие изображения"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30824 msgid "Optical Character Recognition"
30825 msgstr "Оптическое распознавание символов"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30828 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30829 msgstr "Цифры в кружке"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30832 msgid "Box Drawing"
30833 msgstr "Рисование блока"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30836 msgid "Block Elements"
30837 msgstr "Элементы блока"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30840 msgid "Geometric Shapes"
30841 msgstr "Геометрические фигуры"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30844 msgid "Miscellaneous Symbols"
30845 msgstr "Различные символы"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30848 msgid "Dingbats"
30849 msgstr "Dingbats"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30852 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30853 msgstr "Различные математические символы-A"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30856 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30857 msgstr "CJK символы и пунктуация"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30860 msgid "Hiragana"
30861 msgstr "Хирагана"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30864 msgid "Katakana"
30865 msgstr "Катакана"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30868 msgid "Bopomofo"
30869 msgstr "Чжуинь"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30872 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30873 msgstr "Хангыль-совместимый Jamo"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30876 msgid "Kanbun"
30877 msgstr "Камбун"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30880 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30881 msgstr "Иероглифы и названия месяцев в кружке"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30884 msgid "CJK Compatibility"
30885 msgstr "CJK совместимость"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30888 msgid "CJK Unified Ideographs"
30889 msgstr "Унифицированные идеограммы CJK"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30892 msgid "Hangul Syllables"
30893 msgstr "Звуки хангыля"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30896 msgid "High Surrogates"
30897 msgstr "Высшие суррогаты"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30900 msgid "Private Use High Surrogates"
30901 msgstr "Высшие суррогаты для частного использования"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30904 msgid "Low Surrogates"
30905 msgstr "Низшие суррогаты"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30908 msgid "Private Use Area"
30909 msgstr "Область частного использования"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30912 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30913 msgstr "Совместимые идеограммы CJK"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30916 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30917 msgstr "Формы представления алфавита"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30920 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30921 msgstr "Арабские формы представления-A"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30924 msgid "Combining Half Marks"
30925 msgstr "Совмещённые половинные метки"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30928 msgid "CJK Compatibility Forms"
30929 msgstr "Формы CJK-совместимости"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30932 msgid "Small Form Variants"
30933 msgstr "Варианты малых форм"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30936 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30937 msgstr "Арабские формы представления-B"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30940 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30941 msgstr "Полные и неполные формы"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30944 msgid "Linear B Syllabary"
30945 msgstr ""
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30948 msgid "Linear B Ideograms"
30949 msgstr ""
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30952 msgid "Aegean Numbers"
30953 msgstr "Эгейские числа"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30956 msgid "Ancient Greek Numbers"
30957 msgstr "Древнегреческие числа"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30960 msgid "Old Italic"
30961 msgstr "Древнеитальянский"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30964 msgid "Gothic"
30965 msgstr "Готический"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30968 msgid "Ugaritic"
30969 msgstr "Ugaritic"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30972 msgid "Old Persian"
30973 msgstr "Древнеперсидский"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30976 msgid "Deseret"
30977 msgstr "Deseret"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30980 msgid "Shavian"
30981 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30984 msgid "Osmanya"
30985 msgstr "Османский"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30988 msgid "Cypriot Syllabary"
30989 msgstr "Cypriot Syllabary"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30992 msgid "Kharoshthi"
30993 msgstr "Кхароштхи"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30996 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30997 msgstr "Византийские музыкальные символы"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31000 msgid "Musical Symbols"
31001 msgstr "Музыкальные символы"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31004 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31005 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31008 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31009 msgstr "Символы Tai Xuan Jing"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31012 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31013 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31016 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31017 msgstr ""
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31020 #, fuzzy
31021 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31022 msgstr "CJK совместимость"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31025 msgid "Tags"
31026 msgstr "Теги"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31029 msgid "Variation Selectors Supplement"
31030 msgstr ""
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31033 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31034 msgstr "Дополнительная зона частного использования-A"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31037 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31038 msgstr "Дополнительная зона частного использования-B"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31041 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31042 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31045 msgid "Symbols"
31046 msgstr "Символы"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31049 msgid "Tabular Settings"
31050 msgstr "Настройки таблицы"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31053 msgid "Insert Table"
31054 msgstr "Вставить таблицу"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31057 msgid "TeX Information"
31058 msgstr "Информация о TeX"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31061 msgid "No thesaurus available for this language!"
31062 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31065 msgid "Outline"
31066 msgstr "Структура"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31069 msgid "auto"
31070 msgstr "автоматически"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31074 msgid "off"
31075 msgstr "выключен"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31078 #, c-format
31079 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31080 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31083 msgid "movable"
31084 msgstr "подвижный"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31087 msgid "immovable"
31088 msgstr "неподвижный"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31091 msgid "Vertical Space Settings"
31092 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31095 msgid "version "
31096 msgstr "версия "
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31099 msgid "unknown version"
31100 msgstr "неизвестная версия"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31103 msgid ""
31104 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31105 "Right click to change."
31106 msgstr ""
31107 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31108 "документа. Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31111 #, c-format
31112 msgid "Successful export to format: %1$s"
31113 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31116 #, c-format
31117 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31118 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31121 #, c-format
31122 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31123 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31126 #, c-format
31127 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31128 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31131 msgid "Exit LyX"
31132 msgstr "Выйти из LyX"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31135 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31136 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31139 #, c-format
31140 msgid "%1$s (modified externally)"
31141 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31144 msgid "Welcome to LyX!"
31145 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31148 msgid "Automatic save done."
31149 msgstr "Автосохранение выполнено."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31152 msgid "Automatic save failed!"
31153 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31156 msgid "Command not allowed without any document open"
31157 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31160 #, c-format
31161 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31162 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31165 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31166 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31169 msgid "Select template file"
31170 msgstr "Выберите файл шаблона"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31173 msgid "Templates|#T#t"
31174 msgstr "Шаблоны"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31177 msgid "Document not loaded."
31178 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31181 msgid "Select document to open"
31182 msgstr "Выберите документ для открытия"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31186 msgid "Examples|#E#e"
31187 msgstr "Примеры|#E#e"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31190 #, c-format
31191 msgid ""
31192 "The directory in the given path\n"
31193 "%1$s\n"
31194 "does not exist."
31195 msgstr ""
31196 "Указанный каталог\n"
31197 "%1$s\n"
31198 "не существует."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31201 #, c-format
31202 msgid "Opening document %1$s..."
31203 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31206 #, c-format
31207 msgid "Document %1$s opened."
31208 msgstr "Документ %1$s открыт."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31211 msgid "Version control detected."
31212 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31215 #, c-format
31216 msgid "Could not open document %1$s"
31217 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31220 msgid "Couldn't import file"
31221 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31224 #, c-format
31225 msgid "No information for importing the format %1$s."
31226 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31229 #, c-format
31230 msgid "Select %1$s file to import"
31231 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31237 "Aborting import."
31238 msgstr ""
31239 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31240 "Прерывание импорта."
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31244 #, c-format
31245 msgid ""
31246 "The document %1$s already exists.\n"
31247 "\n"
31248 "Do you want to overwrite that document?"
31249 msgstr ""
31250 "Документ %1$s уже существует.\n"
31251 "\n"
31252 "Хотите перезаписать его?"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31256 msgid "Overwrite document?"
31257 msgstr "Перезаписать документ?"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31260 #, c-format
31261 msgid "Importing %1$s..."
31262 msgstr "Импортирование %1$s..."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31265 msgid "imported."
31266 msgstr "импортирован."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31269 msgid "file not imported!"
31270 msgstr "файл не импортирован!"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31273 msgid "newfile"
31274 msgstr "новый файл"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31277 msgid "Select LyX document to insert"
31278 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31281 msgid "Choose a filename to save document as"
31282 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "The file\n"
31288 "%1$s\n"
31289 "is already open in your current session.\n"
31290 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31291 "Do you want to choose a new filename?"
31292 msgstr ""
31293 "Файл\n"
31294 "%1$s\n"
31295 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31296 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31297 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31300 msgid "Chosen File Already Open"
31301 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31306 msgid "&Rename"
31307 msgstr "Пе&реименовать"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "The document %1$s is already registered.\n"
31313 "\n"
31314 "Do you want to choose a new name?"
31315 msgstr ""
31316 "Документ %1$s уже существует.\n"
31317 "\n"
31318 "Хотите выбрать новое имя?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31321 msgid "Rename document?"
31322 msgstr "Переименовать документ?"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31325 msgid "Copy document?"
31326 msgstr "Скопировать документ?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31329 msgid "&Copy"
31330 msgstr "Копировать"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31333 msgid "Choose a filename to export the document as"
31334 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31337 msgid "Guess from extension (*.*)"
31338 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "The document %1$s could not be saved.\n"
31344 "\n"
31345 "Do you want to rename the document and try again?"
31346 msgstr ""
31347 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31348 "\n"
31349 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31352 msgid "Rename and save?"
31353 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31356 msgid "&Retry"
31357 msgstr "&Повторить"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31363 "Would you like to close or hide the document?\n"
31364 "\n"
31365 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31366 "the menu: View->Hidden->...\n"
31367 "\n"
31368 "To remove this question, set your preference in:\n"
31369 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31370 msgstr ""
31371 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31372 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31373 "\n"
31374 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31375 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31376 "\n"
31377 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31378 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31381 msgid "Close or hide document?"
31382 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31385 msgid "&Hide"
31386 msgstr "Скрыть"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31389 msgid "Close document"
31390 msgstr "Закрыть документ"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31393 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31394 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31400 "\n"
31401 "Do you want to save the document?"
31402 msgstr ""
31403 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31404 "\n"
31405 "Хотите сохранить документ?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31408 msgid "Save new document?"
31409 msgstr "Сохранить новый документ?"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31415 "\n"
31416 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31417 msgstr ""
31418 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31419 "\n"
31420 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31423 #, c-format
31424 msgid ""
31425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31426 "\n"
31427 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31428 msgstr ""
31429 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31430 "\n"
31431 "Хотите сохранить документ?"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31434 msgid "Save changed document?"
31435 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31438 msgid "Save document?"
31439 msgstr "Сохранить документ?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31442 msgid "&Discard"
31443 msgstr "От&клонить"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31449 "\n"
31450 "Do you want to save the document?"
31451 msgstr ""
31452 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31453 "\n"
31454 "Сохранить документ?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31457 #, c-format
31458 msgid ""
31459 "Document \n"
31460 "%1$s\n"
31461 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31462 msgstr ""
31463 "Документ \n"
31464 "%1$s\n"
31465 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31468 msgid "Reload externally changed document?"
31469 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31472 msgid "Document could not be checked in."
31473 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31476 msgid "Error when setting the locking property."
31477 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31480 msgid "Directory is not accessible."
31481 msgstr "Каталог недоступен."
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31484 #, c-format
31485 msgid "Opening child document %1$s..."
31486 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31489 #, c-format
31490 msgid "No buffer for file: %1$s."
31491 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31494 msgid "Inverse Search Failed"
31495 msgstr "Обратный поиск не удался"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31498 msgid ""
31499 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31500 "You may need to update the viewed document."
31501 msgstr ""
31502 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31503 "Обновите просматриваемый документ."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31506 msgid "Export Error"
31507 msgstr "Ошибка экспорта"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31510 msgid "Error cloning the Buffer."
31511 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31514 msgid "Exporting ..."
31515 msgstr "Экспорт ..."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31518 msgid "Previewing ..."
31519 msgstr "Предварительный просмотр..."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31522 msgid "Document not loaded"
31523 msgstr "Документ не загружен"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31526 msgid "Select file to insert"
31527 msgstr "Выберите файл для вставки"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31530 msgid "All Files (*)"
31531 msgstr "Все файлы (*)"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31534 #, c-format
31535 msgid ""
31536 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31537 "on disk of the document %1$s?"
31538 msgstr ""
31539 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31540 "сохранённой версии документа %1$s?"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31546 "version of the document %1$s?"
31547 msgstr ""
31548 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31549 "сохранённой версии документа %1$s?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31552 msgid "Revert to saved document?"
31553 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31556 msgid "Saving all documents..."
31557 msgstr "Сохраняются все документы..."
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31560 msgid "All documents saved."
31561 msgstr "Все документы сохранены."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31564 msgid "Developer mode is now enabled."
31565 msgstr "Режим разработчика включен."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31568 msgid "Developer mode is now disabled."
31569 msgstr "Режим разработчика отключен."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31572 msgid "Toolbars unlocked."
31573 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31576 msgid "Toolbars locked."
31577 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31580 #, c-format
31581 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31582 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31585 #, c-format
31586 msgid "%1$s unknown command!"
31587 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31590 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31591 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31594 msgid "Please, preview the document first."
31595 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31598 msgid "Couldn't proceed."
31599 msgstr "Невозможно продолжить."
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31602 msgid "Disable Shell Escape"
31603 msgstr "Отключить выход из shell"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31607 msgid "Code Preview"
31608 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31611 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31612 msgstr "%1[[preview format name]] Предпросмотр"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31615 msgid "Close File"
31616 msgstr "Закрыть файл"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31619 msgid "%1 (read only)"
31620 msgstr "%1 (только для чтения)"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31623 msgid "%1 (modified externally)"
31624 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31627 msgid "Hide tab"
31628 msgstr "Спрятать вкладку"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31631 msgid "Close tab"
31632 msgstr "Закрыть вкладку"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31635 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31636 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31639 msgid "Wrap Float Settings"
31640 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31643 msgid "Click to detach"
31644 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31647 #, c-format
31648 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31649 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31652 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31653 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31656 #, c-format
31657 msgid "%1$s (unknown)"
31658 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31661 msgid "More...|M"
31662 msgstr "Больше...|В"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31665 msgid "No Group"
31666 msgstr "Нет группы"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31669 msgid "More Spelling Suggestions"
31670 msgstr "Больше предложений"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31673 msgid "Add to personal dictionary|n"
31674 msgstr "Добавить в личный словарь"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31677 msgid "Ignore all|I"
31678 msgstr "Пропустить все"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31681 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31682 msgstr "Убрать из личного словаря"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31685 msgid "Language|L"
31686 msgstr "Язык|Я"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31689 msgid "More Languages ...|M"
31690 msgstr "Больше языков...|Б"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31693 msgid "Hidden|H"
31694 msgstr "Скрытые"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31697 msgid "<No Documents Open>"
31698 msgstr "<Нет открытых документов>"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31701 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31702 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31705 msgid "View (Other Formats)|F"
31706 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31709 msgid "Update (Other Formats)|p"
31710 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31713 #, c-format
31714 msgid "View [%1$s]|V"
31715 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31718 #, c-format
31719 msgid "Update [%1$s]|U"
31720 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31723 msgid "No Custom Insets Defined!"
31724 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31727 msgid "(No Document Open)"
31728 msgstr "(Нет открытого документа)"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31731 msgid "Master Document"
31732 msgstr "Главный документ"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31735 msgid "Other Lists"
31736 msgstr "Другие списки"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31739 msgid "(Empty Table of Contents)"
31740 msgstr "(Пустое содержание)"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31743 msgid "Open Outliner..."
31744 msgstr "Открыть обзор..."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31747 msgid "Other Toolbars"
31748 msgstr "Другие панели инструментов"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31751 msgid "No Branches Set for Document!"
31752 msgstr "В документе нет веток!"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31755 msgid "Index List|I"
31756 msgstr "Предметный указатель|у"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31759 msgid "Index Entry|d"
31760 msgstr "Запись в предметном указателе"
31761
31762 # c-format
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31764 #, c-format
31765 msgid "Index: %1$s"
31766 msgstr "Индекс: %1$s"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31769 #, c-format
31770 msgid "Index Entry (%1$s)"
31771 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31774 msgid "No Citation in Scope!"
31775 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31779 msgid "No citations selected!"
31780 msgstr "Цитата не выбрана!"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31783 msgid "All authors|h"
31784 msgstr "Все авторы"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31787 msgid "Force upper case|u"
31788 msgstr "&Верхний регистр"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31791 #, c-format
31792 msgid "Caption (%1$s)"
31793 msgstr "Подпись (%1$s)"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31796 msgid "No Quote in Scope!"
31797 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31801 #, c-format
31802 msgid "%1$s (dynamic)"
31803 msgstr "%1$s (динамический)"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31806 #, c-format
31807 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31808 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31811 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31812 msgstr "динамические[[Quotes]]"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31815 msgid "static[[Quotes]]"
31816 msgstr "статические[[Quotes]]"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31819 #, c-format
31820 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31821 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31824 #, c-format
31825 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31826 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31829 #, c-format
31830 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31831 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31834 msgid "Change Style|y"
31835 msgstr "Изменить стиль"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31838 #, c-format
31839 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31840 msgstr "Вставить отдельный %1$s выше"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31843 #, c-format
31844 msgid "Separated %1$s Above"
31845 msgstr "Отдельный %1$s выше"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31849 #, c-format
31850 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31851 msgstr "Вставить отдельный %1$s ниже"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31855 #, c-format
31856 msgid "Separated %1$s Below"
31857 msgstr "Отдельный  %1$s ниже"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31860 #, c-format
31861 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31862 msgstr "Вставить отдельный внешний %1$s ниже"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31865 #, c-format
31866 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31867 msgstr "Отдельный внешний %1$s ниже"
31868
31869 # c-format
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31871 #, c-format
31872 msgid "Export [%1$s]|E"
31873 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31876 msgid "No Action Defined!"
31877 msgstr "Действие не определено!"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31880 msgid "Search"
31881 msgstr "Искать"
31882
31883 # c-format
31884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31885 #, c-format
31886 msgid "Export %1$s"
31887 msgstr "Экспортировать %1$s"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31890 #, c-format
31891 msgid "Import %1$s"
31892 msgstr "Импортировать %1$s"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31895 #, c-format
31896 msgid "Update %1$s"
31897 msgstr "Обновить %1$s"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31900 #, c-format
31901 msgid "View %1$s"
31902 msgstr "Просмотреть %1$s"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31905 msgid "space"
31906 msgstr "пробел"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31909 msgid ""
31910 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31911 "characters:\n"
31912 msgstr ""
31913 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31914 "символы:\n"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31917 msgid "Could not update TeX information"
31918 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31921 #, c-format
31922 msgid "The script `%1$s' failed."
31923 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31926 msgid "All Files "
31927 msgstr "Все файлы "
31928
31929 #: src/insets/Inset.cpp:89
31930 msgid "Bibliography Entry"
31931 msgstr "Элемент библиографии"
31932
31933 #: src/insets/Inset.cpp:95
31934 msgid "Float"
31935 msgstr "Плавающий объект"
31936
31937 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31938 msgid "Box"
31939 msgstr "Блок"
31940
31941 #: src/insets/Inset.cpp:115
31942 msgid "Horizontal Space"
31943 msgstr "Горизонтальный отступ"
31944
31945 #: src/insets/Inset.cpp:164
31946 msgid "Horizontal Math Space"
31947 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
31948
31949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31950 msgid "Unknown Argument"
31951 msgstr "Неизвестный аргумент"
31952
31953 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31954 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31955 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
31956
31957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31958 msgid "Keys must be unique!"
31959 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
31960
31961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31962 #, c-format
31963 msgid ""
31964 "The key %1$s already exists,\n"
31965 "it will be changed to %2$s."
31966 msgstr ""
31967 "Ключ %1$s уже существует,\n"
31968 "и будет изменен на %2$s."
31969
31970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31971 #, c-format
31972 msgid ""
31973 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31974 "If you proceed, all of them will be opened."
31975 msgstr ""
31976 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
31977 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
31978
31979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31980 msgid "Open Databases?"
31981 msgstr "Открыть базы данных?"
31982
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31984 msgid "&Proceed"
31985 msgstr "&Продолжить"
31986
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31988 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31989 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31992 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31993 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
31994
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31996 msgid "Databases:"
31997 msgstr "Базы данных:"
31998
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32000 msgid "Style File:"
32001 msgstr "Стилевой файл:"
32002
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32004 msgid "Lists:"
32005 msgstr "Списки:"
32006
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32008 msgid "included in TOC"
32009 msgstr "включено в Содержание"
32010
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32012 msgid ""
32013 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32014 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32015 "document'"
32016 msgstr ""
32017 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32018 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32019
32020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32021 msgid "Options: "
32022 msgstr "Параметры: "
32023
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32025 msgid ""
32026 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32027 "BibTeX will be unable to find it."
32028 msgstr ""
32029 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32030 "BibTeX не сможет найти их."
32031
32032 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32033 msgid "simple frame"
32034 msgstr "простая рамка"
32035
32036 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32037 msgid "frameless"
32038 msgstr "без рамки"
32039
32040 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32041 msgid "simple frame, page breaks"
32042 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32043
32044 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32045 msgid "oval, thin"
32046 msgstr "тонкий овал"
32047
32048 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32049 msgid "oval, thick"
32050 msgstr "толстый овал"
32051
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32053 msgid "drop shadow"
32054 msgstr "отбрасывать тень"
32055
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32057 msgid "shaded background"
32058 msgstr "затенённый фон"
32059
32060 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32061 msgid "double frame"
32062 msgstr "двойная рамка"
32063
32064 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32065 #, c-format
32066 msgid "%1$s (%2$s)"
32067 msgstr "%1$s (%2$s)"
32068
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32070 #, c-format
32071 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32072 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32073
32074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32075 msgid "active"
32076 msgstr "активный"
32077
32078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32080 msgid "non-active"
32081 msgstr "не активный"
32082
32083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32084 #, c-format
32085 msgid "master %1$s, child %2$s"
32086 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32087
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32089 #, c-format
32090 msgid ""
32091 "Branch Name: %1$s\n"
32092 "Branch Status: %2$s\n"
32093 "Inset Status: %3$s"
32094 msgstr ""
32095 "Имя ветки: %1$s\n"
32096 "Статус ветки: %2$s\n"
32097 "Статус вставки: %3$s"
32098
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32100 msgid "Branch: "
32101 msgstr "Ветка: "
32102
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32104 msgid "Branch (child): "
32105 msgstr "Ветка (дочерний): "
32106
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32108 msgid "Branch (master): "
32109 msgstr "Ветка (главный): "
32110
32111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32112 msgid "Branch (undefined): "
32113 msgstr "Ветка (не определена): "
32114
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32116 msgid "Branch state changes in master document"
32117 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32123 "sure to save the master."
32124 msgstr ""
32125 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32126 "сохраните его."
32127
32128 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32129 #, c-format
32130 msgid "Sub-%1$s"
32131 msgstr "Под-%1$s"
32132
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32134 msgid "No bibliography defined!"
32135 msgstr "Не определена библиография!"
32136
32137 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32138 #, c-format
32139 msgid "+ %1$d more entries."
32140 msgstr "+ %1$d пунктов."
32141
32142 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32143 msgid "LaTeX Command: "
32144 msgstr "Команда LaTeX: "
32145
32146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32147 msgid "InsetCommand Error: "
32148 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32149
32150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32151 msgid "Incompatible command name."
32152 msgstr "Несовместимое имя команды."
32153
32154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32155 msgid "InsetCommandParams Error: "
32156 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32157
32158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32159 msgid "InsetCommandParams: "
32160 msgstr "InsetCommandParams: "
32161
32162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32163 msgid "Unknown parameter name: "
32164 msgstr "Неизвестный параметр: "
32165
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32167 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32168 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32169
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32171 msgid "Uncodable characters"
32172 msgstr "Некодируемые символы"
32173
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32175 #, c-format
32176 msgid ""
32177 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32178 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32179 "%2$s."
32180 msgstr ""
32181 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32182 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32183 "%2$s."
32184
32185 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32186 #, c-format
32187 msgid "External template %1$s is not installed"
32188 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32189
32190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32191 #, c-format
32192 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32193 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32194
32195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32196 msgid "float"
32197 msgstr "плавающий объект"
32198
32199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32200 msgid "float: "
32201 msgstr "плавающий объект: "
32202
32203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32204 msgid "subfloat: "
32205 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32206
32207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32208 msgid " (sideways)"
32209 msgstr " (в сторону)"
32210
32211 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32212 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32213 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32214
32215 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32216 #, c-format
32217 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32218 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32219
32220 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32221 msgid "footnote"
32222 msgstr "сноска"
32223
32224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32225 #, c-format
32226 msgid ""
32227 "Could not copy the file\n"
32228 "%1$s\n"
32229 "into the temporary directory."
32230 msgstr ""
32231 "Не удалось скопировать файл\n"
32232 "%1$s\n"
32233 "во временный каталог."
32234
32235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32236 #, c-format
32237 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32238 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32239
32240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32241 #, c-format
32242 msgid "Graphics file: %1$s"
32243 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32244
32245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32246 msgid "Hyperlink: "
32247 msgstr "Гиперссылка: "
32248
32249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32250 msgid "www"
32251 msgstr "www"
32252
32253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32254 msgid "email"
32255 msgstr "email"
32256
32257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32258 msgid "file"
32259 msgstr "файл"
32260
32261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32262 #, c-format
32263 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32264 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32265
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32267 msgid "Verbatim Input"
32268 msgstr "Буквальная вставка файла"
32269
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32271 msgid "Verbatim Input*"
32272 msgstr "Буквальная вставка* файла"
32273
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32275 msgid "Include (excluded)"
32276 msgstr "Включить (исключено)"
32277
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32279 msgid "Unknown"
32280 msgstr "Неизвестно"
32281
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32284 msgid "Recursive input"
32285 msgstr "Рекурсивный ввод"
32286
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32289 #, c-format
32290 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32291 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32292
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32294 #, c-format
32295 msgid ""
32296 "Could not load included file\n"
32297 "`%1$s'\n"
32298 "Please, check whether it actually exists."
32299 msgstr ""
32300 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32301 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32302
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32305 msgid "Error: "
32306 msgstr "Ошибка: "
32307
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32309 #, c-format
32310 msgid ""
32311 "Included file `%1$s'\n"
32312 "has textclass `%2$s'\n"
32313 "while parent file has textclass `%3$s'."
32314 msgstr ""
32315 "Включённый файл `%1$s'\n"
32316 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32317 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32318
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32320 msgid "Different textclasses"
32321 msgstr "Другие классы текста"
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "Included file `%1$s'\n"
32327 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32328 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32329 msgstr ""
32330 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32331 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32332 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32333
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32335 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32336 msgstr ""
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "Included file `%1$s'\n"
32342 "uses module `%2$s'\n"
32343 "which is not used in parent file."
32344 msgstr ""
32345 "Включённый файл `%1$s'\n"
32346 "использует модуль `%2$s',\n"
32347 "который не используется в родительском файле."
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32350 msgid "Module not found"
32351 msgstr "Модуль не найден"
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32357 " LaTeX export is probably incomplete."
32358 msgstr ""
32359 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32360 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32363 msgid "Unsupported Inclusion"
32364 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32370 "Offending file:\n"
32371 "%1$s"
32372 msgstr ""
32373 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32374 "нарушитель:\n"
32375 "%1$s"
32376
32377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32378 msgid "Index sorting failed"
32379 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32380
32381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32385 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32386 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32387 "explained in the User Guide."
32388 msgstr ""
32389 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32390 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32391 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32392 "Это описано в Руководстве пользователя."
32393
32394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32395 msgid "Index Entry"
32396 msgstr "Пункт в указателе"
32397
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32399 msgid "Unknown index type!"
32400 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32401
32402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32403 msgid "All indexes"
32404 msgstr "Все индексы"
32405
32406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32407 msgid "subindex"
32408 msgstr "подиндекс"
32409
32410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32411 #, c-format
32412 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32413 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32414
32415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32416 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32417 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32418
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32421 msgid "undefined"
32422 msgstr "неопределённый"
32423
32424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32425 msgid "yes"
32426 msgstr "да"
32427
32428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32429 msgid "no"
32430 msgstr "нет"
32431
32432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32433 msgid "No version control"
32434 msgstr "Нет управления версиями"
32435
32436 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32437 msgid "Label names must be unique!"
32438 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32439
32440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32441 #, c-format
32442 msgid ""
32443 "The label %1$s already exists,\n"
32444 "it will be changed to %2$s."
32445 msgstr ""
32446 "Метка %1$s уже существует,\n"
32447 "она будет изменена в %2$s."
32448
32449 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32450 msgid "DUPLICATE: "
32451 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32452
32453 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32454 msgid "Horizontal line"
32455 msgstr "Горизонтальная линия"
32456
32457 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32458 msgid "no more lstline delimiters available"
32459 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32460
32461 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32462 msgid "Running out of delimiters"
32463 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32464
32465 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32466 msgid ""
32467 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32468 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32469 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32470 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32471 "must investigate!"
32472 msgstr ""
32473 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32474 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32475 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32476 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32477
32478 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32479 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32480 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32481
32482 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32483 #, c-format
32484 msgid ""
32485 "The following characters in one of the program listings are\n"
32486 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32487 "%1$s.\n"
32488 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32489 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32490 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32491 "might help."
32492 msgstr ""
32493 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32494 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32495 "%1$s.\n"
32496 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32497 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32498 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32499 "может помочь."
32500
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "The following characters in one of the program listings are\n"
32505 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32506 "%1$s."
32507 msgstr ""
32508 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32509 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32510 "%1$s."
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32513 msgid "A value is expected."
32514 msgstr "Ожидается числовое значение."
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32523 msgid "Unbalanced braces!"
32524 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32527 msgid "Please specify true or false."
32528 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32531 msgid "Only true or false is allowed."
32532 msgstr "Допустимы только true или false."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32535 msgid "Please specify an integer value."
32536 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32539 msgid "An integer is expected."
32540 msgstr "Ожидается целое число."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32543 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32544 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32547 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32548 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32551 #, c-format
32552 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32553 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32556 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32557 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32560 #, c-format
32561 msgid "Please specify one of %1$s."
32562 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32565 #, c-format
32566 msgid "Try one of %1$s."
32567 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32570 #, c-format
32571 msgid "I guess you mean %1$s."
32572 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32575 #, c-format
32576 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32577 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32580 #, c-format
32581 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32582 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32585 msgid ""
32586 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32587 msgstr ""
32588 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32589 "роде"
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32592 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32593 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32596 msgid ""
32597 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32598 "trblTRBL"
32599 msgstr ""
32600 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32601 "trblTRBL"
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32604 msgid ""
32605 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32606 "right, bottom left and top left corner."
32607 msgstr ""
32608 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32609 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32612 msgid "Previously defined color name as a string"
32613 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32616 msgid "Enter something like \\color{white}"
32617 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32620 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32621 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32625 msgid "auto, last or a number"
32626 msgstr "auto, last или число"
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32630 msgid ""
32631 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32632 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32633 "defining a listing inset)"
32634 msgstr ""
32635 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32636 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32637 "определении вставки листинга)"
32638
32639 # ?
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32642 msgid ""
32643 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32645 "a listing inset)"
32646 msgstr ""
32647 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32648 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32649 "(при определении вставки листинга)"
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32652 msgid "default: _minted-<jobname>"
32653 msgstr ""
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32656 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32657 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32660 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32661 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32664 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32665 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32668 msgid "A latex name such as \\small"
32669 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32672 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32673 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32676 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32677 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32680 msgid ""
32681 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32682 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32683 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32684 msgstr ""
32685 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32686 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32687 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32688 "отключено."
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32691 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32692 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32695 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32696 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32699 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32700 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32703 msgid "For PHP only"
32704 msgstr "Только для PHP"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32707 msgid "The style used by Pygments"
32708 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32711 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32712 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32716 msgid "Enables latex code in comments"
32717 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32720 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32721 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32724 #, c-format
32725 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32726 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32729 #, c-format
32730 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32731 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32734 #, c-format
32735 msgid "Parameter %1$s: "
32736 msgstr "Параметр %1$s: "
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32739 #, c-format
32740 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32741 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32744 #, c-format
32745 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32746 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32749 msgid "New Page"
32750 msgstr "Новая страница"
32751
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32753 msgid "Page Break"
32754 msgstr "Разрыв страницы"
32755
32756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32757 msgid "Clear Page"
32758 msgstr "Чистый лист"
32759
32760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32761 msgid "Clear Double Page"
32762 msgstr "Двойной чистый лист"
32763
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32765 msgid "Nom: "
32766 msgstr "Обозначение: "
32767
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32769 msgid "Nomenclature Symbol: "
32770 msgstr "Символ обозначения: "
32771
32772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32773 msgid "Description: "
32774 msgstr "Описание: "
32775
32776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32777 msgid "Sorting: "
32778 msgstr "Сортировка: "
32779
32780 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32781 msgid "note"
32782 msgstr "заметка"
32783
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32785 msgid "Phantom"
32786 msgstr "Phantom"
32787
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32789 msgid "HPhantom"
32790 msgstr "HPhantom"
32791
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32793 msgid "VPhantom"
32794 msgstr "VPhantom"
32795
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32797 msgid "phantom"
32798 msgstr "phantom"
32799
32800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32801 msgid "hphantom"
32802 msgstr "hphantom"
32803
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32805 msgid "vphantom"
32806 msgstr "vphantom"
32807
32808 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32809 #, c-format
32810 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32811 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s[[quotation marks]]"
32812
32813 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32814 #, c-format
32815 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32816 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (по умолчанию для языка)"
32817
32818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32819 #, c-format
32820 msgid "%1$stext"
32821 msgstr "%1$sтекст"
32822
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32824 #, c-format
32825 msgid "text%1$s"
32826 msgstr "текст%1$s"
32827
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32829 msgid "BROKEN: "
32830 msgstr "СЛОМАНО: "
32831
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32833 msgid "Ref: "
32834 msgstr "Ссылка: "
32835
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32837 msgid "Equation"
32838 msgstr "Формула"
32839
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32841 msgid "EqRef: "
32842 msgstr "Формула: "
32843
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32845 msgid "Page Number"
32846 msgstr "Номер страницы"
32847
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32849 msgid "Page: "
32850 msgstr "Страница: "
32851
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32853 msgid "Textual Page Number"
32854 msgstr "Текстовый номер страницы"
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32857 msgid "TextPage: "
32858 msgstr "Текст стр.: "
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32861 msgid "Standard+Textual Page"
32862 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32865 msgid "Ref+Text: "
32866 msgstr "Ссылка+Текст: "
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32869 msgid "Formatted"
32870 msgstr "Отформатированный"
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32873 msgid "Format: "
32874 msgstr "Формат: "
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32877 msgid "Reference to Name"
32878 msgstr "Ссылка на имя"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32881 msgid "NameRef: "
32882 msgstr "Название: "
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32885 msgid "Label Only"
32886 msgstr "Только метка"
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32889 msgid "Label: "
32890 msgstr "Метка: "
32891
32892 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32893 msgid "subscript"
32894 msgstr "нижний индекс"
32895
32896 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32897 msgid "superscript"
32898 msgstr "верхний индекс"
32899
32900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32901 msgid "Protected Space"
32902 msgstr "Неразрывный пробел"
32903
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32905 msgid "Quad Space"
32906 msgstr "Квадрат"
32907
32908 # ?
32909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32910 msgid "Double Quad Space"
32911 msgstr "Двойной квадрат"
32912
32913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32914 msgid "Enspace"
32915 msgstr "Enspace"
32916
32917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32918 msgid "Enskip"
32919 msgstr "Enskip"
32920
32921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32922 msgid "Protected Horizontal Fill"
32923 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32924
32925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32926 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32927 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32928
32929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32930 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32931 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32932
32933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32934 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32935 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32936
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32938 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32939 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32940
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32942 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32943 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
32944
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32946 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32947 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
32948
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32950 #, c-format
32951 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32952 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32955 #, c-format
32956 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32957 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
32958
32959 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32960 msgid "Unknown TOC type"
32961 msgstr "Неизвестный тип содержания"
32962
32963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32964 msgid "Selections not supported."
32965 msgstr "Выделения не поддерживаются."
32966
32967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32968 msgid "Multi-column in current or destination column."
32969 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
32970
32971 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32972 msgid "Multi-row in current or destination row."
32973 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
32974
32975 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32976 msgid "Selection size should match clipboard content."
32977 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
32978
32979 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32980 msgid "wrap: "
32981 msgstr "обтекать: "
32982
32983 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32984 msgid "wrap"
32985 msgstr "обтекать"
32986
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32988 msgid "Not shown."
32989 msgstr "Не показывается."
32990
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32992 msgid "Loading..."
32993 msgstr "Загрузка..."
32994
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32996 msgid "Converting to loadable format..."
32997 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
32998
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33000 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33001 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33002
33003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33004 msgid "Scaling etc..."
33005 msgstr "Масштабирование и др."
33006
33007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33008 msgid "Ready to display"
33009 msgstr "Готов отображать"
33010
33011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33012 msgid "No file found!"
33013 msgstr "Файл не найден!"
33014
33015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33016 msgid "Error converting to loadable format"
33017 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33018
33019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33020 msgid "Error loading file into memory"
33021 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33022
33023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33024 msgid "Error generating the pixmap"
33025 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33026
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33028 msgid "No image"
33029 msgstr "Нет изображения"
33030
33031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33032 msgid "Preview loading"
33033 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33034
33035 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33036 msgid "Preview ready"
33037 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33038
33039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33040 msgid "Preview failed"
33041 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33042
33043 #: src/lengthcommon.cpp:41
33044 msgid "cc[[unit of measure]]"
33045 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33046
33047 #: src/lengthcommon.cpp:41
33048 msgid "dd"
33049 msgstr "пункт Дидо"
33050
33051 #: src/lengthcommon.cpp:41
33052 msgid "em"
33053 msgstr "em"
33054
33055 #: src/lengthcommon.cpp:42
33056 msgid "ex"
33057 msgstr "ex"
33058
33059 #: src/lengthcommon.cpp:42
33060 msgid "mu[[unit of measure]]"
33061 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33062
33063 #: src/lengthcommon.cpp:42
33064 msgid "pc"
33065 msgstr "пика"
33066
33067 #: src/lengthcommon.cpp:43
33068 msgid "pt"
33069 msgstr "пункт"
33070
33071 #: src/lengthcommon.cpp:43
33072 msgid "sp"
33073 msgstr "sp"
33074
33075 #: src/lengthcommon.cpp:43
33076 msgid "Text Width %"
33077 msgstr "От ширины текста в %"
33078
33079 #: src/lengthcommon.cpp:44
33080 msgid "Column Width %"
33081 msgstr "От ширины столбца в %"
33082
33083 #: src/lengthcommon.cpp:44
33084 msgid "Page Width %"
33085 msgstr "От ширины страницы в %"
33086
33087 #: src/lengthcommon.cpp:44
33088 msgid "Line Width %"
33089 msgstr "От ширины строки в %"
33090
33091 #: src/lengthcommon.cpp:45
33092 msgid "Text Height %"
33093 msgstr "От высоты текста в %"
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:45
33096 msgid "Page Height %"
33097 msgstr "От высоты страницы в %"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:45
33100 msgid "Line Distance %"
33101 msgstr "От расстояния строки в %"
33102
33103 #: src/lyxfind.cpp:128
33104 msgid "Search error"
33105 msgstr "Ошибка поиска"
33106
33107 #: src/lyxfind.cpp:128
33108 msgid "Search string is empty"
33109 msgstr "Искомая строка пуста"
33110
33111 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33112 msgid ""
33113 "End of file reached while searching forward.\n"
33114 "Continue searching from the beginning?"
33115 msgstr ""
33116 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33117 "Продолжать поиск с начала?"
33118
33119 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33120 msgid ""
33121 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33122 "Continue searching from the end?"
33123 msgstr ""
33124 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33125 "Продолжать поиск с конца?"
33126
33127 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33128 msgid "String not found."
33129 msgstr "Строка не найдена."
33130
33131 #: src/lyxfind.cpp:400
33132 msgid "String found."
33133 msgstr "Строка найдена."
33134
33135 #: src/lyxfind.cpp:402
33136 msgid "String has been replaced."
33137 msgstr "Строка была заменена."
33138
33139 #: src/lyxfind.cpp:405
33140 #, c-format
33141 msgid "%1$d strings have been replaced."
33142 msgstr "%1$d строк было заменено."
33143
33144 #: src/lyxfind.cpp:1535
33145 msgid "Invalid regular expression!"
33146 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33147
33148 #: src/lyxfind.cpp:1540
33149 msgid "Match not found!"
33150 msgstr "Соответствие не найдено!"
33151
33152 #: src/lyxfind.cpp:1544
33153 msgid "Match found!"
33154 msgstr "Соответствие найдено!"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33157 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33158 #, c-format
33159 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33160 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33161
33162 # c-format
33163 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33164 #, c-format
33165 msgid "Box: %1$s"
33166 msgstr "Блок: %1$s"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33169 #, c-format
33170 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33171 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33174 #, c-format
33175 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33176 msgstr ""
33177 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
33178
33179 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33180 #, c-format
33181 msgid "Color: %1$s"
33182 msgstr "Цвет: %1$s"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33185 #, c-format
33186 msgid "Decoration: %1$s"
33187 msgstr "Декорирование: %1$s"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33190 #, c-format
33191 msgid "Environment: %1$s"
33192 msgstr "Окружение: %1$s"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33195 msgid "Cursor not in table"
33196 msgstr "Курсор не в таблице"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33199 msgid "Only one row"
33200 msgstr "Только одну строку"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33203 msgid "Only one column"
33204 msgstr "Только одну колонку"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33207 msgid "No hline to delete"
33208 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33211 msgid "No vline to delete"
33212 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33215 #, c-format
33216 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33217 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33220 #, c-format
33221 msgid "Type: %1$s"
33222 msgstr "Тип: %1$s"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33225 msgid "Bad math environment"
33226 msgstr "Неверное математическое окружение"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33229 msgid ""
33230 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33231 "Change the math formula type and try again."
33232 msgstr ""
33233 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33234 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33237 msgid "No number"
33238 msgstr "Нет числа"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33241 #, c-format
33242 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33243 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33246 #, c-format
33247 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33248 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33251 #, c-format
33252 msgid "Macro: %1$s"
33253 msgstr "Макрос: %1$s"
33254
33255 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33256 msgid "optional"
33257 msgstr "необязательное"
33258
33259 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33260 msgid "math macro"
33261 msgstr "матемематический макрос"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33264 #, c-format
33265 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33266 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33267
33268 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33269 #, c-format
33270 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33271 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33275 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33276 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33279 msgid "create new math text environment ($...$)"
33280 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33283 msgid "entered math text mode (textrm)"
33284 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33287 msgid "Regular expression editor mode"
33288 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33291 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33292 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33295 msgid "Standard[[mathref]]"
33296 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33299 msgid "PrettyRef"
33300 msgstr "Красивая ссылка"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33303 msgid "FormatRef: "
33304 msgstr "ФорматСсылки: "
33305
33306 # c-format
33307 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33308 #, c-format
33309 msgid "Size: %1$s"
33310 msgstr "Размер: %1$s"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33313 #, c-format
33314 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33315 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33316
33317 #: src/output.cpp:37
33318 #, c-format
33319 msgid ""
33320 "Could not open the specified document\n"
33321 "%1$s."
33322 msgstr ""
33323 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33324 "%1$s."
33325
33326 #: src/output_latex.cpp:1368
33327 msgid "Error in latexParagraphs"
33328 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33329
33330 #: src/output_latex.cpp:1369
33331 #, c-format
33332 msgid ""
33333 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33334 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33335 msgstr ""
33336 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33337 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33338 "вывода или неправильному выводу."
33339
33340 #: src/output_plaintext.cpp:144
33341 msgid "Abstract: "
33342 msgstr "Аннотация: "
33343
33344 #: src/output_plaintext.cpp:156
33345 msgid "References: "
33346 msgstr "Ссылки: "
33347
33348 #: src/support/Package.cpp:169
33349 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33350 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33351
33352 #: src/support/Package.cpp:173
33353 msgid "Done!"
33354 msgstr "Готово!"
33355
33356 #: src/support/Package.cpp:528
33357 msgid "LyX binary not found"
33358 msgstr "Программа LyX не найдена"
33359
33360 #: src/support/Package.cpp:529
33361 #, c-format
33362 msgid ""
33363 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33364 msgstr ""
33365 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33366
33367 #: src/support/Package.cpp:648
33368 #, c-format
33369 msgid ""
33370 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33371 "\t%1$s\n"
33372 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33373 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33374 msgstr ""
33375 "Не удается определить системный каталог после поиска в\n"
33376 "\t%1$s\n"
33377 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33378 "среды\n"
33379 "%2$s в системный каталог LyX, содержащий файл `chkconfig.ltx'."
33380
33381 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33382 msgid "File not found"
33383 msgstr "Файл не найден"
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:718
33386 #, c-format
33387 msgid ""
33388 "Invalid %1$s switch.\n"
33389 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33390 msgstr ""
33391 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33392 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33393
33394 #: src/support/Package.cpp:745
33395 #, c-format
33396 msgid ""
33397 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33398 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33399 msgstr ""
33400 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33401 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33402
33403 #: src/support/Package.cpp:769
33404 #, c-format
33405 msgid ""
33406 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33407 "%2$s is not a directory."
33408 msgstr ""
33409 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33410 "%2$s это не каталог."
33411
33412 #: src/support/Package.cpp:771
33413 msgid "Directory not found"
33414 msgstr "Каталог не найден"
33415
33416 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33417 #, c-format
33418 msgid ""
33419 "The command\n"
33420 "%1$s\n"
33421 "has not yet completed.\n"
33422 "\n"
33423 "Do you want to stop it?"
33424 msgstr ""
33425 "Выполнение команды\n"
33426 "%1$s\n"
33427 "не завершено.\n"
33428 "\n"
33429 "Хотите её остановить?"
33430
33431 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33432 msgid "Stop command?"
33433 msgstr "Остановить команду?"
33434
33435 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33436 msgid "&Stop it"
33437 msgstr "&Остановить"
33438
33439 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33440 msgid "Let it &run"
33441 msgstr "Разрешить запуск"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:41
33444 msgid "No debugging messages"
33445 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:42
33448 msgid "General information"
33449 msgstr "Общая информация"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:43
33452 msgid "Program initialisation"
33453 msgstr "Инициализация программы"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:44
33456 msgid "Keyboard events handling"
33457 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:45
33460 msgid "GUI handling"
33461 msgstr "Обработка GUI"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:46
33464 msgid "Lyxlex grammar parser"
33465 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:47
33468 msgid "Configuration files reading"
33469 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:48
33472 msgid "Custom keyboard definition"
33473 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:49
33476 msgid "LaTeX generation/execution"
33477 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:50
33480 msgid "Math editor"
33481 msgstr "Математический редактор"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:51
33484 msgid "Font handling"
33485 msgstr "Обработка шрифтов"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:52
33488 msgid "Textclass files reading"
33489 msgstr "Загрузка класса документа"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:53
33492 msgid "Version control"
33493 msgstr "Управление версиями"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:54
33496 msgid "External control interface"
33497 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:55
33500 msgid "Undo/Redo mechanism"
33501 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:56
33504 msgid "User commands"
33505 msgstr "Команды пользователя"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:57
33508 msgid "The LyX Lexer"
33509 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:58
33512 msgid "Dependency information"
33513 msgstr "Информация о зависимостях"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:59
33516 msgid "LyX Insets"
33517 msgstr "Вставки LyX"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:60
33520 msgid "Files used by LyX"
33521 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:61
33524 msgid "Workarea events"
33525 msgstr "События рабочей области"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:62
33528 msgid "Clipboard handling"
33529 msgstr "Обработка буфера обмена"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:63
33532 msgid "Graphics conversion and loading"
33533 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:64
33536 msgid "Change tracking"
33537 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:65
33540 msgid "External template/inset messages"
33541 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:66
33544 msgid "RowPainter profiling"
33545 msgstr "Профилирование RowPainter"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:67
33548 msgid "Scrolling debugging"
33549 msgstr "Отладка прокрутки"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:68
33552 msgid "Math macros"
33553 msgstr "Математические макросы"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:69
33556 msgid "RTL/Bidi"
33557 msgstr "RTL/Bidi"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:70
33560 msgid "Locale/Internationalisation"
33561 msgstr "Локаль/интернационализация"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:71
33564 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33565 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:72
33568 msgid "Find and replace mechanism"
33569 msgstr "Механизм поиска и замены"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:73
33572 msgid "Developers' general debug messages"
33573 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:74
33576 msgid "All debugging messages"
33577 msgstr "Все отладочные сообщения"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:153
33580 #, c-format
33581 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33582 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33583
33584 #: src/support/lassert.cpp:60
33585 #, c-format
33586 msgid ""
33587 "Assertion %1$s violated in\n"
33588 "file: %2$s, line: %3$s"
33589 msgstr ""
33590 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33591 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33592
33593 #: src/support/lassert.cpp:70
33594 msgid ""
33595 "It should be safe to continue, but you\n"
33596 "may wish to save your work and restart LyX."
33597 msgstr ""
33598 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33599 "желательно сохранить документ и перезапустиь LyX."
33600
33601 #: src/support/lassert.cpp:73
33602 msgid "Warning!"
33603 msgstr "Предупреждение!"
33604
33605 #: src/support/lassert.cpp:80
33606 msgid ""
33607 "There has been an error with this document.\n"
33608 "LyX will attempt to close it safely."
33609 msgstr ""
33610 "Ошибка в документе.\n"
33611 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33612
33613 #: src/support/lassert.cpp:83
33614 msgid "Buffer Error!"
33615 msgstr "Ошибка буфера!"
33616
33617 #: src/support/lassert.cpp:90
33618 msgid ""
33619 "LyX has encountered an application error\n"
33620 "and will now shut down."
33621 msgstr ""
33622 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33623 "и сейчас будет завершён."
33624
33625 #: src/support/lassert.cpp:93
33626 msgid "Fatal Exception!"
33627 msgstr "Фатальное исключение!"
33628
33629 #: src/support/os_win32.cpp:504
33630 msgid "System file not found"
33631 msgstr "Системный файл не найден"
33632
33633 #: src/support/os_win32.cpp:505
33634 msgid ""
33635 "Unable to load shfolder.dll\n"
33636 "Please install."
33637 msgstr ""
33638 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33639 "Установите её пожалуйста."
33640
33641 #: src/support/os_win32.cpp:510
33642 msgid "System function not found"
33643 msgstr "Системная функция не найдена"
33644
33645 #: src/support/os_win32.cpp:511
33646 msgid ""
33647 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33648 "Don't know how to proceed. Sorry."
33649 msgstr ""
33650 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33651 "Не знаю как продолжить. Извините."
33652
33653 #: src/support/userinfo.cpp:45
33654 msgid "Unknown user"
33655 msgstr "Неизвестный пользователь"
33656
33657 #~ msgid ""
33658 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33659 #~ "for en- and em-dashes"
33660 #~ msgstr ""
33661 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33662 #~ "для короткого и длинного тире"
33663
33664 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33665 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33666
33667 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33668 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33669
33670 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33671 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33672
33673 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33674 #~ msgstr "Координаты и обрезка"
33675
33676 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33677 #~ msgstr "Обрезать по рамке"
33678
33679 #~ msgid "Caption: "
33680 #~ msgstr "Подпись: "
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Author Note: "
33684 #~ msgstr "Информация об авторе"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "ACM Volume: "
33688 #~ msgstr "Колонок"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "ACM Number: "
33692 #~ msgstr "Номер страницы"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "ACM Article: "
33696 #~ msgstr "Вертикальное"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "ACM Month: "
33700 #~ msgstr "Пути"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33704 #~ msgstr "Японский (CJK)"
33705
33706 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33707 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33708
33709 #~ msgid "    "
33710 #~ msgstr "    "
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Use &minted"
33714 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Number floats by chapter"
33718 #~ msgstr "Число уровней"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Number floats by section"
33722 #~ msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33726 #~ msgstr "auto, last или число"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33730 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33731
33732 #~ msgid "&Key:"
33733 #~ msgstr "&Ключ"
33734
33735 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33736 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33737
33738 #~ msgid "&Default (numerical)"
33739 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33744 #~ "parameters in document class options."
33745 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33746
33747 #~ msgid "&Natbib"
33748 #~ msgstr "&Natbib"
33749
33750 #~ msgid "Natbib &style:"
33751 #~ msgstr "Стиль natbib"
33752
33753 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33754 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33755
33756 #~ msgid "&Jurabib"
33757 #~ msgstr "&Jurabib"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33761 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33762
33763 #~ msgid "Databa&ses"
33764 #~ msgstr "Базы &данных"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "&Search Citation"
33768 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Searc&h:"
33772 #~ msgstr "Поле поиска"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33776 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "&Search"
33780 #~ msgstr "Ошибка поиска"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Search &field:"
33784 #~ msgstr "Поле поиска"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33788 #~ msgstr "Типы записей:"
33789
33790 #~ msgid "Text to place before citation"
33791 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33792
33793 #~ msgid "Text to place after citation"
33794 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33795
33796 #~ msgid "List all authors"
33797 #~ msgstr "Список всех авторов"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "&Full author list"
33801 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33802
33803 #~ msgid "Force upper case in citation"
33804 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33805
33806 #~ msgid "&Size:"
33807 #~ msgstr "&Размер:"
33808
33809 #~ msgid "&Email"
33810 #~ msgstr "&Email"
33811
33812 #~ msgid "&File"
33813 #~ msgstr "&Файл"
33814
33815 #~ msgid "&Description:"
33816 #~ msgstr "Описание:"
33817
33818 #~ msgid "&Zoom %:"
33819 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33820
33821 #~ msgid "La&bels in:"
33822 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "&References"
33826 #~ msgstr "Список литературы"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Fil&ter:"
33830 #~ msgstr "&Снаружи:"
33831
33832 #~ msgid "&Sort"
33833 #~ msgstr "Сортировать"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33837 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33841 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33842
33843 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33844 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Default (basic)"
33848 #~ msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Citation engine"
33852 #~ msgstr "Ссылка на источник"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Jurabib"
33856 #~ msgstr "&Jurabib"
33857
33858 #~ msgid "Example:"
33859 #~ msgstr "Пример:"
33860
33861 #~ msgid "Examples:"
33862 #~ msgstr "Примеры:"
33863
33864 #~ msgid "Subexample:"
33865 #~ msgstr "СубПример:"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Natbib"
33869 #~ msgstr "&Natbib"
33870
33871 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33872 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Source Pane|S"
33876 #~ msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
33877
33878 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33879 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33880
33881 #~ msgid "Single Quote|S"
33882 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33883
33884 #~ msgid "Styles"
33885 #~ msgstr "Стили"
33886
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Today's date.\n"
33889 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33890 #~ msgstr ""
33891 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33892 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33893
33894 #~ msgid "Plain text (image)"
33895 #~ msgstr "Plain текст (image)"
33896
33897 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33898 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33899
33900 #~ msgid "date (output)"
33901 #~ msgstr "дата (вывод)"
33902
33903 #~ msgid "date command"
33904 #~ msgstr "комманда date"
33905
33906 #~ msgid "PSTEX"
33907 #~ msgstr "PSTEX"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid ""
33911 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33912 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33913 #~ "%1$s."
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33916 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33917 #~ "%1$s."
33918
33919 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33920 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33921
33922 #~ msgid "frame of button"
33923 #~ msgstr "рамка кнопки"
33924
33925 #~ msgid "Change: "
33926 #~ msgstr "Изменение: "
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid " at "
33930 #~ msgstr " в "
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Conversion Failed!"
33934 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33935
33936 #~ msgid "``text''"
33937 #~ msgstr "“текст”"
33938
33939 #~ msgid "''text''"
33940 #~ msgstr "”текст”"
33941
33942 #~ msgid ",,text``"
33943 #~ msgstr "„текст“"
33944
33945 #~ msgid ",,text''"
33946 #~ msgstr "„текст”"
33947
33948 #~ msgid "<<text>>"
33949 #~ msgstr "«текст»"
33950
33951 #~ msgid ">>text<<"
33952 #~ msgstr "»текст«"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "pLaTeX"
33956 #~ msgstr "LaTeX"
33957
33958 #~ msgid "Jump back"
33959 #~ msgstr "Вернуться обратно"
33960
33961 #~ msgid "Jump to label"
33962 #~ msgstr "Перейти к метке"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Character: "
33966 #~ msgstr "Кодировка символов"
33967
33968 #~ msgid "Code Point: "
33969 #~ msgstr "Точка кода:"
33970
33971 #~ msgid "LaTeX Source"
33972 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
33973
33974 #~ msgid "DocBook Source"
33975 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
33976
33977 #~ msgid "Literate Source"
33978 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
33979
33980 #~ msgid " (version control, locking)"
33981 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
33982
33983 #~ msgid " (version control)"
33984 #~ msgstr " (управление версиями)"
33985
33986 #~ msgid " (changed)"
33987 #~ msgstr " (Изменено)"
33988
33989 #~ msgid " (read only)"
33990 #~ msgstr " (только для чтения)"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "External material"
33994 #~ msgstr "Внешний объект"
33995
33996 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33997 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
33998
33999 #~ msgid "Undef: "
34000 #~ msgstr "Неопределен: "
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid ""
34004 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34005 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34006 #~ "%1$s."
34007 #~ msgstr ""
34008 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34009 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34010 #~ "%1$s."
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Missing included file"
34014 #~ msgstr "Включить файл"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Export failure"
34018 #~ msgstr "Ошибка создания резервного файла"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "DVI-PS Options"
34022 #~ msgstr "&Параметры:"
34023
34024 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34025 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34026
34027 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34030
34031 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34032 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34033
34034 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34035 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34036
34037 #~ msgid "Document &class"
34038 #~ msgstr "Класс &документа"
34039
34040 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34041 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34042
34043 #~ msgid "Printer Command Options"
34044 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34045
34046 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34047 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34048
34049 #~ msgid "File ex&tension:"
34050 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34051
34052 #~ msgid "Option used to print to a file."
34053 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34054
34055 #~ msgid "Print to &file:"
34056 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34057
34058 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34061
34062 #~ msgid "Set &printer:"
34063 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34064
34065 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34066 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34067
34068 #~ msgid "Spool &printer:"
34069 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34070
34071 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34072 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34073
34074 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34075 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34076
34077 #~ msgid "Re&verse pages:"
34078 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34079
34080 #~ msgid "&Number of copies:"
34081 #~ msgstr "&Количество копий:"
34082
34083 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34084 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34085
34086 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34087 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34088
34089 #~ msgid "Co&llated:"
34090 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34091
34092 #~ msgid "Pa&ge range:"
34093 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34094
34095 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34096 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34097
34098 #~ msgid "&Odd pages:"
34099 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34100
34101 #~ msgid "&Even pages:"
34102 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34103
34104 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34105 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34106
34107 #~ msgid "E&xtra options:"
34108 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34109
34110 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34111 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34112
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34115 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34116 #~ "your printers."
34117 #~ msgstr ""
34118 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34119 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34120 #~ "принтеров."
34121
34122 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34123 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34124
34125 #~ msgid "Name of the default printer"
34126 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34127
34128 #~ msgid "Default &printer:"
34129 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34130
34131 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34132 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34133
34134 #~ msgid "Pages"
34135 #~ msgstr "Страниц"
34136
34137 #~ msgid "Page number to print from"
34138 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34139
34140 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34141 #~ msgstr "до:"
34142
34143 #~ msgid "Page number to print to"
34144 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34145
34146 #~ msgid "Print all pages"
34147 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34148
34149 #~ msgid "Fro&m"
34150 #~ msgstr "&От"
34151
34152 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34153 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34154
34155 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34156 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34157
34158 #~ msgid "Print in reverse order"
34159 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34160
34161 #~ msgid "Re&verse order"
34162 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34163
34164 #~ msgid "Copie&s"
34165 #~ msgstr "Ко&пии"
34166
34167 #~ msgid "Number of copies"
34168 #~ msgstr "Количество копий"
34169
34170 #~ msgid "Collate copies"
34171 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34172
34173 #~ msgid "&Collate"
34174 #~ msgstr "&Собирать"
34175
34176 #~ msgid "Send output to the printer"
34177 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34178
34179 #~ msgid "P&rinter:"
34180 #~ msgstr "П&ринтер:"
34181
34182 #~ msgid "Send output to the given printer"
34183 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34184
34185 #~ msgid "Send output to a file"
34186 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34187
34188 #~ msgid "&Longtable"
34189 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34190
34191 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34192 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34196 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Lists"
34200 #~ msgstr "Списки:"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Top Line|n"
34204 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Bottom Line|i"
34208 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34209
34210 #~ msgid "Print...|P"
34211 #~ msgstr "Печать...|П"
34212
34213 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34214 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34215
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34218 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34221 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34222
34223 #~ msgid "Print document failed"
34224 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34225
34226 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34227 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34228
34229 #~ msgid "Unknown document class"
34230 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34231
34232 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34238 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34242 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34246 #~ msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Included File Invalid"
34250 #~ msgstr "Включить файл|к"
34251
34252 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34253 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34254
34255 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34258
34259 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34260 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34261
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34264 #~ "environment variable PRINTER."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34267 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34268
34269 #~ msgid "The option to print only even pages."
34270 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34271
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34274 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34277 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34278 #~ "распечатан."
34279
34280 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34281 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34282
34283 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34284 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34285
34286 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34289
34290 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34291 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34292
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34295 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34296 #~ "and arguments."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34299 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34300 #~ "и параметрами."
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34304 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34307 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34308
34309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34310 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34311
34312 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34318 #~ "command."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34321
34322 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34328 #~ msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
34329
34330 #~ msgid "Black"
34331 #~ msgstr "Чёрный"
34332
34333 #~ msgid "White"
34334 #~ msgstr "Белый"
34335
34336 #~ msgid "Red"
34337 #~ msgstr "Красный"
34338
34339 #~ msgid "Green"
34340 #~ msgstr "Зелёный"
34341
34342 #~ msgid "Blue"
34343 #~ msgstr "Синий"
34344
34345 #~ msgid "Cyan"
34346 #~ msgstr "Голубой"
34347
34348 #~ msgid "Magenta"
34349 #~ msgstr "Пурпурный"
34350
34351 #~ msgid "Yellow"
34352 #~ msgstr "Жёлтый"
34353
34354 #~ msgid "Printer"
34355 #~ msgstr "Принтер"
34356
34357 #~ msgid "Print Document"
34358 #~ msgstr "Печать документа"
34359
34360 #~ msgid "Print to file"
34361 #~ msgstr "Печатать в файл"
34362
34363 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34364 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34365
34366 #~ msgid "Open Navigator..."
34367 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34368
34369 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34370 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Scaling"
34374 #~ msgstr "Отступ"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "&Vertical factor:"
34378 #~ msgstr "Верт. промежуток"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34382 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Rotation"
34386 #~ msgstr "Нотация"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "&Rotation:"
34390 #~ msgstr "Нотация"
34391
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34396 #~ "еврейский, арабский)."
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Enable &RTL support"
34400 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34401
34402 #~ msgid "___"
34403 #~ msgstr "___"
34404
34405 #~ msgid "EndOfSlide"
34406 #~ msgstr "EndOfSlide"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "--Separator--"
34410 #~ msgstr "Разделение абзацев"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34414 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|В"
34415
34416 #~ msgid "TeX Code|X"
34417 #~ msgstr "Код TeX|X"
34418
34419 #~ msgid "."
34420 #~ msgstr "."
34421
34422 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34423 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34424
34425 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34426 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34427
34428 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34429 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34430
34431 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34432 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34436 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34440 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34441
34442 #~ msgid "&Down"
34443 #~ msgstr "&Вниз"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Split Environment|l"
34447 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34451 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34452
34453 # ?
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34456 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34457
34458 # ?
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Alternative theorem string"
34461 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Key Words."
34465 #~ msgstr "Ключевые слова."
34466
34467 #~ msgid "Scrap"
34468 #~ msgstr "Мусор"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "End Multiple Columns"
34472 #~ msgstr "&Многоколоночность"
34473
34474 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34475 #~ msgstr "ru"
34476
34477 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34478 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34479
34480 #~ msgid "Use AMS &math package"
34481 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34482
34483 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34484 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34485
34486 #~ msgid "Use &esint package"
34487 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34491 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34495 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34499 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34503 #~ msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Use mh&chem package"
34507 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34508
34509 #~ msgid "&First:"
34510 #~ msgstr "&Первая:"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34514 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34515
34516 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34517 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34518
34519 #~ msgid ""
34520 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34521 #~ "actually to print."
34522 #~ msgstr ""
34523 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34524 #~ "полученного файла."
34525
34526 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34527 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Table w&idth:"
34531 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34532
34533 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34534 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34535
34536 # ?
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "institute mark"
34539 #~ msgstr "штамп учреждения"
34540
34541 #~ msgid "Fig. ---"
34542 #~ msgstr "Рис. ---"
34543
34544 #~ msgid "LatinOn"
34545 #~ msgstr "LatinOn"
34546
34547 #~ msgid "Latin on"
34548 #~ msgstr "Включить латиницу"
34549
34550 #~ msgid "LatinOff"
34551 #~ msgstr "LatinOff"
34552
34553 #~ msgid "Latin off"
34554 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34555
34556 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34557 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34558
34559 #~ msgid "EndFrame"
34560 #~ msgstr "Конец рамки"
34561
34562 #~ msgid "________________________________"
34563 #~ msgstr "________________________________"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Institute mark"
34567 #~ msgstr "Institute"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Maintext"
34571 #~ msgstr "ОснТекст"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Space"
34575 #~ msgstr "&Заменить"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Space:"
34579 #~ msgstr "&Заменить"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Computer:"
34583 #~ msgstr "Копии:"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Close Section"
34587 #~ msgstr "Выделенная область"
34588
34589 #~ msgid "Table Caption"
34590 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34591
34592 #~ msgid "Captionabove"
34593 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34594
34595 #~ msgid "Captionbelow"
34596 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34597
34598 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34599 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34600
34601 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34602 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34603
34604 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34605 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Settings...|g"
34609 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34610
34611 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34612 #~ msgstr "Сохранить в виде пакета"
34613
34614 #~ msgid "Braille Manual|B"
34615 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34619 #~ msgstr "LilyPond music"
34620
34621 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34622 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34623
34624 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34625 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34626
34627 #~ msgid "Rotate cell"
34628 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34629
34630 #~ msgid "AMS arrows"
34631 #~ msgstr "AMS стрелки"
34632
34633 #~ msgid "AMS relations"
34634 #~ msgstr "AMS отношения"
34635
34636 #~ msgid "AMS operators"
34637 #~ msgstr "AMS операторы"
34638
34639 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34640 #~ msgstr "AMS разное"
34641
34642 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34643 #~ msgstr "Различное AMS"
34644
34645 #~ msgid "AMS Arrows"
34646 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34647
34648 #~ msgid "AMS Relations"
34649 #~ msgstr "Отношения AMS"
34650
34651 #~ msgid "AMS Operators"
34652 #~ msgstr "Операторы AMS"
34653
34654 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34655 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34656
34657 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34658 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34659
34660 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34661 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34662
34663 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34664 #~ msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34665
34666 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34667 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34668
34669 #~ msgid "HTML|H"
34670 #~ msgstr "HTML|H"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34674 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34675
34676 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34677 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34678
34679 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34680 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34681
34682 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34683 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34684
34685 #~ msgid "Specify the default paper size."
34686 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34687
34688 #~ msgid "Memory problem"
34689 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34690
34691 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34692 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34693
34694 #~ msgid "Utopia"
34695 #~ msgstr "Utopia"
34696
34697 #~ msgid " (unknown)"
34698 #~ msgstr " (неизвестен)"
34699
34700 #~ msgid "List of Graphics"
34701 #~ msgstr "Список графиков"
34702
34703 #~ msgid "List of Equations"
34704 #~ msgstr "Список уравнений"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "List of Index Entries"
34708 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34709
34710 #~ msgid "List of Marginal notes"
34711 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34712
34713 #~ msgid "List of Notes"
34714 #~ msgstr "Список заметок"
34715
34716 #~ msgid "List of Citations"
34717 #~ msgstr "Список цитат"
34718
34719 #~ msgid "List of Branches"
34720 #~ msgstr "Список веток"
34721
34722 #~ msgid "List of Changes"
34723 #~ msgstr "Список изменений"
34724
34725 # ?
34726 #~ msgid "Automatic help"
34727 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34728
34729 #~ msgid "Session"
34730 #~ msgstr "Сеанс"
34731
34732 #~ msgid "Documents"
34733 #~ msgstr "Документы"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34737 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "&Output Format:"
34741 #~ msgstr "Вывод пуст"
34742
34743 #~ msgid "MM"
34744 #~ msgstr "MM"
34745
34746 #~ msgid "MMMMM"
34747 #~ msgstr "MMMMM"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34751 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34755 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34759 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34763 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34767 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34771 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34775 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34779 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Remark \\theremark"
34783 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Case \\thecase"
34787 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Question \\thequestion"
34791 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Note \\thenote"
34795 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34796
34797 #~ msgid "&New:"
34798 #~ msgstr "&Создать:"
34799
34800 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34801 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Preface:"
34805 #~ msgstr "Размещение:"
34806
34807 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34808 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34812 #~ msgstr "Institute"
34813
34814 #~ msgid "MiniTOC"
34815 #~ msgstr "МиниСодержание"
34816
34817 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34818 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34822 #~ msgstr "Список цитат"
34823
34824 #~ msgid "branch"
34825 #~ msgstr "Ветка"
34826
34827 #~ msgid "Step"
34828 #~ msgstr "Шаг"
34829
34830 #~ msgid "Step \\thestep."
34831 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34832
34833 #~ msgid "Appendices Section"
34834 #~ msgstr "Раздел приложений"
34835
34836 #~ msgid "--- Appendices ---"
34837 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34838
34839 #~ msgid ""
34840 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34841 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34842 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34845 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34846 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34847
34848 #~ msgid "Layout|L"
34849 #~ msgstr "Формат|Ф"
34850
34851 #~ msgid "Documents|D"
34852 #~ msgstr "Документы|Д"
34853
34854 #~ msgid "New from Template...|T"
34855 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34856
34857 #~ msgid "Revert|R"
34858 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34859
34860 #~ msgid "Custom...|C"
34861 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34862
34863 #~ msgid "Redo|d"
34864 #~ msgstr "Повторить|П"
34865
34866 #~ msgid "Cut|C"
34867 #~ msgstr "Вырезать|В"
34868
34869 #~ msgid "Paste|a"
34870 #~ msgstr "Вставить|с"
34871
34872 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34873 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34874
34875 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34876 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34877
34878 #~ msgid "Tabular|T"
34879 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34880
34881 #~ msgid "Thesaurus..."
34882 #~ msgstr "Тезаурус..."
34883
34884 #~ msgid "Statistics...|i"
34885 #~ msgstr "Статистика...|с"
34886
34887 #~ msgid "Change Tracking|g"
34888 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34889
34890 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34891 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34892
34893 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34894 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34895
34896 #~ msgid "Line Bottom|B"
34897 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34898
34899 #~ msgid "Line Left|L"
34900 #~ msgstr "Линия слева|л"
34901
34902 #~ msgid "Line Right|R"
34903 #~ msgstr "Линия справа|п"
34904
34905 #~ msgid "Delete Row|w"
34906 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34907
34908 #~ msgid "Copy Row"
34909 #~ msgstr "Скопировать строку"
34910
34911 #~ msgid "Swap Rows"
34912 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34913
34914 #~ msgid "Delete Column|D"
34915 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34916
34917 #~ msgid "Copy Column"
34918 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34919
34920 #~ msgid "Swap Columns"
34921 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34922
34923 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34924 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34925
34926 #~ msgid "Alignment|A"
34927 #~ msgstr "Выровнять|В"
34928
34929 #~ msgid "Add Row|R"
34930 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34931
34932 #~ msgid "Add Column|C"
34933 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34934
34935 #~ msgid "Octave"
34936 #~ msgstr "Octave"
34937
34938 #~ msgid "Maxima"
34939 #~ msgstr "Maxima"
34940
34941 #~ msgid "Mathematica"
34942 #~ msgstr "Математика"
34943
34944 #~ msgid "Maple, simplify"
34945 #~ msgstr "Maple, упростить"
34946
34947 #~ msgid "Maple, factor"
34948 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34949
34950 #~ msgid "Maple, evalm"
34951 #~ msgstr "Maple, evalm"
34952
34953 #~ msgid "Maple, evalf"
34954 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34955
34956 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34957 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34958
34959 #~ msgid "Align Environment|A"
34960 #~ msgstr "Окружение align|В"
34961
34962 #~ msgid "AlignAt Environment"
34963 #~ msgstr "Окружение alignat"
34964
34965 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34966 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34967
34968 #~ msgid "Multline Environment"
34969 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34970
34971 #~ msgid "Special Character|S"
34972 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34973
34974 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34975 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34976
34977 #~ msgid "Index Entry|I"
34978 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34979
34980 #~ msgid "URL...|U"
34981 #~ msgstr "URL...|U"
34982
34983 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34984 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34985
34986 #~ msgid "TeX Code|T"
34987 #~ msgstr "Код TeX|T"
34988
34989 #~ msgid "Minipage|p"
34990 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34991
34992 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34993 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34994
34995 #~ msgid "Floats|a"
34996 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34997
34998 #~ msgid "Include File...|d"
34999 #~ msgstr "Включить файл|к"
35000
35001 #~ msgid "Insert File|e"
35002 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35003
35004 #~ msgid "External Material...|x"
35005 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35006
35007 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35008 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35009
35010 #~ msgid "Protected Space|r"
35011 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35012
35013 #~ msgid "Vertical Space..."
35014 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35015
35016 #~ msgid "Line Break|L"
35017 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35018
35019 #~ msgid "Protected Dash|D"
35020 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35021
35022 #~ msgid "Single Quote|Q"
35023 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35024
35025 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35026 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35027
35028 #~ msgid "Horizontal Line"
35029 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35030
35031 #~ msgid "Font Change|o"
35032 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35033
35034 #~ msgid "Math Normal Font"
35035 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35036
35037 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35038 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35039
35040 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35041 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35042
35043 #~ msgid "Math Roman Family"
35044 #~ msgstr "Математический с засечками"
35045
35046 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35047 #~ msgstr "Математический без засечек"
35048
35049 #~ msgid "Math Bold Series"
35050 #~ msgstr "Математический полужирный"
35051
35052 #~ msgid "Text Normal Font"
35053 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35054
35055 #~ msgid "Floatflt Figure"
35056 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35057
35058 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35059 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35060
35061 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35062 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35063
35064 #~ msgid "Character...|C"
35065 #~ msgstr "Символ...|С"
35066
35067 #~ msgid "Paragraph...|P"
35068 #~ msgstr "Абзац...|А"
35069
35070 #~ msgid "Document...|D"
35071 #~ msgstr "Документ...|Д"
35072
35073 #~ msgid "Tabular...|T"
35074 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35075
35076 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35077 #~ msgstr "Выделительный|В"
35078
35079 #~ msgid "Noun Style|N"
35080 #~ msgstr "Прописной|П"
35081
35082 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35083 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35084
35085 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35086 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35087
35088 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35089 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35090
35091 #~ msgid "Update|U"
35092 #~ msgstr "Обновить|О"
35093
35094 #~ msgid "TeX Information|X"
35095 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35096
35097 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35098 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35099
35100 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35101 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35102
35103 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35104 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35105
35106 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35107 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35108
35109 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35110 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35111
35112 #~ msgid "Extended Features|E"
35113 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35114
35115 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35116 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35117
35118 #~ msgid "Preferences..."
35119 #~ msgstr "Настройки..."
35120
35121 #~ msgid "Quit LyX"
35122 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35123
35124 #~ msgid "%1$d words checked."
35125 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35126
35127 #~ msgid "One word checked."
35128 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35129
35130 #~ msgid "Spelling check completed"
35131 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Search text is empty!"
35135 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35136
35137 #~ msgid ""
35138 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35139 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35140 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35141 #~ msgstr ""
35142 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35143 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35144 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
35145 #~ "внутренняя подпрограмма."
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Affilation:"
35154 #~ msgstr "Affiliation"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "DockWidget"
35158 #~ msgstr "Ширина"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "greyedout"
35162 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Open Target...|O"
35166 #~ msgstr "Открыть...|О"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "&Use Defaults"
35170 #~ msgstr "По умолчанию"
35171
35172 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35173 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35174
35175 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35176 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35177
35178 #~ msgid "&Use babel"
35179 #~ msgstr "Использовать &babel"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Flex:Institute"
35183 #~ msgstr "Institute"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35187 #~ msgstr "E-Mail"
35188
35189 #~ msgid "scheme"
35190 #~ msgstr "схема"
35191
35192 #~ msgid "chart"
35193 #~ msgstr "чертеж"
35194
35195 #~ msgid "graph"
35196 #~ msgstr "график"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Flex:Alert"
35200 #~ msgstr "Оба края"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Flex:Structure"
35204 #~ msgstr "Структура"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35208 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35212 #~ msgstr "&Ориентация:"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Flex:Firstname"
35216 #~ msgstr "Имя"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Flex:Fname"
35220 #~ msgstr "Название файла"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Flex:Surname"
35224 #~ msgstr "Отчество"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Flex:Filename"
35228 #~ msgstr "Название файла"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Flex:Literal"
35232 #~ msgstr "Буквально"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Flex:Emph"
35236 #~ msgstr "&Размещение:"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35240 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35244 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Flex:Volume"
35248 #~ msgstr "Колонок"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Flex:Day"
35252 #~ msgstr "Сводка"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Flex:Month"
35256 #~ msgstr "Element:Month"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Flex:Year"
35260 #~ msgstr "Сводка"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35264 #~ msgstr "msnumber"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35268 #~ msgstr "День выпуска"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35272 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Flex:ISSN"
35276 #~ msgstr "&Размещение:"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Flex:CODEN"
35280 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35284 #~ msgstr "Код"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35288 #~ msgstr "Заглавие"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35292 #~ msgstr "Код"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Flex:Code"
35296 #~ msgstr "&Размещение:"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Flex:Dscr"
35300 #~ msgstr "Благодарности"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Flex:Keyword"
35304 #~ msgstr "Ключевое слово"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35308 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Flex:Orgname"
35312 #~ msgstr "Отчество"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Flex:Street"
35316 #~ msgstr "Улица"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Flex:City"
35320 #~ msgstr "&Размещение:"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Flex:State"
35324 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Flex:Postcode"
35328 #~ msgstr "Вставить"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Flex:Country"
35332 #~ msgstr "Вхождение"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Flex:Directory"
35336 #~ msgstr "Каталоги"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Flex:Email"
35340 #~ msgstr "Элемент:Email"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35344 #~ msgstr "Клавиатура"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35348 #~ msgstr "Подпись"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35352 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35356 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Note:Note"
35360 #~ msgstr "Заметка"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Note:Greyedout"
35364 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Box:Shaded"
35368 #~ msgstr "На&чертание:"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Wrap"
35372 #~ msgstr "обтекать"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Info:menu"
35376 #~ msgstr "mu"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Info:shortcut"
35380 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Info:shortcuts"
35384 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Flex:Endnote"
35388 #~ msgstr "Примечение"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Flex:Glosse"
35392 #~ msgstr "Толкование"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35396 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Flex:Expression"
35400 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Flex:Concepts"
35404 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Flex:Meaning"
35408 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Flex:Noun"
35412 #~ msgstr "Прописной"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Flex:Strong"
35416 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35417
35418 #~ msgid "Norsk"
35419 #~ msgstr "Норвежский"
35420
35421 #~ msgid "Nynorsk"
35422 #~ msgstr "Нюноршк"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "master document[[scope]]"
35426 #~ msgstr "Главный документ"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Keywordsr"
35430 #~ msgstr "Ключевые слова"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "A&vailable indices:"
35434 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Vert. Phantom"
35438 #~ msgstr "Эсперанто"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "All indices"
35442 #~ msgstr "Все файлы"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "&Ok"
35446 #~ msgstr "&OK"
35447
35448 #~ msgid "&Dummy"
35449 #~ msgstr "&Пустой"
35450
35451 #~ msgid "F&ind:"
35452 #~ msgstr "&Найти:"
35453
35454 #~ msgid "The Enter key works, too"
35455 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35456
35457 #~ msgid "The delete key works, too"
35458 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35459
35460 #~ msgid "D&elete"
35461 #~ msgstr "Уда&лить"
35462
35463 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35464 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35465
35466 #~ msgid "&BibTeX command:"
35467 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35468
35469 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35470 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35471
35472 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35473 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35474
35475 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35476 #~ msgstr ""
35477 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35478
35479 #~ msgid "Screen &DPI:"
35480 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35481
35482 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35485 #~ "\"."
35486
35487 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35488 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35489
35490 #~ msgid "Merge cells"
35491 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35492
35493 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35494 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35495
35496 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35497 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35498
35499 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35500 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35501
35502 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35503 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35504
35505 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35506 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35510 #~ msgstr "Стр. от:"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35514 #~ msgstr "Стр. от:"
35515
35516 #~ msgid "Strasse"
35517 #~ msgstr "Улица"
35518
35519 #~ msgid "Land"
35520 #~ msgstr "Land"
35521
35522 #~ msgid "BLZ"
35523 #~ msgstr "BLZ"
35524
35525 #~ msgid "Konto"
35526 #~ msgstr "Konto"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Element:Firstname"
35530 #~ msgstr "Имя"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Element:Fname"
35534 #~ msgstr "Element:Fname"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Element:Filename"
35538 #~ msgstr "Название файла"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Element:Citation-number"
35542 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Element:Issue-number"
35546 #~ msgstr "msnumber"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Element:Issue-day"
35550 #~ msgstr "Element:Issue-day"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Element:Issue-months"
35554 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Element:SS-Title"
35558 #~ msgstr "Заглавие"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35562 #~ msgstr "Код"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Element:Postcode"
35566 #~ msgstr "Вставить"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Element:Directory"
35570 #~ msgstr "Каталоги"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35574 #~ msgstr "Клавиатура"
35575
35576 #~ msgid "Custom:Endnote"
35577 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35578
35579 #~ msgid "Custom:Glosse"
35580 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35581
35582 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35583 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35584
35585 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35586 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35587
35588 #~ msgid "CharStyle:Code"
35589 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35590
35591 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35592 #~ msgstr "Пробел|П"
35593
35594 #~ msgid "Insert|n"
35595 #~ msgstr "Вставить|В"
35596
35597 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35598 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
35599
35600 #~ msgid "View DVI"
35601 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35602
35603 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35604 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35605
35606 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35607 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35608
35609 #~ msgid "View PostScript"
35610 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35611
35612 #~ msgid "Update PostScript"
35613 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35614
35615 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35616 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35617
35618 #~ msgid ""
35619 #~ "The specified document\n"
35620 #~ "%1$s\n"
35621 #~ "could not be read."
35622 #~ msgstr ""
35623 #~ "Указанный документ\n"
35624 #~ "%1$s\n"
35625 #~ "не может быть прочтен."
35626
35627 #~ msgid ""
35628 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35629 #~ "%1$s.layout,\n"
35630 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35631 #~ "class or style file required by it is not\n"
35632 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35633 #~ "for more information.\n"
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35636 #~ "%1$s.layout,\n"
35637 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35638 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35639 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35640 #~ "за более детальной информацией.\n"
35641
35642 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35643 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35644
35645 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35646 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35647
35648 #~ msgid "top/bottom line"
35649 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35650
35651 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35652 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35653
35654 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35655 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35656
35657 #~ msgid ""
35658 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35659 #~ "You may not have the right languages installed."
35660 #~ msgstr ""
35661 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35662 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid ""
35666 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35667 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35670 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35671
35672 #~ msgid ""
35673 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35674 #~ "`%2$s'."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35677 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35678
35679 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35682
35683 #~ msgid ""
35684 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35685 #~ "encoding `%2$s'."
35686 #~ msgstr ""
35687 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35688 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35689
35690 #~ msgid ""
35691 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35692 #~ "encoding `%2$s'."
35693 #~ msgstr ""
35694 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35695 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35696
35697 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35698 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35699
35700 #~ msgid ""
35701 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35702 #~ msgstr ""
35703 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35704 #~ "\"."
35705
35706 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35707 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35708
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35711 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35712 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35713 #~ msgstr ""
35714 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35715 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35716 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35717
35718 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35719 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35720
35721 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35722 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35723
35724 #~ msgid ""
35725 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35726 #~ "\n"
35727 #~ "%1$s."
35728 #~ msgstr ""
35729 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35730 #~ "\n"
35731 #~ "%1$s."
35732
35733 #~ msgid ""
35734 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35735 #~ msgstr ""
35736 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35737
35738 #~ msgid "Length"
35739 #~ msgstr "Указать длину"
35740
35741 #~ msgid "Thin space"
35742 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35743
35744 #~ msgid "Medium space"
35745 #~ msgstr "Средний пробел"
35746
35747 #~ msgid "Thick space"
35748 #~ msgstr "Толстый пробел"
35749
35750 #~ msgid "Negative thin space"
35751 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
35752
35753 #~ msgid "Negative medium space"
35754 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
35755
35756 #~ msgid "Negative thick space"
35757 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
35758
35759 #~ msgid "Inter-word space"
35760 #~ msgstr "Пробел"
35761
35762 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35763 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35764
35765 #~ msgid "aspell"
35766 #~ msgstr "aspell"
35767
35768 #~ msgid "hspell"
35769 #~ msgstr "hspell"
35770
35771 #~ msgid "pspell (library)"
35772 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35773
35774 #~ msgid "aspell (library)"
35775 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35776
35777 #~ msgid "*.pws"
35778 #~ msgstr "*.pws"
35779
35780 #~ msgid "*.ispell"
35781 #~ msgstr "*.ispell"
35782
35783 #~ msgid "Spellchecker error"
35784 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35785
35786 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35787 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35788
35789 #~ msgid ""
35790 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35791 #~ "Maybe it has been killed."
35792 #~ msgstr ""
35793 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35794 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35795
35796 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35797 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35798
35799 #~ msgid "No Table of contents"
35800 #~ msgstr "Нет содержания"
35801
35802 #~ msgid "Opened inset"
35803 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35807 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35808
35809 #~ msgid ""
35810 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35811 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35812 #~ "%1$s."
35813 #~ msgstr ""
35814 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35815 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35816 #~ "%1$s."
35817
35818 #~ msgid "Opened Box Inset"
35819 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35823 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35824
35825 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35826 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35827
35828 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35829 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35833 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35834
35835 #~ msgid "Opened Float Inset"
35836 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35837
35838 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35839 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Unknown buffer info"
35843 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35847 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35848
35849 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35850 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35851
35852 #~ msgid "Opened Note Inset"
35853 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35854
35855 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35856 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35857
35858 #~ msgid "QQuad Space"
35859 #~ msgstr "QQuad Space"
35860
35861 #~ msgid "Opened table"
35862 #~ msgstr "Открытая таблица"
35863
35864 #~ msgid "Opened Text Inset"
35865 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35866
35867 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35868 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Glossary term"
35872 #~ msgstr "Толкование"
35873
35874 #~ msgid "TheoremTemplate"
35875 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35876
35877 #~ msgid "Theorem #:"
35878 #~ msgstr "Теорема #:"
35879
35880 #~ msgid "Lemma #:"
35881 #~ msgstr "Лемма #:"
35882
35883 #~ msgid "Corollary #:"
35884 #~ msgstr "Вывод #:"
35885
35886 #~ msgid "Proposition #:"
35887 #~ msgstr "Предложение #:"
35888
35889 #~ msgid "Conjecture #:"
35890 #~ msgstr "Предположение #:"
35891
35892 #~ msgid "Criterion #:"
35893 #~ msgstr "Критерий #:"
35894
35895 #~ msgid "Fact #:"
35896 #~ msgstr "Факт #:"
35897
35898 #~ msgid "Axiom #:"
35899 #~ msgstr "Аксиома #:"
35900
35901 #~ msgid "Definition #:"
35902 #~ msgstr "Определение #:"
35903
35904 #~ msgid "Example #:"
35905 #~ msgstr "Пример #:"
35906
35907 #~ msgid "Condition #:"
35908 #~ msgstr "Условие #:"
35909
35910 #~ msgid "Problem #:"
35911 #~ msgstr "Проблема #:"
35912
35913 #~ msgid "Exercise #:"
35914 #~ msgstr "Упражнение #:"
35915
35916 #~ msgid "Remark #:"
35917 #~ msgstr "Замечание #:"
35918
35919 #~ msgid "Claim #:"
35920 #~ msgstr "Утверждение #:"
35921
35922 #~ msgid "Note #:"
35923 #~ msgstr "Заметка #:"
35924
35925 #~ msgid "Notation #:"
35926 #~ msgstr "Нотация #:"
35927
35928 #~ msgid "Case #:"
35929 #~ msgstr "Вариант #:"
35930
35931 #~ msgid ""
35932 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35933 #~ "%2$s"
35934 #~ msgstr ""
35935 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35936 #~ "%2$s"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Anschrift:"
35940 #~ msgstr "Unterschrift"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Zusatz:"
35944 #~ msgstr "Zusatz"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35948 #~ msgstr "IhrZeichen"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35952 #~ msgstr "IhrZeichen"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Unterschrift:"
35956 #~ msgstr "Unterschrift"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Vorwahl:"
35960 #~ msgstr "Нормальный:"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Telefon:"
35964 #~ msgstr "Телефон"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Ort:"
35968 #~ msgstr "Ort"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Datum:"
35972 #~ msgstr "Дата"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Betreff:"
35976 #~ msgstr "Betreff"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Anrede:"
35980 #~ msgstr "Anrede"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Gruss:"
35984 #~ msgstr "Gruss"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Anlage(n):"
35988 #~ msgstr "Anlagen"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Verteiler:"
35992 #~ msgstr "Verteiler"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Strasse:"
35996 #~ msgstr "Улица"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Land:"
36000 #~ msgstr "Land"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "RetourAdresse:"
36004 #~ msgstr "Обратный адрес"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "MeinZeichen:"
36008 #~ msgstr "MeinZeichen"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "IhrZeichen:"
36012 #~ msgstr "IhrZeichen"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36016 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "BLZ:"
36020 #~ msgstr "BLZ"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Konto:"
36024 #~ msgstr "Konto"
36025
36026 #~ msgid "Adresse:"
36027 #~ msgstr "Адрес:"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Anlagen:"
36031 #~ msgstr "Anlagen"
36032
36033 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36034 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "No file open!"
36038 #~ msgstr "Файл не найден!"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Ne&w"
36042 #~ msgstr "Создать"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36046 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Toggle Label|L"
36050 #~ msgstr "&Переключить всё"
36051
36052 #~ msgid "B&rowse..."
36053 #~ msgstr "&Выбрать..."
36054
36055 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36056 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
36057
36058 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36059 #~ msgstr "&Рубленый:"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Grou&p Name:"
36063 #~ msgstr "&Имя:"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "&Postscript driver:"
36067 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
36068
36069 #~ msgid "Append Parameter"
36070 #~ msgstr "Добавить параметр"
36071
36072 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36073 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36077 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36081 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36082
36083 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36084 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36085
36086 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36087 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36091 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36095 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36099 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "figure"
36103 #~ msgstr "Изображение"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "algorithm"
36107 #~ msgstr "Алгоритм"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "tableau"
36111 #~ msgstr "Таблица"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "keywords"
36115 #~ msgstr "Ключевые слова"
36116
36117 #~ msgid "Table of Contents|a"
36118 #~ msgstr "Содержание|д"
36119
36120 #~ msgid "FAQ|F"
36121 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36125 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36129 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
36130
36131 #~ msgid "British"
36132 #~ msgstr "Британский"
36133
36134 #~ msgid "Canadian"
36135 #~ msgstr "Канадский"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Gruß:"
36139 #~ msgstr "Gruss"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Reference\t"
36143 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36147 #~ msgstr "АдресОтправителя"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36151 #~ msgstr "Обратный адрес"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36155 #~ msgstr "Обратный адрес"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36159 #~ msgstr "Postvermerk"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36163 #~ msgstr "IhrZeichen"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36167 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36171 #~ msgstr "MeinZeichen"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36175 #~ msgstr "Unterschrift"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "Stadt:"
36179 #~ msgstr "Stadt"
36180
36181 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36182 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
36183
36184 #~ msgid "LaTeX default"
36185 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
36186
36187 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36188 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36192 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
36193
36194 #~ msgid ""
36195 #~ "Layout had to be changed from\n"
36196 #~ "%1$s to %2$s\n"
36197 #~ "because of class conversion from\n"
36198 #~ "%3$s to %4$s"
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Формат был изменён из\n"
36201 #~ "%1$s в %2$s\n"
36202 #~ "из-за преобразования класса из\n"
36203 #~ "%3$s в %4$s"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Changed Layout"
36207 #~ msgstr "Стиль символов"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Unknown layout"
36211 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36215 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36219 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36220
36221 #~ msgid "Display image in LyX"
36222 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36223
36224 #~ msgid "Monochrome"
36225 #~ msgstr "Одноцветное"
36226
36227 #~ msgid "Grayscale"
36228 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36229
36230 #~ msgid "%"
36231 #~ msgstr "%"
36232
36233 #~ msgid "&Display:"
36234 #~ msgstr "&Дисплей:"
36235
36236 #~ msgid "Sca&le:"
36237 #~ msgstr "Масштаб:"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Scr&een Display:"
36241 #~ msgstr "Цветность"
36242
36243 #~ msgid "Do not display"
36244 #~ msgstr "Не показывать"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Unknown Info: "
36248 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36252 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Clear group"
36256 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
36257
36258 #~ msgid " (auto)"
36259 #~ msgstr " (авто)"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36263 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
36264
36265 #~ msgid "&Edit File..."
36266 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36267
36268 #~ msgid "LyX View"
36269 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Movie"
36273 #~ msgstr "Больше"
36274
36275 #~ msgid "<- C&lear"
36276 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36277
36278 #~ msgid "A&pply"
36279 #~ msgstr "&Применить"
36280
36281 #~ msgid "Clear"
36282 #~ msgstr "Оч&истить"
36283
36284 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36285 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Extra embedded files:"
36289 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36290
36291 #~ msgid "Add"
36292 #~ msgstr "Добавить"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "E&mbed"
36296 #~ msgstr "Имя"
36297
36298 #~ msgid "&Center"
36299 #~ msgstr "По середине"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36303 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36307 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid " writing embedded files."
36311 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid " could not write embedded files!"
36315 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Failed to extract file"
36319 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36323 #~ msgstr ""
36324 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36325 #~ "\n"
36326 #~ "Хотите перезаписать его?"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Copy file failure"
36330 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Failed to embed file"
36334 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36335
36336 #~ msgid "Update embedded file?"
36337 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36341 #~ msgstr ""
36342 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36343 #~ "\n"
36344 #~ "Хотите перезаписать его?"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36348 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid ""
36352 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36353 #~ msgstr ""
36354 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36355 #~ "\n"
36356 #~ "Хотите перезаписать его?"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Sync file failure"
36360 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Packing all files"
36364 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36365
36366 #~ msgid "Failed to write file"
36367 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36368
36369 #~ msgid "Save failure"
36370 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36371
36372 #~ msgid "Embedded Files"
36373 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Embedded layout"
36377 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36378
36379 #~ msgid "Extra embedded file"
36380 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36381
36382 #~ msgid " (embedded)"
36383 #~ msgstr " (внедрённые)"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Enspace|E"
36387 #~ msgstr "пробел"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36391 #~ msgstr "Следующая команда"
36392
36393 #~ msgid "Properties...|P"
36394 #~ msgstr "Свойства...|С"
36395
36396 #~ msgid "New Line|e"
36397 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36401 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36402
36403 #~ msgid "Embedded files:"
36404 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36405
36406 #~ msgid "Links"
36407 #~ msgstr "Ссылки"
36408
36409 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36410 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36411
36412 #~ msgid "Swap Rows|S"
36413 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36414
36415 #~ msgid "Swap Columns|w"
36416 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "true"
36420 #~ msgstr "Улица"
36421
36422 #~ msgid "false"
36423 #~ msgstr "ложь"
36424
36425 #~ msgid "&float"
36426 #~ msgstr "плавающий объект"
36427
36428 #~ msgid "S&ubfigure"
36429 #~ msgstr "По&дрисунок"
36430
36431 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36432 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36433
36434 #~ msgid "Ca&ption:"
36435 #~ msgstr "По&дпись:"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Show ERT inline"
36439 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Framed in box"
36443 #~ msgstr "Рамка"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Box with shaded background"
36447 #~ msgstr "затенённый фон"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "&Shaded"
36451 #~ msgstr "&Сохранить"
36452
36453 #~ msgid "L&ine spacing:"
36454 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36455
36456 #~ msgid "&Colors"
36457 #~ msgstr "Цвета"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "C&opiers"
36461 #~ msgstr "Копии"
36462
36463 #~ msgid "&File formats"
36464 #~ msgstr "Форматы файлов"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "&GUI name:"
36468 #~ msgstr "&Имя:"
36469
36470 #~ msgid "External Applications"
36471 #~ msgstr "Внешние приложения"
36472
36473 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36474 #~ msgstr ""
36475 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36476
36477 #~ msgid "Save/restore window position"
36478 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36479
36480 #~ msgid " every"
36481 #~ msgstr " каждый"
36482
36483 #~ msgid "Pixmap Cache"
36484 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
36485
36486 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36487 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "&URL:"
36491 #~ msgstr "URL:"
36492
36493 #~ msgid "&Units:"
36494 #~ msgstr "Единицы:"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
36498 #~ msgstr "Подраздел"
36499
36500 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36501 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
36505 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
36509 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36513 #~ msgstr "Определение"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36517 #~ msgstr "Пример"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36521 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36525 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36529 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36533 #~ msgstr "Вывод"
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36537 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36541 #~ msgstr "Утверждение"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36545 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36549 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36553 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36557 #~ msgstr "Предположение"
36558
36559 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36560 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36561
36562 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36563 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36567 #~ msgstr "Вывод"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36571 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36575 #~ msgstr "Утверждение"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36579 #~ msgstr "Предположение"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36583 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36587 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36591 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36595 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36599 #~ msgstr "Определение"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36603 #~ msgstr "Пример"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
36607 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36611 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
36615 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36619 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36623 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36627 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
36631 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
36635 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36639 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
36643 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
36647 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36651 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36655 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36659 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36660
36661 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36662 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36663
36664 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36665 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36666
36667 #~ msgid "Magyar"
36668 #~ msgstr "Венгерский"
36669
36670 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36671 #~ msgstr "Сербохорватский"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Framed|F"
36675 #~ msgstr "Рамка"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Shaded|S"
36679 #~ msgstr "Сохранить|х"
36680
36681 #~ msgid "Insert URL"
36682 #~ msgstr "Вставить URL"
36683
36684 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36685 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36686
36687 #~ msgid "Can't load document class"
36688 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36689
36690 #~ msgid ""
36691 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36692 #~ "loaded."
36693 #~ msgstr ""
36694 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36695 #~ "загружен."
36696
36697 #~ msgid "page break"
36698 #~ msgstr "разрыв страницы"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid ""
36702 #~ "The document could not be converted\n"
36703 #~ "into the document class %1$s."
36704 #~ msgstr ""
36705 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36706 #~ "\n"
36707 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid ""
36711 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36712 #~ "\n"
36713 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36714 #~ msgstr ""
36715 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36716 #~ "\n"
36717 #~ "Хотите перезаписать его?"
36718
36719 #~ msgid "&Switch to document"
36720 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36721
36722 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36723 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36724
36725 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36726 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Copiers"
36730 #~ msgstr "Копии"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "Boxed"
36734 #~ msgstr "Блок"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "ovalbox"
36738 #~ msgstr "Блок-абзац"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Ovalbox"
36742 #~ msgstr "Блок-абзац"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Doublebox"
36746 #~ msgstr "Двойной"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36750 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36751
36752 #~ msgid "Unknown inset name: "
36753 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36754
36755 #~ msgid "Program Listing "
36756 #~ msgstr "Листинг программы "
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Framed"
36760 #~ msgstr "Рамка"
36761
36762 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36763 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36764
36765 #~ msgid "Default (outer)"
36766 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36767
36768 #~ msgid "Outer"
36769 #~ msgstr "Снаружи"
36770
36771 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36772 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36773
36774 #~ msgid "%1$d words in selection."
36775 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36776
36777 #~ msgid "%1$d words in document."
36778 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36779
36780 #~ msgid "One word in selection."
36781 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36782
36783 #~ msgid "One word in document."
36784 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36785
36786 #~ msgid "Count words"
36787 #~ msgstr "Количество слов"
36788
36789 #~ msgid " error while writing embedded files."
36790 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36791
36792 #~ msgid "External FIle Name:"
36793 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36794
36795 #~ msgid "Embed selected files"
36796 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36797
36798 #~ msgid "Do not embed selected files"
36799 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Update selected file with external files"
36803 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36804
36805 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36806 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36807
36808 #~ msgid "&Right"
36809 #~ msgstr "Справа"
36810
36811 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36812 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36816 #~ msgstr "Ширина"
36817
36818 #~ msgid "Case."
36819 #~ msgstr "Вариант."
36820
36821 #~ msgid "Algorithm #."
36822 #~ msgstr "Алгоритм #."
36823
36824 #~ msgid "framed"
36825 #~ msgstr "в рамке"
36826
36827 #~ msgid "Embedded Files|E"
36828 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36829
36830 #~ msgid "Encoding error"
36831 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36832
36833 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36834 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36835
36836 #~ msgid "Manifest error"
36837 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36838
36839 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36840 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36841
36842 #~ msgid "All file (*.*)"
36843 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36844
36845 #~ msgid "Select a file to embed"
36846 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"