]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
124412da10050b150a860a683fa33926a2f800d7
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:53+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Благодарности"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
37 #: lib/layouts/apax.inc:314
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Авторские права"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgid "Build Info"
43 msgstr "Сведения о сборке"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Заметки о выпуске"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 msgid "Ke&y:"
55 msgstr "К&люч:"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Метка:"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Год:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 msgid ""
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
94 msgstr ""
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "&Буквально"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 msgid ""
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
117 msgstr ""
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 msgid "&Variant:"
124 msgstr "Вариант:"
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "П&араметры:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgid "Rese&t"
154 msgstr "Сброси&ть"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 msgid ""
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
172 msgid "R&eset"
173 msgstr "С&бросить"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
176 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
177 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
180 msgid "&Match"
181 msgstr "&Соответствие"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
184 msgid "Default BibTeX st&yle:"
185 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 msgid ""
189 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
190 "by default"
191 msgstr ""
192 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
193 "по умолчанию"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
196 msgid "&Reset"
197 msgstr "С&бросить"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
204 msgid "Subdivided bibli&ography"
205 msgstr "Разделённая библиография"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
208 msgid "Rescan style files"
209 msgstr "Обновить файлы стилей"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
212 msgid "Re&scan"
213 msgstr "&Обновить"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "Отдельные библиографии:"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Создание библиографии"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Процессор:"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Выберите процессор"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
245 msgid "Op&tions:"
246 msgstr "П&араметры:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 msgid "BibTeX database(s) to use"
255 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
258 msgid "&Databases"
259 msgstr "Базы данных"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "Доступные:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
267 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
270 msgid "&Add Selected[[bib]]"
271 msgstr "&Добавить выделенное"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
274 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
275 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
278 msgid "Add &Local..."
279 msgstr "Добавить &локальную..."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Удалить"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
291 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
295 msgid "&Up"
296 msgstr "&Вверх"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
299 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
300 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
304 msgid "Do&wn"
305 msgstr "В&низ"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
308 msgid "Edit selected database externally"
309 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgid "&Edit..."
313 msgstr "&Редактировать..."
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgid "Sele&cted:"
317 msgstr "&Выбранные:"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
320 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
321 msgid "&Filter:"
322 msgstr "&Фильтр:"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
325 msgid "E&ncoding:"
326 msgstr "Кодировка:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
329 msgid ""
330 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
331 "document, specify it here"
332 msgstr ""
333 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
334 "документа LyX, то укажите её здесь"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
337 msgid "The BibTeX style"
338 msgstr "Стиль BibTeX"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
341 msgid "St&yle"
342 msgstr "Ст&иль"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
345 msgid "Choose a style file"
346 msgstr "Выберите файл стиля"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
349 msgid "Select a style file from your local directory"
350 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Add L&ocal..."
354 msgstr "Добавить локальный..."
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
357 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
358 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
359 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
360 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
361 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
362 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
363 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
364 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
365 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
366 msgid "Options"
367 msgstr "Параметры"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
374 msgid "&Content:"
375 msgstr "&Содержание:"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "все процитированные источники"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "все непроцитированные источники"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
389 msgid "all references"
390 msgstr "все источники"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
401 msgid "Custo&m:"
402 msgstr "Задано пользователем:"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
405 msgid ""
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "details."
408 msgstr ""
409 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
416 msgid "&Rescan"
417 msgstr "&Обновить"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип и размер"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Высота:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутренний блок:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутреннего блока"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
453 msgid "None"
454 msgstr "Нет"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipage"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Высота"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Выравнивание"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Горизонтальное"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Вертикальное"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "Содержимое:"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Блок:"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
514 msgid "Top"
515 msgstr "Верх"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Центр"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Низ"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Растянуть"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
555 msgid "Left"
556 msgstr "Слева"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
568 msgid "Right"
569 msgstr "Справа"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорирование"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типы декорирования блока"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Толщина"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тол&щина линии:"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значение разделителя"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Разделитель блока:"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорирование:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Размер тени:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Размер"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Цвет"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Фон:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Доступные ветки:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Выбрать вашу ветку"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Инверсия"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Новая:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
642 msgid "Filename &Suffix"
643 msgstr "Суффикс имени файла"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
646 msgid "Show undefined branches used in this document."
647 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
650 msgid "&Undefined Branches"
651 msgstr "Неопределённые ветки"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
654 msgid "A&vailable Branches:"
655 msgstr "&Доступные ветки:"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
658 msgid "Toggle the selected branch"
659 msgstr "Переключить выбранную ветку"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
662 msgid "(&De)activate"
663 msgstr "(&Де)активировать"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
666 msgid "Add a new branch to the list"
667 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
670 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
671 msgid "&Add"
672 msgstr "&Добавить"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Переименовать..."
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Добавить &всё"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
716 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
717 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
718 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
727 msgid "&Cancel"
728 msgstr "&Отмена"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
732 msgid "Undefined branches used in this document."
733 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
736 msgid "&Undefined Branches:"
737 msgstr "Неопределённые ветки:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
740 msgid "&Font:"
741 msgstr "Шрифт:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
744 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Ра&змер:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
767 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
770 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
771 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
772 msgid "Default"
773 msgstr "По умолчанию"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
777 msgid "Tiny"
778 msgstr "Крохотный"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 msgid "Smallest"
783 msgstr "Наименьший"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 msgid "Smaller"
788 msgstr "Меньший"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
792 msgid "Small"
793 msgstr "Малый"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
796 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 msgid "Normal"
798 msgstr "Нормальный"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
802 msgid "Large"
803 msgstr "Большой"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
807 msgid "Larger"
808 msgstr "Больший"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
812 msgid "Largest"
813 msgstr "Наибольший"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
817 msgid "Huge"
818 msgstr "Огромный"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
822 msgid "Huger"
823 msgstr "Огромнейший"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
826 msgid "&Custom bullet:"
827 msgstr "&Нестандартный маркер:"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
830 msgid "&Level:"
831 msgstr "&Уровень:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
834 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
835 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
838 msgid "&Track changes"
839 msgstr "Следить за изменениями"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
842 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
843 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
846 msgid "&Show changes in output"
847 msgstr "Показать изменения на выводе"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
850 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
851 msgstr ""
852 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
855 msgid "Use change &bars in output"
856 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
859 msgid "Change:"
860 msgstr "Изменение:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "Предыдущее изменение"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "Перейти к следующему изменению"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
875 msgid "&Next change"
876 msgstr "Следующее изменение"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "Принять это изменение"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
883 msgid "&Accept"
884 msgstr "&Принять"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "Отклонить это изменение"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
891 msgid "&Reject"
892 msgstr "&Отклонить"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "Свойства шрифта"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Гарнитура шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "&Гарнитура:"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
907 msgid "Font series"
908 msgstr "Насыщенность шрифта"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
911 msgid "&Series:"
912 msgstr "&Насыщенность:"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Начертание шрифта"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "На&чертание:"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
924 msgid "Font size"
925 msgstr "Размер шрифта"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
929 msgid "Font color"
930 msgstr "Цвет текста"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
933 msgid "&Color:"
934 msgstr "&Цвет:"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
937 msgid "U&nderlining:"
938 msgstr "Подчёркивание:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
941 msgid "Underlining of text"
942 msgstr "Подчёркивание текста"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
945 msgid "S&trikethrough:"
946 msgstr "Зачёркивание:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
949 msgid "Strike-through text"
950 msgstr "Зачёркивание текста"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
953 msgid "Language Settings"
954 msgstr "Настройки языка"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
957 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
959 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
960 msgid "&Language:"
961 msgstr "&Язык:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
964 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
965 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
966 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
967 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
969 msgid "Language"
970 msgstr "Язык"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
973 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
974 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Не проверять правописание"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Логическая разметка"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
989 msgid "&Emphasized"
990 msgstr "Выделение"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
994 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
997 msgid "&Noun"
998 msgstr "Имя"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1001 msgid "Apply each change automatically"
1002 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1005 msgid "Apply changes &immediately"
1006 msgstr "Применить изменения немедленно"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1009 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1010 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1013 msgid "All fields"
1014 msgstr "Все поля"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1017 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1018 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1021 msgid "All entry types"
1022 msgstr "Все типы записей"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1025 msgid "Click for more filter options"
1026 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1029 msgid "O&ptions"
1030 msgstr "&Параметры"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1033 msgid "A&vailable Citations:"
1034 msgstr "&Доступные источники:"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1037 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1038 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1041 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1042 msgstr ""
1043 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "&Выбранные источники:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Форматирование"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "Стиль ссылки:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Текст &до:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Текст по&сле:"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1082 "поддерживает."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1090 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1098 "если текущий стиль это поддерживает."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "&Верхний регистр"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1110 "поддерживается текущим стилем."
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "Все авторы"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1117 msgid "Font Colors"
1118 msgstr "Цвет шрифта"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1121 msgid "Main text:"
1122 msgstr "Основной текст:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1126 msgid "Click to change the color"
1127 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1130 msgid "Default..."
1131 msgstr "По умолчанию..."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1135 msgid "Revert the color to the default"
1136 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1139 msgid "Greyed-out notes:"
1140 msgstr "Серый текст:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1144 msgid "&Change..."
1145 msgstr "Изменить..."
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1148 msgid "Background Colors"
1149 msgstr "Цвет фона"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1152 msgid "Page:"
1153 msgstr "Страница:"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1156 msgid "Shaded boxes:"
1157 msgstr "Закрашенные блоки:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1160 msgid "Compare Revisions"
1161 msgstr "Сравнить версии"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1164 msgid "Revisions ba&ck"
1165 msgstr "Версий назад"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1168 msgid "&Between revisions"
1169 msgstr "Между версиями"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1172 msgid "Old:"
1173 msgstr "Старая:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1176 msgid "New:"
1177 msgstr "Новая:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1180 msgid "Old Documen&t:"
1181 msgstr "Старый документ:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1184 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1185 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1188 msgid "Bro&wse..."
1189 msgstr "&Выбрать..."
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "Новый документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1196 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1197 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1201 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1203 msgid "&Browse..."
1204 msgstr "&Выбрать..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1207 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1208 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1211 msgid "Document Settings"
1212 msgstr "Настройки документа"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1215 msgid "O&ld Document"
1216 msgstr "Старый документ"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1219 msgid "New Docu&ment"
1220 msgstr "Новый документ"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1223 msgid ""
1224 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1225 "resulting document"
1226 msgstr ""
1227 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1228 "результирующем документе"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1231 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1232 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1235 msgid "C&ounter:"
1236 msgstr "Счётчик:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1239 msgid "Select counter to modify"
1240 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1243 msgid "&Action:"
1244 msgstr "Действие:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1247 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1248 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1251 msgid ""
1252 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1253 "in the output"
1254 msgstr ""
1255 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1256 "LyX, а не в выводе."
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1259 msgid "&Workarea only"
1260 msgstr "Только в рабочей области"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "Код TeX: "
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "Поменять и обратить"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "По умолчанию для класса"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1293 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1294 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "Вид"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "&Свёрнутый"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "&Развёрнутый"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1321 msgid ""
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1324 msgstr ""
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1329 msgid "For more information, refer to the complete log."
1330 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Описание:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1337 msgid "&Errors:"
1338 msgstr "&Ошибки:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1341 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1342 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1345 msgid "View Complete &Log..."
1346 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1349 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1350 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1353 msgid "Show Output &Anyway"
1354 msgstr "Всё равно показать результат"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "&Файл"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1363 msgid "Filename"
1364 msgstr "Имя файла"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1368 msgid "&File:"
1369 msgstr "&Файл:"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1372 msgid "Select a file"
1373 msgstr "Выберите файл"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1376 msgid "&Draft"
1377 msgstr "&Черновой режим"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1380 msgid "&Template"
1381 msgstr "&Шаблон"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1384 msgid "Available templates"
1385 msgstr "Доступные шаблоны"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметры LaTeX"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1396 msgid "O&ption:"
1397 msgstr "&Параметр:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1400 msgid "For&mat:"
1401 msgstr "&Формат:"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1404 msgid ""
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1407 msgstr ""
1408 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1409 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1412 msgid "&Show in LyX"
1413 msgstr "&Показывать в LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1417 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1418 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1421 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1422 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1425 msgid "Si&ze and Rotation"
1426 msgstr "Ра&змер и поворот"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1429 msgid "Rotate"
1430 msgstr "Повернуть на"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1434 msgid "Angle to rotate image by"
1435 msgstr "Угол поворота изображения"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1439 msgid "The origin of the rotation"
1440 msgstr "Центр вращения"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1443 msgid "Ori&gin:"
1444 msgstr "&Центр:"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1447 msgid "A&ngle:"
1448 msgstr "&Угол:"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1451 msgid "Scale"
1452 msgstr "Масштаб"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1456 msgid "Height of image in output"
1457 msgstr "Высота изображения в выводе"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1461 msgid "Width of image in output"
1462 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1465 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1466 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1469 msgid "&Maintain aspect ratio"
1470 msgstr "&Сохранять пропорции"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1473 msgid "Crop"
1474 msgstr "Обрезка"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1477 msgid "Clip to bounding box values"
1478 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Обрезать по &рамке"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1485 msgid "Left botto&m:"
1486 msgstr "&Левый нижний угол:"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1489 msgid "x"
1490 msgstr "x"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1493 msgid "Right &top:"
1494 msgstr "&Правый верхний угол:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1501 msgid "&Get from File"
1502 msgstr "&Получить значения из файла"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1505 msgid "y"
1506 msgstr "y"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1509 msgid "TabWidget"
1510 msgstr "TabWidget"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1513 msgid "Sear&ch"
1514 msgstr "Поиск"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1518 msgid "Fi&nd:"
1519 msgstr "Н&айти:"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1522 msgid "Replace &with:"
1523 msgstr "За&менить на:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1526 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1527 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1531 msgid "Search &backwards"
1532 msgstr "Обратный &поиск"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1535 msgid "Restrict search to whole words only"
1536 msgstr "Искать только целые слова"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1539 msgid "W&hole words"
1540 msgstr "Только целые слова"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1543 msgid "Perform a case-sensitive search"
1544 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1547 msgid "Case &sensitive"
1548 msgstr "Учитывать &регистр"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1551 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1556 msgid "Find &Next"
1557 msgstr "&Найти далее"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1560 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1561 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1564 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1565 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1566 msgid "&Replace"
1567 msgstr "&Заменить"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1570 msgid "Replace all occurrences at once"
1571 msgstr "Заменить все совпадения"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "Заменить &всё"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1580 msgid "S&ettings"
1581 msgstr "Настройки"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1588 msgid "Scope"
1589 msgstr "Диапазон"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "Текущий документ"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1596 msgid ""
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "document"
1599 msgstr ""
1600 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1601 "документу"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1604 msgid "&Master document"
1605 msgstr "&Главный документ"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1608 msgid "All open documents"
1609 msgstr "Все открытые документы"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1612 msgid "&Open documents"
1613 msgstr "Открытые документы"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1616 msgid "&All manuals"
1617 msgstr "Все руководства"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1620 msgid "Restrict search to math environments only"
1621 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1624 msgid "Search on&ly in maths"
1625 msgstr "Искать только в формулах"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1628 msgid ""
1629 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1630 "and paragraph style"
1631 msgstr ""
1632 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1633 "и абзаца"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1636 msgid "I&gnore format"
1637 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1640 msgid "&Expand macros"
1641 msgstr "Развернуть макросы"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1649 "букве текста"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1657 msgid "Form"
1658 msgstr "Форма"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1661 msgid "Float T&ype:"
1662 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1665 msgid "Alignment of Contents"
1666 msgstr "Выравнивание содержимого"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1669 msgid ""
1670 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1671 "Settings."
1672 msgstr ""
1673 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1674 "как указано в Настройках документа."
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1677 msgid "D&ocument Default"
1678 msgstr "Умолчание для документа"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1681 msgid "Left-align float contents"
1682 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1686 msgid "&Left"
1687 msgstr "С&лева"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1690 msgid "Center float contents"
1691 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1695 msgid "&Center"
1696 msgstr "По центру"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1699 msgid "Right-align float contents"
1700 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1703 msgid "&Right"
1704 msgstr "Справа"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1707 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1708 msgstr ""
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1710 "каким бы оно ни было."
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1713 msgid "Class &Default"
1714 msgstr "По умолчанию для класса"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1717 msgid "Further Options"
1718 msgstr "Другие параметры"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "&Занимать все столбцы"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1725 msgid "Rotate side&ways"
1726 msgstr "Пов&ернуть набок"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1729 msgid "Position on Page"
1730 msgstr "Размещение на странице"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1733 msgid "Place&ment Settings:"
1734 msgstr "Настройки размещения:"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1737 msgid "&Top of page"
1738 msgstr "&Верх страницы"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1741 msgid "&Bottom of page"
1742 msgstr "&Низ страницы"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1745 msgid "&Page of floats"
1746 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1749 msgid "&Here if possible"
1750 msgstr "&Здесь, если возможно"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1753 msgid "Here de&finitely"
1754 msgstr "Именно &здесь"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1761 msgid "FontUi"
1762 msgstr "FontUi"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1765 msgid "&Default family:"
1766 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1769 msgid "Select the default family for the document"
1770 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1773 msgid "&Base size:"
1774 msgstr "&Основной размер:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1777 msgid "&LaTeX font encoding:"
1778 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1781 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1782 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1785 msgid "&Roman:"
1786 msgstr "&С засечками:"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1789 msgid ""
1790 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1791 "typing while the list is expanded."
1792 msgstr ""
1793 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1794 "начните набирать при развёрнутом списке."
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1815 msgid "Options:"
1816 msgstr "Параметры:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1820 msgid ""
1821 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1822 msgstr ""
1823 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1824 "шрифта)"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1827 msgid "&Sans Serif:"
1828 msgstr "&Без засечек:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1831 msgid ""
1832 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1833 "just start typing while the list is expanded."
1834 msgstr ""
1835 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1836 "начните набирать при развёрнутом списке."
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1839 msgid "S&cale (%):"
1840 msgstr "Масштаб (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1843 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1844 msgstr ""
1845 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1848 msgid "Use old st&yle figures"
1849 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1852 msgid "&Typewriter:"
1853 msgstr "&Машинописный:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1856 msgid ""
1857 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1858 "just start typing while the list is expanded."
1859 msgstr ""
1860 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1861 "начните набирать при развёрнутом списке."
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Масштаб (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr ""
1870 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1873 msgid "Use old style &figures"
1874 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1877 msgid "&Math:"
1878 msgstr "&Математический:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1881 msgid "Select the math typeface"
1882 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1885 msgid "C&JK:"
1886 msgstr "КК&Я:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1889 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1890 msgstr ""
1891 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1892 "японского (ККЯ) языка"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1895 msgid ""
1896 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1897 "microtype package"
1898 msgstr ""
1899 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1900 "применением пакета microtype"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1903 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1904 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1907 msgid ""
1908 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1909 "LuaTeX)"
1910 msgstr ""
1911 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1912 "или LuaTeX)"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1915 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1916 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1919 msgid ""
1920 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1921 "box prevents that."
1922 msgstr ""
1923 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1924 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1927 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1928 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1931 msgid "&Graphics"
1932 msgstr "&Изображение"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1935 msgid "Select an image file"
1936 msgstr "Выбрать файл изображения"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1939 msgid "Output Size"
1940 msgstr "Выходной размер"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1943 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1944 msgstr ""
1945 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1946 "установки."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1949 msgid "Set &height:"
1950 msgstr "&Высота:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1953 msgid "&Scale graphics (%):"
1954 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1957 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1958 msgstr ""
1959 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1960 "установки."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1963 msgid "Set &width:"
1964 msgstr "&Ширина:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1968 msgstr ""
1969 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1970 "и высоту"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1973 msgid "Rotate Graphics"
1974 msgstr "Поворот изображения"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1977 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1978 msgstr ""
1979 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1982 msgid "Ro&tate after scaling"
1983 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1986 msgid "Or&igin:"
1987 msgstr "&Центр:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1990 msgid "A&ngle (degrees):"
1991 msgstr "Угол (градусы):"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1994 msgid "File name of image"
1995 msgstr "Имя файла с изображением"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1998 msgid "&Coordinates and Clipping"
1999 msgstr "Координаты и обрезка"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2002 msgid ""
2003 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2004 "viewport for PDF output)"
2005 msgstr ""
2006 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2007 "viewport - для вывода PDF)"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2010 msgid "Clip to c&oordinates"
2011 msgstr "Обрезать по &координатам"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2018 msgid "x:"
2019 msgstr "x:"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2022 msgid ""
2023 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2024 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2025 msgstr ""
2026 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2027 "размер изображения - для других типов файлов)"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2030 msgid "Additional LaTeX options"
2031 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2034 msgid "LaTeX &options:"
2035 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2038 msgid ""
2039 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2040 "at application level (see Preferences dialog)."
2041 msgstr ""
2042 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2043 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 msgid "Sho&w in LyX"
2047 msgstr "&Показывать в LyX"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2050 msgid "Sca&le on screen (%):"
2051 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2054 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2055 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Группа изображений"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "Относится к &группе:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "&Создать новую группу..."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2078 msgid "Draft mode"
2079 msgstr "Черновой режим"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2082 msgid "&Draft mode"
2083 msgstr "&Черновой режим"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2087 msgstr ""
2088 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2091 msgid "..............."
2092 msgstr "..............."
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2095 msgid "________"
2096 msgstr "________"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2099 msgid "<-----------"
2100 msgstr "<-----------"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2103 msgid "----------->"
2104 msgstr "----------->"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2107 msgid "\\-----v-----/"
2108 msgstr "\\-----v-----/"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2111 msgid "/-----^-----\\"
2112 msgstr "/-----^-----\\"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2115 msgid "&Spacing:"
2116 msgstr "&Промежуток:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2119 msgid "Supported spacing types"
2120 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2123 msgid "&Value:"
2124 msgstr "&Значение:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2127 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2128 msgstr ""
2129 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2132 msgid "&Fill Pattern:"
2133 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2136 msgid "&Protect:"
2137 msgstr "&Защита:"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2140 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2141 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2144 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2149 msgid "URL"
2150 msgstr "URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2153 msgid "&Target:"
2154 msgstr "Цель:"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2157 msgid "Name associated with the URL"
2158 msgstr "Название, связанное с URL"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2161 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2162 msgid "&Name:"
2163 msgstr "&Имя:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2166 msgid ""
2167 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2168 "to enter LaTeX code."
2169 msgstr ""
2170 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2171 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2174 msgid "Specify the link target"
2175 msgstr "Укажите цель ссылки"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2178 msgid "Link type"
2179 msgstr "Тип ссылки"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "Link to the web or to every other target"
2183 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2186 msgid "&Web"
2187 msgstr "&Веб-страница"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 msgid "Link to an email address"
2191 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2194 msgid "E&mail"
2195 msgstr "Эл. &почта"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Link to a file"
2199 msgstr "Ссылка на файл"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2202 msgid "Fi&le"
2203 msgstr "&Файл"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2206 msgid "I&nclude Type:"
2207 msgstr "&Тип включения:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2210 msgid "Include"
2211 msgstr "Включить (include)"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2214 msgid "Input"
2215 msgstr "Ввести (input)"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2219 msgid "Verbatim"
2220 msgstr "Буквально"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2224 msgid "Program Listing"
2225 msgstr "Листинг программы"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2228 msgid "Edit the file"
2229 msgstr "Редактировать файл"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2232 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2234 msgid "&Edit"
2235 msgstr "&Редактировать"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2238 msgid "File name to include"
2239 msgstr "Выберите документ для включения"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2242 msgid "Underline spaces in generated output"
2243 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2246 msgid "&Mark spaces in output"
2247 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2250 msgid "Show LaTeX preview"
2251 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2254 msgid "&Show preview"
2255 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2258 msgid "Listing Parameters"
2259 msgstr "Параметры листинга"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2262 msgid "&Caption:"
2263 msgstr "Подпись:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2268 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2269 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2274 msgid "&Bypass validation"
2275 msgstr "Пропускать проверку"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2278 msgid "&More parameters"
2279 msgstr "До&полнительные параметры"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2282 msgid ""
2283 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2284 "want to enter LaTeX code."
2285 msgstr ""
2286 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2287 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2290 msgid "Available I&ndexes:"
2291 msgstr "&Доступные указатели:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2294 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2295 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2298 msgid ""
2299 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2300 msgstr ""
2301 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2302 "параметры"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2305 msgid "Index Generation"
2306 msgstr "Создание указателя"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2310 msgid "&Options:"
2311 msgstr "&Параметры:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2314 msgid "Define program options of the selected processor."
2315 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2318 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2319 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2322 msgid "&Use multiple indexes"
2323 msgstr "Использовать несколько указателей"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2326 msgid "&New:[[index]]"
2327 msgstr "&Новый:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2330 msgid ""
2331 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2332 msgstr ""
2333 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2334 "нажмите «Добавить»"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2337 msgid "Add a new index to the list"
2338 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2341 msgid "A&vailable Indexes:"
2342 msgstr "&Доступные указатели:"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2346 msgid "1"
2347 msgstr "1"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2350 msgid "Remove the selected index"
2351 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2354 msgid "Rename the selected index"
2355 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2358 msgid "R&ename..."
2359 msgstr "Пе&реименовать..."
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2362 msgid "Define or change button color"
2363 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2366 msgid "Infor&mation Type:"
2367 msgstr "Тип информации:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2370 msgid ""
2371 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2372 "information below."
2373 msgstr ""
2374 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2375 "ниже."
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2378 msgid "&Fix Date:"
2379 msgstr "Заданная дата:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2382 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2383 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2386 msgid "&Custom:"
2387 msgstr "П&ользовательские:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2390 msgid "Inset Parameter Configuration"
2391 msgstr "Настройка параметров вставок"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2394 msgid "Update dialog when moving context"
2395 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2398 msgid "S&ynchronize Dialog"
2399 msgstr "Синхронизировать окно"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2402 msgid "Apply settings immediately"
2403 msgstr "Применить настройки немедленно"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2407 msgid "I&mmediate Apply"
2408 msgstr "Применить немедленно"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "Класс документа"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "&Локальный макет..."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2423 msgid "Class Options"
2424 msgstr "Параметры класса"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2427 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2428 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2431 msgid "&Predefined:"
2432 msgstr "Встро&енные:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2435 msgid ""
2436 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2437 "select/deselect."
2438 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2441 msgid "Cus&tom:"
2442 msgstr "П&ользовательские:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2445 msgid "&Graphics driver:"
2446 msgstr "&Графический драйвер:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2449 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2450 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2453 msgid "Select de&fault master document"
2454 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2457 msgid "&Master:"
2458 msgstr "&Главный:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2461 msgid "Enter the name of the default master document"
2462 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2465 msgid "&Suppress default date on front page"
2466 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2469 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2470 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Quote style:"
2474 msgstr "Вид кавычек:"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default quotation marks style"
2478 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2481 msgid ""
2482 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2483 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2484 "have been inserted with."
2485 msgstr ""
2486 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2487 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2488 "который они были вставлены."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2491 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2492 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2495 msgid "&Encoding:"
2496 msgstr "Кодировка:"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2507 msgid "Select custom encoding."
2508 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2511 msgid "Language pa&ckage:"
2512 msgstr "Языковой &пакет:"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2519 msgid ""
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2521 msgstr ""
2522 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2526 msgid "Of&fset:"
2527 msgstr "Смещение:"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значение ширины линии."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2538 msgid "&Thickness:"
2539 msgstr "Толщина:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значение толщины линии."
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Параметры листингов"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Информационное окно"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2567 msgid "Listing"
2568 msgstr "Листинг"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Основные настройки"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 msgid "Placement"
2576 msgstr "&Размещение"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2591 msgid "&Float"
2592 msgstr "&Плавающий листинг"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2595 msgid "Pla&cement:"
2596 msgstr "&Размещение:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерация строк"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2607 msgid "&Side:"
2608 msgstr "&Сторона:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2615 msgid "S&tep:"
2616 msgstr "&Шаг:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2623 msgid "Font si&ze:"
2624 msgstr "Размер шрифта:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2631 msgid "Style"
2632 msgstr "Стиль"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2635 msgid "F&ont size:"
2636 msgstr "&Размер шрифта:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Переносить длинные строки"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "Показывать пробелы"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "&Размер табуляции:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Расширенная таблица символов"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2687 msgid "Lan&guage:"
2688 msgstr "&Язык:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Выберите язык программирования"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2695 msgid "&Dialect:"
2696 msgstr "&Диалект:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2703 msgid "Range"
2704 msgstr "Диапазон"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Первая строка:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2715 msgid "&Last line:"
2716 msgstr "Последняя строка:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2723 msgid "Ad&vanced"
2724 msgstr "&Дополнительно"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Больше параметров"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2732 msgstr ""
2733 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2734 "вывести все параметры."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2741 msgid "&Validate"
2742 msgstr "&Проверить"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2750 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2751 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2754 msgid "Convert"
2755 msgstr "Преобразовать"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2758 msgid "Log &Type:"
2759 msgstr "Тип &журнала:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2762 msgid "Jump to the next error message."
2763 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2766 msgid "Next &Error"
2767 msgstr "Следующая &ошибка"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2770 msgid "Jump to the next warning message."
2771 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2774 msgid "Next &Warning"
2775 msgstr "Следующее &предупреждение"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2778 msgid "&Find:"
2779 msgstr "Н&айти:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните \"Найти далее\""
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2786 msgid "&Go!"
2787 msgstr "&Найти далее"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2790 msgid "&Open Containing Directory"
2791 msgstr "&Открыть каталог"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2794 msgid "Update the display"
2795 msgstr "Обновить экран"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2799 msgid "&Update"
2800 msgstr "&Обновить"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2803 msgid "Filter"
2804 msgstr "Фильтр"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2807 msgid "&Type:"
2808 msgstr "Тип:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2811 msgid ""
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2813 "displayed"
2814 msgstr ""
2815 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2816 "файлы или все файлы."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2819 msgid "Filter case-sensitively"
2820 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2823 msgid "Case Sensiti&ve"
2824 msgstr "Учитывать &регистр"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2827 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2828 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2831 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2832 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2835 msgid "&Default margins"
2836 msgstr "Поля по умолчанию"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2839 msgid "&Top:"
2840 msgstr "Сверху:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2843 msgid "&Bottom:"
2844 msgstr "Снизу:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2847 msgid "&Inner:"
2848 msgstr "Внутри:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2851 msgid "O&uter:"
2852 msgstr "Снаружи:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2855 msgid "Head &sep:"
2856 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2859 msgid "Head &height:"
2860 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2863 msgid "&Foot skip:"
2864 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2867 msgid "&Column sep:"
2868 msgstr "Промежуток между колонками:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2871 msgid "Master Document Output"
2872 msgstr "Вывод главного документа"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2875 msgid "Include all subdocuments in the output"
2876 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2879 msgid "&Include all children"
2880 msgstr "Включить все дочерние документы"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2883 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2884 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2887 msgid "Include only &selected children"
2888 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2891 msgid ""
2892 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2893 "the excluded child documents."
2894 msgstr ""
2895 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2896 "дочерних документов."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2899 msgid "Global Counters && References"
2900 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2903 msgid ""
2904 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2905 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2906 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2907 "counter values and references."
2908 msgstr ""
2909 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2910 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2911 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2912 "значения счётчиков и ссылок."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2915 msgid "Do &not maintain (fast)"
2916 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2919 msgid ""
2920 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2921 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2922 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2923 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2924 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2925 "correct counters and more or less correct references."
2926 msgstr ""
2927 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2928 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2929 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2930 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2931 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2932 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2933 "и более или менее корректные ссылки."
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2936 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2937 msgstr "Поддерживать большинство"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2940 msgid ""
2941 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2942 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2943 "you absolutely need correct counters."
2944 msgstr ""
2945 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2946 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2947 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2950 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2951 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2954 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2955 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2958 msgid "&Vertical:"
2959 msgstr "&Вертикальное:"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2962 msgid "Vertical alignment"
2963 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2966 msgid "Hori&zontal:"
2967 msgstr "&Горизонтальное:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2970 msgid "Appearance"
2971 msgstr "Вид"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2974 msgid "decoration type / matrix border"
2975 msgstr "Скобки матрицы"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2980 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2981 msgid "Number of rows"
2982 msgstr "Количество строк"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2986 msgid "&Rows:"
2987 msgstr "&Строк:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2993 msgid "Number of columns"
2994 msgstr "Количество столбцов"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2998 msgid "&Columns:"
2999 msgstr "&Столбцов:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3002 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3003 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3004 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3007 msgid "All packages:"
3008 msgstr "Все пакеты:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3011 msgid "Load A&utomatically"
3012 msgstr "Автоматически"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3015 msgid "Load Alwa&ys"
3016 msgstr "Всегда загружать"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3019 msgid "Do &Not Load"
3020 msgstr "Не загружать"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3023 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3024 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3027 msgid "Indent &formulas"
3028 msgstr "Отступ для формул"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3031 msgid "Size of the indentation"
3032 msgstr "Размер отступа"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3035 msgid "Formula numbering side:"
3036 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3039 msgid "Side where formulas are numbered"
3040 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3043 msgid "A&vailable:"
3044 msgstr "Доступные:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3047 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3049 msgid "A&dd"
3050 msgstr "&Добавить"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3053 msgid "De&lete"
3054 msgstr "&Удалить"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3057 msgid "S&elected:"
3058 msgstr "&Выбранные:"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3061 msgid "Nomenclature"
3062 msgstr "Список обозначений"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3065 msgid "Sy&mbol:"
3066 msgstr "&Символ:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3069 msgid "Des&cription:"
3070 msgstr "Описание:"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3073 msgid "Sort &as:"
3074 msgstr "Сортировать как:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3077 msgid ""
3078 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3080 msgstr ""
3081 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3082 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3085 msgid "Type"
3086 msgstr "Тип"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3089 msgid "LyX internal only"
3090 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3093 msgid "LyX &Note"
3094 msgstr "&Заметка"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3097 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3098 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3101 msgid "&Comment"
3102 msgstr "Комментарий"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3105 msgid "Print as grey text"
3106 msgstr "Напечатать как серый текст"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3109 msgid "&Greyed out"
3110 msgstr "&Серый текст"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3113 msgid "Add line numbers to the document"
3114 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3117 msgid "L&ine numbering"
3118 msgstr "Нумерация строк"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3121 msgid "O&ptions:"
3122 msgstr "&Параметры:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3125 msgid ""
3126 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3127 "manual for details."
3128 msgstr ""
3129 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3130 "за подробностями."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3133 msgid "&List in Table of Contents"
3134 msgstr "&Отображать в содержании"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3137 msgid "&Numbering"
3138 msgstr "Нумерация"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3141 msgid "DocBook Output Options"
3142 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3145 msgid "&Table output:"
3146 msgstr "Вывод таблиц:"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3149 msgid "Format to use for math output."
3150 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3153 msgid "HTML"
3154 msgstr "HTML"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3157 msgid "CALS"
3158 msgstr "CALS"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3161 msgid "LyX Format"
3162 msgstr "Формат LyX"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3165 msgid ""
3166 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3167 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3168 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3169 "in collaborative settings and with version control systems."
3170 msgstr ""
3171 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3172 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3173 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3174 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3177 msgid "Save &transient properties"
3178 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3181 msgid "Output Format"
3182 msgstr "Формат вывода"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3185 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3186 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3189 msgid "De&fault output format:"
3190 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3193 msgid "XHTML Output Options"
3194 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3197 msgid "MathML"
3198 msgstr "MathML"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3201 msgid "Images"
3202 msgstr "Изображения"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3205 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3207 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3208 msgid "LaTeX"
3209 msgstr "LaTeX"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3212 msgid "Write CSS to file"
3213 msgstr "Записать CSS в файл"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3216 msgid "&Math output:"
3217 msgstr "Вывод формул:"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3220 msgid "Math &image scaling:"
3221 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3224 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3225 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3228 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3229 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3232 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3233 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3236 msgid ""
3237 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3238 "really necessary)"
3239 msgstr ""
3240 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3241 "случае необходимости)"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3244 msgid "&Allow running external programs"
3245 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3248 msgid "LaTeX Output Options"
3249 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3252 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3253 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3256 msgid "S&ynchronize with output"
3257 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3260 msgid "C&ustom macro:"
3261 msgstr "Пользовательский макрос:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3264 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3265 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3268 msgid ""
3269 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3270 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3271 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3272 msgstr ""
3273 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3274 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3275 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3276 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3279 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3280 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3283 msgid "&Use hyperref support"
3284 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3287 msgid "&General"
3288 msgstr "&Общие"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3291 msgid "Header Information"
3292 msgstr "Информация заголовка"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3295 msgid "&Title:"
3296 msgstr "&Название:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3299 msgid "&Author:"
3300 msgstr "&Автор:"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3303 msgid "Sub&ject:"
3304 msgstr "Тема:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3307 msgid "&Keywords:"
3308 msgstr "&Ключевые слова:"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3311 msgid ""
3312 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3313 msgstr ""
3314 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3315 "окружений"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3318 msgid "Automatically fi&ll header"
3319 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3322 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3323 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3326 msgid "Load in &fullscreen mode"
3327 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3330 msgid "H&yperlinks"
3331 msgstr "&Гиперссылки"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3334 msgid "Allows link text to break across lines."
3335 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3338 msgid "B&reak links over lines"
3339 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3342 msgid "No &frames around links"
3343 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3346 msgid "C&olor links"
3347 msgstr "&Цветные ссылки"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3350 msgid "Bibliographical backreferences"
3351 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3354 msgid "B&ackreferences:"
3355 msgstr "&Обратные ссылки:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3358 msgid "&Bookmarks"
3359 msgstr "&Закладки"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3362 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3363 msgstr "&Создавать закладки"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3366 msgid "&Numbered bookmarks"
3367 msgstr "&Нумерованные закладки"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3370 msgid "&Open bookmark tree"
3371 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3374 msgid "Number of levels"
3375 msgstr "Число уровней"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3378 msgid "Additional O&ptions"
3379 msgstr "Дополнительные &параметры"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3382 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3383 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3386 msgid "Paper Format"
3387 msgstr "Формат бумаги"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3391 msgid "&Format:"
3392 msgstr "&Формат:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3395 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3396 msgstr ""
3397 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3398 "пользователем\""
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3401 msgid "&Orientation:"
3402 msgstr "&Ориентация:"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3405 msgid "&Portrait"
3406 msgstr "&Книжная"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3409 msgid "&Landscape"
3410 msgstr "&Альбомная"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3414 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3415 msgid "Page Layout"
3416 msgstr "Макет страницы"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3419 msgid "Page &style:"
3420 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3423 msgid "Style used for the page header and footer"
3424 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3427 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3428 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3431 msgid "&Two-sided document"
3432 msgstr "&Двухсторонний документ"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3435 msgid "Line &spacing"
3436 msgstr "Междустрочный &интервал"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3440 msgid "Single"
3441 msgstr "Одинарный"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3444 msgid "1.5"
3445 msgstr "Полуторный"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3449 msgid "Double"
3450 msgstr "Двойной"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3457 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3462 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3469 msgid "Custom"
3470 msgstr "Задано пользователем"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3473 msgid "&Justified"
3474 msgstr "&По ширине"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3477 msgid "Ri&ght"
3478 msgstr "С&права"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3481 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3482 msgstr ""
3483 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3486 msgid "Paragraph's &Default"
3487 msgstr "По &умолчанию"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3490 msgid "Label Width"
3491 msgstr "Ширина метки"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3495 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3496 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3499 msgid "Lo&ngest label"
3500 msgstr "Самая длин&ная метка"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3503 msgid "&Indent Paragraph"
3504 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3507 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3508 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3511 msgid "Phanto&m"
3512 msgstr "Фантом"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3515 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3516 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3519 msgid "&Horizontal Phantom"
3520 msgstr "Горизонтальный фантом"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3523 msgid "Vertical space of the phantom content"
3524 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3527 msgid "Verti&cal Phantom"
3528 msgstr "Вертикальный фантом"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3531 msgid "&Find"
3532 msgstr "&Найти"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3535 msgid "Change the selected color"
3536 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3539 msgid "A&lter..."
3540 msgstr "&Изменить..."
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3543 msgid "Reset the selected color to its original value"
3544 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3547 msgid "Restore &Default"
3548 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3551 msgid "Reset all colors to their original value"
3552 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3555 msgid "Restore A&ll"
3556 msgstr "Восстановить всё"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3559 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3560 msgstr ""
3561 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3564 msgid "&Use system colors"
3565 msgstr "Использовать системные цвета"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3568 msgid "In Math"
3569 msgstr "В математических формулах"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3572 msgid ""
3573 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3574 "delay."
3575 msgstr ""
3576 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3577 "математическом режиме после задержки."
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3580 msgid "Automatic in&line completion"
3581 msgstr "Автодополнение в &строке"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3584 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3585 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3588 msgid "Automatic p&opup"
3589 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3592 msgid "Autoco&rrection"
3593 msgstr "Автокоррекция"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3596 msgid "In Text"
3597 msgstr "В тексте"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3600 msgid ""
3601 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3602 "delay."
3603 msgstr ""
3604 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3605 "текстовом режиме после задержки."
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3608 msgid "Automatic &inline completion"
3609 msgstr "Автодополнение в &строке"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3612 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3613 msgstr ""
3614 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3617 msgid "Automatic &popup"
3618 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3621 msgid ""
3622 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3623 "mode."
3624 msgstr ""
3625 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3626 "текстовом режиме."
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3629 msgid "Cursor i&ndicator"
3630 msgstr "И&ндикатор курсора"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3635 msgid "General"
3636 msgstr "Общее"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3639 msgid ""
3640 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3641 "if it is available."
3642 msgstr ""
3643 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3644 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3647 msgid "s inline completion dela&y"
3648 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3651 msgid ""
3652 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3653 "if it is available."
3654 msgstr ""
3655 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3656 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3659 msgid "s popup d&elay"
3660 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3663 msgid ""
3664 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3665 "completed."
3666 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3669 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3670 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3673 msgid ""
3674 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3675 "It will be shown right away."
3676 msgstr ""
3677 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3678 "не будет. Оно будет показано сразу."
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3681 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3682 msgstr ""
3683 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3686 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3687 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3690 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3691 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3694 msgid "Converter Defi&nitions"
3695 msgstr "Определения конвертеров"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3698 msgid "&Converter:"
3699 msgstr "К&онвертер:"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3702 msgid "E&xtra flag:"
3703 msgstr "&Дополнительно:"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3706 msgid "Fro&m format:"
3707 msgstr "&Из формата:"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3710 msgid "&To format:"
3711 msgstr "&В формат:"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3715 msgid "&Modify"
3716 msgstr "&Изменить"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3721 msgid "Remo&ve"
3722 msgstr "&Удалить"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3725 msgid "Converter File Cache"
3726 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3729 msgid "&Enabled"
3730 msgstr "&Использовать"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3733 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3734 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3737 msgid "Security"
3738 msgstr "Безопасность"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3741 msgid ""
3742 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3743 msgstr ""
3744 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3745 "'needauth' запрещено."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3748 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3749 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3752 msgid ""
3753 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3754 "'needauth' option."
3755 msgstr ""
3756 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3757 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3760 msgid "Use need&auth option"
3761 msgstr "Использовать параметр needauth"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3764 msgid "Factor for the preview size"
3765 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3768 msgid "Display &graphics"
3769 msgstr "Показывать &графику"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3772 msgid "Instant &preview:"
3773 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3777 msgid "Off"
3778 msgstr "Выкл."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3781 msgid "No math"
3782 msgstr "Без математики"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3785 msgid "On"
3786 msgstr "Вкл."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3789 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3790 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3793 msgid "&Mark end of paragraphs"
3794 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3797 msgid "Preview si&ze:"
3798 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3801 msgid ""
3802 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3803 "workarea"
3804 msgstr ""
3805 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3806 "рабочей области"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3809 msgid "&Underline change tracking additions"
3810 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3813 msgid "Session Handling"
3814 msgstr "Сессии"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3817 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3818 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3821 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3822 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3825 msgid "Restore cursor &positions"
3826 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3829 msgid "&Load opened files from last session"
3830 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3833 msgid "&Clear all session information"
3834 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3837 msgid "Backup && Saving"
3838 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3841 msgid "Backup &original documents when saving"
3842 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3845 msgid "&Backup documents, every"
3846 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3849 msgid "&minutes"
3850 msgstr "минут"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3853 msgid ""
3854 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3855 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3856 "state (compressed or uncompressed)."
3857 msgstr ""
3858 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3859 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3860 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3863 msgid "&Save new documents compressed by default"
3864 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3867 msgid ""
3868 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3869 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3870 "included files."
3871 msgstr ""
3872 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3873 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3874 "находить включённые файлы."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3877 msgid "Save the &document directory path"
3878 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3881 msgid "Windows && Work Area"
3882 msgstr "Окна и рабочая область"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3885 msgid "Open documents in &tabs"
3886 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3889 msgid ""
3890 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3891 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3892 msgstr ""
3893 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3894 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3897 msgid "Use s&ingle instance"
3898 msgstr "Использовать один экземпляр"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3901 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3902 msgstr ""
3903 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3906 msgid "Displa&y single close-tab button"
3907 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3910 msgid "Closing last &view:"
3911 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3914 msgid "Closes document"
3915 msgstr "закрывать документ"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3918 msgid "Hides document"
3919 msgstr "скрывать документ"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3922 msgid "Ask the user"
3923 msgstr "спросить пользователя"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3926 msgid "Editing"
3927 msgstr "Редактирование"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3930 msgid "Scroll &below end of document"
3931 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3934 msgid "Sort &environments alphabetically"
3935 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3938 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3939 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3942 msgid ""
3943 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3944 "width used when set to 0."
3945 msgstr ""
3946 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3947 "если установлено в 0."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3950 msgid "Cursor width (&pixels):"
3951 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3954 msgid "&Group environments by their category"
3955 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3958 msgid "Skip trailing non-word characters"
3959 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3962 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3963 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3966 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3967 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3970 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3971 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3974 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3975 msgstr ""
3976 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3979 msgid ""
3980 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3981 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3982 msgstr ""
3983 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3984 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3985 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3988 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3989 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3992 msgid "Fullscreen"
3993 msgstr "Полный экран"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3996 msgid "&Hide toolbars"
3997 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4000 msgid "Hide scr&ollbar"
4001 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4004 msgid "Hide &tabbar"
4005 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4008 msgid "Hide &menubar"
4009 msgstr "Скрыть &меню"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4012 msgid "Hide sta&tusbar"
4013 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4016 msgid "&Limit text width"
4017 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4020 msgid "Screen used (&pixels):"
4021 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4024 msgid "&New..."
4025 msgstr "&Создать..."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4028 msgid "Re&move"
4029 msgstr "&Удалить"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4032 msgid "&Document format"
4033 msgstr "Формат документа"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4036 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4037 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4040 msgid "Sho&w in export menu"
4041 msgstr "Показать в меню экспорта"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4044 msgid "Vector &graphics format"
4045 msgstr "Формат векторной &графики"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4048 msgid "S&hort name:"
4049 msgstr "&Краткое имя:"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4052 msgid "E&xtensions:"
4053 msgstr "Рас&ширения:"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4056 msgid "&MIME:"
4057 msgstr "&MIME:"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4060 msgid "Shortc&ut:"
4061 msgstr "Сочетание клавиш:"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4064 msgid "Ed&itor:"
4065 msgstr "Редактор:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4068 msgid "&Viewer:"
4069 msgstr "&Просмотрщик:"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4072 msgid "Co&pier:"
4073 msgstr "Ко&пир:"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4076 msgid ""
4077 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4078 "variants"
4079 msgstr ""
4080 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4081 "LaTeX"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4084 msgid "Default Output Formats"
4085 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4088 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4089 msgstr ""
4090 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4093 msgid ""
4094 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4095 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4096 msgstr ""
4097 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4098 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4101 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4102 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4105 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4106 msgstr "С системными шрифтами:"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4109 msgid "With &TeX fonts:"
4110 msgstr "С шрифтами TeX:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4113 msgid "&Japanese:"
4114 msgstr "Японский:"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4117 msgid "Your name"
4118 msgstr "Ваше имя"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4121 msgid "&Initials:"
4122 msgstr "Инициалы:"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4125 msgid "Initials of your name"
4126 msgstr "Инициалы вашего имени"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4129 msgid "&E-mail:"
4130 msgstr "&Эл. почта:"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4133 msgid "Your E-mail address"
4134 msgstr "Ваш электронный адрес"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4137 msgid "Keyboard"
4138 msgstr "Клавиатура"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4141 msgid "Use &keyboard map"
4142 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4146 msgid "Br&owse..."
4147 msgstr "В&ыбрать..."
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4150 msgid "S&econdary:"
4151 msgstr "&Вторичная:"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4154 msgid "&Primary:"
4155 msgstr "Первичная:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4158 msgid ""
4159 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4160 "time LyX is launched."
4161 msgstr ""
4162 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4163 "при следующем запуске LyX."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4166 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4167 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4170 msgid "Mouse"
4171 msgstr "Мышь"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4174 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4175 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4178 msgid ""
4179 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4180 "speed it up, low values slow it down."
4181 msgstr ""
4182 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4183 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4186 msgid ""
4187 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4188 msgstr ""
4189 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4192 msgid "&Middle mouse button pasting"
4193 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4196 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4197 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4200 msgid "&Enable"
4201 msgstr "&Использовать"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4204 msgid "Ctrl"
4205 msgstr "Ctrl"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4208 msgid "Shift"
4209 msgstr "Shift"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4212 msgid "Alt"
4213 msgstr "Alt"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4216 msgid "User &interface language:"
4217 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4221 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4224 msgid "LaTeX Language Support"
4225 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4228 msgid "Language &package:"
4229 msgstr "Языковой &пакет:"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4232 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4233 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4239 msgid "Automatic"
4240 msgstr "Автоматический"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4244 msgid "Always Babel"
4245 msgstr "Всегда Babel"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4249 msgid "None[[language package]]"
4250 msgstr "Нет"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4253 msgid ""
4254 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4255 "\\usepackage{babel})"
4256 msgstr ""
4257 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4261 msgid "Command s&tart:"
4262 msgstr "Команда &начала:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4265 msgid ""
4266 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4267 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4268 msgstr ""
4269 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4270 "заменяется на используемый язык."
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4273 msgid "Command e&nd:"
4274 msgstr "Команда &окончания:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4277 msgid ""
4278 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4279 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4280 msgstr ""
4281 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4282 "заменяется на используемый язык."
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4285 msgid ""
4286 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4287 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4288 "used languages."
4289 msgstr ""
4290 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4291 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4292 "информируются об используемых языках."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4295 msgid "Set languages &globally"
4296 msgstr "Установить языки глобально"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4299 msgid ""
4300 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4301 "command"
4302 msgstr ""
4303 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4304 "языка"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4307 msgid "Set document language e&xplicitly"
4308 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4311 msgid ""
4312 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4313 "command"
4314 msgstr ""
4315 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4318 msgid "&Unset document language explicitly"
4319 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4322 msgid "Editor Settings"
4323 msgstr "Настройки редактора"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4326 msgid ""
4327 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4328 "in the work area"
4329 msgstr ""
4330 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4333 msgid "&Mark additional languages"
4334 msgstr "Помечать &другие языки"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4337 msgid ""
4338 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4339 "system, as default input language."
4340 msgstr ""
4341 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4342 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4345 msgid "Respect &OS keyboard language"
4346 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4349 msgid ""
4350 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4351 "direction"
4352 msgstr ""
4353 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4354 "справа налево."
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4357 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4358 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4361 msgid ""
4362 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4363 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4364 "when coming from the left)"
4365 msgstr ""
4366 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4367 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4370 msgid "&Logical"
4371 msgstr "&Логическое"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4374 msgid ""
4375 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4376 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4377 "from the left)"
4378 msgstr ""
4379 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4380 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4383 msgid "&Visual"
4384 msgstr "&Визуальное"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4387 msgid "Local Preferences"
4388 msgstr "Локальные настройки"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4392 msgid ""
4393 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4394 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4395 "for the current language."
4396 msgstr ""
4397 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4398 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4399 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4402 msgid "Default decimal &separator:"
4403 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4406 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4407 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4411 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4412 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4415 msgid "Default length &unit:"
4416 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4420 msgid "Language Default"
4421 msgstr "По умолчанию для языка"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4424 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4425 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4428 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4429 msgstr ""
4430 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4433 msgid "P&rocessor:"
4434 msgstr "&Процессор:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4437 msgid "BibTeX command and options"
4438 msgstr "Командная строка BibTeX"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4442 msgid "Processor for &Japanese:"
4443 msgstr "Процессор для японского:"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4446 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4447 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4450 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4451 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4454 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4455 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4458 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4459 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4462 msgid "CheckTeX start options and flags"
4463 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4466 msgid "&CheckTeX command:"
4467 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4470 msgid "&Nomenclature command:"
4471 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4474 msgid ""
4475 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4476 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4477 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4478 msgstr ""
4479 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4480 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4481 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4482 "сохранены."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4485 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4486 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4489 msgid "Set class options to default on class change"
4490 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4493 msgid "R&eset class options when document class changes"
4494 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4497 msgid "Forward Search"
4498 msgstr "Прямой поиск"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4501 msgid "DV&I command:"
4502 msgstr "Команда DVI:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4505 msgid "&PDF command:"
4506 msgstr "Команда PDF:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4509 msgid "Dvips Options"
4510 msgstr "Параметры dvips"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4513 msgid "Paper t&ype:"
4514 msgstr "Тип &бумаги:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4517 msgid "Paper si&ze:"
4518 msgstr "Размер &бумаги:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4521 msgid "Lan&dscape:"
4522 msgstr "&Альбом:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4525 msgid "Other Options"
4526 msgstr "Другие параметры"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4529 msgid "Output &line length:"
4530 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4533 msgid ""
4534 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4535 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4536 "paragraphs are separated by a blank line."
4537 msgstr ""
4538 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4539 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4540 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4543 msgid "&Overwrite on export:"
4544 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4547 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4548 msgstr ""
4549 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4552 msgid "Ask permission"
4553 msgstr "Спросить разрешение"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4556 msgid "Main file only"
4557 msgstr "Только главный файл"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4560 msgid "All files"
4561 msgstr "Все файлы"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4564 msgid ""
4565 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4566 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4567 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4568 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4569 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4570 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4571 msgstr ""
4572 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4573 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4574 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4575 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4576 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4577 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4580 msgid "&PATH prefix:"
4581 msgstr "Префикс &PATH:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4584 msgid ""
4585 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4586 "variable. Use the OS native format."
4587 msgstr ""
4588 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4589 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4592 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4593 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4596 msgid ""
4597 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4598 "environment variable. Use the OS native format."
4599 msgstr ""
4600 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4601 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4610 msgid "Browse..."
4611 msgstr "Выбрать..."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4614 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4615 msgstr "Словари тезауруса:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4618 msgid "&Temporary directory:"
4619 msgstr "&Временный каталог:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4622 msgid "Ly&XServer pipe:"
4623 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4626 msgid "&Backup directory:"
4627 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4630 msgid "&Example files:"
4631 msgstr "Файлы примеров:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4634 msgid "&Document templates:"
4635 msgstr "&Шаблоны документов:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4638 msgid "&Working directory:"
4639 msgstr "&Каталог пользователя:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4642 msgid "H&unspell dictionaries:"
4643 msgstr "&Словари Hunspell:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4646 msgid "Sans Seri&f:"
4647 msgstr "&Без засечек:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4650 msgid "T&ypewriter:"
4651 msgstr "&Машинописный:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4654 msgid "R&oman:"
4655 msgstr "С &засечками:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4658 msgid "Default &zoom %:"
4659 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4662 msgid "Font Sizes"
4663 msgstr "Размеры шрифтов"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4666 msgid "&Large:"
4667 msgstr "&Большой:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4670 msgid "&Larger:"
4671 msgstr "&Больший:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4674 msgid "&Largest:"
4675 msgstr "&Наибольший:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4678 msgid "&Huge:"
4679 msgstr "&Огромный:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4682 msgid "&Hugest:"
4683 msgstr "&Огромнейший:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4686 msgid "S&mallest:"
4687 msgstr "&Наименьший:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4690 msgid "S&maller:"
4691 msgstr "&Меньший:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4694 msgid "S&mall:"
4695 msgstr "&Малый:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4698 msgid "&Normal:"
4699 msgstr "&Нормальный:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4702 msgid "&Tiny:"
4703 msgstr "&Крохотный:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4706 msgid "&New"
4707 msgstr "&Новый"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4710 msgid "&Bind file:"
4711 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4714 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4715 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4718 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4719 msgstr ""
4720 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4721 "правописание"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4724 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4725 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4728 msgid "&Spellchecker engine:"
4729 msgstr "Программа проверки правописания:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4733 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4736 msgid "Accept compound &words"
4737 msgstr "Допускать составные &слова"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4740 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4741 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4744 msgid "S&pellcheck continuously"
4745 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4749 msgstr ""
4750 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4753 msgid "&Escape characters:"
4754 msgstr "Управляющие &символы:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4757 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4758 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4761 msgid "Al&ternative language:"
4762 msgstr "&Другие языки:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4765 msgid "General Look && Feel"
4766 msgstr "Вид и поведение"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4769 msgid "Use icons from system's &theme"
4770 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4773 msgid "&User interface file:"
4774 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4777 msgid "&Icon set:"
4778 msgstr "&Набор значков:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4781 msgid ""
4782 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4783 "save the preferences and restart LyX."
4784 msgstr ""
4785 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4786 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4789 msgid "Context Help"
4790 msgstr "Контекстная помощь"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4793 msgid ""
4794 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4795 "the main work area of an edited document"
4796 msgstr ""
4797 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4798 "рабочей области редактируемого документа"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4801 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4802 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4805 msgid "Menus"
4806 msgstr "Меню"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4809 msgid "&Maximum last files:"
4810 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4813 msgid ""
4814 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4815 "current LyX session, not permanently."
4816 msgstr ""
4817 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4818 "изменения только для текущей сессии."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4821 msgid "A&pply to current session only"
4822 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4825 msgid "Nomenclature settings"
4826 msgstr "Список обозначений"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4831 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4834 msgid "&List Indentation:"
4835 msgstr "&Отступ списка:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4838 msgid "Custom &Width:"
4839 msgstr "Польз. ширина:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4842 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4843 msgstr ""
4844 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4847 msgid "Available i&ndexes:"
4848 msgstr "&Доступные указатели:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4851 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4852 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4855 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4856 msgstr ""
4857 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4858 "предыдущего."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4861 msgid "&Subindex"
4862 msgstr "&Подуказатель"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4865 msgid ""
4866 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4867 "code in index names."
4868 msgstr ""
4869 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4870 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4873 msgid "Output"
4874 msgstr "Вывод"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4877 msgid "Settings"
4878 msgstr "Настройки"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4881 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4882 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4885 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4886 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4889 msgid "&Clear automatically"
4890 msgstr "Очищать автоматически"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4893 msgid "Debug messages"
4894 msgstr "Отладочные сообщения"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4897 msgid "Display no debug messages"
4898 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4901 msgid "&None"
4902 msgstr "Нет"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4905 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4906 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4909 msgid "S&elected"
4910 msgstr "&Выделенное"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4913 msgid "Display all debug messages"
4914 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4917 msgid "&All"
4918 msgstr "&Все"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4921 msgid "Display statusbar messages?"
4922 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4925 msgid "&Statusbar messages"
4926 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4929 msgid "&In[[buffer]]:"
4930 msgstr "&Документ:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4933 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4934 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4937 msgid "So&rt:"
4938 msgstr "Сортировать:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4941 msgid "Sorting of the list of available labels"
4942 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4945 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4946 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4949 msgid "Grou&p"
4950 msgstr "Группировать"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4953 msgid "Available &Labels:"
4954 msgstr "Доступные метки:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4957 msgid "Sele&cted Label:"
4958 msgstr "&Выбранная метка:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4961 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4962 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4965 msgid "Jump to the selected label"
4966 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4969 msgid "&Go to Label"
4970 msgstr "Перейти к метке"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4973 msgid "Reference For&mat:"
4974 msgstr "Формат ссылки:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4977 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4978 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4981 msgid "<reference>"
4982 msgstr "<ссылка>"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4985 msgid "(<reference>)"
4986 msgstr "(<ссылка>)"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4989 msgid "<page>"
4990 msgstr "<страница>"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4993 msgid "on page <page>"
4994 msgstr "на странице <стр.>"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4997 msgid "<reference> on page <page>"
4998 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5002 msgid "Formatted reference"
5003 msgstr "Форматированная ссылка"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5006 msgid "Textual reference"
5007 msgstr "Текстовая ссылка"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5010 msgid "Label only"
5011 msgstr "Только метка"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5014 msgid ""
5015 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5016 "references, and only if you are using refstyle.)"
5017 msgstr ""
5018 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5019 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5022 msgid "Plural"
5023 msgstr "Множ. число"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5026 msgid ""
5027 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5028 "references, and only if you are using refstyle.)"
5029 msgstr ""
5030 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5031 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5034 msgid "Capitalized"
5035 msgstr "Первые Прописные"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5038 msgid "Do not output part of label before \":\""
5039 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5042 msgid "No Prefix"
5043 msgstr "Без префикса"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5046 msgid "Repla&ce with:"
5047 msgstr "Заменить &на:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5050 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5051 msgstr "Учитывать &регистр"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5054 msgid "Match w&hole words only"
5055 msgstr "&Только целые слова"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5058 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5059 msgstr ""
5060 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5063 msgid "Export for&mats:"
5064 msgstr "&Форматы экспорта:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5067 msgid "Send exported file to &command:"
5068 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5071 msgid "Edit shortcut"
5072 msgstr "Назначить сочетание клавиш"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5075 msgid "Fu&nction:"
5076 msgstr "&Функция:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5079 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5080 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5083 msgid "Short&cut:"
5084 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5087 msgid ""
5088 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5089 "the 'Clear' button"
5090 msgstr ""
5091 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5092 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5095 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5096 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5099 msgid "&Delete Key"
5100 msgstr "&Удалить"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5103 msgid "Clear current shortcut"
5104 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5107 msgid "C&lear"
5108 msgstr "&Очистить"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5111 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5112 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5113 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5114 msgid "Spell Checker"
5115 msgstr "Проверка правописания"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5118 msgid "Replace with selected word"
5119 msgstr "Заменить выбранным словом"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5122 msgid "Replace word with current choice"
5123 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5126 msgid "Ignore this word"
5127 msgstr "Пропустить это слово"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5130 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5131 msgid "&Ignore"
5132 msgstr "&Пропустить"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5135 msgid ""
5136 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5137 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5140 msgid "&Find Next"
5141 msgstr "&Найти далее"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5144 msgid "Unknown word:"
5145 msgstr "Неизвестное слово:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5148 msgid "Current word"
5149 msgstr "Текущее слово"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5152 msgid "Re&placement:"
5153 msgstr "&Замена:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5156 msgid "S&uggestions:"
5157 msgstr "П&редложения:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5160 msgid "Ignore this word throughout this session"
5161 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5164 msgid "I&gnore All"
5165 msgstr "Пропустить все"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5168 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5169 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5172 msgid ""
5173 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5174 "full range."
5175 msgstr ""
5176 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5177 "полного списка."
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5180 msgid "Ca&tegory:"
5181 msgstr "&Категория:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5184 msgid "Select this to display all available characters at once"
5185 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5188 msgid "&Display all"
5189 msgstr "&Показать все"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5192 msgid "&Style:"
5193 msgstr "Стиль:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5196 msgid "&Table Settings"
5197 msgstr "&Настройки таблицы"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5200 msgid "Row setting"
5201 msgstr "Настройки строки"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5204 msgid "Merge cells of different rows"
5205 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5208 msgid "M&ultirow"
5209 msgstr "Многострочность"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5212 msgid "&Vertical Offset:"
5213 msgstr "Верт. смещение:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5216 msgid "Optional vertical offset"
5217 msgstr "Возможное верт. смещение"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5220 msgid "Cell setting"
5221 msgstr "Настройки ячейки"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5224 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5225 msgstr "Повернуть ячейку"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5228 msgid "rotation angle"
5229 msgstr "угол поворота"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5232 msgid "de&grees"
5233 msgstr "градусов"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5236 msgid "Table-wide settings"
5237 msgstr "Общие настройки таблицы"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5240 msgid "W&idth:"
5241 msgstr "&Ширина:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5244 msgid "Verti&cal alignment:"
5245 msgstr "Верт. выравнивание:"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5248 msgid "Vertical alignment of the table"
5249 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5252 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5253 msgstr "Повернуть таблицу"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5256 msgid "&Rotate"
5257 msgstr "Повернуть на"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5260 msgid "degrees"
5261 msgstr "градусов"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5264 msgid "Column settings"
5265 msgstr "Настройки столбца"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5268 msgid ""
5269 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5270 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5271 "Fixed custom width</p></body></html>"
5272 msgstr ""
5273 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5274 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5275 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5276 "html>"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5279 msgid "Text length"
5280 msgstr "Длина текста"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5283 msgid "Variable[[Width]]"
5284 msgstr "Переменная"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5287 msgid "Custom[[Width]]"
5288 msgstr "Задана пользователем"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5291 msgid "Horizontal alignment in column"
5292 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5295 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5296 msgid "Justified"
5297 msgstr "По ширине"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5300 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5301 msgid "At Decimal Separator"
5302 msgstr "По разделителю"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5305 msgid "Hori&zontal alignment:"
5306 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5309 msgid ""
5310 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5311 "the row."
5312 msgstr ""
5313 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5314 "линии строки."
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5317 msgid "&Vertical alignment in row:"
5318 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5321 msgid "Custom width of the column"
5322 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5325 msgid "&Decimal separator:"
5326 msgstr "Разделитель:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5329 msgid "Merge cells of different columns"
5330 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5333 msgid "Mu&lticolumn"
5334 msgstr "&Многоколоночность"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5337 msgid "LaTe&X argument:"
5338 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5341 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5342 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5345 msgid "&Borders"
5346 msgstr "Рамки"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5349 msgid "Set Borders"
5350 msgstr "Установить рамки"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5353 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5354 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5357 msgid "All Borders"
5358 msgstr "Все рамки"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5361 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5362 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5365 msgid "&Set"
5366 msgstr "&Установить"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5369 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5373 msgid "Use default (grid-like) border style"
5374 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5377 msgid "De&fault"
5378 msgstr "По умолчанию"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5381 msgid ""
5382 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5383 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5384 msgstr ""
5385 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5386 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5389 msgid "Use Default &Formal Style"
5390 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5393 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5394 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5397 msgid "Fo&rmal"
5398 msgstr "Формальный"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5401 msgid "Additional Space"
5402 msgstr "Дополнительное пространство"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5405 msgid "T&op of row:"
5406 msgstr "Верх строки:"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5409 msgid "Botto&m of row:"
5410 msgstr "Низ строки:"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5413 msgid "Bet&ween rows:"
5414 msgstr "Между строк:"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5417 msgid "&Multi-Page Table"
5418 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5421 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5422 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5425 msgid "&Use multi-page table"
5426 msgstr "&Многостраничная таблица"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5429 msgid "Row settings"
5430 msgstr "Настройка строк"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5433 msgid "Status"
5434 msgstr "Состояние"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5437 msgid "Border above"
5438 msgstr "Линия сверху"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5441 msgid "Border below"
5442 msgstr "Линия снизу"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5445 msgid "Contents"
5446 msgstr "Содержит"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5449 msgid "Header:"
5450 msgstr "Заголовок:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5453 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5454 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5459 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5461 msgid "on"
5462 msgstr "вкл."
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5468 msgid "double"
5469 msgstr "двойная"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5472 msgid "First header:"
5473 msgstr "Первый заголовок:"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5476 msgid "This row is the header of the first page"
5477 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5480 msgid "Don't output the first header"
5481 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5484 msgid "is empty"
5485 msgstr "пусто"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5488 msgid "Footer:"
5489 msgstr "Концовка:"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5492 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5493 msgstr ""
5494 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5497 msgid "Last footer:"
5498 msgstr "Последняя концовка:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5501 msgid "This row is the footer of the last page"
5502 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5505 msgid "Don't output the last footer"
5506 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5509 msgid "Caption:"
5510 msgstr "Подпись:"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5513 msgid "Set a page break on the current row"
5514 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5517 msgid "Page &break on current row"
5518 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5521 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5522 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5525 msgid "Multi-page table alignment"
5526 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5529 msgid "Current cell:"
5530 msgstr "Текущая ячейка:"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5533 msgid "Current row position"
5534 msgstr "Текущая строка"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5537 msgid "Current column position"
5538 msgstr "Текущий столбец"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5541 msgid "Selected classes or styles"
5542 msgstr "Выбранные классы или стили"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5545 msgid "LaTeX classes"
5546 msgstr "Классы LaTeX"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5549 msgid "LaTeX styles"
5550 msgstr "Стили LaTeX"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5553 msgid "BibTeX styles"
5554 msgstr "Стили BibTeX"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5557 msgid "BibTeX databases"
5558 msgstr "Базы данных BibTeX"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5561 msgid "Biblatex bibliography styles"
5562 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5565 msgid "Biblatex citation styles"
5566 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5569 msgid "Toggles view of the file list"
5570 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5573 msgid "Show &path"
5574 msgstr "Показывать &путь"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5577 msgid "Rebuild the file lists"
5578 msgstr "Перестроить список файлов"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5581 msgid ""
5582 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5583 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5586 msgid "&View"
5587 msgstr "Просмотреть"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5590 msgid "Spacing"
5591 msgstr "Интервал"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5594 msgid "&Line spacing:"
5595 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5598 msgid "Spacing type"
5599 msgstr "Расстояние между строками"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5602 msgid "Number of lines"
5603 msgstr "Количество строк"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5606 msgid "Table Style"
5607 msgstr "Стиль таблиц"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5610 msgid "Default St&yle:"
5611 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5614 msgid "Paragraph Separation"
5615 msgstr "Разделение абзацев"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5618 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5619 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5622 msgid "&Indentation:"
5623 msgstr "&Отступ:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5626 msgid "&Vertical space:"
5627 msgstr "Верт. промежуток:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5630 msgid "Size of the vertical space"
5631 msgstr "Верт. промежуток"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5634 msgid ""
5635 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5636 "justified in the output)"
5637 msgstr ""
5638 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5639 "текста в результирующем документе)"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5642 msgid "Use &justification in LyX work area"
5643 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5646 msgid "Format text into two columns"
5647 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5650 msgid "Two-&column document"
5651 msgstr "Двух&колоночный документ"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5654 msgid "Language of the thesaurus"
5655 msgstr "Язык тезауруса"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5658 msgid "Index entry"
5659 msgstr "Запись в предметном указателе"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5662 msgid "&Keyword:"
5663 msgstr "&Ключевое слово:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5666 msgid "L&ookup"
5667 msgstr "&Искать"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5670 msgid "The selected entry"
5671 msgstr "Выбранная запись"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5674 msgid "Sele&ction:"
5675 msgstr "&Выделение:"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5678 msgid "Replace the entry with the selection"
5679 msgstr "Заменить запись выбранным"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5682 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5683 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5686 msgid "Word to look up"
5687 msgstr "Искать слово"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5690 msgid "Filter:"
5691 msgstr "Фильтр:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5694 msgid "Enter string to filter contents"
5695 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5698 msgid "Update navigation tree"
5699 msgstr "Обновить дерево навигации"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5702 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5704 msgid "..."
5705 msgstr "..."
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5708 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5709 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5712 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5713 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5716 msgid "Move selected item down by one"
5717 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5720 msgid "Move selected item up by one"
5721 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5724 msgid "Sort"
5725 msgstr "Сортировать"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5728 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5729 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5732 msgid "Keep"
5733 msgstr "Сохранять вид"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5736 msgid ""
5737 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5738 "tables, and others)"
5739 msgstr ""
5740 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5741 "списком таблиц и другими)"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5744 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5745 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5748 msgid "Sho&w:"
5749 msgstr "Показать:"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5752 msgid ""
5753 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5754 "change tracking, etc.)"
5755 msgstr ""
5756 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5757 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5760 msgid "All items"
5761 msgstr "Все элементы"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5764 msgid "Only output items"
5765 msgstr "Только элементы для вывода"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5768 msgid "Only non-output items"
5769 msgstr "Только элементы не для вывода"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5772 msgid "LyX: Enter text"
5773 msgstr "LyX: Введите текст"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5776 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5777 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5778 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5781 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5782 msgid "&Do not show this warning again!"
5783 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5786 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5787 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5790 msgid "DefSkip"
5791 msgstr "По умолчанию"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5794 msgid "SmallSkip"
5795 msgstr "Малый"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5798 msgid "MedSkip"
5799 msgstr "Средний"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5802 msgid "BigSkip"
5803 msgstr "Большой"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5807 msgid "Half line height"
5808 msgstr "Половина высоты строки"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5812 msgid "Line height"
5813 msgstr "Высота строки"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5816 msgid "VFill"
5817 msgstr "Вертикальное заполнение"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5820 msgid "F&ormat:"
5821 msgstr "Ф&ормат:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5824 msgid "Select the output format"
5825 msgstr "Выбрать выходной формат"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5828 msgid "Show the source as the master document gets it"
5829 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5832 msgid "Master's perspective"
5833 msgstr "Как в главном документе"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5836 msgid "Automatic update"
5837 msgstr "Автоматическое обновление"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5840 msgid "Current Paragraph"
5841 msgstr "Текущий абзац"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5844 msgid "Complete Source"
5845 msgstr "Весь файл"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5848 msgid "Preamble Only"
5849 msgstr "Только преамбула"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5852 msgid "Body Only"
5853 msgstr "Только тело документа"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5857 msgid "&Reload"
5858 msgstr "&Перезагрузить"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5861 msgid "Outer (default)"
5862 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5865 msgid "Inner"
5866 msgstr "Внутреннее"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5869 msgid "Check this to allow flexible placement"
5870 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5873 msgid "Allow &floating"
5874 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5877 msgid "Wid&th:"
5878 msgstr "Ширина:"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5881 msgid "Unit of width value"
5882 msgstr "Единицы измерения ширины"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5885 msgid "use overhang"
5886 msgstr "Использовать выступ"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5889 msgid "Over&hang:"
5890 msgstr "Выступ:"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5893 msgid "Overhang value"
5894 msgstr "Значение выступа"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5897 msgid "Unit of overhang value"
5898 msgstr "Единицы измерения выступа"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5901 msgid "use number of lines"
5902 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5905 msgid "&Line span:"
5906 msgstr "&Строки:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5909 msgid "number of needed lines"
5910 msgstr "Количество строк"
5911
5912 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5913 msgid "Basic (BibTeX)"
5914 msgstr "Основной (BibTeX)"
5915
5916 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5917 msgid ""
5918 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5919 "styles primarily suitable for science and maths."
5920 msgstr ""
5921 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5922 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5923
5924 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5925 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5926 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5927 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5928 msgid "not cited"
5929 msgstr "без ссылки"
5930
5931 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5934 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5935 msgid "Add to bibliography only."
5936 msgstr "Помещать только в библиографию"
5937
5938 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5939 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5940 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5941 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5942 msgid "Key only."
5943 msgstr "Только ключ"
5944
5945 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5947 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5948 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5949 msgid "Key"
5950 msgstr "Ключ"
5951
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5953 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5954 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5955
5956 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5957 msgid ""
5958 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5959 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5960 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5961 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5962 "Bibliography processor is advised."
5963 msgstr ""
5964 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5965 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5966 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5967 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5968 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5969
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5973 msgid "Footnote"
5974 msgstr "Сноска"
5975
5976 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5977 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5978 msgid "Foot"
5979 msgstr "Сноска"
5980
5981 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5982 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5984 msgid "bibliography entry"
5985 msgstr "источник"
5986
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5989 msgid "Full bibliography entry."
5990 msgstr "Полный источник."
5991
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5994 msgid "Autocite"
5995 msgstr "Автоцитата"
5996
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5999 msgid "Auto"
6000 msgstr "Авто"
6001
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6004 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6005 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6006
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6009 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6010 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6011
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6014 msgid "Super"
6015 msgstr "Верхний индекс"
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6019 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6020 msgid "Superscript"
6021 msgstr "Верхний индекс"
6022
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6024 msgid "Biblatex"
6025 msgstr "Biblatex"
6026
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6028 msgid ""
6029 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6030 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6031 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6032 "bibliography processor is advised."
6033 msgstr ""
6034 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6035 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6036 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6037 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6038 "качестве процессора библиографии."
6039
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6041 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6042 msgstr "Сокращать список авторов"
6043
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6045 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6046 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6047
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6049 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6050 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6051
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6053 msgid ""
6054 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6055 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6056 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6057 msgstr ""
6058 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6059 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6060 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6061 "итальянского языков."
6062
6063 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6064 msgid "Bibliography entry."
6065 msgstr "Источник."
6066
6067 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6068 msgid "before"
6069 msgstr "перед"
6070
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6072 msgid "short title"
6073 msgstr "краткий заголовок"
6074
6075 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6076 msgid "Natbib (BibTeX)"
6077 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6078
6079 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6080 msgid ""
6081 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6082 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6083 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6084 "names, shortened and full author lists, and more."
6085 msgstr ""
6086 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6087 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6088 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6089 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6092 msgid "American Economic Association (AEA)"
6093 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6096 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6097 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6098 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6100 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6102 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6103 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6104 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6105 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6106 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6107 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6108 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6109 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6110 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6113 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6114 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6115 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6117 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6118 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6119 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6120 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6122 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6123 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6124 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6125 msgid "Articles"
6126 msgstr "Статьи"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6129 msgid "ShortTitle"
6130 msgstr "Краткий заголовок"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6135 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6139 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6140 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6141 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6142 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6146 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6148 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6149 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6150 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6151 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6157 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6161 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6162 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6163 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6164 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6165 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6166 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6167 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6168 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6169 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6170 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6171 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6172 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6173 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6174 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6176 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6177 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6178 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6179 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6180 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6184 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6185 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6195 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6197 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6198 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6199 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6201 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6202 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6205 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6206 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6209 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6210 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6215 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6217 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6218 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6220 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6221 msgid "FrontMatter"
6222 msgstr "Нач. материал"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6225 msgid "Publication Month"
6226 msgstr "Месяц публикации"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6229 msgid "Publication Month:"
6230 msgstr "Месяц публикации:"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6233 msgid "Publication Year"
6234 msgstr "Год публикации"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6237 msgid "Publication Year:"
6238 msgstr "Год публикации:"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6241 msgid "Publication Volume"
6242 msgstr "Том публикации"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6245 msgid "Publication Volume:"
6246 msgstr "Том публикации:"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6249 msgid "Publication Issue"
6250 msgstr "Выпуск публикации"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6253 msgid "Publication Issue:"
6254 msgstr "Выпуск публикации:"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6257 msgid "JEL"
6258 msgstr "JEL"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6261 msgid "JEL:"
6262 msgstr "JEL:"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6266 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6267 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6268 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6271 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6274 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6275 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6276 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6280 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6282 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6284 msgid "Keywords"
6285 msgstr "Ключевые слова"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6290 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6293 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6294 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6295 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6296 #: lib/layouts/spie.layout:49
6297 msgid "Keywords:"
6298 msgstr "Ключевые слова:"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6301 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6302 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6303 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6309 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6311 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6312 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6315 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6318 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6319 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6323 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6324 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6327 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6330 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6331 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6332 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6334 msgid "Abstract"
6335 msgstr "Аннотация"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6338 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6340 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6341 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6359 msgid "Acknowledgement"
6360 msgstr "Благодарность"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6366 msgid "Acknowledgement."
6367 msgstr "Благодарность."
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6370 msgid "Figure Notes"
6371 msgstr "Заметки к изображению"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6375 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6379 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6380 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6385 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6387 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6388 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6389 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6393 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6395 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6396 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6397 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6398 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6399 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6400 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6402 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6406 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6407 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6408 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6409 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6412 msgid "MainText"
6413 msgstr "Основной текст"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6416 msgid "Figure Note"
6417 msgstr "Заметка рисунка"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6420 msgid "Text of a note in a figure"
6421 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6425 msgid "Note:"
6426 msgstr "Заметка:"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6429 msgid "Table Notes"
6430 msgstr "Табличные заметки"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6433 msgid "Table Note"
6434 msgstr "Табличная заметка"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6437 msgid "Text of a note in a table"
6438 msgstr "Текст заметки в таблице"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6441 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6447 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6463 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6464 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6470 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6476 msgid "Theorem"
6477 msgstr "Теорема"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6480 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6501 msgid "Algorithm"
6502 msgstr "Алгоритм"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6522 msgid "Axiom"
6523 msgstr "Аксиома"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6528 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6534 msgid "Case"
6535 msgstr "Вариант"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6538 msgid "Case \\thecase."
6539 msgstr "Вариант \\thecase."
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6542 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6545 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6571 msgid "Claim"
6572 msgstr "Утверждение"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6592 msgid "Conclusion"
6593 msgstr "Заключение"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6613 msgid "Condition"
6614 msgstr "Условие"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6620 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6645 msgid "Conjecture"
6646 msgstr "Гипотеза"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6650 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6679 msgid "Corollary"
6680 msgstr "Следствие"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6700 msgid "Criterion"
6701 msgstr "Критерий"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6705 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6707 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6732 msgid "Definition"
6733 msgstr "Определение"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6737 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6738 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6762 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6764 msgid "Example"
6765 msgstr "Пример"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6795 msgid "Exercise"
6796 msgstr "Упражнение"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6800 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6828 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6829 msgid "Lemma"
6830 msgstr "Лемма"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6833 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6851 msgid "Notation"
6852 msgstr "Обозначение"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6880 msgid "Problem"
6881 msgstr "Задача"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6913 msgid "Proposition"
6914 msgstr "Предложение"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6945 msgid "Remark"
6946 msgstr "Замечание"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6952 msgid "Remark \\theremark."
6953 msgstr "Замечание \\theremark."
6954
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6978 msgid "Solution"
6979 msgstr "Решение"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6984 msgid "Solution \\thesolution."
6985 msgstr "Решение \\theconclusion."
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6989 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6990 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6991 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6992 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6993 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7011 msgid "Summary"
7012 msgstr "Резюме"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7016 msgid "Caption"
7017 msgstr "Подпись"
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7021 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7023 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7024 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7027 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7028 msgid "Proof"
7029 msgstr "Доказательство"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7032 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7033 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7037 msgid "Standard in Title"
7038 msgstr "Обычный в заголовке"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7042 msgid "Author Footnote"
7043 msgstr "Сноска автора"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7046 msgid "Author foot"
7047 msgstr "Сноска автора"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7050 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7051 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7052 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7056 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7057 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7060 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7061 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7064 msgid "IEEE Transactions"
7065 msgstr "IEEE Transactions"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7069 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7071 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7072 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7073 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7076 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7078 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7082 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7083 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7084 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7085 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7086 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7087 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7091 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7092 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7093 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7095 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7096 msgid "Standard"
7097 msgstr "Обычный текст"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7101 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7102 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7106 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7107 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7108 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7109 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7111 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7112 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7114 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7115 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7116 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7119 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7124 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7125 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7126 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7127 msgid "Title"
7128 msgstr "Заголовок"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7131 msgid "IEEE membership"
7132 msgstr "Членство IEEE"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7135 msgid "Lowercase"
7136 msgstr "Строчные"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7139 msgid "lowercase"
7140 msgstr "строчные"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7144 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7145 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7148 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7151 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7152 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7154 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7155 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7157 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7158 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7161 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7162 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7165 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7167 msgid "Author"
7168 msgstr "Автор"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7171 msgid "Short Author|S"
7172 msgstr "Автор сокращ.|с"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7175 msgid "A short version of the author name"
7176 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7179 msgid "Author Name"
7180 msgstr "Имя автора"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7183 msgid "Author name"
7184 msgstr "Имя автора"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7187 msgid "Author Affiliation"
7188 msgstr "Место работы автора"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7191 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7192 msgid "Author affiliation"
7193 msgstr "Место работы автора"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7196 msgid "Author Mark"
7197 msgstr "Пометка автора"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7200 msgid "Author mark"
7201 msgstr "Пометка автора"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7204 msgid "Special Paper Notice"
7205 msgstr "Замечание об особой статье"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7208 msgid "After Title Text"
7209 msgstr "Текст после заголовка"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7212 msgid "Page headings"
7213 msgstr "Заголовки страниц"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7216 msgid "Left Side"
7217 msgstr "Левая сторона"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7220 msgid "Left side of the header line"
7221 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7225 msgid "MarkBoth"
7226 msgstr "MarkBoth"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7229 msgid "Publication ID"
7230 msgstr "ID публикации"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7233 msgid "Abstract---"
7234 msgstr "Аннотация---"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7237 msgid "Index Terms---"
7238 msgstr "Ключевые слова---"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7241 msgid "Paragraph Start"
7242 msgstr "Начало абзаца"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7245 msgid "First Char"
7246 msgstr "Первый символ"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7249 msgid "First character of first word"
7250 msgstr "Первый символ первого слова"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7253 msgid "Appendices"
7254 msgstr "Приложения"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7262 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7263 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7264 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7265 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7266 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7267 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7272 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7273 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7275 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7276 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7280 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7282 msgid "BackMatter"
7283 msgstr "Закл. материал"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7286 msgid "Peer Review Title"
7287 msgstr "Заголовок рецензии"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7290 msgid "PeerReviewTitle"
7291 msgstr "Заголовок рецензии"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7295 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7296 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7297 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7298 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7299 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7302 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7303 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7304 msgid "Appendix"
7305 msgstr "Приложение"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7308 #: lib/layouts/jss.layout:119
7309 msgid "Short Title"
7310 msgstr "Краткий заголовок"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7313 msgid "Short title for the appendix"
7314 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7319 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7321 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7323 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7324 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7326 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7327 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7329 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7330 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7332 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7333 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7334 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7335 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7336 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7341 msgid "Bibliography"
7342 msgstr "Библиография"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7348 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7350 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7351 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7352 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7353 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7358 msgid "References"
7359 msgstr "Список литературы"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7362 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7364 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7367 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7370 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7372 msgid "Bib preamble"
7373 msgstr "Преамбула библиографии"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7378 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7381 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7384 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7386 msgid "Bibliography Preamble"
7387 msgstr "Преамбула библиографии"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7390 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7392 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7395 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7400 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7401 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7404 msgid "Biography"
7405 msgstr "Биография"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7408 msgid "Photo"
7409 msgstr "Фото"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7412 msgid "Optional photo for biography"
7413 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7416 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7417 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7420 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7426 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7427 msgid "Name"
7428 msgstr "Имя"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7432 msgid "Name of the author"
7433 msgstr "Имя автора"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7436 msgid "Biography without photo"
7437 msgstr "Биография без фото"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7440 msgid "BiographyNoPhoto"
7441 msgstr "Биография без фото"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7446 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7449 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7452 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7453 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7455 msgid "Reasoning"
7456 msgstr "Аргументация"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7459 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7460 msgid "Alternative Proof String"
7461 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7464 msgid "An alternative proof string"
7465 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7468 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7469 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7470 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7471 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7472 msgid "Proof."
7473 msgstr "Доказательство."
7474
7475 #: lib/layouts/InStar.module:2
7476 msgid "Title and Preamble Hacks"
7477 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7478
7479 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7480 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7481 msgid "Fixes & Hacks"
7482 msgstr "Исправления и хаки"
7483
7484 #: lib/layouts/InStar.module:13
7485 msgid ""
7486 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7487 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7488 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7489 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7490 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7491 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7492 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7493 msgstr ""
7494 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7495 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7496 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7497 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7498 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7499 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7500 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7501 "рано.)"
7502
7503 #: lib/layouts/InStar.module:17
7504 msgid "In Preamble"
7505 msgstr "В преамбуле"
7506
7507 #: lib/layouts/InStar.module:24
7508 msgid "In Title"
7509 msgstr "В заголовке"
7510
7511 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7512 msgid "R Journal"
7513 msgstr "R Journal"
7514
7515 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7516 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7517 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7518 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7519 #: lib/layouts/treport.layout:4
7520 msgid "Reports"
7521 msgstr "Отчёты"
7522
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7525 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7526 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7527 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7528 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7529 msgid "Abstract."
7530 msgstr "Аннотация."
7531
7532 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7533 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7535 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7537 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7540 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7541 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7542 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7543 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7546 msgid "Address"
7547 msgstr "Адрес"
7548
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7550 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7551 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7560 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7563 msgid "Email"
7564 msgstr "Эл. почта"
7565
7566 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7567 msgid "A0 Poster"
7568 msgstr "Постер A0"
7569
7570 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7571 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7572 msgid "Posters"
7573 msgstr "Постеры"
7574
7575 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7578 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7580 msgid "Giant"
7581 msgstr "Гигантский"
7582
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7585 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7587 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7588 msgid "More Giant"
7589 msgstr "Более гигантский"
7590
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7592 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7593 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7596 msgid "Most Giant"
7597 msgstr "Самый гигантский"
7598
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7601 msgid "Giant Snippet"
7602 msgstr "Гигантский фрагмент"
7603
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7605 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7606 msgid "More Giant Snippet"
7607 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7608
7609 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7611 msgid "Most Giant Snippet"
7612 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7613
7614 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7615 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7616 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7617
7618 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7619 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7621 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7624 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7626 msgid "Subtitle"
7627 msgstr "Подзаголовок"
7628
7629 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7630 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7631 msgid "Offprint"
7632 msgstr "Отдельный оттиск"
7633
7634 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7635 msgid "Offprint Requests to:"
7636 msgstr "Запросы оттисков к:"
7637
7638 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7639 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7640 msgid "Mail"
7641 msgstr "Почта"
7642
7643 #: lib/layouts/aa.layout:140
7644 msgid "Correspondence to:"
7645 msgstr "Корреспонденция к:"
7646
7647 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7648 #: lib/layouts/egs.layout:592
7649 msgid "Acknowledgements."
7650 msgstr "Благодарности."
7651
7652 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7655 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7656 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7657 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7658 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7662 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7663 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7667 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7668 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7670 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7672 msgid "Section"
7673 msgstr "Раздел"
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7678 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7679 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7680 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7681 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7682 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7684 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7686 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7687 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7689 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7690 msgid "Subsection"
7691 msgstr "Подраздел"
7692
7693 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7694 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7695 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7696 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7699 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7702 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7704 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7707 msgid "Subsubsection"
7708 msgstr "Подподраздел"
7709
7710 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7711 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7715 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7718 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7719 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7720 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7722 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7724 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7726 msgid "Date"
7727 msgstr "Дата"
7728
7729 #: lib/layouts/aa.layout:239
7730 msgid "institutemark"
7731 msgstr "пометка института"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7734 msgid "Institute Mark"
7735 msgstr "Пометка института"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:262
7738 msgid "Abstract (unstructured)"
7739 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7740
7741 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7742 msgid "ABSTRACT"
7743 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:296
7746 msgid "Abstract (structured)"
7747 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:300
7750 msgid "Context"
7751 msgstr "Контекст"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:301
7754 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7755 msgstr "Контекст вашей работы"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:305
7758 msgid "Aims"
7759 msgstr "Цели"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:306
7762 msgid "Aims of your work"
7763 msgstr "Цели вашей работы"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:310
7766 msgid "Methods"
7767 msgstr "Методы"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:311
7770 msgid "Methods used in your work"
7771 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:315
7774 msgid "Results"
7775 msgstr "Результаты"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:316
7778 msgid "Results of your work"
7779 msgstr "Результаты вашей работы"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:337
7782 msgid "Key words."
7783 msgstr "Ключевые слова."
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7786 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7788 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7789 msgid "Institute"
7790 msgstr "Институт"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7794 msgid "E-Mail"
7795 msgstr "E-Mail"
7796
7797 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7798 msgid "email:"
7799 msgstr "email:"
7800
7801 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7802 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7803 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7805 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7806 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7807 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7808 msgid "Acknowledgements"
7809 msgstr "Благодарности"
7810
7811 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7813 msgid "Thesaurus"
7814 msgstr "Тезаурус"
7815
7816 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7817 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7818 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7819
7820 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7821 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7822 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7823
7824 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7825 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7828 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7830 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7831 #: lib/examples/Articles:0
7832 msgid "Obsolete"
7833 msgstr "Устаревшее"
7834
7835 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7836 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7837 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7838 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7839 msgid "Itemize"
7840 msgstr "Маркировка"
7841
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7843 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7844 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7845 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7846 msgid "Enumerate"
7847 msgstr "Перечисление"
7848
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7850 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7851 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7853 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7855 msgid "Description"
7856 msgstr "Описание"
7857
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7859 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7860 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7861 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7863 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7864 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7865 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7866 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7869 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7872 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7873 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7874 msgid "List"
7875 msgstr "Список"
7876
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7878 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7879 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7884 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7889 msgid "Affiliation"
7890 msgstr "Принадлежность"
7891
7892 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7893 msgid "Altaffilation"
7894 msgstr "Доп. принадлежность"
7895
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7898 msgid "Number"
7899 msgstr "Номер"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7902 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7903 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7906 msgid "Alternative affiliation:"
7907 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7910 msgid "And"
7911 msgstr "И"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7916 msgid "and"
7917 msgstr "и"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7920 msgid "altaffilmark"
7921 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7924 msgid "altaffiliation mark"
7925 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7928 msgid "Subject headings:"
7929 msgstr "Заголовки:"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7932 msgid "[Acknowledgements]"
7933 msgstr "[Благодарности]"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7936 msgid "PlaceFigure"
7937 msgstr "Размещение изображения"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7940 msgid "Place Figure here:"
7941 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7944 msgid "PlaceTable"
7945 msgstr "Размещение таблицы"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7948 msgid "Place Table here:"
7949 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7952 msgid "[Appendix]"
7953 msgstr "[Приложение]"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7956 msgid "MathLetters"
7957 msgstr "MathLetters"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7960 msgid "NoteToEditor"
7961 msgstr "Заметка редактору"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7964 msgid "Note to Editor:"
7965 msgstr "Заметка редактору:"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7968 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7969 msgid "TableRefs"
7970 msgstr "Табличные ссылки"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7973 msgid "References. ---"
7974 msgstr "Ссылки. ---"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7978 msgid "TableComments"
7979 msgstr "Комментарий к таблице"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7982 msgid "Note. ---"
7983 msgstr "Заметка. ---"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7986 msgid "Table note"
7987 msgstr "Табличная заметка"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7990 msgid "Table note:"
7991 msgstr "Табличная заметка:"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7994 msgid "tablenotemark"
7995 msgstr "пометка табличной заметки"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7998 msgid "tablenote mark"
7999 msgstr "пометка табличной заметки"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8002 msgid "FigCaption"
8003 msgstr "Подпись рисунка"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8006 msgid "fig."
8007 msgstr "рис."
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8010 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8011 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8014 msgid "Facility"
8015 msgstr "Учреждение"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8018 msgid "Facility:"
8019 msgstr "Учреждение:"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8022 msgid "Objectname"
8023 msgstr "Имя объекта"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8026 msgid "Obj:"
8027 msgstr "Объект:"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8030 msgid "Recognized Name"
8031 msgstr "Распознанное имя"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8034 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8035 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8038 msgid "Dataset"
8039 msgstr "Набор данных"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8042 msgid "Dataset:"
8043 msgstr "Набор данных:"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8046 msgid "Separate the dataset ID from text"
8047 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8051 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8054 msgid "Software"
8055 msgstr "Программное обеспечение"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8058 msgid "Software:"
8059 msgstr "Программное обеспечение:"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8062 msgid "APPENDIX"
8063 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8066 msgid "References-"
8067 msgstr "Список литературы-"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8070 msgid "Note-"
8071 msgstr "Заметка-"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8074 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8075 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8078 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8079 msgid "Corresponding Author"
8080 msgstr "Автор для корреспонденции"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8083 msgid "Corresponding author:"
8084 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8087 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8088 msgid "Author:"
8089 msgstr "Автор:"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8092 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8093 msgid "ORCID"
8094 msgstr "ORCID"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8097 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8098 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8101 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8102 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8103 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8105 msgid "Affiliation:"
8106 msgstr "Принадлежность:"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8109 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8110 msgid "Collaboration"
8111 msgstr "Сотрудничество"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8115 msgid "Collaboration:"
8116 msgstr "Сотрудничество:"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8119 msgid "Nocollaboration"
8120 msgstr "Без сотрудничества"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8123 msgid "No collaboration"
8124 msgstr "Без сотрудничества"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8127 msgid "Section Appendix"
8128 msgstr "Раздел приложения"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8131 msgid "\\Alph{appendix}."
8132 msgstr "\\Alph{appendix}."
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8135 msgid "Subappendix"
8136 msgstr "Подприложение"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8139 msgid "Subsection Appendix"
8140 msgstr "Подраздел приложения"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8143 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8144 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8145
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8147 msgid "Subsubappendix"
8148 msgstr "Подподприложение"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8151 msgid "Subsubsection Appendix"
8152 msgstr "Подподраздел приложения"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8155 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8156 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8157
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8159 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8160 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8163 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8167 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8168 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8172 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8173 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8174 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8176 msgid "Short Title|S"
8177 msgstr "Краткий заголовок"
8178
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8180 msgid "Short title which will appear in the running header"
8181 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8182
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8184 msgid "Short name"
8185 msgstr "Краткое имя"
8186
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8188 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8189 msgstr ""
8190 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8191
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8193 msgid "Alt Affiliation"
8194 msgstr "Доп. принадлежность"
8195
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8197 msgid "Also Affiliation"
8198 msgstr "Ещё принадлежность"
8199
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8202 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8204 msgid "Fax"
8205 msgstr "Факс"
8206
8207 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8210 msgid "Fax:"
8211 msgstr "Факс:"
8212
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8215 msgid "Phone"
8216 msgstr "Телефон"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8220 msgid "Phone:"
8221 msgstr "Телефон:"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8224 msgid "Abbreviations"
8225 msgstr "Сокращения"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8228 msgid "Abbreviations:"
8229 msgstr "Сокращения:"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8232 msgid "Schemes"
8233 msgstr "Схемы"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8236 msgid "Scheme"
8237 msgstr "Схема"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8240 msgid "List of Schemes"
8241 msgstr "Список схем"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8244 msgid "Charts"
8245 msgstr "Диаграммы"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8248 msgid "Chart"
8249 msgstr "Диаграмма"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8252 msgid "List of Charts"
8253 msgstr "Список диаграмм"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8256 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8257 msgstr "Графики"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8260 msgid "Graph[[mathematical]]"
8261 msgstr "График"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8264 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8265 msgstr "Список графиков"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8268 msgid "SupplementalInfo"
8269 msgstr "Дополнительная информация"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8272 msgid "Supporting Information Available"
8273 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8276 msgid "TOC entry"
8277 msgstr "Пункт содержания"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8280 msgid "Graphical TOC Entry"
8281 msgstr "Графический пункт содержания"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8284 msgid "Bibnote"
8285 msgstr "Библиографическая заметка"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8288 msgid "bibnote"
8289 msgstr "библиографическая заметка"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8292 msgid "Chemistry"
8293 msgstr "Химия"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8296 msgid "chemistry"
8297 msgstr "химия"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8300 #: lib/languages:1042
8301 msgid "Latin"
8302 msgstr "Латинский"
8303
8304 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8305 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8306 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8307
8308 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8310 msgid "Terms"
8311 msgstr "Термины"
8312
8313 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8314 msgid "General terms:"
8315 msgstr "Общие термины:"
8316
8317 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8318 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8319 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8323 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8327 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8328 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8329 msgid "Thanks"
8330 msgstr "Благодарности"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8333 msgid "Thanks: "
8334 msgstr "Благодарности: "
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8337 msgid "ACM Journal"
8338 msgstr "Журнал ACM"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8341 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8342 msgid "Preamble"
8343 msgstr "Преамбула"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8346 msgid "Journal's Short Name: "
8347 msgstr "Краткое название журнала: "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8350 msgid "ACM Conference"
8351 msgstr "Конференция ACM"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8354 msgid "Full name"
8355 msgstr "Полное имя"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8358 msgid "Venue"
8359 msgstr "Место проведения"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8362 msgid "Conference Name: "
8363 msgstr "Конференция: "
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8366 msgid "Short title"
8367 msgstr "Краткий заголовок"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8370 msgid "Email address: "
8371 msgstr "Адрес электронной почты: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8374 msgid "ORCID: "
8375 msgstr "ORCID: "
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8378 msgid "Affiliation: "
8379 msgstr "Принадлежность: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8382 msgid "Additional Affiliation"
8383 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8386 msgid "Additional Affiliation: "
8387 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8390 msgid "Position"
8391 msgstr "Должность"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8394 #: lib/layouts/paper.layout:163
8395 msgid "Institution"
8396 msgstr "Организация"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8399 msgid "Department"
8400 msgstr "Подразделение"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8403 msgid "Street Address"
8404 msgstr "Адрес"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8407 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8408 msgid "City"
8409 msgstr "Город"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8412 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8413 msgid "Country"
8414 msgstr "Страна"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8417 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8418 msgid "State"
8419 msgstr "Штат"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8422 msgid "Postal Code"
8423 msgstr "Почтовый индекс"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8426 msgid "TitleNote"
8427 msgstr "Заметка заголовка"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8430 msgid "Title Note: "
8431 msgstr "Заметка заголовка: "
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8434 msgid "SubtitleNote"
8435 msgstr "Заметка подзаголовка"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8438 msgid "Subtitle Note: "
8439 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8442 msgid "AuthorNote"
8443 msgstr "Заметка автора"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8446 msgid "Note: "
8447 msgstr "Заметка: "
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8450 msgid "ACM Volume"
8451 msgstr "Том ACM"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8454 msgid "Volume: "
8455 msgstr "Том: "
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8458 msgid "ACM Number"
8459 msgstr "Номер ACM"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8462 msgid "Number: "
8463 msgstr "Номер: "
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8466 msgid "ACM Article"
8467 msgstr "Статья ACM"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8470 msgid "Article: "
8471 msgstr "Статья: "
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8474 msgid "ACM Year"
8475 msgstr "Год ACM"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8478 msgid "Year: "
8479 msgstr "Год: "
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8482 msgid "ACM Month"
8483 msgstr "Месяц ACM"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8486 msgid "Month: "
8487 msgstr "Месяц: "
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8490 msgid "ACM Art Seq Num"
8491 msgstr "Номер статьи ACM"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8494 msgid "Article Sequential Number: "
8495 msgstr "Номер статьи: "
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8498 msgid "ACM Submission ID"
8499 msgstr "ID представления ACM"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8502 msgid "Submission ID: "
8503 msgstr "ID представления: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8506 msgid "ACM Price"
8507 msgstr "Цена ACM"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8510 msgid "Price: "
8511 msgstr "Цена: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8514 msgid "ACM ISBN"
8515 msgstr "ACM ISBN"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8518 msgid "ISBN: "
8519 msgstr "ISBN: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8522 msgid "ACM DOI"
8523 msgstr "ACM DOI"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8526 msgid "ACM DOI: "
8527 msgstr "ACM DOI: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8530 msgid "ACM Badge R"
8531 msgstr "Эмблема ACM справа"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8534 msgid "ACM Badge R: "
8535 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8538 msgid "ACM Badge L"
8539 msgstr "Эмблема ACM слева"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8542 msgid "ACM Badge L: "
8543 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8546 msgid "Start Page"
8547 msgstr "Начальная страница"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8550 msgid "Start Page: "
8551 msgstr "Начальная страница: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8554 msgid "Terms: "
8555 msgstr "Термины: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8558 msgid "Keywords: "
8559 msgstr "Ключевые слова: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8562 msgid "CCSXML"
8563 msgstr "CCSXML"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8566 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8567 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8570 msgid "CCS Description"
8571 msgstr "Описание CCS"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8574 msgid "Significance"
8575 msgstr "Значимость"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8578 msgid "Computing Classification Scheme: "
8579 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8582 msgid "Set Copyright"
8583 msgstr "Авторские права"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8586 msgid "Set Copyright: "
8587 msgstr "Авторские права: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8590 msgid "Copyright Year"
8591 msgstr "Год авторского права"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8594 msgid "Copyright Year: "
8595 msgstr "Год авторского права: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8598 msgid "Teaser Figure"
8599 msgstr "Рисунок тизера"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8602 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8605 msgid "Received"
8606 msgstr "Получено"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8609 msgid "Stage"
8610 msgstr "Стадия"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8613 msgid "Received: "
8614 msgstr "Получено: "
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8617 msgid "ShortAuthors"
8618 msgstr "Сокращённо авторы"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8621 msgid "Short authors: "
8622 msgstr "Сокращённо авторы: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8625 msgid "Sidebar"
8626 msgstr "Боковая панель"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8629 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8630 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8633 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8634 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8639 msgid "List of Figures"
8640 msgstr "Список рисунков"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8643 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8644 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8647 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8648 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8649 msgid "List of Tables"
8650 msgstr "Список таблиц"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8656 msgid "Definitions & Theorems"
8657 msgstr "Определения и теоремы"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8664 msgid "Additional Theorem Text"
8665 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8672 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8673 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8679 msgid "Theorem \\thetheorem."
8680 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8683 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8684 msgid "Corollary \\thetheorem."
8685 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8689 msgid "Lemma \\thetheorem."
8690 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8694 msgid "Proposition \\thetheorem."
8695 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8699 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8700 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8704 msgid "Definition \\thetheorem."
8705 msgstr "Определение \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8709 msgid "Example \\thetheorem."
8710 msgstr "Пример \\thetheorem."
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8713 msgid "Print Only"
8714 msgstr "Только для печати"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8717 msgid "Print version only"
8718 msgstr "Версия только для печати"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8721 msgid "Screen Only"
8722 msgstr "Только для экрана"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8725 msgid "Screen version only"
8726 msgstr "Версия только для экрана"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8729 msgid "Anonymous Suppression"
8730 msgstr "Подавление анонимных"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8733 msgid "Non anonymous only"
8734 msgstr "Только неанонимные"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8740 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8741 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8742 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8745 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8747 #: lib/examples/Articles:0
8748 msgid "Acknowledgments"
8749 msgstr "Благодарности"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8752 msgid "Grant Sponsor"
8753 msgstr "Спонсор гранта"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8756 msgid "Sponsor ID"
8757 msgstr "ID спонсора"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8760 msgid "Grant Number"
8761 msgstr "Номер гранта"
8762
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8764 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8765 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8766
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8768 msgid "TOG online ID"
8769 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8770
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8772 msgid "Online ID:"
8773 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8774
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8776 msgid "TOG volume"
8777 msgstr "Том TOG"
8778
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8780 msgid "Volume number:"
8781 msgstr "Номер тома:"
8782
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8784 msgid "TOG number"
8785 msgstr "Номер TOG"
8786
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8788 msgid "Article number:"
8789 msgstr "Номер статьи:"
8790
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8792 msgid "Set copyright"
8793 msgstr "Авторские права"
8794
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8796 msgid "Copyright type:"
8797 msgstr "Тип авторских прав:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8800 msgid "Copyright year"
8801 msgstr "Год авторских прав"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8804 msgid "Year of copyright:"
8805 msgstr "Год авторских прав:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8808 msgid "Conference info"
8809 msgstr "Информация о конференции"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8812 msgid "Conference info:"
8813 msgstr "Информация о конференции:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8816 msgid "Conference name"
8817 msgstr "Название конференции"
8818
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8820 msgid "ISBN"
8821 msgstr "ISBN"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8824 msgid "ISBN:"
8825 msgstr "ISBN:"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8828 msgid "DOI"
8829 msgstr "DOI"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8833 msgid "Article DOI:"
8834 msgstr "DOI статьи:"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8837 msgid "TOG article DOI"
8838 msgstr "DOI статьи TOG"
8839
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8841 msgid "PDF author"
8842 msgstr "Автор PDF"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8845 msgid "PDF author:"
8846 msgstr "Автор PDF:"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8850 msgid "Keyword list"
8851 msgstr "Список ключевых слов"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8855 msgid "Concept list"
8856 msgstr "Список концепций"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8860 msgid "Print copyright"
8861 msgstr "Печать авторских прав"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8864 msgid "Teaser"
8865 msgstr "Тизер"
8866
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8868 msgid "Teaser image:"
8869 msgstr "Рисунок тизера:"
8870
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8872 msgid "CR categories"
8873 msgstr "CR категории"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8876 msgid "CR Categories:"
8877 msgstr "CR категории:"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8880 msgid "CRcat"
8881 msgstr "CRcat"
8882
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8884 msgid "CR category"
8885 msgstr "CR категория"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8888 msgid "CR-number"
8889 msgstr "CR-номер"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8892 msgid "Number of the category"
8893 msgstr "Номер категории"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8898 msgid "Subcategory"
8899 msgstr "Подкатегория"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8902 msgid "Third-level"
8903 msgstr "Третий уровень"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8906 msgid "Third-level of the category"
8907 msgstr "Третий уровень категории"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8910 msgid "ShortCite"
8911 msgstr "Короткая ссылка"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8914 msgid "Short cite"
8915 msgstr "Короткая ссылка"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8918 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8919 msgid "E-mail"
8920 msgstr "Эл. почта"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8923 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8924 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8927 msgid "TOG project URL"
8928 msgstr "URL проекта TOG"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8931 msgid "Project URL:"
8932 msgstr "URL проекта:"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8935 msgid "TOG video URL"
8936 msgstr "URL видео TOG"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8939 msgid "Video URL:"
8940 msgstr "URL видео:"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8943 msgid "TOG data URL"
8944 msgstr "URL данных TOG"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8947 msgid "Data URL:"
8948 msgstr "URL данных:"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8951 msgid "TOG code URL"
8952 msgstr "URL кода TOG"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8955 msgid "Code URL:"
8956 msgstr "URL кода:"
8957
8958 #: lib/layouts/agums.layout:3
8959 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8960 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8963 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8964 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8965 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8966 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8967 msgid "Section*"
8968 msgstr "Раздел*"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8972 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8974 msgid "Subsection*"
8975 msgstr "Подраздел*"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8979 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8980 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8983 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8984 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8987 msgid "Paragraph"
8988 msgstr "Абзац"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8991 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8992 msgid "Paragraph*"
8993 msgstr "Абзац*"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8996 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
8997 msgid "Left Header"
8998 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9001 #: lib/layouts/foils.layout:215
9002 msgid "Left Header:"
9003 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9006 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9007 msgid "Right Header"
9008 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9011 #: lib/layouts/foils.layout:223
9012 msgid "Right Header:"
9013 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9016 #: lib/layouts/egs.layout:487
9017 msgid "Received:"
9018 msgstr "Получено:"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9023 msgid "Revised"
9024 msgstr "Проверено"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9027 msgid "Revised:"
9028 msgstr "Проверено:"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9031 #: lib/layouts/egs.layout:496
9032 msgid "Accepted"
9033 msgstr "Согласовано"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9036 #: lib/layouts/egs.layout:509
9037 msgid "Accepted:"
9038 msgstr "Согласовано:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9041 msgid "CCC"
9042 msgstr "CCC"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9045 msgid "CCC code:"
9046 msgstr "CCC-код:"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9049 msgid "PaperId"
9050 msgstr "Id бумаги"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9053 msgid "Paper Id:"
9054 msgstr "Id бумаги:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9057 msgid "AuthorAddr"
9058 msgstr "Адрес автора"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9061 msgid "Author Address:"
9062 msgstr "Адрес автора:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9065 msgid "SlugComment"
9066 msgstr "Комментарий"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9069 msgid "Slug Comment:"
9070 msgstr "Комментарий:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9073 msgid "Plates"
9074 msgstr "Plates"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9077 msgid "Planotables"
9078 msgstr "Planotables"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9081 msgid "Plate"
9082 msgstr "Plate"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9085 msgid "Planotable"
9086 msgstr "Planotable"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9089 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9090 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9092 msgid "Table"
9093 msgstr "Таблица"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9096 msgid "table"
9097 msgstr "таблица"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9100 msgid "Plano Table"
9101 msgstr "Plano Table"
9102
9103 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9104 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9105 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9106
9107 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9108 msgid "Authors"
9109 msgstr "Авторы"
9110
9111 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9112 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9113 msgid "Affiliation Mark"
9114 msgstr "Пометка принадлежности"
9115
9116 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9117 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9118 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9119
9120 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9121 msgid "Author affiliation:"
9122 msgstr "Принадлежность автора:"
9123
9124 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9125 msgid "Acknowledgments."
9126 msgstr "Благодарности."
9127
9128 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9129 msgid "Algorithm2e Float"
9130 msgstr "Algorithm2e Float"
9131
9132 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9133 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9134 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9135 msgid "Floats & Captions"
9136 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9137
9138 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9139 msgid ""
9140 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9141 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9142 "algorithm."
9143 msgstr ""
9144 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9145 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9146 "настройки отступов алгоритма."
9147
9148 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9150 msgid "List of Algorithms"
9151 msgstr "Список алгоритмов"
9152
9153 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9154 #: lib/examples/Articles:0
9155 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9156 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9157
9158 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9159 msgid "SpecialSection"
9160 msgstr "Спец. раздел"
9161
9162 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9163 msgid "SpecialSection*"
9164 msgstr "Спец. раздел*"
9165
9166 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9168 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9173 msgid "Unnumbered"
9174 msgstr "Ненумерованные"
9175
9176 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9179 msgid "Subsubsection*"
9180 msgstr "Подподраздел*"
9181
9182 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9183 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9184 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9185 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9186 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9187 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9190 msgid "Books"
9191 msgstr "Книги"
9192
9193 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9194 msgid "Chapter Exercises"
9195 msgstr "Упражнения к главе"
9196
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9198 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9199 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9202 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9203 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9205 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9208 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9209 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9210 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9211 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9212 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9213 msgid "List preamble"
9214 msgstr "Преамбула списка"
9215
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9217 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9218 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9221 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9222 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9224 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9227 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9229 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9230 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9231 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9232 msgid "List Preamble"
9233 msgstr "Преамбула списка"
9234
9235 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9236 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9237 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9241 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9243 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9246 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9248 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9249 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9250 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9251 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9252 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9253
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9255 msgid "Short title which appears in the running headers"
9256 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9257
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9259 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9264 msgid "Date:"
9265 msgstr "Дата:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9270 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9271 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9275 msgid "Address:"
9276 msgstr "Адрес:"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9279 msgid "Current Address"
9280 msgstr "Текущий адрес"
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9283 msgid "Current address:"
9284 msgstr "Текущий адрес:"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9287 msgid "E-mail address:"
9288 msgstr "Адрес электронной почты:"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9292 msgid "URL:"
9293 msgstr "URL:"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9296 msgid "Key words and phrases:"
9297 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9300 msgid "Thanks:"
9301 msgstr "Благодарности:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9304 msgid "Dedicatory"
9305 msgstr "Посвящение"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9308 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9309 msgid "Dedication:"
9310 msgstr "Посвящение:"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9313 msgid "Translator"
9314 msgstr "Переводчик"
9315
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9317 msgid "Translator:"
9318 msgstr "Переводчик:"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9321 msgid "Subjectclass"
9322 msgstr "Subjectclass"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9325 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9326 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9329 msgid "American Psychological Association (APA)"
9330 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:54
9333 msgid "RightHeader"
9334 msgstr "Заголовок справа"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:63
9337 msgid "Right header:"
9338 msgstr "Правый заголовок:"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9342 msgid "Abstract:"
9343 msgstr "Аннотация:"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9346 msgid "Short title:"
9347 msgstr "Краткий заголовок:"
9348
9349 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9350 msgid "TwoAuthors"
9351 msgstr "Два автора"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9354 msgid "ThreeAuthors"
9355 msgstr "Три автора"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9358 msgid "FourAuthors"
9359 msgstr "Четыре автора"
9360
9361 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9362 msgid "TwoAffiliations"
9363 msgstr "Две принадлежности"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9366 msgid "ThreeAffiliations"
9367 msgstr "Три принадлежности"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9370 msgid "FourAffiliations"
9371 msgstr "Четыре принадлежности"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9374 msgid "Acknowledgements:"
9375 msgstr "Благодарности:"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9378 msgid "ThickLine"
9379 msgstr "Толстая линия"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9382 msgid "Centered"
9383 msgstr "По центру"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9387 msgid "standard"
9388 msgstr "обычный"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9393 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9394 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9397 msgid "FitFigure"
9398 msgstr "FitFigure"
9399
9400 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9401 msgid "FitBitmap"
9402 msgstr "FitBitmap"
9403
9404 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9405 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9406 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9407 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9410 msgid "Subparagraph"
9411 msgstr "Подабзац"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9414 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9416 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9418 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9419 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9420 msgid "Custom Item|s"
9421 msgstr "Настраиваемый пункт"
9422
9423 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9424 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9426 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9430 msgid "A customized item string"
9431 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9434 msgid "Seriate"
9435 msgstr "Seriate"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9438 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9440 msgid "(\\alph{enumii})"
9441 msgstr "(\\alph{enumii})"
9442
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9444 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9445 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9446
9447 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9448 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9449 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9450
9451 #: lib/layouts/apax.inc:112
9452 msgid "FiveAuthors"
9453 msgstr "Пять авторов"
9454
9455 #: lib/layouts/apax.inc:119
9456 msgid "SixAuthors"
9457 msgstr "Шесть авторов"
9458
9459 #: lib/layouts/apax.inc:126
9460 msgid "LeftHeader"
9461 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9462
9463 #: lib/layouts/apax.inc:135
9464 msgid "Left header:"
9465 msgstr "Левый заголовок:"
9466
9467 #: lib/layouts/apax.inc:190
9468 msgid "FiveAffiliations"
9469 msgstr "Пять принадлежностей"
9470
9471 #: lib/layouts/apax.inc:197
9472 msgid "SixAffiliations"
9473 msgstr "Шесть принадлежностей"
9474
9475 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9476 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9477 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9501 msgid "Note"
9502 msgstr "Заметка"
9503
9504 #: lib/layouts/apax.inc:292
9505 msgid "Author Note:"
9506 msgstr "Заметка об авторе:"
9507
9508 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9509 msgid "Journal"
9510 msgstr "Журнал"
9511
9512 #: lib/layouts/apax.inc:323
9513 msgid "CopNum"
9514 msgstr "CopNum"
9515
9516 #: lib/layouts/apax.inc:331
9517 msgid "Volume"
9518 msgstr "Том"
9519
9520 #: lib/layouts/apax.inc:472
9521 msgid "*"
9522 msgstr "*"
9523
9524 #: lib/layouts/apax.inc:563
9525 msgid "Course"
9526 msgstr "Курс"
9527
9528 #: lib/layouts/apax.inc:579
9529 msgid "Course: "
9530 msgstr "Курс:"
9531
9532 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9533 msgid "addORCIDlink"
9534 msgstr "addORCIDlink"
9535
9536 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9537 msgid "ORCID-link: "
9538 msgstr "Ссылка ORCID: "
9539
9540 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9541 msgid "Author-name"
9542 msgstr "Имя-автора"
9543
9544 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9545 msgid "Arabic Article"
9546 msgstr "Arabic Article"
9547
9548 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9549 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9550 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9551
9552 #: lib/layouts/article.layout:3
9553 msgid "Article (Standard Class)"
9554 msgstr "Article (стандартный класс)"
9555
9556 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9558 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9559 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9561 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9562 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9563 msgid "Part"
9564 msgstr "Часть"
9565
9566 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9567 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9568 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9569 msgid "Part*"
9570 msgstr "Часть*"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "Beamer"
9574 msgstr "Beamer"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9577 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9578 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9579 #: lib/examples/Articles:0
9580 msgid "Presentations"
9581 msgstr "Презентации"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9590 msgid "Overlay Specifications|v"
9591 msgstr "Определение оверлея|о"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9595 msgid "Overlay specifications for this list"
9596 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9601 msgid "Item Overlay Specifications"
9602 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9611 msgid "On Slide"
9612 msgstr "На слайде"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9617 msgid "Overlay specifications for this item"
9618 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9621 msgid "Mini Template"
9622 msgstr "Мини-шаблон"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9625 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9626 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9629 msgid "Longest label|s"
9630 msgstr "Самая длин&ная метка"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9633 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9634 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9638 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9639 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9640 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9642 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9644 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9645 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9649 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9650 msgid "Sectioning"
9651 msgstr "Нумерованные"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9657 msgid "Mode"
9658 msgstr "Режим"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9664 msgid "Mode Specification|S"
9665 msgstr "Спецификация режима"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9671 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9672 msgstr ""
9673 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9677 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9678 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9679 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9682 msgid "Section \\arabic{section}"
9683 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9686 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9688 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9689 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9692 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9693 msgid "\\Alph{section}"
9694 msgstr "\\Alph{section}"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9697 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9698 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9701 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9702 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9705 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9706 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9709 msgid ""
9710 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9711 msgstr ""
9712 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9715 msgid ""
9716 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9720 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9721 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9724 msgid "Frame"
9725 msgstr "Фрейм"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9729 msgid "Frames"
9730 msgstr "Фреймы"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9739 msgid "Action"
9740 msgstr "Действие"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9743 msgid "Overlay specifications for this frame"
9744 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9747 msgid "Default Overlay Specifications"
9748 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9751 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9752 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9756 msgid "Frame Options"
9757 msgstr "Параметры фрейма"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9761 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9762 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9765 msgid "Frame Title"
9766 msgstr "Заголовок фрейма"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9769 msgid "Enter the frame title here"
9770 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9773 msgid "PlainFrame"
9774 msgstr "Простой фрейм"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9777 msgid "Frame (plain)"
9778 msgstr "Фрейм (простой)"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9781 msgid "FragileFrame"
9782 msgstr "Хрупкий фрейм"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9785 msgid "Frame (fragile)"
9786 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9789 msgid "AgainFrame"
9790 msgstr "Повторный фрейм"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9793 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9795 msgid "Slide"
9796 msgstr "Слайд"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9799 msgid "Repeat frame with label"
9800 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9803 msgid "FrameTitle"
9804 msgstr "Заголовок фрейма"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9816 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9817 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9820 msgid "Short Frame Title|S"
9821 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9824 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9825 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9828 msgid "FrameSubtitle"
9829 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9833 msgid "Column"
9834 msgstr "Колонка"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9839 msgid "Columns"
9840 msgstr "Колонки"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9843 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9844 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9847 msgid "Column Options"
9848 msgstr "Параметры колонки"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9851 msgid "Column options (see beamer manual)"
9852 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9855 msgid "Column Placement Options"
9856 msgstr "Параметры размещения колонки"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9859 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9860 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9863 msgid "ColumnsCenterAligned"
9864 msgstr "Колонки по центру"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9867 msgid "Columns (center aligned)"
9868 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9871 msgid "ColumnsTopAligned"
9872 msgstr "Колонки по верху"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9875 msgid "Columns (top aligned)"
9876 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9879 msgid "Pause"
9880 msgstr "Пауза"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9885 msgid "Overlays"
9886 msgstr "Оверлеи"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9889 msgid "Pause number"
9890 msgstr "Число пауз"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9893 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9894 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9897 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9898 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9901 msgid "Overprint"
9902 msgstr "Наложение"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9905 msgid "Overprint Area Width"
9906 msgstr "Ширина области наложения"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9910 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9911 msgid "Width"
9912 msgstr "Ширина"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9915 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9916 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9919 msgid "OverlayArea"
9920 msgstr "Область оверлея"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9923 msgid "Overlayarea"
9924 msgstr "Область оверлея"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9927 msgid "Overlay Area Width"
9928 msgstr "Ширина области оверлея"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9931 msgid "The width of the overlay area"
9932 msgstr "Ширина области оверлея"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9935 msgid "Overlay Area Height"
9936 msgstr "Высота области оверлея"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9939 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9940 msgid "Height"
9941 msgstr "Высота"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9944 msgid "The height of the overlay area"
9945 msgstr "Высота области оверлея"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9949 msgid "Uncover"
9950 msgstr "Раскрыть"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9953 msgid "Uncovered on slides"
9954 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9958 msgid "Only"
9959 msgstr "Только"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9962 msgid "Only on slides"
9963 msgstr "Только на слайдах"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9966 msgid "Block"
9967 msgstr "Блок"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9970 msgid "Blocks"
9971 msgstr "Блоки"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9974 msgid "Block:"
9975 msgstr "Блок:"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9978 msgid "Action Specification|S"
9979 msgstr "Определение действия"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9982 msgid "Block Title"
9983 msgstr "Заголовок блока"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9986 msgid "Enter the block title here"
9987 msgstr "Введите заголовок блока"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9990 msgid "ExampleBlock"
9991 msgstr "Блок примера"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9994 msgid "Example Block:"
9995 msgstr "Блок примера:"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:972
9998 msgid "AlertBlock"
9999 msgstr "Блок предупреждения"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10002 msgid "Alert Block:"
10003 msgstr "Блок предупреждения:"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10008 msgid "Titling"
10009 msgstr "Заголовки"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10012 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10013 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10016 msgid "Title (Plain Frame)"
10017 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10020 msgid "Short Subtitle|S"
10021 msgstr "Краткий подзаголовок"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10024 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10025 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10028 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10029 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10032 msgid "Short Institute|S"
10033 msgstr "Краткий институт"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10036 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10037 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10040 msgid "InstituteMark"
10041 msgstr "Пометка института"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10044 msgid "Short Date|S"
10045 msgstr "Краткая дата"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10048 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10049 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10052 msgid "TitleGraphic"
10053 msgstr "Подпись изображения"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10057 msgid "Quotation"
10058 msgstr "Длинная цитата"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10061 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10063 msgid "Quote"
10064 msgstr "Цитата"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10068 msgid "Verse"
10069 msgstr "Стихи"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10073 msgid "Corollary."
10074 msgstr "Следствие."
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10082 msgid "Action Specifications|S"
10083 msgstr "Определение действия"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10087 msgid "Definition."
10088 msgstr "Определение."
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10091 msgid "Definitions"
10092 msgstr "Определения"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10095 msgid "Definitions."
10096 msgstr "Определения."
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10099 msgid "Example."
10100 msgstr "Пример."
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10103 msgid "Examples"
10104 msgstr "Примеры"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10107 msgid "Examples."
10108 msgstr "Примеры."
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10123 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10133 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10134 msgid "Fact"
10135 msgstr "Факт"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10138 msgid "Fact."
10139 msgstr "Факт."
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10143 msgid "Lemma."
10144 msgstr "Лемма."
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10147 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10148 msgid "Theorem."
10149 msgstr "Теорема."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10153 msgid "LyX-Code"
10154 msgstr "Код LyX"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10157 msgid "NoteItem"
10158 msgstr "Заметка"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10161 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10162 msgid "Bold"
10163 msgstr "Полужирный"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10166 msgid "Emphasize"
10167 msgstr "Выделение"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10170 msgid "Emph."
10171 msgstr "Выделение"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10174 msgid "Alert"
10175 msgstr "Предупреждение"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10178 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10179 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10180 msgid "Structure"
10181 msgstr "Структура"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10184 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10185 msgid "Visible"
10186 msgstr "Видимый текст"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10189 msgid "Invisible"
10190 msgstr "Невидимый текст"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10193 msgid "Alternative"
10194 msgstr "Альтернатива"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10197 msgid "Default Text"
10198 msgstr "Текст по умолчанию"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10201 msgid "Enter the default text here"
10202 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10205 msgid "Beamer Note"
10206 msgstr "Заметка Beamer"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10209 msgid "Note Options"
10210 msgstr "Параметры заметки"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10213 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10214 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10217 msgid "ArticleMode"
10218 msgstr "Режим статьи"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10221 msgid "Article"
10222 msgstr "Статья"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10225 msgid "PresentationMode"
10226 msgstr "Режим презентации"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10229 msgid "Presentation"
10230 msgstr "Презентация"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10235 msgid "Figure"
10236 msgstr "Рисунок"
10237
10238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10239 msgid "Beamerposter"
10240 msgstr "Плакат Beamer"
10241
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10243 msgid "Bilingual Captions"
10244 msgstr "Многоязычные подписи"
10245
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10247 msgid ""
10248 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10249 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10250 msgstr ""
10251 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10252 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10253
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10255 msgid "Caption setup"
10256 msgstr "Настройка подписей"
10257
10258 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10259 msgid ""
10260 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10261 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10262
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10264 msgid "Caption setup:"
10265 msgstr "Настройка подписей:"
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10268 msgid "Bicaption"
10269 msgstr "Двуязычная подпись"
10270
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10272 msgid "bilingual"
10273 msgstr "двуязычный"
10274
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10276 msgid "Main Language Short Title"
10277 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10278
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10280 msgid "Short title for the main(document) language"
10281 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10282
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10284 msgid "Main Language Text"
10285 msgstr "Текст на основном языке"
10286
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10288 msgid "Text in the main(document) language"
10289 msgstr "Текст на основном языке"
10290
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10292 msgid "Second Language Short Title"
10293 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10294
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10296 msgid "Short title for the second language"
10297 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10298
10299 #: lib/layouts/book.layout:3
10300 msgid "Book (Standard Class)"
10301 msgstr "Book (стандартный класс)"
10302
10303 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10304 msgid "Braille"
10305 msgstr "Брайлевская печать"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:3
10308 msgid "Accessibility"
10309 msgstr "Доступность"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:7
10312 msgid ""
10313 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10314 "in examples."
10315 msgstr ""
10316 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10317 "в примерах."
10318
10319 #: lib/layouts/braille.module:23
10320 msgid "Braille (default)"
10321 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10324 msgid "Braille:"
10325 msgstr "Брайль:"
10326
10327 #: lib/layouts/braille.module:46
10328 msgid "Braille (textsize)"
10329 msgstr "Брайль (размер текста)"
10330
10331 #: lib/layouts/braille.module:69
10332 msgid "Braille (dots on)"
10333 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10334
10335 #: lib/layouts/braille.module:84
10336 msgid "Braille_dots_on"
10337 msgstr "Braille_dots_on"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:93
10340 msgid "Braille (dots off)"
10341 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:108
10344 msgid "Braille_dots_off"
10345 msgstr "Braille_dots_off"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:117
10348 msgid "Braille (mirror on)"
10349 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10350
10351 #: lib/layouts/braille.module:132
10352 msgid "Braille_mirror_on"
10353 msgstr "Braille_mirror_on"
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:141
10356 msgid "Braille (mirror off)"
10357 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:156
10360 msgid "Braille_mirror_off"
10361 msgstr "Braille_mirror_off"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:164
10364 msgid "Braillebox"
10365 msgstr "БлокБрайля"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:168
10368 msgid "Braille box"
10369 msgstr "Блок Брайля"
10370
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10372 msgid "Broadway"
10373 msgstr "Broadway"
10374
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10376 #: lib/examples/Articles:0
10377 msgid "Scripts"
10378 msgstr "Сценарии"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10381 msgid "Act Number"
10382 msgstr "Номер акта"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10385 msgid "Scene Number"
10386 msgstr "Номер сцены"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10389 msgid "Dialogue"
10390 msgstr "Реплика"
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10393 msgid "Narrative"
10394 msgstr "Повествование"
10395
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10397 msgid "ACT"
10398 msgstr "АКТ"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10401 msgid "ACT \\arabic{act}"
10402 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10405 msgid "SCENE"
10406 msgstr "СЦЕНА"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10409 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10410 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10413 msgid "SCENE*"
10414 msgstr "СЦЕНА*"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10417 msgid "AT RISE:"
10418 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10421 msgid "Speaker"
10422 msgstr "Персонаж"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10425 msgid "Parenthetical"
10426 msgstr "Ремарка"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10429 msgid "("
10430 msgstr "("
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10433 msgid ")"
10434 msgstr ")"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10437 msgid "CURTAIN"
10438 msgstr "ЗАНАВЕС"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10441 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10442 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10443 msgid "Right Address"
10444 msgstr "Адрес справа"
10445
10446 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10447 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10448 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10449
10450 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10451 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10452 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10453
10454 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10455 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10456 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10457
10458 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10459 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10460 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10463 msgid "Chess"
10464 msgstr "Шахматы"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10467 msgid "Mainline"
10468 msgstr "Основная линия"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10471 msgid "Mainline:"
10472 msgstr "Основная линия:"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10475 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10476 msgid "Variation"
10477 msgstr "Вариант"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:66
10480 msgid "Variation:"
10481 msgstr "Вариант:"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:72
10484 msgid "SubVariation"
10485 msgstr "Подвариант"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:75
10488 msgid "Subvariation:"
10489 msgstr "Подвариант:"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:81
10492 msgid "SubVariation2"
10493 msgstr "Подвариант2"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:84
10496 msgid "Subvariation(2):"
10497 msgstr "Подвариант(2):"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:90
10500 msgid "SubVariation3"
10501 msgstr "Подвариант3"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:93
10504 msgid "Subvariation(3):"
10505 msgstr "Подвариант(3):"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:99
10508 msgid "SubVariation4"
10509 msgstr "Подвариант4"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:102
10512 msgid "Subvariation(4):"
10513 msgstr "Подвариант(4):"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:108
10516 msgid "SubVariation5"
10517 msgstr "Подвариант5"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:111
10520 msgid "Subvariation(5):"
10521 msgstr "Подвариант(5):"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:118
10524 msgid "HideMoves"
10525 msgstr "Скрыть ходы"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:123
10528 msgid "HideMoves:"
10529 msgstr "Скрыть ходы:"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10532 msgid "ChessBoard"
10533 msgstr "Шахматная доска"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:132
10536 msgid "[chessboard]"
10537 msgstr "[шахматная доска]"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:141
10540 msgid "BoardCentered"
10541 msgstr "Центрированная доска"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:146
10544 msgid "[centered board]"
10545 msgstr "[центрированная доска]"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:156
10548 msgid "HighLight"
10549 msgstr "Выделение"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:161
10552 msgid "Highlights:"
10553 msgstr "Выделение:"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:176
10556 msgid "Arrow"
10557 msgstr "Стрелка"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:181
10560 msgid "Arrow:"
10561 msgstr "Стрелка:"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:187
10564 msgid "KnightMove"
10565 msgstr "KnightMove"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:192
10568 msgid "KnightMove:"
10569 msgstr "KnightMove:"
10570
10571 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10572 msgid "Chess Board"
10573 msgstr "Шахматная доска"
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10576 msgid "Leisure, Sports & Music"
10577 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10580 msgid ""
10581 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10582 "article.lyx example file."
10583 msgstr ""
10584 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10585 "chessboard-article.lyx."
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10588 msgid "NewChessGame"
10589 msgstr "Новая шахматная партия"
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10592 msgid "[Start New Chess Game]"
10593 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10596 msgid "Chessgame Options"
10597 msgstr "Параметры шахматной партии"
10598
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10600 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10601 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10602
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10604 msgid "Mainline Options"
10605 msgstr "Параметры основной линии"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10608 msgid "See xskak manual for possible options"
10609 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10612 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10614 msgid "Comment"
10615 msgstr "Комментарий"
10616
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10618 msgid "SetChessBoard"
10619 msgstr "SetChessBoard"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10622 msgid "Global Chessboard Settings"
10623 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10626 msgid "SetBoardStoreStyle"
10627 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10628
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10630 msgid "Set Chessboard Style"
10631 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10632
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10634 msgid "Style Name"
10635 msgstr "Имя стиля"
10636
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10638 msgid "Chessboard Style Name"
10639 msgstr "Стиль шахматной доски"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10642 msgid ""
10643 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10644 "See chessboard manual for details."
10645 msgstr ""
10646 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10647 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10648 "chessboard."
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10651 msgid "Chessboard"
10652 msgstr "Шахматная доска"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10655 msgid "Chessboard Options"
10656 msgstr "Параметры шахматной доски"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10659 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10660 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10661
10662 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10663 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10664 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10667 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10668 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10671 msgid "InFrontmatter"
10672 msgstr "InFrontmatter"
10673
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10675 msgid "Insert the affiliation number"
10676 msgstr "Insert the affiliation number"
10677
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10679 msgid "Given name"
10680 msgstr "Имя"
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10685 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10687 msgid "Surname"
10688 msgstr "Фамилия"
10689
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10691 msgid "Affil"
10692 msgstr "Принадл."
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10695 msgid ""
10696 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10697 "be inserted."
10698 msgstr ""
10699 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10700 "be inserted."
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10703 msgid "Running Title"
10704 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10707 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10708 msgid "Running title:"
10709 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10712 msgid "FirstPage"
10713 msgstr "Первая страница"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10716 msgid "firstpage"
10717 msgstr "первая страница"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10720 msgid "RunningAuthor"
10721 msgstr "Автор в колонтитуле"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10724 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10725 msgid "Running author:"
10726 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10729 msgid "Publications"
10730 msgstr "Публикации"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10733 msgid "Correspondence"
10734 msgstr "Корреспонденция"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10737 msgid "Correspondence:"
10738 msgstr "Корреспонденция:"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10741 msgid "Pubdiscuss"
10742 msgstr "Pubdiscuss"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10745 msgid "Pubdiscuss:"
10746 msgstr "Pubdiscuss:"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10749 msgid "Published"
10750 msgstr "Опубликовано"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10753 msgid "Published:"
10754 msgstr "Опубликовано:"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10757 msgid "Statements"
10758 msgstr "Заявления"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10761 msgid "Copyrightstatement"
10762 msgstr "Данные об авторских правах"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10765 msgid "Copyright:"
10766 msgstr "Авторское право:"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10769 msgid "Introduction"
10770 msgstr "Введение"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10773 msgid "\\thesection Introduction"
10774 msgstr "\\thesection Introduction"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10777 msgid "Conclusions"
10778 msgstr "Заключение"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10781 msgid "\\thesection Conclusions"
10782 msgstr "\\thesection Заключение"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10785 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10786 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10789 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10790 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10793 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10794 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10797 msgid "CodeAvailability"
10798 msgstr "CodeAvailability"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10801 msgid "Code availability."
10802 msgstr "Code availability."
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10805 msgid "DataAvailability"
10806 msgstr "DataAvailability"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10809 msgid "Data availability."
10810 msgstr "Data availability."
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10813 msgid "CodeAndDataAvailability"
10814 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10817 msgid "Code and data availability."
10818 msgstr "Code and data availability."
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10821 msgid "SampleAvailability"
10822 msgstr "SampleAvailability"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10825 msgid "Sample availability."
10826 msgstr "Sample availability."
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10829 msgid "Statements2"
10830 msgstr "Заявления2"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10833 msgid "AuthorContribution"
10834 msgstr "Вклад автора"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10837 msgid "Author contributions."
10838 msgstr "Вклад автора"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10841 msgid "CompetingInterests"
10842 msgstr "Конкурирующие интересы."
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10845 msgid "Competing Interests."
10846 msgstr "Конкурирующие интересы"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10849 msgid "Disclaimer"
10850 msgstr "Отказ от ответственности"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10853 msgid "Disclaimer."
10854 msgstr "Отказ от ответственности"
10855
10856 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10857 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10858 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10859
10860 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10861 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10862 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10863
10864 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10865 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10866 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10867
10868 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10869 msgid "Custom Header/Footer Text"
10870 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10871
10872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10873 msgid ""
10874 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10875 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10876 "Page Layout to 'fancy'!"
10877 msgstr ""
10878 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10879 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10880 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10881 "страницы) значение 'красивый'!"
10882
10883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10884 msgid "Header/Footer"
10885 msgstr "Колонтитулы"
10886
10887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10888 msgid "Even Header"
10889 msgstr "Чётный колонтитул"
10890
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10892 msgid "Alternative text for the even header"
10893 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10894
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10896 msgid "Center Header"
10897 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10898
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10900 msgid "Center Header:"
10901 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10902
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10904 msgid "Left Footer"
10905 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10906
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10908 msgid "Left Footer:"
10909 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10910
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10912 msgid "Center Footer"
10913 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10914
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10916 msgid "Center Footer:"
10917 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10918
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10920 msgid "Right Footer"
10921 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10922
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10924 msgid "Right Footer:"
10925 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10926
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10928 msgid "Directory"
10929 msgstr "Каталог"
10930
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10932 msgid "Firstname"
10933 msgstr "Имя"
10934
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10936 msgid "Literal"
10937 msgstr "Буквально"
10938
10939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10940 msgid "KeyCombo"
10941 msgstr "Комбинация клавиш"
10942
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10944 msgid "KeyCap"
10945 msgstr "Клавиша"
10946
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10948 msgid "GuiMenu"
10949 msgstr "Меню интерфейса"
10950
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10952 msgid "GuiMenuItem"
10953 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10954
10955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10956 msgid "GuiButton"
10957 msgstr "Кнопка интерфейса"
10958
10959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10960 msgid "MenuChoice"
10961 msgstr "ВыборМеню"
10962
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10964 msgid "DIN-Brief"
10965 msgstr "DIN-Brief"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10968 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10969 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10970 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10971 #: lib/examples/Articles:0
10972 msgid "Letters"
10973 msgstr "Письма"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10976 msgid "DinBrief"
10977 msgstr "DinBrief"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10988 msgid "Letter"
10989 msgstr "Письмо"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10992 msgid "Addresses"
10993 msgstr "Адреса"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10998 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10999 msgid "Postal Data"
11000 msgstr "Почтовые данные"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11003 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11004 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11005 msgid "Send To Address"
11006 msgstr "Адрес назначения"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11009 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11011 msgid "My Address"
11012 msgstr "Мой адрес"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11015 msgid "Sender Address:"
11016 msgstr "Адрес отправителя:"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11019 msgid "Return address"
11020 msgstr "Обратный адрес"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11024 msgid "Backaddress:"
11025 msgstr "Обратный адрес:"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11028 msgid "Postal comment"
11029 msgstr "Почтовый комментарий"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11032 msgid "Postal Remark:"
11033 msgstr "Почтовое замечание:"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11036 msgid "Handling"
11037 msgstr "Обработка"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11040 msgid "Handling:"
11041 msgstr "Обработка:"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11045 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11046 msgid "YourRef"
11047 msgstr "Ваша ссылка"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11051 msgid "Your ref.:"
11052 msgstr "Ваша ссылка:"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11057 msgid "MyRef"
11058 msgstr "Моя ссылка"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11062 msgid "Our ref.:"
11063 msgstr "Наша ссылка:"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11066 msgid "Writer"
11067 msgstr "Писатель"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11070 msgid "Writer:"
11071 msgstr "Писатель:"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11075 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11077 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11078 msgid "Signature"
11079 msgstr "Подпись"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11086 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11087 msgid "Closings"
11088 msgstr "Окончание"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11094 msgid "Signature:"
11095 msgstr "Подпись:"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11098 msgid "Bottomtext"
11099 msgstr "Нижний текст"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11102 msgid "Bottom text:"
11103 msgstr "Нижний текст:"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11106 msgid "Area code"
11107 msgstr "Код области"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11110 msgid "Area Code:"
11111 msgstr "Код области:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11114 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11117 msgid "Telephone"
11118 msgstr "Телефон"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11121 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11122 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11123 msgid "Telephone:"
11124 msgstr "Телефон:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11129 msgid "Location"
11130 msgstr "Размещение"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11134 msgid "Location:"
11135 msgstr "Размещение:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11140 msgid "Subject"
11141 msgstr "Тема"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11145 msgid "Subject:"
11146 msgstr "Тема:"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11149 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11154 msgid "Opening"
11155 msgstr "Вступление"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11160 msgid "Opening:"
11161 msgstr "Вступление:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11166 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11168 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11169 msgid "Closing"
11170 msgstr "Завершение"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11175 msgid "Closing:"
11176 msgstr "Завершение:"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11179 msgid "Signature|S"
11180 msgstr "Подпись"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11183 msgid "Here you can insert a signature scan"
11184 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11188 msgid "encl"
11189 msgstr "влож."
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11193 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11194 msgid "encl:"
11195 msgstr "влож.:"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11200 msgid "cc"
11201 msgstr "cc"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11206 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11207 msgid "cc:"
11208 msgstr "cc:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11212 msgid "PS"
11213 msgstr "P.S."
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11216 msgid "Post Scriptum:"
11217 msgstr "Постскриптум:"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11220 msgid "SenderAddress"
11221 msgstr "Адрес отправителя"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11225 msgid "Backaddress"
11226 msgstr "Обратный адрес"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11229 msgid "RetourAdresse"
11230 msgstr "RetourAdresse"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11233 msgid "Adresse"
11234 msgstr "Adresse"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11237 msgid "Postvermerk"
11238 msgstr "Postvermerk"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11241 msgid "Zusatz"
11242 msgstr "Zusatz"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11245 msgid "IhrZeichen"
11246 msgstr "IhrZeichen"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11250 msgid "YourMail"
11251 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11254 msgid "IhrSchreiben"
11255 msgstr "IhrSchreiben"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11258 msgid "MeinZeichen"
11259 msgstr "MeinZeichen"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11262 msgid "Unterschrift"
11263 msgstr "Unterschrift"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11266 msgid "Telefon"
11267 msgstr "Telefon"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11272 msgid "Place"
11273 msgstr "Размещение"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11276 msgid "Stadt"
11277 msgstr "Stadt"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11280 msgid "Town"
11281 msgstr "Город"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11284 msgid "Ort"
11285 msgstr "Ort"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11288 msgid "Datum"
11289 msgstr "Datum"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11293 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11294 msgid "Reference"
11295 msgstr "Ссылка"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11298 msgid "Betreff"
11299 msgstr "Betreff"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11302 msgid "Anrede"
11303 msgstr "Anrede"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11306 msgid "Brieftext"
11307 msgstr "Brieftext"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11310 msgid "Gruss"
11311 msgstr "Gruss"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11314 msgid "ps"
11315 msgstr "ps"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11319 msgid "Encl."
11320 msgstr "Влож."
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11323 msgid "Anlagen"
11324 msgstr "Anlagen"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11328 msgid "CC"
11329 msgstr "CC"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11332 msgid "Verteiler"
11333 msgstr "Verteiler"
11334
11335 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11336 msgid "DocBook Book (XML)"
11337 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11338
11339 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11340 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11341 msgid "Books (DocBook)"
11342 msgstr "Книги (DocBook)"
11343
11344 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11345 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11346 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11347
11348 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11349 msgid "DocBook Section (XML)"
11350 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11351
11352 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11353 msgid "Inderscience A4 Journals"
11354 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11355
11356 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11357 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11358 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11359
11360 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11361 msgid "Econometrica"
11362 msgstr "Econometrica"
11363
11364 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11365 msgid "RunTitle"
11366 msgstr "RunTitle"
11367
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11369 msgid "Running Title:"
11370 msgstr "Running Title:"
11371
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11373 msgid "RunAuthor"
11374 msgstr "RunAuthor"
11375
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11377 msgid "Running Author:"
11378 msgstr "Running Author:"
11379
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11381 msgid "Address Option"
11382 msgstr "Параметр адреса"
11383
11384 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11385 msgid "Optional argument for the address"
11386 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11387
11388 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11389 msgid "E-Mail Option"
11390 msgstr "Параметры эл. почты"
11391
11392 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11393 msgid "Optional argument for the e-mail"
11394 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11395
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11398 msgid "E-mail:"
11399 msgstr "E-mail:"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11402 msgid "Web Address"
11403 msgstr "Web-адрес"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11406 msgid "Web address:"
11407 msgstr "Web-адрес:"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11410 msgid "Authors Block"
11411 msgstr "Блок авторов"
11412
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11414 msgid "Authors Block:"
11415 msgstr "Блок авторов:"
11416
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11419 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11420 msgid "Keyword"
11421 msgstr "Ключевое слово"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11424 msgid "Thanks Text"
11425 msgstr "Текст благодарности"
11426
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11428 msgid "Thanks \\theThanks:"
11429 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11432 msgid "Thanks Reference"
11433 msgstr "Ссылка благодарности"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11436 msgid "Thanks Ref"
11437 msgstr "Ссылка благодарности"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11440 msgid "Internet Address Reference"
11441 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11444 msgid "Internet Addess Ref"
11445 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11448 msgid "Name (First Name)"
11449 msgstr "Имя (первое имя)"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11452 msgid "First Name"
11453 msgstr "Имя"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11456 msgid "Name (Surname)"
11457 msgstr "Фамилия"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11460 msgid "By Same Author (bib)"
11461 msgstr "Того же автора (bib)"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11464 msgid "bysame"
11465 msgstr "того же"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11468 msgid "Footnote (Title)"
11469 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11470
11471 #: lib/layouts/egs.layout:3
11472 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11473 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11474
11475 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11476 msgid "00.00.0000"
11477 msgstr "00.00.0000"
11478
11479 #: lib/layouts/egs.layout:340
11480 msgid "LaTeX Title"
11481 msgstr "Заголовок LaTeX"
11482
11483 #: lib/layouts/egs.layout:419
11484 msgid "Journal:"
11485 msgstr "Журнал:"
11486
11487 #: lib/layouts/egs.layout:428
11488 msgid "msnumber"
11489 msgstr "msnumber"
11490
11491 #: lib/layouts/egs.layout:442
11492 msgid "MS_number:"
11493 msgstr "MS_number:"
11494
11495 #: lib/layouts/egs.layout:452
11496 msgid "FirstAuthor"
11497 msgstr "Первый автор"
11498
11499 #: lib/layouts/egs.layout:465
11500 msgid "1st_author_surname:"
11501 msgstr "1st_author_surname:"
11502
11503 #: lib/layouts/egs.layout:518
11504 msgid "Offsets"
11505 msgstr "Offsets"
11506
11507 #: lib/layouts/egs.layout:531
11508 msgid "reprint_reqs_to:"
11509 msgstr "reprint_reqs_to:"
11510
11511 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11512 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11513 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11514
11515 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11516 msgid "Author Option"
11517 msgstr "Параметр автора"
11518
11519 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11520 msgid "Optional argument for the author"
11521 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11522
11523 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11524 msgid "Author Address"
11525 msgstr "Адрес автора"
11526
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11528 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11529 msgid "Author Email"
11530 msgstr "E-mail автора"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11533 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11534 msgid "Email:"
11535 msgstr "Эл. почта:"
11536
11537 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11538 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11539 msgid "Author URL"
11540 msgstr "URL автора"
11541
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11543 msgid "Thanks Option"
11544 msgstr "Параметр благодарности"
11545
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11547 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11548 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11549
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11551 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11552 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11553
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11555 msgid "PROOF."
11556 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11557
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11559 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11560 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11561
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11563 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11564 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11565
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11567 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11568 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11569
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11571 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11572 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11573
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11575 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11576 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11579 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11580 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11581
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11583 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11584 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11585
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11587 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11588 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11591 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11592 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11595 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11596 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11599 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11600 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11603 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11607 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11608 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11609
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11611 msgid "Case \\arabic{case}"
11612 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
11613
11614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11615 msgid "Elsevier"
11616 msgstr "Elsevier"
11617
11618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11619 msgid "Titlenotemark"
11620 msgstr "Пометка заголовка"
11621
11622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11623 msgid "Titlenote mark"
11624 msgstr "Пометка заголовка"
11625
11626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11627 msgid "Title footnote"
11628 msgstr "Сноска заголовка"
11629
11630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11631 msgid "Footnote Label"
11632 msgstr "Метка сноски"
11633
11634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11635 msgid "Label you refer to in the title"
11636 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11637
11638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11639 msgid "Title footnote:"
11640 msgstr "Сноска заголовка:"
11641
11642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11643 msgid "Author Label"
11644 msgstr "Метка автора"
11645
11646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11647 msgid "Label you will reference in the address"
11648 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11649
11650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11651 msgid "Authormark"
11652 msgstr "Пометка автора"
11653
11654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11655 msgid "Author footnote"
11656 msgstr "Сноска автора"
11657
11658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11659 msgid "Author footnote:"
11660 msgstr "Сноска автора:"
11661
11662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11663 msgid "Author Footnote Label"
11664 msgstr "Метка сноски автора"
11665
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11667 msgid "Label you refer to for an author"
11668 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11669
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11671 msgid "CorAuthormark"
11672 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11673
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11675 msgid "CorAuthor mark"
11676 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11677
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11679 msgid "Corresponding author"
11680 msgstr "Отвечающий автор"
11681
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11683 msgid "Corresponding author text:"
11684 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11685
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11687 msgid "Address Label"
11688 msgstr "Метка адреса"
11689
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11691 msgid "Label of the author you refer to"
11692 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11695 msgid "Internet"
11696 msgstr "Интернет"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11699 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11700 msgstr ""
11701 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11702
11703 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11704 msgid "Endnotes (Basic)"
11705 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11706
11707 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11708 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11709 msgid "Foot- and Endnotes"
11710 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11711
11712 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11713 msgid ""
11714 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11715 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11716 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11717 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11718 msgstr ""
11719 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11720 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11721 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11722 "хотите увидеть концевые сноски."
11723
11724 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11725 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11726 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11727 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11728 msgid "Endnotes"
11729 msgstr "Концевые сноски"
11730
11731 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11733 msgid "Endnote ##"
11734 msgstr "Концевая сноска ##"
11735
11736 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11737 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11738 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11739 msgid "Endnote"
11740 msgstr "Концевая сноска"
11741
11742 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11743 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11744 msgid "endnote"
11745 msgstr "Концевая сноска"
11746
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11749 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11750 msgstr "Сноски"
11751
11752 #: lib/layouts/enotez.module:2
11753 msgid "Endnotes (Extended)"
11754 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11755
11756 #: lib/layouts/enotez.module:10
11757 msgid ""
11758 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11759 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11760 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11761 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11762 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11763 msgstr ""
11764 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11765 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11766 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11767 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11768 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11769 "концевые сноски."
11770
11771 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11772 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11773 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11774
11775 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11776 msgid "Key words:"
11777 msgstr "Ключевые слова:"
11778
11779 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11780 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11781 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11782
11783 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11784 msgid "List Enhancements"
11785 msgstr "Улучшения списков"
11786
11787 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11788 msgid ""
11789 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11790 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11791 msgstr ""
11792 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11793 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11794 "пользователя."
11795
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11797 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11798 msgid "Itemize Options"
11799 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11800
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11803 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11804 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11805 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11806
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11808 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11809 msgid "Enumerate Options"
11810 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11811
11812 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11813 msgid "Description Options"
11814 msgstr "Параметры списка описаний"
11815
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11818 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11819 msgid "Labeling"
11820 msgstr "Пометка"
11821
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11823 msgid "Enumerate-Resume"
11824 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11825
11826 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11827 msgid "Number Equations by Section"
11828 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11829
11830 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11841 msgid "Maths"
11842 msgstr "Математика"
11843
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11845 msgid ""
11846 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11847 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11848 msgstr ""
11849 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11850 "формулы, например '(2.1)'."
11851
11852 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11855 msgid "Equation"
11856 msgstr "Формула"
11857
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11859 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11860 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11861
11862 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11863 msgid "Europass CV (2013)"
11864 msgstr "Europass CV (2013)"
11865
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11867 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11868 #: lib/examples/Articles:0
11869 msgid "Curricula Vitae"
11870 msgstr "Резюме"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11875 msgid "Name:"
11876 msgstr "Имя:"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11879 msgid "FooterName"
11880 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11883 msgid "Name (footer):"
11884 msgstr "Имя (колонтитул):"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11887 msgid "Mobile:"
11888 msgstr "Мобильный:"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11891 msgid "Mobile phone number"
11892 msgstr "Номер мобильного телефона"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11896 msgid "Homepage"
11897 msgstr "Сайт"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11900 msgid "Homepage:"
11901 msgstr "Сайт:"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11904 msgid "InstantMessaging"
11905 msgstr "Мессенджер"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11908 msgid "Instant Messaging:"
11909 msgstr "Мессенджер:"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11912 msgid "IM Type:"
11913 msgstr "Тип IM:"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11916 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11917 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11920 msgid "Birthday"
11921 msgstr "Дата рождения"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11924 msgid "Date of birth:"
11925 msgstr "Дата рождения:"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11928 msgid "Nationality"
11929 msgstr "Национальность"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11932 msgid "Nationality:"
11933 msgstr "Национальность:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11936 msgid "Gender"
11937 msgstr "Пол"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11940 msgid "Gender:"
11941 msgstr "Пол:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11944 msgid "BeforePicture"
11945 msgstr "До изображения"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11948 msgid "Space before picture:"
11949 msgstr "Промежуток до изображения:"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11952 msgid "Picture"
11953 msgstr "Изображение"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11956 msgid "Picture:"
11957 msgstr "Изображение:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11960 msgid "Resize photo to this width"
11961 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11964 msgid "AfterPicture"
11965 msgstr "После изображения"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11968 msgid "Space after picture:"
11969 msgstr "Промежуток после изображения:"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11973 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11974 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11975 msgid "Vertical Space"
11976 msgstr "Вертикальный промежуток"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11981 msgid "Additional vertical space"
11982 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11986 msgid "Item"
11987 msgstr "Пункт"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11990 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11991 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11995 msgid "Item:"
11996 msgstr "Пункт:"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11999 msgid "ItemInset"
12000 msgstr "Вставка пункта"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12003 msgid "Subitems"
12004 msgstr "Подпункты"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12007 msgid "TitleItem"
12008 msgstr "Пункт заголовка"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12011 msgid "Title item:"
12012 msgstr "Пункт заголовка:"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12015 msgid "TitleLevel"
12016 msgstr "Уровень заголовка"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12019 msgid "Title level:"
12020 msgstr "Уровень заголовка:"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12023 msgid "Text (right side)"
12024 msgstr "Текст (справа)"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12027 msgid "BlueItem"
12028 msgstr "Голубой пункт"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12031 msgid "Blue item:"
12032 msgstr "Голубой пункт:"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12035 msgid "BlueItemInset"
12036 msgstr "Вставка голубого пункта"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12039 msgid "Blue subitems"
12040 msgstr "Голубые подпункты"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12043 msgid "BigItem"
12044 msgstr "Большой пункт"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12047 msgid "Big Item:"
12048 msgstr "Большой пункт:"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12051 msgid "EcvItemize"
12052 msgstr "Маркировка ecv"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12055 msgid "MotherTongue"
12056 msgstr "Родной язык"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12059 msgid "Mother Tongue:"
12060 msgstr "Родной язык:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12063 msgid "LangHeader"
12064 msgstr "Заголовок языка"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12067 msgid "Language Header:"
12068 msgstr "Заголовок языка:"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12071 msgid "Language:"
12072 msgstr "Язык:"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12075 msgid "Name of the language"
12076 msgstr "Название языка"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12079 msgid "Listening"
12080 msgstr "Аудирование"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12083 msgid "Level how good you think you can listen"
12084 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12087 msgid "Reading"
12088 msgstr "Чтение"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12091 msgid "Level how good you think you can read"
12092 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12095 msgid "Interaction"
12096 msgstr "Диалог"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12099 msgid "Level how good you think you can conversate"
12100 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12103 msgid "Production"
12104 msgstr "Монолог"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12107 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12108 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12111 msgid "LastLanguage"
12112 msgstr "Последний язык"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12115 msgid "Last Language:"
12116 msgstr "Последний язык:"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12119 msgid "LangFooter"
12120 msgstr "Концовка языка"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12123 msgid "Language Footer:"
12124 msgstr "Концовка языка:"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12127 msgid "End"
12128 msgstr "Конец"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12131 msgid "End of CV"
12132 msgstr "Конец резюме"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12135 #: lib/layouts/soul.module:49
12136 msgid "Highlight"
12137 msgstr "Выделение"
12138
12139 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12140 msgid "Europe CV"
12141 msgstr "Европейское резюме"
12142
12143 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12144 msgid "Footer name:"
12145 msgstr "Нижний колонтитул:"
12146
12147 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12148 msgid "Mobile"
12149 msgstr "Мобильный"
12150
12151 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12152 msgid "Size"
12153 msgstr "Размер"
12154
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12156 msgid "Size the photo is resized to"
12157 msgstr "Размер для фотографии"
12158
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12160 msgid "Page"
12161 msgstr "Страница"
12162
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12164 msgid "The title as it appears in the header"
12165 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12168 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12169 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12172 msgid "BulletedItem"
12173 msgstr "Маркированный пункт"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12176 msgid "Bulleted Item:"
12177 msgstr "Маркированный пункт:"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12180 msgid "Begin"
12181 msgstr "Начало"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12184 msgid "Begin of CV"
12185 msgstr "Начало резюме"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12188 msgid "PersonalInfo"
12189 msgstr "Персональные данные"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12192 msgid "Personal Info"
12193 msgstr "Персональные данные"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12196 msgid "VerticalSpace"
12197 msgstr "Вертикальный промежуток"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12200 msgid "Vertical space"
12201 msgstr "Вертикальный промежуток"
12202
12203 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12204 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12205 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12206
12207 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12208 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12209 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12210
12211 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12212 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12213 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12214
12215 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12216 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12217 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12218
12219 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12220 msgid "Number Figures by Section"
12221 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12222
12223 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12224 msgid ""
12225 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12226 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12227 msgstr ""
12228 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12229 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12230
12231 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12232 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12233 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12234
12235 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12236 msgid ""
12237 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12238 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12239 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12240 msgstr ""
12241 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12242 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12243 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12244
12245 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12246 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12247 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12250 msgid ""
12251 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12252 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12253 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12254 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12255 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12256 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12257 "newer LaTeX distributions."
12258 msgstr ""
12259 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12260 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12261 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12262 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12263 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12264 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12265 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:2
12268 msgid "FiXme Notes"
12269 msgstr "Заметки Fixme"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12272 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12273 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12274 msgid "Annotation & Revision"
12275 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:12
12278 msgid ""
12279 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12280 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12281 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12282 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12283 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12284 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12285 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12286 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12287 msgstr ""
12288 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12289 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12290 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12291 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12292 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12293 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12294 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12295 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12296 "версия пакета FiXme."
12297
12298 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12299 msgid "Fixme"
12300 msgstr "Fixme"
12301
12302 #: lib/layouts/fixme.module:24
12303 msgid "List of FIXMEs"
12304 msgstr "Список из FIXME"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:38
12307 msgid "[List of FIXMEs]"
12308 msgstr "[List of FIXMEs]"
12309
12310 #: lib/layouts/fixme.module:54
12311 msgid "Fixme Note"
12312 msgstr "Заметка Fixme"
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12315 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12316 msgid "Fixme Note Options|s"
12317 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12320 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12321 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12322 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:75
12325 msgid "Fixme Warning"
12326 msgstr "Предупреждение Fixme"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:77
12329 msgid "Warning"
12330 msgstr "Предупреждение"
12331
12332 #: lib/layouts/fixme.module:81
12333 msgid "Fixme Error"
12334 msgstr "Ошибка Fixme"
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12339 msgid "Error"
12340 msgstr "Ошибка"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:87
12343 msgid "Fixme Fatal"
12344 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:89
12347 msgid "Fatal"
12348 msgstr "Фатальная ошибка"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:98
12351 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12352 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12353
12354 #: lib/layouts/fixme.module:100
12355 msgid "Fixme (Targeted)"
12356 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:110
12359 msgid "Fixme Note|x"
12360 msgstr "Заметка Fixme"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:112
12363 msgid "Insert the FIXME note here"
12364 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:117
12367 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12368 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:119
12371 msgid "Warning (Targeted)"
12372 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:123
12375 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12376 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:125
12379 msgid "Error (Targeted)"
12380 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:129
12383 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12384 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:131
12387 msgid "Fatal (Targeted)"
12388 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:140
12391 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12392 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:142
12395 msgid "Fixme (Multipar)"
12396 msgstr "Fixme (Multipar)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12399 msgid "Fixme Summary"
12400 msgstr "Сводка Fixme"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12403 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12404 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:160
12407 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12408 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:162
12411 msgid "Warning (Multipar)"
12412 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:166
12415 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12416 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:168
12419 msgid "Error (Multipar)"
12420 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:172
12423 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12424 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:174
12427 msgid "Fatal (Multipar)"
12428 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:183
12431 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12432 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:185
12435 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12436 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:201
12439 msgid "Annotated Text"
12440 msgstr "Аннотированный текст"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:203
12443 msgid "Annotated Text|x"
12444 msgstr "Аннотированный текст|к"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:204
12447 msgid "Insert the text to annotate here"
12448 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:209
12451 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12452 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:211
12455 msgid "Warning (MP Targ.)"
12456 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:215
12459 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12460 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:217
12463 msgid "Error (MP Targ.)"
12464 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:221
12467 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12468 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:223
12471 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12472 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:233
12475 msgid "FxNote"
12476 msgstr "FxNote"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:237
12479 msgid "FxNote*"
12480 msgstr "FxNote*"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:241
12483 msgid "FxWarning"
12484 msgstr "FxWarning"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:245
12487 msgid "FxWarning*"
12488 msgstr "FxWarning*"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:249
12491 msgid "FxError"
12492 msgstr "FxError"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:253
12495 msgid "FxError*"
12496 msgstr "FxError*"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:257
12499 msgid "FxFatal"
12500 msgstr "FxFatal"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:261
12503 msgid "FxFatal*"
12504 msgstr "FxFatal*"
12505
12506 #: lib/layouts/foils.layout:3
12507 msgid "FoilTeX"
12508 msgstr "FoilTeX"
12509
12510 #: lib/layouts/foils.layout:44
12511 msgid "Foilhead"
12512 msgstr "Foilhead"
12513
12514 #: lib/layouts/foils.layout:64
12515 msgid "ShortFoilhead"
12516 msgstr "ShortFoilhead"
12517
12518 #: lib/layouts/foils.layout:70
12519 msgid "Rotatefoilhead"
12520 msgstr "Rotatefoilhead"
12521
12522 #: lib/layouts/foils.layout:76
12523 msgid "ShortRotatefoilhead"
12524 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12525
12526 #: lib/layouts/foils.layout:85
12527 msgid "TickList"
12528 msgstr "TickList"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:101
12531 msgid "_/"
12532 msgstr "_/"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:115
12535 msgid "CrossList"
12536 msgstr "CrossList"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:131
12539 msgid "><"
12540 msgstr "><"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:185
12543 msgid "My Logo"
12544 msgstr "Мой логотип"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:194
12547 msgid "My Logo:"
12548 msgstr "Мой логотип:"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:203
12551 msgid "Restriction"
12552 msgstr "Ограничение"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:207
12555 msgid "Restriction:"
12556 msgstr "Ограничение:"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12559 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12560 msgid "Theorem #."
12561 msgstr "Теорема #."
12562
12563 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12564 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12565 msgid "Lemma #."
12566 msgstr "Лемма #."
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12569 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12570 msgid "Corollary #."
12571 msgstr "Следствие #."
12572
12573 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12574 msgid "Proposition #."
12575 msgstr "Предложение #."
12576
12577 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12578 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12579 msgid "Definition #."
12580 msgstr "Определение #."
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12584 msgid "Theorem*"
12585 msgstr "Теорема*"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12589 msgid "Lemma*"
12590 msgstr "Лемма*"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12594 msgid "Corollary*"
12595 msgstr "Следствие*"
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12599 msgid "Proposition*"
12600 msgstr "Предложение*"
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12603 msgid "Proposition."
12604 msgstr "Предложение."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12608 msgid "Definition*"
12609 msgstr "Определение*"
12610
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12612 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12613 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12614
12615 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12616 msgid ""
12617 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12618 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12619 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12620 "where you want the endnotes to appear."
12621 msgstr ""
12622 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12623 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12624 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12625
12626 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12628 msgid "Notes"
12629 msgstr "Заметки"
12630
12631 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12632 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12633 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12634
12635 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12636 msgid ""
12637 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12638 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12639 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12640 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12641 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12642 msgstr ""
12643 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12644 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12645 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12646 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12647 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12648
12649 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12650 msgid "French Letter (frletter)"
12651 msgstr "French Letter (frletter)"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12654 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12655 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12658 msgid "Letter:"
12659 msgstr "Письмо:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12662 msgid "Street"
12663 msgstr "Улица"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12666 msgid "Street:"
12667 msgstr "Улица:"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12670 msgid "Addition"
12671 msgstr "Дополнение"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12674 msgid "Addition:"
12675 msgstr "Дополнение:"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12678 msgid "Town:"
12679 msgstr "Город:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12682 msgid "State:"
12683 msgstr "Государство:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12686 msgid "ReturnAddress"
12687 msgstr "Обратный адрес"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12690 msgid "ReturnAddress:"
12691 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12694 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12695 msgid "MyRef:"
12696 msgstr "MyRef:"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12699 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12700 msgid "YourRef:"
12701 msgstr "Ваша ссылка:"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12704 msgid "YourMail:"
12705 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12708 msgid "Telefax"
12709 msgstr "Телефакс"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12712 msgid "Telefax:"
12713 msgstr "Телефакс:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12716 msgid "Telex"
12717 msgstr "Телекс"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12720 msgid "Telex:"
12721 msgstr "Телекс:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12724 msgid "EMail"
12725 msgstr "Эл. почта"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12728 msgid "EMail:"
12729 msgstr "Эл. почта:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12732 msgid "HTTP"
12733 msgstr "HTTP"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12736 msgid "HTTP:"
12737 msgstr "HTTP:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12740 msgid "Bank"
12741 msgstr "Банк"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12744 msgid "Bank:"
12745 msgstr "Банк:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12748 msgid "BankCode"
12749 msgstr "Банковский код"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12752 msgid "BankCode:"
12753 msgstr "Банковский код:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12756 msgid "BankAccount"
12757 msgstr "Банковский счёт"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12760 msgid "BankAccount:"
12761 msgstr "Банковский счёт:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12765 msgid "PostalComment"
12766 msgstr "Почтовый комментарий"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12769 msgid "PostalComment:"
12770 msgstr "Почтовый комментарий:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12773 msgid "Reference:"
12774 msgstr "Ссылка:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12777 msgid "Encl.:"
12778 msgstr "Влож.:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 msgid "G-Brief (V. 2)"
12782 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12785 msgid "NameRowA"
12786 msgstr "NameRowA"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12789 msgid "NameRowA:"
12790 msgstr "NameRowA:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12793 msgid "NameRowB"
12794 msgstr "NameRowB"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12797 msgid "NameRowB:"
12798 msgstr "NameRowB:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12801 msgid "NameRowC"
12802 msgstr "NameRowC"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12805 msgid "NameRowC:"
12806 msgstr "NameRowC:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12809 msgid "NameRowD"
12810 msgstr "NameRowD"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12813 msgid "NameRowD:"
12814 msgstr "NameRowD:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12817 msgid "NameRowE"
12818 msgstr "NameRowE"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12821 msgid "NameRowE:"
12822 msgstr "NameRowE:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12825 msgid "NameRowF"
12826 msgstr "NameRowF"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12829 msgid "NameRowF:"
12830 msgstr "NameRowF:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12833 msgid "NameRowG"
12834 msgstr "NameRowG"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12837 msgid "NameRowG:"
12838 msgstr "NameRowG:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12841 msgid "AddressRowA"
12842 msgstr "AddressRowA"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12845 msgid "AddressRowA:"
12846 msgstr "AddressRowA:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12849 msgid "AddressRowB"
12850 msgstr "AddressRowB"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12853 msgid "AddressRowB:"
12854 msgstr "AddressRowB:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12857 msgid "AddressRowC"
12858 msgstr "AddressRowC"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12861 msgid "AddressRowC:"
12862 msgstr "AddressRowC:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12865 msgid "AddressRowD"
12866 msgstr "AddressRowD"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12869 msgid "AddressRowD:"
12870 msgstr "AddressRowD:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12873 msgid "AddressRowE"
12874 msgstr "AddressRowE"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12877 msgid "AddressRowE:"
12878 msgstr "AddressRowE:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12881 msgid "AddressRowF"
12882 msgstr "AddressRowF"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12885 msgid "AddressRowF:"
12886 msgstr "AddressRowF:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12889 msgid "TelephoneRowA"
12890 msgstr "TelephoneRowA"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12893 msgid "TelephoneRowA:"
12894 msgstr "TelephoneRowA:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12897 msgid "TelephoneRowB"
12898 msgstr "TelephoneRowB"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12901 msgid "TelephoneRowB:"
12902 msgstr "TelephoneRowB:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12905 msgid "TelephoneRowC"
12906 msgstr "TelephoneRowC"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12909 msgid "TelephoneRowC:"
12910 msgstr "TelephoneRowC:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12913 msgid "TelephoneRowD"
12914 msgstr "TelephoneRowD"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12917 msgid "TelephoneRowD:"
12918 msgstr "TelephoneRowD:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12921 msgid "TelephoneRowE"
12922 msgstr "TelephoneRowE"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12925 msgid "TelephoneRowE:"
12926 msgstr "TelephoneRowE:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12929 msgid "TelephoneRowF"
12930 msgstr "TelephoneRowF"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12933 msgid "TelephoneRowF:"
12934 msgstr "TelephoneRowF:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12937 msgid "InternetRowA"
12938 msgstr "InternetRowA"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12941 msgid "InternetRowA:"
12942 msgstr "InternetRowA:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12945 msgid "InternetRowB"
12946 msgstr "InternetRowB"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12949 msgid "InternetRowB:"
12950 msgstr "InternetRowB:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12953 msgid "InternetRowC"
12954 msgstr "InternetRowC"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12957 msgid "InternetRowC:"
12958 msgstr "InternetRowC:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12961 msgid "InternetRowD"
12962 msgstr "InternetRowD"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12965 msgid "InternetRowD:"
12966 msgstr "InternetRowD:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12969 msgid "InternetRowE"
12970 msgstr "InternetRowE"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12973 msgid "InternetRowE:"
12974 msgstr "InternetRowE:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12977 msgid "InternetRowF"
12978 msgstr "InternetRowF"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12981 msgid "InternetRowF:"
12982 msgstr "InternetRowF:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12985 msgid "BankRowA"
12986 msgstr "BankRowA"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12989 msgid "BankRowA:"
12990 msgstr "BankRowA:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12993 msgid "BankRowB"
12994 msgstr "BankRowB"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12997 msgid "BankRowB:"
12998 msgstr "BankRowB:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13001 msgid "BankRowC"
13002 msgstr "BankRowC"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13005 msgid "BankRowC:"
13006 msgstr "BankRowC:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13009 msgid "BankRowD"
13010 msgstr "BankRowD"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13013 msgid "BankRowD:"
13014 msgstr "BankRowD:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13017 msgid "BankRowE"
13018 msgstr "BankRowE"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13021 msgid "BankRowE:"
13022 msgstr "BankRowE:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13025 msgid "BankRowF"
13026 msgstr "BankRowF"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13029 msgid "BankRowF:"
13030 msgstr "BankRowF:"
13031
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13033 msgid "GraphicBoxes"
13034 msgstr "Графические блоки"
13035
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13038 msgid "Boxes"
13039 msgstr "Блоки"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13042 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13043 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13046 msgid "Reflectbox"
13047 msgstr "Блок отражения"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13050 msgid "Scalebox"
13051 msgstr "Блок масштабирования"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13054 msgid "H-Factor"
13055 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13058 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13059 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13062 msgid "V-Factor"
13063 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13066 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13067 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13070 msgid "Resizebox"
13071 msgstr "Блок изменения размера"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13074 msgid "Width of the box"
13075 msgstr "Ширина блока"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13078 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13079 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13082 msgid "Rotatebox"
13083 msgstr "Блок вращения"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13086 msgid "Origin"
13087 msgstr "Центр"
13088
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13090 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13091 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13092
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13094 msgid "Angle"
13095 msgstr "Угол"
13096
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13098 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13099 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13100
13101 #: lib/layouts/hanging.module:2
13102 msgid "Hanging Paragraphs"
13103 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13104
13105 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13106 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13107 msgid "Paragraph Styles"
13108 msgstr "Стили абзаца"
13109
13110 #: lib/layouts/hanging.module:7
13111 msgid ""
13112 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13113 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13114 "are indented."
13115 msgstr ""
13116 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13117 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13118
13119 #: lib/layouts/hanging.module:17
13120 msgid "Hanging"
13121 msgstr "Висячие абзацы"
13122
13123 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13124 msgid "Hebrew Article"
13125 msgstr "Hebrew Article"
13126
13127 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13128 msgid "Claim #."
13129 msgstr "Утверждение #."
13130
13131 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13132 msgid "Remarks"
13133 msgstr "Пометки"
13134
13135 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13136 msgid "Remarks #."
13137 msgstr "Замечания #."
13138
13139 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13141 msgid "Proof:"
13142 msgstr "Доказательство:"
13143
13144 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13145 msgid "Hebrew Letter"
13146 msgstr "Hebrew Letter"
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13149 msgid "Hollywood"
13150 msgstr "Hollywood"
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13153 msgid "More"
13154 msgstr "Дальше"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13157 msgid "(MORE)"
13158 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13161 msgid "FADE IN:"
13162 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13165 msgid "INT."
13166 msgstr "ИНТ."
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13169 msgid "EXT."
13170 msgstr "НАТ."
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13173 msgid "Continuing"
13174 msgstr "Продолжая"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13177 msgid "(continuing)"
13178 msgstr "(продолжая)"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13181 msgid "Transition"
13182 msgstr "Переход"
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13185 msgid "TITLE OVER:"
13186 msgstr "ТИТР:"
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13189 msgid "INTERCUT"
13190 msgstr "МОНТАЖ"
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13193 msgid "INTERCUT WITH:"
13194 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13197 msgid "FADE OUT"
13198 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13201 msgid "Scene"
13202 msgstr "Сцена"
13203
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13205 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13206 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13207
13208 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13209 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13210 msgid "Academic Field Specifics"
13211 msgstr "Наука"
13212
13213 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13214 msgid ""
13215 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13216 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13217 "in LyX's examples folder."
13218 msgstr ""
13219 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13220 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13221 "примеров LyX."
13222
13223 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13224 msgid "H-P number"
13225 msgstr "Номер H-P"
13226
13227 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13228 msgid "H-P statement"
13229 msgstr "Заявление H-P"
13230
13231 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13232 msgid "Statement Text"
13233 msgstr "Текст заявления"
13234
13235 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13236 msgid "Text for statements that require some information"
13237 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13238
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13240 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13241 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13244 msgid "Author Names"
13245 msgstr "Имена авторов"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13248 msgid "Author names that will appear in the header line"
13249 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13250
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13254 msgid "Catchline"
13255 msgstr "Слоган"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13258 msgid "History"
13259 msgstr "История"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13262 msgid "Classification Codes"
13263 msgstr "Коды классификации"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13266 msgid "TableCaption"
13267 msgstr "ПодписьТаблицы"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13270 msgid "Table caption"
13271 msgstr "Название таблицы"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13274 msgid "Refcite"
13275 msgstr "Ссылка"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13278 msgid "Cite reference"
13279 msgstr "Ссылка"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13282 msgid "ItemList"
13283 msgstr "ItemList"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13286 msgid "RomanList"
13287 msgstr "RomanList"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13290 msgid "Numbering Scheme"
13291 msgstr "Схема нумерации"
13292
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13294 msgid ""
13295 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13296 "items"
13297 msgstr ""
13298 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13299 "римской нумерации"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13304 msgid "Corollary \\thecorollary."
13305 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13306
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13310 msgid "Lemma \\thelemma."
13311 msgstr "Лемма \\thelemma."
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13316 msgid "Proposition \\theproposition."
13317 msgstr "Предложение \\theproposition."
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13321 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13343 msgid "Question"
13344 msgstr "Вопрос"
13345
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13349 msgid "Question \\thequestion."
13350 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13354 msgid "Claim \\theclaim."
13355 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13356
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13360 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13361 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13364 msgid "Prop"
13365 msgstr "Предл."
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13368 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13369 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13370
13371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13372 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13373 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13374
13375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13376 msgid "Comby"
13377 msgstr "Клавиатура"
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13380 msgid "Prop(osition)"
13381 msgstr "Предложение"
13382
13383 #: lib/layouts/initials.module:2
13384 msgid "Initials (Drop Caps)"
13385 msgstr "Инициалы (буквица)"
13386
13387 #: lib/layouts/initials.module:7
13388 msgid ""
13389 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13390 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13391 msgstr ""
13392 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13393 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13394
13395 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13396 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13397 #: lib/layouts/initials.module:40
13398 msgid "Initial"
13399 msgstr "Буквица"
13400
13401 #: lib/layouts/initials.module:36
13402 msgid "Option(s) for the initial"
13403 msgstr "Настройки для буквицы"
13404
13405 #: lib/layouts/initials.module:41
13406 msgid "Initial letter(s)"
13407 msgstr "Литера буквицы"
13408
13409 #: lib/layouts/initials.module:45
13410 msgid "Rest of Initial"
13411 msgstr "Остальная часть начального слова"
13412
13413 #: lib/layouts/initials.module:46
13414 msgid "Rest of initial word or text"
13415 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13416
13417 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13418 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13419 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13420
13421 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13422 msgid "Short title that will appear in header line"
13423 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13424
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13426 msgid "Review"
13427 msgstr "Обзор"
13428
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13430 msgid "Topical"
13431 msgstr "Тематический"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13434 msgid "Paper"
13435 msgstr "Статья"
13436
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13438 msgid "Prelim"
13439 msgstr "Предв."
13440
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13442 msgid "Rapid"
13443 msgstr "Быстро"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13448 msgid "PACS"
13449 msgstr "PACS"
13450
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13452 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13453 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13454
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13456 msgid "MSC"
13457 msgstr "MSC"
13458
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13460 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13461 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13462
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13464 msgid "submitto"
13465 msgstr "отослать к"
13466
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13468 msgid "submit to paper:"
13469 msgstr "отослать к статье:"
13470
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13472 msgid "Bibliography (plain)"
13473 msgstr "Библиография (простая)"
13474
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13476 msgid "Bibliography heading"
13477 msgstr "Заголовок библиографии"
13478
13479 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13480 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13481 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13482
13483 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13484 msgid "ABSTRACT:"
13485 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13486
13487 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13488 msgid "KEY WORDS:"
13489 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13490
13491 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13492 msgid "Commission"
13493 msgstr "Комитет"
13494
13495 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13496 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13497 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13498
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13500 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13501 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13502
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13504 msgid "\\thesection."
13505 msgstr "\\thesection."
13506
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13508 msgid "\\thesection"
13509 msgstr "\\thesection"
13510
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13512 msgid "\\thesubsection."
13513 msgstr "\\thesubsection."
13514
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13516 msgid "\\thesubsubsection."
13517 msgstr "\\thesubsubsection."
13518
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13520 msgid "Main Author"
13521 msgstr "Основной автор"
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13525 msgid "Affiliation Key"
13526 msgstr "Ключ принадлежности"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13529 msgid "Affiliation key of the author"
13530 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13534 msgid "Forename"
13535 msgstr "Имя"
13536
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13538 msgid "Co Author"
13539 msgstr "Соавтор"
13540
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13542 msgid "Co-author"
13543 msgstr "Соавтор"
13544
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13546 msgid "Affiliation key of the co-author"
13547 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13548
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13550 msgid "Short Author"
13551 msgstr "Автор кратко"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13554 msgid "Short author:"
13555 msgstr "Автор кратко:"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13558 msgid "Affiliation key"
13559 msgstr "Ключ принадлежности"
13560
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13562 msgid "Keyword:"
13563 msgstr "Ключевое слово:"
13564
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13566 msgid "Vita"
13567 msgstr "Краткая биография"
13568
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13570 msgid "Vita:"
13571 msgstr "Краткая биография:"
13572
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13574 msgid "PDB reference"
13575 msgstr "Ссылка PDB"
13576
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13578 msgid "PDB reference:"
13579 msgstr "Ссылка PDB:"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13582 msgid "Optional name"
13583 msgstr "Необязательное имя"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13586 msgid "NDB reference"
13587 msgstr "Ссылка NDB"
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13590 msgid "NDB reference:"
13591 msgstr "Ссылка NDB:"
13592
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13594 msgid "Synopsis"
13595 msgstr "Краткий обзор"
13596
13597 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13598 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13599 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13600
13601 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13602 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13603 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13604
13605 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13606 msgid "Alternative Affiliation"
13607 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13608
13609 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13610 msgid "Affiliation Prefix"
13611 msgstr "Префикс принадлежности"
13612
13613 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13614 msgid "A prefix like 'Also at '"
13615 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13616
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13618 msgid "PACS numbers:"
13619 msgstr "Номера PACS:"
13620
13621 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13622 msgid "Preprint number"
13623 msgstr "Номер препринта"
13624
13625 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13626 msgid "Preprint number:"
13627 msgstr "Номер препринта:"
13628
13629 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13630 msgid "Online citation"
13631 msgstr "Онлайн-цитата"
13632
13633 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13634 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13635 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13636
13637 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13638 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13639 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13640
13641 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13642 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13643 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13644
13645 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13646 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13647 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13648
13649 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13650 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13651 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13652
13653 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13654 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13655 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13656
13657 #: lib/layouts/jss.layout:107
13658 msgid "Plain Keywords"
13659 msgstr "Ключевые слова"
13660
13661 #: lib/layouts/jss.layout:110
13662 msgid "Plain Keywords:"
13663 msgstr "Ключевые слова:"
13664
13665 #: lib/layouts/jss.layout:113
13666 msgid "Plain Title"
13667 msgstr "Обычный заголовок"
13668
13669 #: lib/layouts/jss.layout:116
13670 msgid "Plain Title:"
13671 msgstr "Обычный заголовок:"
13672
13673 #: lib/layouts/jss.layout:122
13674 msgid "Short Title:"
13675 msgstr "Краткий заголовок:"
13676
13677 #: lib/layouts/jss.layout:125
13678 msgid "Plain Author"
13679 msgstr "Обычный автор"
13680
13681 #: lib/layouts/jss.layout:128
13682 msgid "Plain Author:"
13683 msgstr "Обычный автор:"
13684
13685 #: lib/layouts/jss.layout:131
13686 msgid "Pkg"
13687 msgstr "Пакет"
13688
13689 #: lib/layouts/jss.layout:133
13690 msgid "pkg"
13691 msgstr "пакет"
13692
13693 #: lib/layouts/jss.layout:156
13694 msgid "Proglang"
13695 msgstr "Язык программирования"
13696
13697 #: lib/layouts/jss.layout:158
13698 msgid "proglang"
13699 msgstr "язык программирования"
13700
13701 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13702 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13703 msgid "Code"
13704 msgstr "Код"
13705
13706 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13707 msgid "code"
13708 msgstr "код"
13709
13710 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13711 msgid "Code Chunk"
13712 msgstr "Фрагмент кода"
13713
13714 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13715 msgid "Code Input"
13716 msgstr "Ввод кода"
13717
13718 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13719 msgid "Code Output"
13720 msgstr "Вывод кода"
13721
13722 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13723 msgid "Kluwer"
13724 msgstr "Kluwer"
13725
13726 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13727 msgid "AddressForOffprints"
13728 msgstr "Адрес для оттисков"
13729
13730 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13731 msgid "Address for Offprints:"
13732 msgstr "Адрес для оттисков:"
13733
13734 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13735 msgid "RunningTitle"
13736 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13737
13738 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13739 msgid "Rnw (knitr)"
13740 msgstr "Rnw (knitr)"
13741
13742 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13743 #: lib/layouts/sweave.module:3
13744 msgid "Literate Programming"
13745 msgstr "Грамотное программирование"
13746
13747 #: lib/layouts/knitr.module:7
13748 msgid ""
13749 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13750 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13751 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13752 msgstr ""
13753 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13754 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13755 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13756 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13757
13758 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13759 #: lib/layouts/sweave.module:14
13760 msgid "Knitr Chunk"
13761 msgstr "Фрагмент Knitr"
13762
13763 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13764 msgid "Sweave Options"
13765 msgstr "Параметры Sweave"
13766
13767 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13768 msgid "Sweave opts"
13769 msgstr "параметры Sweave"
13770
13771 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13772 msgid "S/R expression"
13773 msgstr "Выражение на языке S/R"
13774
13775 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13776 msgid "S/R expr"
13777 msgstr "выраж. S/R"
13778
13779 #: lib/layouts/landscape.module:2
13780 msgid "Landscape Document Parts"
13781 msgstr "Альбомная часть документа"
13782
13783 #: lib/layouts/landscape.module:6
13784 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13785 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13786
13787 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13788 msgid "Landscape"
13789 msgstr "Альбом"
13790
13791 #: lib/layouts/landscape.module:26
13792 msgid "Landscape (Floating)"
13793 msgstr "Альбом (плавающий)"
13794
13795 #: lib/layouts/landscape.module:29
13796 msgid "Landscape (floating)"
13797 msgstr "Альбом (плавающий)"
13798
13799 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13800 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13801 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13802
13803 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13804 msgid "Letter (Standard Class)"
13805 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13806
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 msgid "French Letter (lettre)"
13809 msgstr "French Letter (lettre)"
13810
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13812 msgid "NoTelephone"
13813 msgstr "Нет телефона"
13814
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13817 msgid "NoFax"
13818 msgstr "Нет факса"
13819
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13822 msgid "NoPlace"
13823 msgstr "Нет места"
13824
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13827 msgid "NoDate"
13828 msgstr "Нет даты"
13829
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13831 msgid "Post Scriptum"
13832 msgstr "Постскриптум"
13833
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13835 msgid "EndOfMessage"
13836 msgstr "Конец сообщения"
13837
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13839 msgid "EndOfFile"
13840 msgstr "Конец файла"
13841
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13847 msgid "Headings"
13848 msgstr "Заголовки"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13851 msgid "City:"
13852 msgstr "Город:"
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13855 msgid "Office:"
13856 msgstr "Офис:"
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13859 msgid "Tel:"
13860 msgstr "Тел.:"
13861
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13863 msgid "NoTel"
13864 msgstr "Нет тел."
13865
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13867 msgid "EndOfMessage."
13868 msgstr "Конец сообщения."
13869
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13871 msgid "EndOfFile."
13872 msgstr "Конец файла."
13873
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13875 msgid "P.S.:"
13876 msgstr "P.S."
13877
13878 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13879 msgid "LilyPond Music Notation"
13880 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13881
13882 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13883 msgid ""
13884 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13885 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13886 msgstr ""
13887 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13888 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13889 "lyx."
13890
13891 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13892 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13893 msgid "LilyPond"
13894 msgstr "LilyPond"
13895
13896 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13897 msgid "LilyPond Options"
13898 msgstr "Настройки LilyPond"
13899
13900 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13901 msgid ""
13902 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13903 "options)."
13904 msgstr ""
13905 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13906 "документации LilyPond)."
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13909 #: lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Linguistics"
13911 msgstr "Лингвистика"
13912
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13914 msgid ""
13915 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13916 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13917 "examples."
13918 msgstr ""
13919 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13920 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13921 "linguistics.lyx в примерах."
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13924 msgid "(\\arabic{example})"
13925 msgstr "(\\arabic{example})"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13928 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13929 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13932 msgid "(\\arabic{examplei})"
13933 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13938 msgid "Subexample"
13939 msgstr "Подпример"
13940
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13942 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13943 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13944
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13946 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13947 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13950 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13951 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13952
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13954 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13955 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13956
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13958 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13959 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13962 msgid "Numbered Example (multiline)"
13963 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13966 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13967 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13970 msgid "Custom Numbering|s"
13971 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13974 msgid "Customize the numeration"
13975 msgstr "Настроить нумерацию"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13978 msgid "Subexamples options"
13979 msgstr "Параметры подпримеров"
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13982 msgid "Subexamples options|s"
13983 msgstr "Параметры подпримеров"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13986 msgid "Add subexamples options here"
13987 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13990 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13991 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:136
13994 msgid "Gloss"
13995 msgstr "Толкование"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
13998 msgid "Gloss options"
13999 msgstr "Gloss options"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14002 msgid "Gloss Options|s"
14003 msgstr "Gloss Options|s"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14006 msgid "Add digloss options here"
14007 msgstr "Add digloss options here"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14010 msgid "Interlinear Gloss"
14011 msgstr "Глоссирование"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14014 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14015 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14018 msgid "Translation"
14019 msgstr "Перевод"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14022 msgid "Gloss Translation"
14023 msgstr "Gloss Translation"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14026 msgid "Add a free translation for the gloss"
14027 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14030 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14031 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14034 msgid "Tri-Gloss"
14035 msgstr "Tri-Gloss"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14038 msgid "Add trigloss options here"
14039 msgstr "Add trigloss options here"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14042 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14043 msgstr "Глоссирование (1)"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14046 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14047 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14050 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14051 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14054 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14055 msgstr "Глоссирование (2)"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14058 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14059 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14062 msgid "Add a translation for the glosse"
14063 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14066 msgid "GroupGlossedWords"
14067 msgstr "GroupGlossedWords"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14070 msgid "Group"
14071 msgstr "Группа"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14074 msgid "Structure Tree"
14075 msgstr "Дерево структуры"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14078 msgid "Tree"
14079 msgstr "Дерево"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14082 msgid "DRS"
14083 msgstr "DRS"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14086 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14087 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14090 msgid "Referents"
14091 msgstr "Referents"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14094 msgid "DRS Referents"
14095 msgstr "DRS Referents"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14098 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14099 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14102 msgid "DRS*"
14103 msgstr "DRS*"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14106 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14107 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14110 msgid "IfThen-DRS"
14111 msgstr "IfThen-DRS"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14114 msgid "If-Then DRS"
14115 msgstr "If-Then DRS"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14119 msgid "Then-Referents"
14120 msgstr "Then-Referents"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14125 msgid "DRS Then-Referents"
14126 msgstr "DRS Then-Referents"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14130 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14131 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14135 msgid "Then-Conditions"
14136 msgstr "Then-Conditions"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14140 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14141 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14144 msgid "Cond-DRS"
14145 msgstr "Cond-DRS"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14148 msgid "Cond. DRS"
14149 msgstr "Cond. DRS"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14152 msgid "Conditional DRS"
14153 msgstr "Conditional DRS"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14156 msgid "Cond."
14157 msgstr "Cond."
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14160 msgid "DRS Condition"
14161 msgstr "DRS Condition"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14164 msgid "Add the DRS condition here"
14165 msgstr "Add the DRS condition here"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14168 msgid "QDRS"
14169 msgstr "QDRS"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14172 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14173 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14176 msgid "Duplex Condition DRS"
14177 msgstr "Duplex Condition DRS"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14180 msgid "Quant."
14181 msgstr "Quant."
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14184 msgid "DRS Quantifier"
14185 msgstr "DRS Quantifier"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14188 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14189 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14192 msgid "Quant. Var."
14193 msgstr "Quant. Var."
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14196 msgid "DRS Quantifier Variable"
14197 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14200 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14201 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14204 msgid "NegDRS"
14205 msgstr "NegDRS"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14208 msgid "Neg. DRS"
14209 msgstr "Neg. DRS"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14212 msgid "Negated DRS"
14213 msgstr "Negated DRS"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14216 msgid "SDRS"
14217 msgstr "SDRS"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14220 msgid "Sent. DRS"
14221 msgstr "Sent. DRS"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14224 msgid "DRS with Sentence above"
14225 msgstr "DRS with Sentence above"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14228 msgid "Sentence"
14229 msgstr "Предложение"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14232 msgid "DRS Sentence"
14233 msgstr "DRS Sentence"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14236 msgid "Add the sentence here"
14237 msgstr "Add the sentence here"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14240 msgid "Expression"
14241 msgstr "Выражение"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14244 msgid "expr."
14245 msgstr "выраж."
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14248 msgid "Concepts"
14249 msgstr "Понятия"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14252 msgid "concept"
14253 msgstr "понятие"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14256 msgid "Meaning"
14257 msgstr "Значение"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14260 msgid "meaning"
14261 msgstr "значение"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14264 msgid "Tableaux"
14265 msgstr "Таблица"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14268 msgid "Tableau"
14269 msgstr "Таблица"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14272 msgid "List of Tableaux"
14273 msgstr "Список таблиц"
14274
14275 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14276 msgid "Chunk ##"
14277 msgstr "Фрагмент ##"
14278
14279 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14280 msgid "Literate programming"
14281 msgstr "Грамотное программирование"
14282
14283 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14284 msgid "Chunk"
14285 msgstr "Фрагмент"
14286
14287 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14288 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14289 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14290
14291 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14292 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14293 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14295 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14297 msgid "Chapter"
14298 msgstr "Глава"
14299
14300 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14301 msgid "Running LaTeX Title"
14302 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14303
14304 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14305 msgid "TOC Title"
14306 msgstr "Заголовок содержания"
14307
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14309 msgid "TOC Title:"
14310 msgstr "Заголовок содержания:"
14311
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14313 msgid "Author Running"
14314 msgstr "Автор в колонтитуле"
14315
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14317 msgid "Author Running:"
14318 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14321 msgid "TOC Author"
14322 msgstr "Автор содержания"
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14325 msgid "TOC Author:"
14326 msgstr "Автор содержания:"
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14329 msgid "Case #."
14330 msgstr "Вариант #."
14331
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14334 msgid "Claim."
14335 msgstr "Утверждение."
14336
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14338 msgid "Conjecture #."
14339 msgstr "Гипотеза #."
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14342 msgid "Example #."
14343 msgstr "Пример #."
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14346 msgid "Exercise #."
14347 msgstr "Упражнение #."
14348
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14350 msgid "Note #."
14351 msgstr "Заметка #."
14352
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14354 msgid "Problem #."
14355 msgstr "Задача #."
14356
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14362 msgid "Property"
14363 msgstr "Свойство"
14364
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14366 msgid "Property #."
14367 msgstr "Свойство #."
14368
14369 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14370 msgid "Question #."
14371 msgstr "Вопрос #."
14372
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14374 msgid "Remark #."
14375 msgstr "Замечание #."
14376
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14378 msgid "Solution #."
14379 msgstr "Решение #."
14380
14381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14382 msgid "Logical Markup"
14383 msgstr "Логическая разметка"
14384
14385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14386 msgid "Text Markup"
14387 msgstr "Разметка текста"
14388
14389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14390 msgid ""
14391 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14392 "code."
14393 msgstr ""
14394 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14395 "strong и code."
14396
14397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14398 msgid "Noun"
14399 msgstr "Имя"
14400
14401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14402 msgid "noun"
14403 msgstr "noun"
14404
14405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14406 msgid "Emph"
14407 msgstr "Выделение"
14408
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14410 msgid "emph"
14411 msgstr "emph"
14412
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14414 msgid "Strong"
14415 msgstr "Сильное выделение"
14416
14417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14418 msgid "strong"
14419 msgstr "strong"
14420
14421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14422 msgid "TUGboat"
14423 msgstr "TUGboat"
14424
14425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14426 msgid "Mathematical Monthly article"
14427 msgstr "Mathematical Monthly article"
14428
14429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14430 msgid "Abbreviated Title"
14431 msgstr "Сокращённый заголовок"
14432
14433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14434 msgid "Biographies"
14435 msgstr "Биографии"
14436
14437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14438 msgid "Author Biography"
14439 msgstr "Биография автора"
14440
14441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14442 msgid "Affiliation (include email):"
14443 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14444
14445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14446 msgid "Title of acknowledgment"
14447 msgstr "Title of acknowledgment"
14448
14449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14451 msgid "Remark*"
14452 msgstr "Замечание*"
14453
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14455 msgid "Memoir"
14456 msgstr "Мемуары"
14457
14458 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14460 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14463 msgid "Short Title (TOC)|S"
14464 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14465
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14467 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14468 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14469
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14474 msgid "Short Title (Header)"
14475 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14478 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14479 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14483 msgid "Chapter*"
14484 msgstr "Глава*"
14485
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14487 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14488 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14489
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14491 msgid "The section as it appears in the running headers"
14492 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14493
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14495 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14496 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14497
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14499 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14500 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14501
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14503 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14504 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14505
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14507 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14508 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14509
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14511 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14512 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14513
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14515 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14516 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14517
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14519 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14520 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14521
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14523 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14524 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14525
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14527 msgid "Chapterprecis"
14528 msgstr "Краткое содержание"
14529
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14531 msgid "Epigraph"
14532 msgstr "Эпиграф"
14533
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14535 msgid "Epigraph Source|S"
14536 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14537
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14539 msgid "Source"
14540 msgstr "Источник"
14541
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14543 msgid "The source/author of this epigraph"
14544 msgstr "Автор эпиграфа"
14545
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14547 msgid "Poemtitle"
14548 msgstr "Название стиха"
14549
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14551 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14552 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14553
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14555 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14557
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14559 msgid "Poemtitle*"
14560 msgstr "Название стиха*"
14561
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14563 msgid "Legend"
14564 msgstr "Легенда"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14567 msgid "Endnotes (all)"
14568 msgstr "Концевые сноски (все)"
14569
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14571 msgid "Endnotes (sectioned)"
14572 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14573
14574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14575 msgid "Minimalistic Insets"
14576 msgstr "Минималистичные вставки"
14577
14578 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14580 msgstr ""
14581 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14582
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14584 msgid "Modern CV"
14585 msgstr "Современное резюме"
14586
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14588 msgid "CVStyle"
14589 msgstr "Стиль CV"
14590
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14592 msgid "CV Style:"
14593 msgstr "Стиль CV:"
14594
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14596 msgid "Style Options"
14597 msgstr "Параметры стиля"
14598
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14600 msgid "Options for the CV style"
14601 msgstr "Настройки для стиля CV"
14602
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14604 msgid "CVColor"
14605 msgstr "Цвет CV"
14606
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14608 msgid "CV Color Scheme:"
14609 msgstr "Цветовая схема CV:"
14610
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14612 msgid "CVIcons"
14613 msgstr "Значки CV"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14616 msgid "CV Icon Set:"
14617 msgstr "Набор значков CV:"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14620 msgid "CVColumnWidth"
14621 msgstr "Ширина колонки CV"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14624 msgid "Column Width:"
14625 msgstr "Ширина колонки:"
14626
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14628 msgid "PDF Page Mode"
14629 msgstr "Режим страницы PDF"
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14632 msgid "PDF Page Mode:"
14633 msgstr "Режим страницы PDF:"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14636 msgid "First name"
14637 msgstr "Имя"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14640 msgid "FirstName"
14641 msgstr "Имя"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14644 msgid "FamilyName"
14645 msgstr "Фамилия"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14648 msgid "Family Name:"
14649 msgstr "Фамилия:"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14652 msgid "Line 1"
14653 msgstr "Строка 1"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14656 msgid "Optional address line"
14657 msgstr "Необязательная строка адреса"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14660 msgid "Line 2"
14661 msgstr "Строка 2"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14664 msgid "Phone Type"
14665 msgstr "Тип телефона"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14668 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14669 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14672 msgid "Social"
14673 msgstr "Соцсеть"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14676 msgid "Social:"
14677 msgstr "Соцсеть:"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14680 msgid "Name of the social network"
14681 msgstr "Название социальной сети"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14684 msgid "ExtraInfo"
14685 msgstr "Дополнительно"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14688 msgid "Extra Info:"
14689 msgstr "Дополнительно:"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14692 msgid "Photo:"
14693 msgstr "Фото:"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14696 msgid "Height the photo is resized to"
14697 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14700 msgid "Thickness"
14701 msgstr "Толщина"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14704 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14705 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14708 msgid "EmptySection"
14709 msgstr "Пустой раздел"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14712 msgid "Empty Section"
14713 msgstr "Пустой раздел"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14716 msgid "CloseSection"
14717 msgstr "Закрыть раздел"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14720 msgid "Columns:"
14721 msgstr "Колонки:"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14724 msgid "Optional width"
14725 msgstr "Необязательная ширина"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14728 msgid "Header"
14729 msgstr "Заголовок"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14732 msgid "Header content"
14733 msgstr "Содержимое заголовка"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14736 msgid "Entry"
14737 msgstr "Элемент"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14740 msgid "Years"
14741 msgstr "Годы"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14744 msgid "Degree or job title"
14745 msgstr "Степень или должность"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14748 msgid "Institution or employer"
14749 msgstr "Организация или работодатель"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14752 msgid "Localization"
14753 msgstr "Местонахождение"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14756 msgid "City or country"
14757 msgstr "Город или страна"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14760 msgid "Optional"
14761 msgstr "Необязательное"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14764 msgid "Grade or other info"
14765 msgstr "Уровень или другая информация"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14768 msgid "Entry:"
14769 msgstr "Элемент:"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14772 msgid "ItemWithComment"
14773 msgstr "Пункт с комментарием"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14776 msgid "Item with Comment:"
14777 msgstr "Пункт с комментарием:"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14780 msgid "Text"
14781 msgstr "Текст"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14784 msgid "ListItem"
14785 msgstr "Пункт списка"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14788 msgid "List Item:"
14789 msgstr "Пункт списка:"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14792 msgid "DoubleItem"
14793 msgstr "Двойной пункт"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14796 msgid "Double Item:"
14797 msgstr "Двойной пункт:"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14800 msgid "Left Summary"
14801 msgstr "Левая сводка"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14804 msgid "Left summary"
14805 msgstr "Левая сводка"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14808 msgid "Left Text"
14809 msgstr "Левый текст"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14812 msgid "Left text"
14813 msgstr "Левый текст"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14816 msgid "Right Summary"
14817 msgstr "Правая сводка"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14820 msgid "Right summary"
14821 msgstr "Правая сводка"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14824 msgid "DoubleListItem"
14825 msgstr "Пункт двойного списка"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14828 msgid "Double List Item:"
14829 msgstr "Пункт двойного списка:"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14832 msgid "First Item"
14833 msgstr "Первый элемент"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14836 msgid "First item"
14837 msgstr "Первый элемент"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14840 msgid "Computer"
14841 msgstr "Компьютер"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14844 msgid "MakeCVtitle"
14845 msgstr "Сделать заголовок CV"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14848 msgid "Make CV Title"
14849 msgstr "Сделать заголовок CV"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14852 msgid "MakeLetterTitle"
14853 msgstr "Сделать заголовок письма"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14856 msgid "Make Letter Title"
14857 msgstr "Сделать заголовок письма"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14860 msgid "MakeLetterClosing"
14861 msgstr "Сделать завершение письма"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14864 msgid "Close Letter"
14865 msgstr "Завершение письма"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14868 msgid "Recipient"
14869 msgstr "Получатель"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14872 msgid "Company Name"
14873 msgstr "Имя компании"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14876 msgid "Company name"
14877 msgstr "Имя компании"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14880 msgid "Enclosing"
14881 msgstr "Вложение"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14884 msgid "Alternative Name"
14885 msgstr "Альтернативное название"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14888 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14889 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14892 msgid "Enclosing:"
14893 msgstr "Вложение:"
14894
14895 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14896 msgid "Multiple Columns"
14897 msgstr "Многоколоночность"
14898
14899 #: lib/layouts/multicol.module:8
14900 msgid ""
14901 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14902 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14903 "detailed description of multiple columns."
14904 msgstr ""
14905 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14906 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14907 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14908
14909 #: lib/layouts/multicol.module:20
14910 msgid "Number of Columns"
14911 msgstr "Количество столбцов"
14912
14913 #: lib/layouts/multicol.module:21
14914 msgid "Insert the number of columns here"
14915 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14916
14917 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14918 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14919 msgid "Preface"
14920 msgstr "Введение"
14921
14922 #: lib/layouts/multicol.module:28
14923 msgid "An optional preface"
14924 msgstr "Необязательное введение"
14925
14926 #: lib/layouts/multicol.module:31
14927 msgid "Space Before Page Break"
14928 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14929
14930 #: lib/layouts/multicol.module:32
14931 msgid ""
14932 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14933 "this page"
14934 msgstr ""
14935 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14936 "несколько столбцов на этой странице"
14937
14938 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14939 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14940 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14941
14942 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14943 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14944 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14945
14946 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14947 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14948 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14949
14950 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14951 msgid "APA Style with Natbib"
14952 msgstr "APA Style with Natbib"
14953
14954 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14955 msgid ""
14956 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14957 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14958 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14959 msgstr ""
14960 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14961 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14962 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14963 "пакетами apacite)."
14964
14965 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14966 msgid "Noweb"
14967 msgstr "Noweb"
14968
14969 #: lib/layouts/noweb.module:6
14970 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14971 msgstr ""
14972 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14973 "(literate programming)."
14974
14975 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14976 msgid "\\arabic{section}"
14977 msgstr "\\arabic{section}"
14978
14979 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14980 msgid "\\arabic{chapter}"
14981 msgstr "\\arabic{chapter}"
14982
14983 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14984 msgid "\\Alph{chapter}"
14985 msgstr "\\Alph{chapter}"
14986
14987 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14988 msgid "\\arabic{footnote}"
14989 msgstr "\\arabic{footnote}"
14990
14991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14992 msgid "\\Roman{section}."
14993 msgstr "\\Roman{section}."
14994
14995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14996 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14997 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14998
14999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15000 msgid "\\Alph{subsection}."
15001 msgstr "\\Alph{subsection}."
15002
15003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15004 msgid "\\arabic{subsection}."
15005 msgstr "\\arabic{subsection}."
15006
15007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15008 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15009 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15010
15011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15012 msgid "\\alph{subsubsection}."
15013 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15014
15015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15016 msgid "\\alph{paragraph}."
15017 msgstr "\\alph{paragraph}."
15018
15019 #: lib/layouts/paper.layout:3
15020 msgid "Paper (Standard Class)"
15021 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15022
15023 #: lib/layouts/paper.layout:151
15024 msgid "SubTitle"
15025 msgstr "Подзаголовок"
15026
15027 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15028 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15029 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15030
15031 #: lib/layouts/paralist.module:11
15032 msgid ""
15033 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15034 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15035 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15036 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15037 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15038 "Specific Manuals."
15039 msgstr ""
15040 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15041 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15042 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15043 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15044 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15045 "дополнительные аргументы."
15046
15047 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15048 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15049 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15050 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15051 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15052 #: lib/layouts/paralist.module:135
15053 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15054 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15055
15056 #: lib/layouts/paralist.module:49
15057 msgid "AsParagraphItem"
15058 msgstr "Как абзац (марк.)"
15059
15060 #: lib/layouts/paralist.module:53
15061 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15062 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15063
15064 #: lib/layouts/paralist.module:58
15065 msgid "InParagraphItem"
15066 msgstr "В абзаце (марк.)"
15067
15068 #: lib/layouts/paralist.module:62
15069 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15070 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15071
15072 #: lib/layouts/paralist.module:67
15073 msgid "CompactItem"
15074 msgstr "Компактный (марк.)"
15075
15076 #: lib/layouts/paralist.module:74
15077 msgid "Compact Itemize Options"
15078 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15079
15080 #: lib/layouts/paralist.module:79
15081 msgid "AsParagraphEnum"
15082 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15083
15084 #: lib/layouts/paralist.module:83
15085 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15086 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15087
15088 #: lib/layouts/paralist.module:88
15089 msgid "InParagraphEnum"
15090 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15091
15092 #: lib/layouts/paralist.module:92
15093 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15094 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15095
15096 #: lib/layouts/paralist.module:97
15097 msgid "CompactEnum"
15098 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15099
15100 #: lib/layouts/paralist.module:104
15101 msgid "Compact Enumerate Options"
15102 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15103
15104 #: lib/layouts/paralist.module:109
15105 msgid "AsParagraphDescr"
15106 msgstr "Как абзац (опис.)"
15107
15108 #: lib/layouts/paralist.module:113
15109 msgid "As Paragraph Description Options"
15110 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15111
15112 #: lib/layouts/paralist.module:118
15113 msgid "InParagraphDescr"
15114 msgstr "В абзаце (опис.)"
15115
15116 #: lib/layouts/paralist.module:122
15117 msgid "In Paragraph Description Options"
15118 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15119
15120 #: lib/layouts/paralist.module:127
15121 msgid "CompactDescr"
15122 msgstr "Компактный (опис.)"
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:134
15125 msgid "Compact Description Options"
15126 msgstr "Аргументы компактного описания"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15129 msgid "PDF Comments"
15130 msgstr "Комментарии PDF"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15133 msgid ""
15134 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15135 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15136 "and the package documentation for details."
15137 msgstr ""
15138 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15139 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15140 "документации пакета."
15141
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15143 msgid "Define Avatar"
15144 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15145
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15147 msgid "PDF-comment"
15148 msgstr "PDF-комментарий"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15151 msgid "PDF-comment avatar:"
15152 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15155 msgid "Name of the Avatar"
15156 msgstr "Имя аватара"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15159 msgid "Define PDF-Comment Style"
15160 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15163 msgid "PDF-comment style:"
15164 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15167 msgid "Name of the style"
15168 msgstr "Название стиля"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15171 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15172 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15175 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15176 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15179 msgid "Name of the list style"
15180 msgstr "Название стиля списка"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15183 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15184 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15187 msgid "PDF-comment list style:"
15188 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15191 msgid "PDF-Comment-Setup"
15192 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15195 msgid "PDF (Setup)"
15196 msgstr "PDF (настройка)"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15199 msgid "PDF-Comment setup options"
15200 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15204 msgid "Opts"
15205 msgstr "Настройки"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15208 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15209 msgstr ""
15210 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15211 "pdfcomment)"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15214 msgid "PDF-Annotation"
15215 msgstr "PDF-аннотация"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15218 msgid "PDF"
15219 msgstr "PDF"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15222 msgid "PDFComment Options"
15223 msgstr "Настройки PDFComment"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15226 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15227 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15230 msgid "PDF-Margin"
15231 msgstr "PDF-поле"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15234 msgid "PDF (Margin)"
15235 msgstr "PDF (Поле)"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15238 msgid "PDF-Markup"
15239 msgstr "PDF-Разметка"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15242 msgid "PDF (Markup)"
15243 msgstr "PDF (Разметка)"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15246 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15247 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15250 msgid "PDF-Freetext"
15251 msgstr "PDF-Свободный текст"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15254 msgid "PDF (Freetext)"
15255 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15258 msgid "PDF-Square"
15259 msgstr "PDF-Квадрат"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15262 msgid "PDF (Square)"
15263 msgstr "PDF (Квадрат)"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15266 msgid "PDF-Circle"
15267 msgstr "PDF-Окружность"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15270 msgid "PDF (Circle)"
15271 msgstr "PDF (Окружность)"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15274 msgid "PDF-Line"
15275 msgstr "PDF-Линия"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15278 msgid "PDF (Line)"
15279 msgstr "PDF (Линия)"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15282 msgid "PDF-Sideline"
15283 msgstr "PDF-Боковая линия"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15286 msgid "PDF (Sideline)"
15287 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15290 msgid "Insert the comment here"
15291 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15294 msgid "PDF-Reply"
15295 msgstr "PDF-Ответ"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15298 msgid "PDF (Reply)"
15299 msgstr "PDF (Ответ)"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15302 msgid "PDF-Tooltip"
15303 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15306 msgid "PDF (Tooltip)"
15307 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15310 msgid "Tooltip Text"
15311 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15314 msgid "Tooltip"
15315 msgstr "Всплывающая подсказка"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15318 msgid "Insert the tooltip text here"
15319 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15322 msgid "List of PDF Comments"
15323 msgstr "Список комментариев PDF"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15326 msgid "[List of PDF Comments]"
15327 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15330 msgid "List Options|s"
15331 msgstr "Параметры списка"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15334 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15335 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15338 msgid "PDF Form"
15339 msgstr "Форма PDF"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15342 msgid ""
15343 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15344 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15345 "documentation of hyperref for details."
15346 msgstr ""
15347 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15348 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15349 "документацией пакета hyperref."
15350
15351 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15352 msgid "Begin PDF Form"
15353 msgstr "Начало формы PDF"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15356 msgid "PDF form"
15357 msgstr "Форма PDF"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15360 msgid "PDF Form Parameters"
15361 msgstr "Параметры формы PDF"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15364 msgid "Params"
15365 msgstr "Параметры"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15368 msgid "Insert PDF form parameters here"
15369 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15372 msgid "End PDF Form"
15373 msgstr "Конец формы PDF"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15376 msgid "PDF Link Setup"
15377 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15380 msgid "PDF link setup"
15381 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15384 msgid "TextField"
15385 msgstr "Текстовое поле"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15388 msgid "CheckBox"
15389 msgstr "Флажок"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15392 msgid "ChoiceMenu"
15393 msgstr "Меню выбора"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15396 msgid "Label"
15397 msgstr "Метка"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15400 msgid "Insert the label here"
15401 msgstr "Вставьте здесь метку"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15404 msgid "PushButton"
15405 msgstr "Кнопка"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15408 msgid "SubmitButton"
15409 msgstr "Кнопка отправки"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15412 msgid "ResetButton"
15413 msgstr "Кнопка сброса"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15416 msgid "PDFAction"
15417 msgstr "Действие PDF"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15420 msgid "The name of the PDF action"
15421 msgstr "Имя действия PDF"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15424 msgid "Text Field Style"
15425 msgstr "Стиль текстового поля"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15428 msgid "Default text field style"
15429 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15432 msgid "Submit Button Style"
15433 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15436 msgid "Default submit button style"
15437 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15440 msgid "Push Button Style"
15441 msgstr "Стиль кнопки"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15444 msgid "Default push button style"
15445 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15448 msgid "Check Box Style"
15449 msgstr "Стиль флажка"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15452 msgid "Default check box style"
15453 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15456 msgid "Reset Button Style"
15457 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15460 msgid "Default reset button style"
15461 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15464 msgid "List Box Style"
15465 msgstr "Стиль списка"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15468 msgid "Default list box style"
15469 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15472 msgid "Combo Box Style"
15473 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15476 msgid "Default combo box style"
15477 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15480 msgid "Popdown Box Style"
15481 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15484 msgid "Default popdown box style"
15485 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15488 msgid "Radio Box Style"
15489 msgstr "Стиль переключателя"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15492 msgid "Default radio box style"
15493 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15494
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "Powerdot"
15497 msgstr "Powerdot"
15498
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15501 msgid "TitleSlide"
15502 msgstr "Заголовок слайда"
15503
15504 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15506 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15507 msgid "Slides"
15508 msgstr "Слайды"
15509
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15511 msgid "Slide Option"
15512 msgstr "Параметры слайда"
15513
15514 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15515 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15516 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15517
15518 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15519 msgid "EndSlide"
15520 msgstr "Конец слайда"
15521
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15523 msgid "~=~"
15524 msgstr "~=~"
15525
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15527 msgid "WideSlide"
15528 msgstr "Широкий слайд"
15529
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15531 msgid "EmptySlide"
15532 msgstr "Пустой слайд"
15533
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15535 msgid "Empty slide:"
15536 msgstr "Пустой слайд:"
15537
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15539 msgid "Section Option"
15540 msgstr "Настройки раздела"
15541
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15543 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15544 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15545
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15547 msgid "Itemize Type"
15548 msgstr "Тип маркировки"
15549
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15551 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15552 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15553
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15555 msgid "ItemizeType1"
15556 msgstr "Маркировка тип 1"
15557
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15559 msgid "Enumerate Type"
15560 msgstr "Тип перечисления"
15561
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15563 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15564 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15565
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15567 msgid "EnumerateType1"
15568 msgstr "Перечисление тип 1"
15569
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15571 msgid "Twocolumn"
15572 msgstr "Две колонки"
15573
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15575 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15576 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15577
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15579 msgid "Left Column"
15580 msgstr "Левая колонка"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15583 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15584 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15587 msgid "Numbered List (Level 1)"
15588 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15589
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15592 msgid "Numbered List (Level 2)"
15593 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15594
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15596 msgid "Numbered List (Level 3)"
15597 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15598
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15600 msgid "Numbered List (Level 4)"
15601 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15602
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15604 msgid "Bibliography Item"
15605 msgstr "Источник библиографии"
15606
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15608 msgid "Onslide"
15609 msgstr "На слайде"
15610
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15612 msgid "On Slides"
15613 msgstr "На слайдах"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15616 msgid "Overlay Specification|S"
15617 msgstr "Определение оверлея|о"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15621 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15624 msgid "Onslide+"
15625 msgstr "На слайде+"
15626
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15628 msgid "Onslide*"
15629 msgstr "На слайде*"
15630
15631 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15632 msgid "Recipe Book"
15633 msgstr "Книга рецептов"
15634
15635 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15636 msgid "\\thechapter"
15637 msgstr "\\thechapter"
15638
15639 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15640 msgid "Recipe"
15641 msgstr "Рецепт"
15642
15643 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15644 msgid "Recipe:"
15645 msgstr "Рецепт:"
15646
15647 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15648 msgid "Ingredients"
15649 msgstr "Ингредиенты"
15650
15651 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15652 msgid "Ingredients Header"
15653 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15654
15655 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15656 msgid "Specify an optional ingredients header"
15657 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15658
15659 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15660 msgid "Ingredients:"
15661 msgstr "Ингредиенты:"
15662
15663 #: lib/layouts/report.layout:3
15664 msgid "Report (Standard Class)"
15665 msgstr "Report (стандартный класс)"
15666
15667 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15668 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15669 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15670
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15673 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15674
15675 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15676 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15677 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15678
15679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15680 msgid "Affiliation (alternate)"
15681 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15682
15683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15684 msgid "Affiliation (alternate):"
15685 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15686
15687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15688 msgid "Alternate Affiliation Option"
15689 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15690
15691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15692 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15693 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15694
15695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15696 msgid "Affiliation (none)"
15697 msgstr "Принадлежность (нет)"
15698
15699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15700 msgid "No affiliation"
15701 msgstr "Нет места работы"
15702
15703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15704 msgid "Electronic Address:"
15705 msgstr "Электронный адрес:"
15706
15707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15708 msgid "Electronic Address Option|s"
15709 msgstr "Настройка электронного адреса"
15710
15711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15712 msgid "Optional argument to the email command"
15713 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15714
15715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15716 msgid "Author URL Option"
15717 msgstr "Настройка URL автора"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15720 msgid "Optional argument to the homepage command"
15721 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15722
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15724 msgid "Preprint"
15725 msgstr "Препринт"
15726
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15728 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15729 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15730
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15732 msgid "acknowledgments"
15733 msgstr "благодарности"
15734
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15736 msgid "Ruled Table"
15737 msgstr "Разлинованная таблица"
15738
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15741 msgid "Specials"
15742 msgstr "Особенности"
15743
15744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15745 msgid "Turn Page"
15746 msgstr "Перевернуть страницу"
15747
15748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15749 msgid "Wide Text"
15750 msgstr "Широкий текст"
15751
15752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15753 msgid "Video"
15754 msgstr "Видео"
15755
15756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15757 msgid "List of Videos"
15758 msgstr "Список видео"
15759
15760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15761 msgid "Videos"
15762 msgstr "Видео"
15763
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15765 msgid "Float Link"
15766 msgstr "Плавающая ссылка"
15767
15768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15769 msgid "Float link"
15770 msgstr "Плавающая ссылка"
15771
15772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15773 msgid "lowercase text"
15774 msgstr "строчные"
15775
15776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15777 msgid "Online cite"
15778 msgstr "Онлайн-цитата"
15779
15780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15781 msgid "online cite"
15782 msgstr "онлайн-цитата"
15783
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15785 msgid "Text behind"
15786 msgstr "Текст после"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15789 msgid "text behind the cite"
15790 msgstr "Текст после ссылки"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15793 msgid "REVTeX (V. 4)"
15794 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15797 msgid "AltAffiliation"
15798 msgstr "AltAffiliation"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15801 msgid "PACS number:"
15802 msgstr "Номер PACS:"
15803
15804 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15805 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15806 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15807
15808 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15809 msgid ""
15810 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15811 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15812 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15813 msgstr ""
15814 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15815 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15816 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15817
15818 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15819 msgid "R-S number"
15820 msgstr "Номер R-S"
15821
15822 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15823 msgid "R-S phrase"
15824 msgstr "Фраза R-S"
15825
15826 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15827 msgid "Safety phrase"
15828 msgstr "Фраза безопасности"
15829
15830 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15831 msgid "Phrase Text"
15832 msgstr "Текст фразы"
15833
15834 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15835 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15836 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15837
15838 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15839 msgid "S phrase:"
15840 msgstr "S-фраза:"
15841
15842 #: lib/layouts/ruby.module:2
15843 msgid "Ruby (Furigana)"
15844 msgstr "Руби (Фуригана)"
15845
15846 #: lib/layouts/ruby.module:8
15847 msgid ""
15848 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15849 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15850 "the TeX engine) or a fallback definition."
15851 msgstr ""
15852 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15853 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15854 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15855
15856 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15857 msgid "Ruby"
15858 msgstr "Руби"
15859
15860 #: lib/layouts/ruby.module:49
15861 msgid "ruby text"
15862 msgstr "текст руби"
15863
15864 #: lib/layouts/ruby.module:50
15865 msgid "Ruby Text|R"
15866 msgstr "Текст руби|р"
15867
15868 #: lib/layouts/ruby.module:51
15869 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15870 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15871
15872 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15873 msgid "SciPoster"
15874 msgstr "SciPoster"
15875
15876 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15877 msgid "Conference"
15878 msgstr "Конференция"
15879
15880 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15881 msgid "LeftLogo"
15882 msgstr "Логотип слева"
15883
15884 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15885 msgid "Left logo:"
15886 msgstr "Логотип слева:"
15887
15888 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15889 msgid "Logo Size"
15890 msgstr "Размер логотипа"
15891
15892 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15893 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15894 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15895
15896 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15897 msgid "RightLogo"
15898 msgstr "Логотип справа"
15899
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15901 msgid "Right logo:"
15902 msgstr "Логотип справа:"
15903
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15905 msgid "Caption Width"
15906 msgstr "Ширина подписи"
15907
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15909 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15910 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15911
15912 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15913 msgid "KOMA-Script Article"
15914 msgstr "KOMA-Script Article"
15915
15916 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15917 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15918 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15919
15920 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15921 msgid "KOMA-Script Book"
15922 msgstr "KOMA-Script Book"
15923
15924 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15925 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15926 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15927
15928 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15929 msgid "\\alph{enumii})"
15930 msgstr "\\alph{enumii})"
15931
15932 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15933 msgid "Addpart"
15934 msgstr "Доп. часть"
15935
15936 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15937 msgid "Addchap"
15938 msgstr "Доп. глава"
15939
15940 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15942 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15943 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15944
15945 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15946 msgid "Addsec"
15947 msgstr "Доп. раздел"
15948
15949 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15950 msgid "Addchap*"
15951 msgstr "Доп. глава*"
15952
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15954 msgid "Addsec*"
15955 msgstr "Доп. раздел*"
15956
15957 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15958 msgid "Minisec"
15959 msgstr "Минираздел"
15960
15961 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15962 msgid "Publishers"
15963 msgstr "Издатели"
15964
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15966 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15968 msgid "Dedication"
15969 msgstr "Посвящение"
15970
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15972 msgid "Titlehead"
15973 msgstr "Колонтитул титульного листа"
15974
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15976 msgid "Uppertitleback"
15977 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
15978
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15980 msgid "Lowertitleback"
15981 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
15982
15983 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15984 msgid "Extratitle"
15985 msgstr "Доп. заголовок"
15986
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15988 msgid "Above"
15989 msgstr "Выше"
15990
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15992 msgid "above"
15993 msgstr "выше"
15994
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
15996 msgid "Below"
15997 msgstr "Ниже"
15998
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16000 msgid "below"
16001 msgstr "ниже"
16002
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16004 msgid "Dictum"
16005 msgstr "Эпиграф"
16006
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16008 msgid "Dictum Author"
16009 msgstr "Автор эпиграфа"
16010
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16012 msgid "The author of this dictum"
16013 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16014
16015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16016 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16017 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16018
16019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16020 msgid "L"
16021 msgstr "L"
16022
16023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16024 msgid "O"
16025 msgstr "O"
16026
16027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16028 msgid "Encl"
16029 msgstr "Влож."
16030
16031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16032 msgid "Place:"
16033 msgstr "Размещение:"
16034
16035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16036 msgid "Specialmail"
16037 msgstr "Спецпочта"
16038
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16040 msgid "Specialmail:"
16041 msgstr "Спецпочта:"
16042
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16044 msgid "Title:"
16045 msgstr "Заголовок:"
16046
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16048 msgid "Yourref"
16049 msgstr "Yourref"
16050
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16052 msgid "Yourmail"
16053 msgstr "Ваша почта"
16054
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16056 msgid "Your letter of:"
16057 msgstr "Ваше письмо от:"
16058
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16060 msgid "Myref"
16061 msgstr "Myref"
16062
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16064 msgid "Customer"
16065 msgstr "Заказчик"
16066
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16068 msgid "Customer no.:"
16069 msgstr "№ заказчика:"
16070
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16072 msgid "Invoice"
16073 msgstr "Счёт"
16074
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16076 msgid "Invoice no.:"
16077 msgstr "Счёт №:"
16078
16079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16080 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16081 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16082
16083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16084 msgid "NextAddress"
16085 msgstr "Следующий адрес"
16086
16087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16088 msgid "Next Address:"
16089 msgstr "Следующий адрес:"
16090
16091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16092 msgid "Sender Name:"
16093 msgstr "Имя отправителя:"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16096 msgid "Sender Phone:"
16097 msgstr "Телефон отправителя:"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16100 msgid "Sender Fax:"
16101 msgstr "Факс отправителя:"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16104 msgid "Sender E-Mail:"
16105 msgstr "E-mail отправителя:"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16108 msgid "Sender URL:"
16109 msgstr "URL отправителя:"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16112 msgid "Logo"
16113 msgstr "Логотип"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16116 msgid "Logo:"
16117 msgstr "Логотип:"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16120 msgid "EndLetter"
16121 msgstr "Конец письма"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16124 msgid "End of letter"
16125 msgstr "Конец письма"
16126
16127 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16128 msgid "KOMA-Script Report"
16129 msgstr "KOMA-Script Report"
16130
16131 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16132 msgid "Section Boxes"
16133 msgstr "Блоки разделов"
16134
16135 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16136 msgid ""
16137 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16138 msgstr ""
16139 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16140 "SciPoster."
16141
16142 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16143 msgid "SectionBox"
16144 msgstr "Блок раздела"
16145
16146 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16147 msgid "Section Box"
16148 msgstr "Блок раздела"
16149
16150 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16151 msgid "Section Box Width|S"
16152 msgstr "Ширина блока раздела"
16153
16154 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16155 msgid "Width of the section Box"
16156 msgstr "Ширина блока раздела"
16157
16158 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16159 msgid "Heading"
16160 msgstr "Заголовок"
16161
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16163 msgid "Section Box Heading"
16164 msgstr "Заголовок блока раздела"
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16167 msgid "Insert the section box header here"
16168 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16169
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16171 msgid "SubsectionBox"
16172 msgstr "Блок подраздела"
16173
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16175 msgid "Subsection Box"
16176 msgstr "Блок подраздела"
16177
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16179 msgid "SubsubsectionBox"
16180 msgstr "Блок подподраздела"
16181
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16183 msgid "Subsubsection Box"
16184 msgstr "Блок подподраздела"
16185
16186 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16187 msgid "Seminar"
16188 msgstr "Семинар"
16189
16190 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16191 msgid "LandscapeSlide"
16192 msgstr "Альбомный слайд"
16193
16194 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16195 msgid "Landscape Slide"
16196 msgstr "Альбомный слайд"
16197
16198 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16199 msgid "PortraitSlide"
16200 msgstr "Книжный слайд"
16201
16202 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16203 msgid "Portrait Slide"
16204 msgstr "Книжный слайд"
16205
16206 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16207 msgid "SlideHeading"
16208 msgstr "Заголовок слайда"
16209
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16211 msgid "SlideSubHeading"
16212 msgstr "Подзаголовок слайда"
16213
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16215 msgid "ListOfSlides"
16216 msgstr "Список слайдов"
16217
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16219 msgid "List of Slides"
16220 msgstr "Список слайдов"
16221
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16223 msgid "SlideContents"
16224 msgstr "Содержимое слайда"
16225
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16227 msgid "Slide Contents"
16228 msgstr "Содержимое слайда"
16229
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16231 msgid "ProgressContents"
16232 msgstr "Содержание прогресса"
16233
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16235 msgid "Progress Contents"
16236 msgstr "Содержание прогресса"
16237
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16239 msgid "Landscape Slide:"
16240 msgstr "Альбомный слайд:"
16241
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16243 msgid "Portrait Slide:"
16244 msgstr "Книжный слайд:"
16245
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16247 msgid "Slide*"
16248 msgstr "Слайд*"
16249
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16251 msgid "List/TOC"
16252 msgstr "Списки / содержание"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16255 msgid "[List Of Slides]"
16256 msgstr "[Список слайдов]"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16259 msgid "[Slide Contents]"
16260 msgstr "[Содержание слайда]"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16263 msgid "[Progress Contents]"
16264 msgstr "[Содержание прогресса]"
16265
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16267 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16268 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16269
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16271 msgid ""
16272 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16273 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16274 "standard Paragraph Shapes'."
16275 msgstr ""
16276 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16277 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16278 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16279
16280 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16281 msgid "CD label"
16282 msgstr "Ярлык CD"
16283
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16285 msgid "ShapedParagraphs"
16286 msgstr "Фигурный абзац"
16287
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16289 msgid "Circle"
16290 msgstr "Circle"
16291
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16293 msgid "Diamond"
16294 msgstr "Алмаз"
16295
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16297 msgid "Heart"
16298 msgstr "Сердце"
16299
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16301 msgid "Hexagon"
16302 msgstr "Шестиугольник"
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16305 msgid "Nut"
16306 msgstr "Орех"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16309 msgid "Square"
16310 msgstr "Square"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16313 msgid "Star"
16314 msgstr "Звезда"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16317 msgid "Candle"
16318 msgstr "Свеча"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16321 msgid "Drop down"
16322 msgstr "Выпадение вниз"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16325 msgid "Drop up"
16326 msgstr "Выпадение вверх"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16329 msgid "TeX"
16330 msgstr "TeX"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16333 msgid "Triangle up"
16334 msgstr "Треугольник вверх"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16337 msgid "Triangle down"
16338 msgstr "Треугольник вниз"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16341 msgid "Triangle left"
16342 msgstr "Треугольник влево"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16345 msgid "Triangle right"
16346 msgstr "Треугольник вправо"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16349 msgid "shapepar"
16350 msgstr "shapepar"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16353 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16354 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16357 msgid "Shape specification"
16358 msgstr "Спецификация формы"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16361 msgid "Specification of the shape"
16362 msgstr "Спецификация формы"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16365 msgid "Shapepar"
16366 msgstr "Shapepar"
16367
16368 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16369 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16370 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16371
16372 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16374 msgid "Conjecture*"
16375 msgstr "Гипотеза*"
16376
16377 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16381 msgid "Algorithm*"
16382 msgstr "Алгоритм*"
16383
16384 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16385 msgid "AMS"
16386 msgstr "AMS"
16387
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16389 msgid "The title as it appears in the running headers"
16390 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16391
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16393 msgid "AMS subject classifications:"
16394 msgstr "AMS классификации темы:"
16395
16396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16397 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16398 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16399
16400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16401 msgid "Name of the conference"
16402 msgstr "Название конференции"
16403
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16405 msgid "Conference:"
16406 msgstr "Конференция:"
16407
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16409 msgid "CopyrightYear"
16410 msgstr "Год авторских прав"
16411
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16413 msgid "Copyright year:"
16414 msgstr "Год авторских прав:"
16415
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16417 msgid "Copyrightdata"
16418 msgstr "Данные об авторских правах"
16419
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16421 msgid "Copyright data:"
16422 msgstr "Данные об авторских правах:"
16423
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16425 msgid "TitleBanner"
16426 msgstr "Заставка заголовка"
16427
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16429 msgid "Title banner:"
16430 msgstr "Заставка заголовка:"
16431
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16433 msgid "PreprintFooter"
16434 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16437 msgid "Preprint footer:"
16438 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16441 msgid "Digital Object Identifier:"
16442 msgstr "DOI:"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16445 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16446 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16447
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16449 msgid "Terms:"
16450 msgstr "Правила:"
16451
16452 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16453 msgid "Simple CV"
16454 msgstr "Простое резюме"
16455
16456 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16457 msgid "Topic"
16458 msgstr "Тема обсуждения"
16459
16460 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16461 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16462 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16463
16464 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16465 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16466 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16467
16468 #: lib/layouts/slides.layout:107
16469 msgid "New Slide:"
16470 msgstr "Новый слайд:"
16471
16472 #: lib/layouts/slides.layout:129
16473 msgid "Overlay"
16474 msgstr "Оверлей"
16475
16476 #: lib/layouts/slides.layout:144
16477 msgid "New Overlay:"
16478 msgstr "Новый оверлей:"
16479
16480 #: lib/layouts/slides.layout:184
16481 msgid "New Note:"
16482 msgstr "Новая заметка:"
16483
16484 #: lib/layouts/slides.layout:209
16485 msgid "InvisibleText"
16486 msgstr "Невидимый текст"
16487
16488 #: lib/layouts/slides.layout:216
16489 msgid "<Invisible Text Follows>"
16490 msgstr "<Невидимый текст>"
16491
16492 #: lib/layouts/slides.layout:233
16493 msgid "VisibleText"
16494 msgstr "Видимый текст"
16495
16496 #: lib/layouts/slides.layout:240
16497 msgid "<Visible Text Follows>"
16498 msgstr "<Видимый текст>"
16499
16500 #: lib/layouts/soul.module:2
16501 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16502 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16503
16504 #: lib/layouts/soul.module:9
16505 msgid ""
16506 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16507 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16508 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16509 "hyphenated."
16510 msgstr ""
16511 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16512 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16513 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16514 "помощью soul могут выполняться переносы."
16515
16516 #: lib/layouts/soul.module:17
16517 msgid "Spaceletters"
16518 msgstr "Разрядка"
16519
16520 #: lib/layouts/soul.module:19
16521 msgid "spaced"
16522 msgstr "разрядка"
16523
16524 #: lib/layouts/soul.module:31
16525 msgid "Strikethrough"
16526 msgstr "Зачёркивание"
16527
16528 #: lib/layouts/soul.module:33
16529 msgid "strike"
16530 msgstr "зачёркивание"
16531
16532 #: lib/layouts/soul.module:40
16533 msgid "Underline"
16534 msgstr "Подчёркивание"
16535
16536 #: lib/layouts/soul.module:42
16537 msgid "ul"
16538 msgstr "подчёркивание"
16539
16540 #: lib/layouts/soul.module:51
16541 msgid "hl"
16542 msgstr "выделение"
16543
16544 #: lib/layouts/soul.module:57
16545 msgid "Capitalize"
16546 msgstr "Первые Прописные"
16547
16548 #: lib/layouts/soul.module:59
16549 msgid "caps"
16550 msgstr "прописные"
16551
16552 #: lib/layouts/soul.module:69
16553 msgid "spaceletters"
16554 msgstr "разрядка"
16555
16556 #: lib/layouts/soul.module:73
16557 msgid "strikethrough"
16558 msgstr "зачёркивание"
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16561 msgid "underline"
16562 msgstr "подчёркивание"
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:81
16565 msgid "highlight"
16566 msgstr "выделение"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:85
16569 msgid "capitalise"
16570 msgstr "Первые Прописные"
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:89
16573 msgid "Capitalise"
16574 msgstr "Первые Прописные"
16575
16576 #: lib/layouts/spie.layout:3
16577 msgid "SPIE Proceedings"
16578 msgstr "SPIE Proceedings"
16579
16580 #: lib/layouts/spie.layout:56
16581 msgid "Authorinfo"
16582 msgstr "Информация об авторе"
16583
16584 #: lib/layouts/spie.layout:68
16585 msgid "Authorinfo:"
16586 msgstr "Информация об авторе:"
16587
16588 #: lib/layouts/spie.layout:96
16589 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16590 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16591
16592 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16593 msgid "UNDEFINED"
16594 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16595
16596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16597 msgid "\\Roman{part}"
16598 msgstr "\\Roman{part}"
16599
16600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16601 msgid "Part \\Roman{part}"
16602 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16603
16604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16605 msgid "Chapter ##"
16606 msgstr "Глава ##"
16607
16608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16610 msgid "Section ##"
16611 msgstr "Раздел ##"
16612
16613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16614 msgid "Paragraph ##"
16615 msgstr "Абзац ##"
16616
16617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16618 msgid "\\arabic{enumi}."
16619 msgstr "\\arabic{enumi}."
16620
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16622 msgid "\\roman{enumiii}."
16623 msgstr "\\roman{enumiii}."
16624
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16626 msgid "\\Alph{enumiv}."
16627 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16628
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16630 msgid "Equation ##"
16631 msgstr "Формула ##"
16632
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16634 msgid "Footnote ##"
16635 msgstr "Сноска ##"
16636
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16638 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16639 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16640
16641 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16642 msgid "Tables"
16643 msgstr "Таблицы"
16644
16645 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16646 msgid "Figures"
16647 msgstr "Рисунки"
16648
16649 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16650 msgid "Algorithms"
16651 msgstr "Алгоритмы"
16652
16653 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16654 msgid "Margin Figures"
16655 msgstr "Рисунки на полях"
16656
16657 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16658 msgid "Margin Tables"
16659 msgstr "Таблицы на полях"
16660
16661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16662 msgid "Marginal notes"
16663 msgstr "Примечания на полях"
16664
16665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16666 msgid "Footnotes"
16667 msgstr "Сноски"
16668
16669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16670 msgid "Branches"
16671 msgstr "Ветки"
16672
16673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16674 msgid "Index Entries"
16675 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16676
16677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16678 msgid "Listings"
16679 msgstr "Листинги"
16680
16681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16682 msgid "margin"
16683 msgstr "Примечание на полях"
16684
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16686 msgid "foot"
16687 msgstr "Сноска"
16688
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16690 msgid "Greyedout"
16691 msgstr "Серый текст"
16692
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16694 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16695 msgid "ERT"
16696 msgstr "ERT"
16697
16698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16699 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16700 msgstr "Листинги"
16701
16702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16703 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16704 msgid "List of Listings"
16705 msgstr "Список листингов"
16706
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16708 msgid "Listings[[inset]]"
16709 msgstr "Листинги"
16710
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16712 msgid "Idx"
16713 msgstr "Рубрика"
16714
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16716 msgid "Argument"
16717 msgstr "Аргумент"
16718
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16720 msgid "unlabelled"
16721 msgstr "без метки"
16722
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16724 msgid "Preview"
16725 msgstr "Предварительный просмотр"
16726
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16728 msgid "see equation[[nomencl]]"
16729 msgstr "см."
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16732 msgid "page[[nomencl]]"
16733 msgstr "стр."
16734
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16736 msgid "Nomenclature[[output]]"
16737 msgstr "Список обозначений"
16738
16739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16740 msgid "Verbatim*"
16741 msgstr "Буквально*"
16742
16743 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16744 msgid "Part \\thepart"
16745 msgstr "Часть \\thepart"
16746
16747 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16748 msgid "Chapter \\thechapter"
16749 msgstr "Глава \\thechapter"
16750
16751 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16752 msgid "Appendix \\thechapter"
16753 msgstr "Приложение \\thechapter"
16754
16755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16756 msgid "Subparagraph*"
16757 msgstr "Подабзац*"
16758
16759 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16760 #: lib/layouts/subequations.module:14
16761 msgid "Subequations"
16762 msgstr "Подформулы"
16763
16764 #: lib/layouts/subequations.module:6
16765 msgid ""
16766 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16767 "subequations.lyx example file."
16768 msgstr ""
16769 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16770 "subequations.lyx."
16771
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16773 msgid "Front Matter"
16774 msgstr "Нач. материал"
16775
16776 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16777 msgid "--- Front Matter ---"
16778 msgstr "--- Нач. материал ---"
16779
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16781 msgid "Main Matter"
16782 msgstr "Осн. материал"
16783
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16785 msgid "--- Main Matter ---"
16786 msgstr "--- Осн. материал ---"
16787
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16789 msgid "Back Matter"
16790 msgstr "Закл. материал"
16791
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16793 msgid "--- Back Matter ---"
16794 msgstr "--- Закл. материал ---"
16795
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16797 msgid "PartBacktext"
16798 msgstr "Обратная сторона части"
16799
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16801 msgid "Part Title"
16802 msgstr "Заголовок части"
16803
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16805 msgid "Title of this part"
16806 msgstr "Заголовок этой части"
16807
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16809 msgid "ChapSubtitle"
16810 msgstr "Подзаголовок главы"
16811
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16813 msgid "ChapAuthor"
16814 msgstr "Автор главы"
16815
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16817 msgid "ChapMotto"
16818 msgstr "Эпиграф главы"
16819
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16821 msgid "Run-in headings"
16822 msgstr "Верхние колонтитулы"
16823
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16825 msgid "Sub-run-in headings"
16826 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16827
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16829 msgid "Extrachap"
16830 msgstr "Доп. глава"
16831
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16833 msgid "extrachap"
16834 msgstr "допглава"
16835
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16837 msgid "Author data:"
16838 msgstr "Данные автора:"
16839
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16841 msgid "TOC title:"
16842 msgstr "Заголовок содержания:"
16843
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16845 msgid "TOC author:"
16846 msgstr "Автор TOC:"
16847
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16849 msgid "Running Author"
16850 msgstr "Автор в колонтитуле"
16851
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16853 msgid "Running Chapter"
16854 msgstr "Глава в колонтитуле"
16855
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16857 msgid "Running chapter:"
16858 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16859
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16861 msgid "Running Section"
16862 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16863
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16865 msgid "Running section:"
16866 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16867
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16869 msgid "Abstract*"
16870 msgstr "Аннотация*"
16871
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16873 msgid "Abstract* (not printed)"
16874 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16875
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16877 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16878 msgid "Foreword"
16879 msgstr "Предисловие"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16882 msgid "Alternative name"
16883 msgstr "Альтернативное имя"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16886 msgid "Longest Description Label"
16887 msgstr "Самая длинная метка описания"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16890 msgid "Longest description label"
16891 msgstr "Самая длинная метка описания"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16894 msgid "Petit"
16895 msgstr "Мелкий"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16898 msgid "Svgraybox"
16899 msgstr "Svgraybox"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16902 msgid "Proof(QED)"
16903 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16906 msgid "Proof(smartQED)"
16907 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16908
16909 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16910 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16911 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16912
16913 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16914 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16915 msgid "Headnote"
16916 msgstr "Заметка в шапке"
16917
16918 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16919 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16920 msgid "Headnote (optional):"
16921 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16922
16923 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16924 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16925 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16926 msgid "thanks"
16927 msgstr "благодарности"
16928
16929 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16930 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16931 msgid "Inst"
16932 msgstr "Инст."
16933
16934 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16935 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16936 msgid "Institute #"
16937 msgstr "Институт #"
16938
16939 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16940 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16941 msgid "Corr Author:"
16942 msgstr "Корр. автор:"
16943
16944 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16945 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16946 msgid "Offprints"
16947 msgstr "Отдельные оттиски"
16948
16949 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16950 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16951 msgid "Offprints:"
16952 msgstr "Отдельные оттиски:"
16953
16954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16955 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16956 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16957
16958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16959 msgid "Subclass"
16960 msgstr "Подкласс"
16961
16962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16963 msgid "Mathematics Subject Classification"
16964 msgstr "Классификация предмета математики"
16965
16966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16967 msgid "CRSC"
16968 msgstr "CRSC"
16969
16970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16971 msgid "CR Subject Classification"
16972 msgstr "Классификация предмета CR"
16973
16974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16975 msgid "Solution \\thesolution"
16976 msgstr "Решение \\thesolution"
16977
16978 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16979 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16980 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16981
16982 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16983 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16984 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16985
16986 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16987 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16988 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16989
16990 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16991 msgid "Title*"
16992 msgstr "Заголовок*"
16993
16994 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16995 msgid "Title*:"
16996 msgstr "Заголовок*:"
16997
16998 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16999 msgid "Contributors"
17000 msgstr "Участники"
17001
17002 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17003 msgid "List of Contributors"
17004 msgstr "Список участников"
17005
17006 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17007 msgid "Contributor List"
17008 msgstr "Список участников"
17009
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17017 msgid "For editors"
17018 msgstr "Для редакторов"
17019
17020 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17021 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17022 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17023
17024 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17025 msgid "Sweave"
17026 msgstr "Sweave"
17027
17028 #: lib/layouts/sweave.module:7
17029 msgid ""
17030 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17031 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17032 msgstr ""
17033 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17034 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17035 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17036
17037 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17038 msgid "Sweave Input File"
17039 msgstr "Входной файл Sweave"
17040
17041 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17042 msgid "Number Tables by Section"
17043 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17044
17045 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17046 msgid ""
17047 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17048 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17049 msgstr ""
17050 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17051 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17052
17053 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17054 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17055 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17056
17057 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17058 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17059 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17060
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17062 msgid "Fancy Colored Boxes"
17063 msgstr "Красивые цветные блоки"
17064
17065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17066 msgid ""
17067 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17068 "the tcolorbox documentation for details."
17069 msgstr ""
17070 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17071 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17072
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17074 msgid "Color Box"
17075 msgstr "Цветной блок"
17076
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17078 msgid "Color Box Options"
17079 msgstr "Настройки цветного блока"
17080
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17082 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17083 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17084
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17086 msgid "Dynamic Color Box"
17087 msgstr "Динамический цветной блок"
17088
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17090 msgid "Color Box (Dynamic)"
17091 msgstr "Динамический цветной блок"
17092
17093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17094 msgid "Fit Color Box"
17095 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17096
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17098 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17099 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17100
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17102 msgid "Raster Color Box"
17103 msgstr "Растровый цветной блок"
17104
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17106 msgid "Subtitle Options"
17107 msgstr "Параметры подзаголовка"
17108
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17110 msgid "Insert the options here"
17111 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17112
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17114 msgid "Color Box Separator"
17115 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17116
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17118 msgid "Color Boxes"
17119 msgstr "Цветные блоки"
17120
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17122 msgid "-----"
17123 msgstr "-----"
17124
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17126 msgid "Color Box Line"
17127 msgstr "Линия цветного блока"
17128
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17130 msgid "Color Box Setup"
17131 msgstr "Настройка цветного блока"
17132
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17134 msgid "New Color Box Type"
17135 msgstr "Новый тип цветного блока"
17136
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17138 msgid "New Box Options"
17139 msgstr "Настройки нового блока"
17140
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17142 msgid "Options for the new box type (optional)"
17143 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17144
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17146 msgid "Name of the new box type"
17147 msgstr "Имя нового типа блока"
17148
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17150 msgid "Arguments"
17151 msgstr "Аргументы"
17152
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17154 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17155 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17156
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17158 msgid "Default Value"
17159 msgstr "Значение по умолчанию"
17160
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17162 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17163 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17164
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17166 msgid "Custom Color Box 1"
17167 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17168
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17170 msgid "More Color Box Options"
17171 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17172
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17174 msgid "Insert more color box options here"
17175 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17176
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17178 msgid "Custom Color Box 2"
17179 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17180
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17182 msgid "Custom Color Box 3"
17183 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17184
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17186 msgid "Custom Color Box 4"
17187 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17188
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17190 msgid "Custom Color Box 5"
17191 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17195 msgid "Fact \\thefact."
17196 msgstr "Факт \\thefact."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17200 msgid "Definition \\thedefinition."
17201 msgstr "Определение \\thedefinition."
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17205 msgid "Example \\theexample."
17206 msgstr "Пример \\theexample."
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17210 msgid "Problem \\theproblem."
17211 msgstr "Задача \\theproblem."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17215 msgid "Exercise \\theexercise."
17216 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17219 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17220 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17223 msgid ""
17224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17226 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17232 msgstr ""
17233 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17234 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17235 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17236 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17237 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17238 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17239 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17240 "Глав' соответственно."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17243 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17244 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17247 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17248 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17251 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17252 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17255 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17256 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17259 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17260 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17263 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17264 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17267 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17268 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17271 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17272 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17275 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17276 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17279 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17280 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17283 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17284 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17287 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17288 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17291 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17292 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17295 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17296 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17299 msgid ""
17300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17302 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17303 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17304 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17305 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17306 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17307 msgstr ""
17308 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17309 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17310 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17311 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17312 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17313 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17314 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17315
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17317 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17318 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17319
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17321 msgid ""
17322 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17323 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17324 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17325 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17326 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17327 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17328 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17329 msgstr ""
17330 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17331 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17332 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17333 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17334 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17335 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17336 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17355 msgid "Assumption"
17356 msgstr "Допущение"
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17359 msgid "Criterion \\thecriterion."
17360 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17365 msgid "Criterion*"
17366 msgstr "Критерий*"
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17371 msgid "Criterion."
17372 msgstr "Критерий."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17375 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17376 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17381 msgid "Algorithm."
17382 msgstr "Алгоритм."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17385 msgid "Axiom \\theaxiom."
17386 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17391 msgid "Axiom*"
17392 msgstr "Аксиома*"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17397 msgid "Axiom."
17398 msgstr "Аксиома."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17401 msgid "Condition \\thecondition."
17402 msgstr "Условие \\thecondition."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17407 msgid "Condition*"
17408 msgstr "Условие*"
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17413 msgid "Condition."
17414 msgstr "Условие."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17418 msgid "Note \\thenote."
17419 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17424 msgid "Note*"
17425 msgstr "Заметка*"
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17430 msgid "Note."
17431 msgstr "Заметка."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17434 msgid "Notation \\thenotation."
17435 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17440 msgid "Notation*"
17441 msgstr "Обозначение*"
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17446 msgid "Notation."
17447 msgstr "Обозначение."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17450 msgid "Summary \\thesummary."
17451 msgstr "Резюме \\thesummary."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17456 msgid "Summary*"
17457 msgstr "Резюме*"
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17462 msgid "Summary."
17463 msgstr "Резюме."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17466 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17467 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17472 msgid "Acknowledgement*"
17473 msgstr "Подтверждение*"
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17476 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17477 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17482 msgid "Conclusion*"
17483 msgstr "Заключение*"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17488 msgid "Conclusion."
17489 msgstr "Заключение."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17492 msgid "Assumption \\theassumption."
17493 msgstr "Допущение \\theassumption."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17498 msgid "Assumption*"
17499 msgstr "Допущение*"
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17504 msgid "Assumption."
17505 msgstr "Допущение."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17510 msgid "Question*"
17511 msgstr "Вопрос*"
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17516 msgid "Question."
17517 msgstr "Вопрос."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17520 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17521 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17524 msgid ""
17525 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17526 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17527 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17528 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17529 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17530 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17531 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17532 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17533 msgstr ""
17534 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17535 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17536 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17537 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17538 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17539 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17540 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17541 "гипотеза 4, ...)."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17544 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17545 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17548 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17549 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17552 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17553 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17556 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17557 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17560 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17561 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17564 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17565 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17568 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17569 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17572 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17573 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17576 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17577 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17580 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17581 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17584 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17585 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17588 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17589 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17592 msgid ""
17593 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17594 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17595 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17596 "in both numbered and non-numbered forms."
17597 msgstr ""
17598 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17599 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17600 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17601 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17604 msgid "Criterion \\thetheorem."
17605 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17608 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17609 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17612 msgid "Axiom \\thetheorem."
17613 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17616 msgid "Condition \\thetheorem."
17617 msgstr "Условие \\thetheorem."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17620 msgid "Note \\thetheorem."
17621 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17624 msgid "Notation \\thetheorem."
17625 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17628 msgid "Summary \\thetheorem."
17629 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17632 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17633 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17636 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17637 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17640 msgid "Assumption \\thetheorem."
17641 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17644 msgid "Question \\thetheorem."
17645 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17648 msgid "Fact \\thetheorem."
17649 msgstr "Факт \\thetheorem."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17652 msgid "Problem \\thetheorem."
17653 msgstr "Задача \\thetheorem."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17656 msgid "Exercise \\thetheorem."
17657 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17660 msgid "Solution \\thetheorem."
17661 msgstr "Решение \\thetheorem."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17664 msgid "Remark \\thetheorem."
17665 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17668 msgid "Claim \\thetheorem."
17669 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17672 msgid "AMS Theorems"
17673 msgstr "Теоремы AMS"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17676 msgid ""
17677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17681 msgstr ""
17682 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17683 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17684 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17685 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17688 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17689 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17692 msgid ""
17693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17694 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17695 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17696 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17697 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17698 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17699 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17700 msgstr ""
17701 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17702 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17703 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17704 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17705 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17706 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17707 "соответственно."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17710 msgid "Case (Level 1)"
17711 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17714 msgid "Case \\arabic{casei}."
17715 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17718 msgid "Case (Level 2)"
17719 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17722 msgid "Case \\roman{caseii}."
17723 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17726 msgid "Case (Level 3)"
17727 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17730 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17731 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17734 msgid "Case (Level 4)"
17735 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17738 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17739 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17742 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17743 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17746 msgid ""
17747 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17748 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17749 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17750 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17751 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17752 msgstr ""
17753 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17754 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17755 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17756 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17757 "начинается с единицы для каждой главы."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17760 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17761 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17764 msgid ""
17765 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17766 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17767 "chapter environment."
17768 msgstr ""
17769 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17770 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17771 "окружение \"Глава\"."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17774 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17775 msgstr "Теоремы (именованные)"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17778 msgid ""
17779 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17780 "'Additional Theorem Text' argument."
17781 msgstr ""
17782 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17783 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17786 msgid "Named Theorem"
17787 msgstr "Именованная теорема"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17790 msgid "Named Theorem."
17791 msgstr "Именованная теорема."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17794 msgid "Example*"
17795 msgstr "Пример*"
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17798 msgid "Problem*"
17799 msgstr "Задача*"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17802 msgid "Exercise*"
17803 msgstr "Упражнение*"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17806 msgid "Solution*"
17807 msgstr "Решение*"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17810 msgid "Claim*"
17811 msgstr "Утверждение*"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17814 msgid "Alternative proof string"
17815 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17818 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17819 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17822 msgid ""
17823 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17824 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17825 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17826 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17827 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17828 msgstr ""
17829 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17830 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17831 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17832 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17833 "начинается с единицы для каждого раздела."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17836 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17837 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17840 msgid ""
17841 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17842 "section start)."
17843 msgstr ""
17844 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17845 "каждого раздела)."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17848 msgid "Conjecture."
17849 msgstr "Гипотеза."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17852 msgid "Fact*"
17853 msgstr "Факт*"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17856 msgid "Problem."
17857 msgstr "Задача."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17860 msgid "Exercise."
17861 msgstr "Упражнение."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17864 msgid "Solution."
17865 msgstr "Решение."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17868 msgid "Remark."
17869 msgstr "Замечание."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17872 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17873 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17876 msgid ""
17877 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17878 "using the extended AMS machinery."
17879 msgstr ""
17880 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17881 "использованием расширенных возможностей AMS."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17884 msgid "Standard Theorems"
17885 msgstr "Теоремы"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17888 msgid ""
17889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17890 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17891 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17892 msgstr ""
17893 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17894 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17895 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17896 "по ...)\"."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17899 msgid "Name/Title"
17900 msgstr "Имя/Заголовок"
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17903 msgid "Alternative optional name or title"
17904 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17907 msgid "Prop \\theprop."
17908 msgstr "Предл. \\theprop."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17911 msgid "Prob(lem)"
17912 msgstr "Задача"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17915 msgid "Prob"
17916 msgstr "Задача"
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17919 msgid "\\theprob."
17920 msgstr "\\theprob."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17923 msgid "Sol"
17924 msgstr "Решение"
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17927 msgid "# [number of Prob]"
17928 msgstr "# [количество задач]"
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17931 msgid "Label of Problem"
17932 msgstr "Метка задачи"
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17935 msgid "Label of the corresponding problem"
17936 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17939 msgid "Property \\theproperty."
17940 msgstr "Предл. \\theproperty."
17941
17942 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17943 msgid "TODO Notes"
17944 msgstr "Заметки TODO"
17945
17946 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17947 msgid ""
17948 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17949 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17950 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17951 "suppresses the output of TODO notes."
17952 msgstr ""
17953 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17954 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17955 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17956 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17957
17958 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17959 msgid "TODO"
17960 msgstr "TODO"
17961
17962 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17963 msgid "List of TODOs"
17964 msgstr "Список TODO"
17965
17966 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17967 msgid "[List of TODOs]"
17968 msgstr "[Список TODO]"
17969
17970 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17971 msgid "List of TODOs Heading|s"
17972 msgstr "Список заголовков TODO"
17973
17974 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17975 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17976 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17977
17978 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17979 msgid "TODO Note (Margin)"
17980 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17981
17982 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17983 msgid "TODO (Margin)"
17984 msgstr "TODO (на полях)"
17985
17986 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17987 msgid "TODO Note Options|s"
17988 msgstr "Настройки заметки TODO"
17989
17990 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17991 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17992 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17993
17994 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17995 msgid "TODO Note (inline)"
17996 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17997
17998 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17999 msgid "TODO (Inline)"
18000 msgstr "TODO (встроенная)"
18001
18002 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18003 msgid "Missing Figure"
18004 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18005
18006 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18007 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18008 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18009
18010 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18011 msgid "Todo[Inline]"
18012 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18013
18014 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18015 msgid "Todo[margin]"
18016 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18017
18018 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18019 msgid "MissingFigure"
18020 msgstr "Отсутствует рисунок"
18021
18022 #: lib/layouts/treport.layout:3
18023 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18024 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18025
18026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18027 msgid "Tufte Book"
18028 msgstr "Книга Tufte"
18029
18030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18031 msgid "Sidenote"
18032 msgstr "Заметка на полях"
18033
18034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18035 msgid "sidenote"
18036 msgstr "заметка на полях"
18037
18038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18039 msgid "bibl. entry"
18040 msgstr "библиогр. источник"
18041
18042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18043 msgid "Marginnote"
18044 msgstr "Примечание на полях"
18045
18046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18047 msgid "marginnote"
18048 msgstr "Примечание на полях"
18049
18050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18051 msgid "NewThought"
18052 msgstr "Новая мысль"
18053
18054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18055 msgid "new thought"
18056 msgstr "новая мысль"
18057
18058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18059 msgid "AllCaps"
18060 msgstr "Прописные"
18061
18062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18063 msgid "allcaps"
18064 msgstr "прописные"
18065
18066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18067 msgid "SmallCaps"
18068 msgstr "Капитель"
18069
18070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18071 msgid "smallcaps"
18072 msgstr "капитель"
18073
18074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18075 msgid "Full Width"
18076 msgstr "Полная ширина"
18077
18078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18079 msgid "Margin Figure"
18080 msgstr "Рисунок на полях"
18081
18082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18083 msgid "Margin Table"
18084 msgstr "Таблица на полях"
18085
18086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18087 msgid "MarginTable"
18088 msgstr "Таблица на полях"
18089
18090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18091 msgid "MarginFigure"
18092 msgstr "Рисунок на полях"
18093
18094 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18095 msgid "Tufte Handout"
18096 msgstr "Проспект Tufte"
18097
18098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18099 msgid "Handouts"
18100 msgstr "Проспекты"
18101
18102 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18103 msgid "Variable-width Minipages"
18104 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18105
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18107 msgid ""
18108 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18109 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18110 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18111 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18112 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18113 "side-by-side.lyx."
18114 msgstr ""
18115 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18116 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18117 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18118 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18119 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18120 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18121
18122 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18123 msgid "Minipage (Var. Width)"
18124 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18125
18126 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18127 msgid "Minipage (var.)"
18128 msgstr "Minipage (перем.)"
18129
18130 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18131 msgid "Vert. Adjustment"
18132 msgstr "Верт. выравнивание"
18133
18134 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18135 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18136 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18137
18138 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18139 msgid "Max. Width"
18140 msgstr "Макс. ширина"
18141
18142 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18143 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18144 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18145
18146 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18147 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18148 msgid "Ignore"
18149 msgstr "Игнорировать"
18150
18151 #: lib/languages:155
18152 msgid "Afrikaans"
18153 msgstr "Африкаанс"
18154
18155 #: lib/languages:167
18156 msgid "Albanian"
18157 msgstr "Албанский"
18158
18159 #: lib/languages:187
18160 msgid "English (USA)"
18161 msgstr "Английский (США)"
18162
18163 #: lib/languages:201
18164 msgid "Amharic"
18165 msgstr "Амхарский"
18166
18167 #: lib/languages:211
18168 msgid "Greek (ancient)"
18169 msgstr "Греческий (древний)"
18170
18171 #: lib/languages:231
18172 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18173 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18174
18175 #: lib/languages:243
18176 msgid "Arabic (Arabi)"
18177 msgstr "Арабский (Аравия)"
18178
18179 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18180 msgid "Armenian"
18181 msgstr "Армянский"
18182
18183 #: lib/languages:286
18184 msgid "Asturian"
18185 msgstr "Астурийский"
18186
18187 #: lib/languages:296
18188 msgid "English (Australia)"
18189 msgstr "Английский (Австралия)"
18190
18191 #: lib/languages:311
18192 msgid "German (Austria, old spelling)"
18193 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18194
18195 #: lib/languages:326
18196 msgid "German (Austria)"
18197 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18198
18199 #: lib/languages:339
18200 msgid "Azerbaijani"
18201 msgstr "Азербайджанский"
18202
18203 #: lib/languages:355
18204 msgid "Indonesian"
18205 msgstr "Индонезийский"
18206
18207 #: lib/languages:367
18208 msgid "Malay"
18209 msgstr "Малайский"
18210
18211 #: lib/languages:377
18212 msgid "Basque"
18213 msgstr "Баскский"
18214
18215 #: lib/languages:394
18216 msgid "Belarusian"
18217 msgstr "Белорусский"
18218
18219 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18220 msgid "Bengali"
18221 msgstr "Бенгальский"
18222
18223 #: lib/languages:417
18224 msgid "Bosnian"
18225 msgstr "Боснийский"
18226
18227 #: lib/languages:428
18228 msgid "Portuguese (Brazil)"
18229 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18230
18231 #: lib/languages:442
18232 msgid "Breton"
18233 msgstr "Бретонский"
18234
18235 #: lib/languages:453
18236 msgid "English (UK)"
18237 msgstr "Английский (Великобритания)"
18238
18239 #: lib/languages:466
18240 msgid "Bulgarian"
18241 msgstr "Болгарский"
18242
18243 #: lib/languages:480
18244 msgid "English (Canada)"
18245 msgstr "Английский (Канада)"
18246
18247 #: lib/languages:493
18248 msgid "French (Canada)"
18249 msgstr "Французский (Канада)"
18250
18251 #: lib/languages:506
18252 msgid "Catalan"
18253 msgstr "Каталонский"
18254
18255 #: lib/languages:520
18256 msgid "Chinese (simplified)"
18257 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18258
18259 #: lib/languages:532
18260 msgid "Chinese (traditional)"
18261 msgstr "Китайский (традиционный)"
18262
18263 #: lib/languages:544
18264 msgid "Church Slavonic"
18265 msgstr "Церковнославянский"
18266
18267 #: lib/languages:557
18268 msgid "Coptic"
18269 msgstr "Коптский"
18270
18271 #: lib/languages:564
18272 msgid "Croatian"
18273 msgstr "Хорватский"
18274
18275 #: lib/languages:576
18276 msgid "Czech"
18277 msgstr "Чешский"
18278
18279 #: lib/languages:590
18280 msgid "Danish"
18281 msgstr "Датский"
18282
18283 #: lib/languages:604
18284 msgid "Divehi (Maldivian)"
18285 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18286
18287 #: lib/languages:612
18288 msgid "Dutch"
18289 msgstr "Голландский"
18290
18291 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18293 msgid "English"
18294 msgstr "Английский"
18295
18296 #: lib/languages:642
18297 msgid "Esperanto"
18298 msgstr "Эсперанто"
18299
18300 #: lib/languages:654
18301 msgid "Estonian"
18302 msgstr "Эстонский"
18303
18304 #: lib/languages:671
18305 msgid "Farsi"
18306 msgstr "Фарси"
18307
18308 #: lib/languages:688
18309 msgid "Finnish"
18310 msgstr "Финский"
18311
18312 #: lib/languages:701
18313 msgid "French"
18314 msgstr "Французский"
18315
18316 #: lib/languages:714
18317 msgid "Friulian"
18318 msgstr "Фриульский"
18319
18320 #: lib/languages:726
18321 msgid "Galician"
18322 msgstr "Галисийский"
18323
18324 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18325 msgid "Georgian"
18326 msgstr "Грузинский"
18327
18328 #: lib/languages:754
18329 msgid "German (old spelling)"
18330 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18331
18332 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18333 msgid "German"
18334 msgstr "Немецкий"
18335
18336 #: lib/languages:786
18337 msgid "German (Switzerland)"
18338 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18339
18340 #: lib/languages:802
18341 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18342 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18343
18344 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18346 msgid "Greek"
18347 msgstr "Греческий"
18348
18349 #: lib/languages:831
18350 msgid "Greek (polytonic)"
18351 msgstr "Греческий (политонический)"
18352
18353 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18354 msgid "Hebrew"
18355 msgstr "Иврит"
18356
18357 #: lib/languages:872
18358 msgid "Hindi"
18359 msgstr "Хинди"
18360
18361 #: lib/languages:893
18362 msgid "Icelandic"
18363 msgstr "Исландский"
18364
18365 #: lib/languages:907
18366 msgid "Interlingua"
18367 msgstr "Интерлингва"
18368
18369 #: lib/languages:919
18370 msgid "Irish"
18371 msgstr "Ирландский"
18372
18373 #: lib/languages:930
18374 msgid "Italian"
18375 msgstr "Итальянский"
18376
18377 #: lib/languages:945
18378 msgid "Japanese"
18379 msgstr "Японский"
18380
18381 #: lib/languages:959
18382 msgid "Japanese (CJK)"
18383 msgstr "Японский (ККЯ)"
18384
18385 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18386 msgid "Kannada"
18387 msgstr "Каннада"
18388
18389 #: lib/languages:980
18390 msgid "Kazakh"
18391 msgstr "Казахский"
18392
18393 #: lib/languages:989
18394 msgid "Khmer"
18395 msgstr "Хмерский"
18396
18397 #: lib/languages:997
18398 msgid "Korean"
18399 msgstr "Корейский"
18400
18401 #: lib/languages:1018
18402 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18403 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18404
18405 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18406 msgid "Lao"
18407 msgstr "Лао"
18408
18409 #: lib/languages:1056
18410 msgid "Latvian"
18411 msgstr "Латышский"
18412
18413 #: lib/languages:1071
18414 msgid "Lithuanian"
18415 msgstr "Литовский"
18416
18417 #: lib/languages:1091
18418 msgid "Lower Sorbian"
18419 msgstr "Нижнесорбский"
18420
18421 #: lib/languages:1103
18422 msgid "Hungarian"
18423 msgstr "Венгерский"
18424
18425 #: lib/languages:1116
18426 msgid "Macedonian"
18427 msgstr "Македонский"
18428
18429 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18430 msgid "Malayalam"
18431 msgstr "Малаялам"
18432
18433 #: lib/languages:1140
18434 msgid "Marathi"
18435 msgstr "Марати"
18436
18437 #: lib/languages:1150
18438 msgid "Mongolian"
18439 msgstr "Монгольский"
18440
18441 #: lib/languages:1162
18442 msgid "English (New Zealand)"
18443 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18444
18445 #: lib/languages:1175
18446 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18447 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18448
18449 #: lib/languages:1204
18450 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18451 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18452
18453 #: lib/languages:1218
18454 msgid "Occitan"
18455 msgstr "Окситанский"
18456
18457 #: lib/languages:1230
18458 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18459 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18460
18461 #: lib/languages:1240
18462 msgid "Piedmontese"
18463 msgstr "Пьемонтский"
18464
18465 #: lib/languages:1252
18466 msgid "Polish"
18467 msgstr "Польский"
18468
18469 #: lib/languages:1265
18470 msgid "Portuguese"
18471 msgstr "Португальский"
18472
18473 #: lib/languages:1278
18474 msgid "Romanian"
18475 msgstr "Румынский"
18476
18477 #: lib/languages:1291
18478 msgid "Romansh"
18479 msgstr "Романш"
18480
18481 #: lib/languages:1303
18482 msgid "Russian"
18483 msgstr "Русский"
18484
18485 #: lib/languages:1319
18486 msgid "North Sami"
18487 msgstr "Северное Саами"
18488
18489 #: lib/languages:1330
18490 msgid "Sanskrit"
18491 msgstr "Санскрит"
18492
18493 #: lib/languages:1340
18494 msgid "Scottish"
18495 msgstr "Шотландский"
18496
18497 #: lib/languages:1356
18498 msgid "Serbian"
18499 msgstr "Сербский"
18500
18501 #: lib/languages:1373
18502 msgid "Serbian (Latin)"
18503 msgstr "Сербский (латиница)"
18504
18505 #: lib/languages:1386
18506 msgid "Slovak"
18507 msgstr "Словацкий"
18508
18509 #: lib/languages:1400
18510 msgid "Slovene"
18511 msgstr "Словенский"
18512
18513 #: lib/languages:1412
18514 msgid "Spanish"
18515 msgstr "Испанский"
18516
18517 #: lib/languages:1429
18518 msgid "Spanish (Mexico)"
18519 msgstr "Испанский (Мексика)"
18520
18521 #: lib/languages:1444
18522 msgid "Swedish"
18523 msgstr "Шведский"
18524
18525 #: lib/languages:1458
18526 msgid "Syriac"
18527 msgstr "Сирийский"
18528
18529 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18530 msgid "Tamil"
18531 msgstr "Тамильский"
18532
18533 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18534 msgid "Telugu"
18535 msgstr "Телугу"
18536
18537 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18538 msgid "Thai"
18539 msgstr "Тайский"
18540
18541 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18542 msgid "Tibetan"
18543 msgstr "Тибетский"
18544
18545 #: lib/languages:1526
18546 msgid "Turkish"
18547 msgstr "Турецкий"
18548
18549 #: lib/languages:1542
18550 msgid "Turkmen"
18551 msgstr "Туркменский"
18552
18553 #: lib/languages:1553
18554 msgid "Ukrainian"
18555 msgstr "Украинский"
18556
18557 #: lib/languages:1567
18558 msgid "Upper Sorbian"
18559 msgstr "Верхнесорбский"
18560
18561 #: lib/languages:1580
18562 msgid "Urdu"
18563 msgstr "Урду"
18564
18565 #: lib/languages:1589
18566 msgid "Vietnamese"
18567 msgstr "Вьетнамский"
18568
18569 #: lib/languages:1601
18570 msgid "Welsh"
18571 msgstr "Валлийский"
18572
18573 #: lib/latexfonts:94
18574 msgid "AE (Almost European)"
18575 msgstr "AE (Almost European)"
18576
18577 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18578 msgid "Bera Serif"
18579 msgstr "Bera Serif"
18580
18581 #: lib/latexfonts:116
18582 msgid "Bookman"
18583 msgstr "Bookman"
18584
18585 #: lib/latexfonts:122
18586 msgid "Concrete Roman"
18587 msgstr "Concrete Roman"
18588
18589 #: lib/latexfonts:129
18590 msgid "Zapf Chancery"
18591 msgstr "Zapf Chancery"
18592
18593 #: lib/latexfonts:135
18594 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18595 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18596
18597 #: lib/latexfonts:141
18598 msgid "Crimson (Cochineal)"
18599 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18600
18601 #: lib/latexfonts:150
18602 msgid "Crimson"
18603 msgstr "Crimson"
18604
18605 #: lib/latexfonts:156
18606 msgid "Computer Modern Roman"
18607 msgstr "Computer Modern Roman"
18608
18609 #: lib/latexfonts:164
18610 msgid "Crimson Pro"
18611 msgstr "Crimson Pro"
18612
18613 #: lib/latexfonts:175
18614 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18615 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18616
18617 #: lib/latexfonts:186
18618 msgid "Crimson Pro (Light)"
18619 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18620
18621 #: lib/latexfonts:197
18622 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18623 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18624
18625 #: lib/latexfonts:208
18626 msgid "DejaVu Serif"
18627 msgstr "DejaVu Serif"
18628
18629 #: lib/latexfonts:214
18630 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18631 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18632
18633 #: lib/latexfonts:225
18634 msgid "IBM Plex Serif"
18635 msgstr "IBM Plex Serif"
18636
18637 #: lib/latexfonts:232
18638 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18639 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18640
18641 #: lib/latexfonts:240
18642 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18643 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18644
18645 #: lib/latexfonts:248
18646 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18647 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18648
18649 #: lib/latexfonts:256
18650 msgid "Source Serif Pro"
18651 msgstr "Source Serif Pro"
18652
18653 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18654 msgid "URW Garamond"
18655 msgstr "URW Garamond"
18656
18657 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18658 #: lib/latexfonts:315
18659 msgid "Libertine"
18660 msgstr "Libertine"
18661
18662 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18663 msgid "Libertinus"
18664 msgstr "Libertinus"
18665
18666 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18667 msgid "Latin Modern Roman"
18668 msgstr "Latin Modern Roman"
18669
18670 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18671 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18672 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18673
18674 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18675 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18676 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18677
18678 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18679 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18680 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18681
18682 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18683 msgid "Minion Pro"
18684 msgstr "Minion Pro"
18685
18686 #: lib/latexfonts:436
18687 msgid "New Century Schoolbook"
18688 msgstr "New Century Schoolbook"
18689
18690 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18691 msgid "Noto Serif"
18692 msgstr "Noto Serif"
18693
18694 #: lib/latexfonts:459
18695 msgid "Noto Serif (Medium)"
18696 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18697
18698 #: lib/latexfonts:469
18699 msgid "Noto Serif (Thin)"
18700 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18701
18702 #: lib/latexfonts:479
18703 msgid "Noto Serif (Light)"
18704 msgstr "Noto Serif (Light)"
18705
18706 #: lib/latexfonts:489
18707 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18708 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18709
18710 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18711 #: lib/latexfonts:533
18712 msgid "Palatino"
18713 msgstr "Palatino"
18714
18715 #: lib/latexfonts:539
18716 msgid "PT Serif"
18717 msgstr "PT Serif"
18718
18719 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18720 msgid "Times Roman"
18721 msgstr "Times Roman"
18722
18723 #: lib/latexfonts:575
18724 msgid "TeX Gyre Bonum"
18725 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18726
18727 #: lib/latexfonts:581
18728 msgid "TeX Gyre Chorus"
18729 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18730
18731 #: lib/latexfonts:587
18732 msgid "TeX Gyre Pagella"
18733 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18734
18735 #: lib/latexfonts:593
18736 msgid "TeX Gyre Schola"
18737 msgstr "TeX Gyre Schola"
18738
18739 #: lib/latexfonts:599
18740 msgid "TeX Gyre Termes"
18741 msgstr "TeX Gyre Termes"
18742
18743 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18744 msgid "Utopia (Fourier)"
18745 msgstr "Utopia (Fourier)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:639
18748 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18749 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:651
18752 msgid "Avant Garde"
18753 msgstr "Avant Garde"
18754
18755 #: lib/latexfonts:657
18756 msgid "Bera Sans"
18757 msgstr "Bera Sans"
18758
18759 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18760 msgid "Biolinum"
18761 msgstr "Biolinum"
18762
18763 #: lib/latexfonts:694
18764 msgid "Cantarell"
18765 msgstr "Cantarell"
18766
18767 #: lib/latexfonts:705
18768 msgid "Chivo (Thin)"
18769 msgstr "Chivo (Thin)"
18770
18771 #: lib/latexfonts:716
18772 msgid "Chivo (Light)"
18773 msgstr "Chivo (Light)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:727
18776 msgid "Chivo"
18777 msgstr "Chivo"
18778
18779 #: lib/latexfonts:737
18780 msgid "Chivo (Medium)"
18781 msgstr "Chivo (Medium)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:748
18784 msgid "CM Bright"
18785 msgstr "CM Bright"
18786
18787 #: lib/latexfonts:755
18788 msgid "Computer Modern Sans"
18789 msgstr "Computer Modern Sans"
18790
18791 #: lib/latexfonts:762
18792 msgid "DejaVu Sans"
18793 msgstr "DejaVu Sans"
18794
18795 #: lib/latexfonts:769
18796 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18797 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18798
18799 #: lib/latexfonts:776
18800 msgid "Fira Sans"
18801 msgstr "Fira Sans"
18802
18803 #: lib/latexfonts:787
18804 msgid "Fira Sans (Book)"
18805 msgstr "Fira Sans (Book)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:799
18808 msgid "Fira Sans (Light)"
18809 msgstr "Fira Sans (Light)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:811
18812 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18813 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18814
18815 #: lib/latexfonts:823
18816 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18817 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18818
18819 #: lib/latexfonts:835
18820 msgid "Fira Sans (Thin)"
18821 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:847
18824 msgid "IBM Plex Sans"
18825 msgstr "IBM Plex Sans"
18826
18827 #: lib/latexfonts:855
18828 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18829 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:864
18832 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18833 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:873
18836 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18837 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:882
18840 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18841 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:891
18844 msgid "Source Sans Pro"
18845 msgstr "Source Sans Pro"
18846
18847 #: lib/latexfonts:900
18848 msgid "Helvetica"
18849 msgstr "Helvetica"
18850
18851 #: lib/latexfonts:908
18852 msgid "Iwona"
18853 msgstr "Iwona"
18854
18855 #: lib/latexfonts:915
18856 msgid "Iwona (Light)"
18857 msgstr "Iwona (Light)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:922
18860 msgid "Iwona (Condensed)"
18861 msgstr "Iwona (Condensed)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:929
18864 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18865 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:936
18868 msgid "Kurier"
18869 msgstr "Kurier"
18870
18871 #: lib/latexfonts:943
18872 msgid "Kurier (Light)"
18873 msgstr "Kurier (Light)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:950
18876 msgid "Kurier (Condensed)"
18877 msgstr "Kurier (Condensed)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:957
18880 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18881 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18884 msgid "Libertinus Sans"
18885 msgstr "Libertinus Sans"
18886
18887 #: lib/latexfonts:982
18888 msgid "Latin Modern Sans"
18889 msgstr "Latin Modern Sans"
18890
18891 #: lib/latexfonts:989
18892 msgid "Noto Sans"
18893 msgstr "Noto Sans"
18894
18895 #: lib/latexfonts:999
18896 msgid "Noto Sans (Medium)"
18897 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:1010
18900 msgid "Noto Sans (Thin)"
18901 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:1021
18904 msgid "Noto Sans (Light)"
18905 msgstr "Noto Sans (Light)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:1032
18908 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18909 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18910
18911 #: lib/latexfonts:1043
18912 msgid "PT Sans"
18913 msgstr "PT Sans"
18914
18915 #: lib/latexfonts:1051
18916 msgid "TeX Gyre Adventor"
18917 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18918
18919 #: lib/latexfonts:1057
18920 msgid "TeX Gyre Heros"
18921 msgstr "TeX Gyre Heros"
18922
18923 #: lib/latexfonts:1063
18924 msgid "URW Classico (Optima)"
18925 msgstr "URW Classico (Optima)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:1074
18928 msgid "Bera Mono"
18929 msgstr "Bera Mono"
18930
18931 #: lib/latexfonts:1082
18932 msgid "CM Typewriter Light"
18933 msgstr "CM Typewriter Light"
18934
18935 #: lib/latexfonts:1089
18936 msgid "Computer Modern Typewriter"
18937 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18938
18939 #: lib/latexfonts:1096
18940 msgid "Courier"
18941 msgstr "Courier"
18942
18943 #: lib/latexfonts:1103
18944 msgid "DejaVu Sans Mono"
18945 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18946
18947 #: lib/latexfonts:1110
18948 msgid "Fira Mono"
18949 msgstr "Fira Mono"
18950
18951 #: lib/latexfonts:1121
18952 msgid "IBM Plex Mono"
18953 msgstr "IBM Plex Mono"
18954
18955 #: lib/latexfonts:1129
18956 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18957 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1138
18960 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18961 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1147
18964 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18965 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:1156
18968 msgid "Source Code Pro"
18969 msgstr "Source Code Pro"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18972 msgid "Libertine Mono"
18973 msgstr "Libertine Mono"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1180
18976 msgid "Libertinus Mono"
18977 msgstr "Libertinus Mono"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1188
18980 msgid "Latin Modern Typewriter"
18981 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1195
18984 msgid "LuxiMono"
18985 msgstr "LuxiMono"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1202
18988 msgid "Noto Mono"
18989 msgstr "Noto Mono"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1211
18992 msgid "PT Mono"
18993 msgstr "PT Mono"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1219
18996 msgid "TeX Gyre Cursor"
18997 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1225
19000 msgid "TX Typewriter"
19001 msgstr "TX Typewriter"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1237
19004 msgid "Crimson (New TX)"
19005 msgstr "Crimson (New TX)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1245
19008 msgid "Euler VM"
19009 msgstr "Euler VM"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1251
19012 msgid "URW Garamond (New TX)"
19013 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1259
19016 msgid "Iwona (Math)"
19017 msgstr "Iwona (Math)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1272
19020 msgid "Kurier (Math)"
19021 msgstr "Kurier (Math)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1285
19024 msgid "Libertine (New TX)"
19025 msgstr "Libertine (New TX)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1293
19028 msgid "Libertinus Math"
19029 msgstr "Libertinus Math"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1300
19032 msgid "Minion Pro (New TX)"
19033 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1309
19036 msgid "Times Roman (New TX)"
19037 msgstr "Times Roman (New TX)"
19038
19039 #: lib/encodings:55
19040 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19041 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19042
19043 #: lib/encodings:59
19044 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19045 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19046
19047 #: lib/encodings:62
19048 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19049 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19050
19051 #: lib/encodings:65
19052 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19053 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19054
19055 #: lib/encodings:68
19056 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19057 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19058
19059 #: lib/encodings:71
19060 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19061 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19062
19063 #: lib/encodings:75
19064 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19065 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19066
19067 #: lib/encodings:79
19068 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19069 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19070
19071 #: lib/encodings:83
19072 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19073 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19074
19075 #: lib/encodings:86
19076 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19077 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19078
19079 #: lib/encodings:89
19080 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19081 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19082
19083 #: lib/encodings:92
19084 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19085 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19086
19087 #: lib/encodings:95
19088 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19089 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19090
19091 #: lib/encodings:98
19092 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19093 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19094
19095 #: lib/encodings:101
19096 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19097 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19098
19099 #: lib/encodings:104
19100 msgid "DOS (CP 437)"
19101 msgstr "DOS (CP 437)"
19102
19103 #: lib/encodings:108
19104 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19105 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19106
19107 #: lib/encodings:111
19108 msgid "Western European (CP 850)"
19109 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19110
19111 #: lib/encodings:114
19112 msgid "Central European (CP 852)"
19113 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19114
19115 #: lib/encodings:118
19116 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19117 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19118
19119 #: lib/encodings:123
19120 msgid "Western European (CP 858)"
19121 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19122
19123 #: lib/encodings:126
19124 msgid "Hebrew (CP 862)"
19125 msgstr "Иврит (CP 862)"
19126
19127 #: lib/encodings:129
19128 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19129 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19130
19131 #: lib/encodings:133
19132 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19133 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19134
19135 #: lib/encodings:136
19136 msgid "Central European (CP 1250)"
19137 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19138
19139 #: lib/encodings:140
19140 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19141 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19142
19143 #: lib/encodings:144
19144 msgid "Western European (CP 1252)"
19145 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19146
19147 #: lib/encodings:147
19148 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19149 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19150
19151 #: lib/encodings:151
19152 msgid "Arabic (CP 1256)"
19153 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19154
19155 #: lib/encodings:154
19156 msgid "Baltic (CP 1257)"
19157 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19158
19159 #: lib/encodings:158
19160 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19161 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19162
19163 #: lib/encodings:162
19164 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19165 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19166
19167 #: lib/encodings:166
19168 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19169 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19170
19171 #: lib/encodings:170
19172 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19173 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19174
19175 #: lib/encodings:182
19176 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19177 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19178
19179 #: lib/encodings:192
19180 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19181 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19182
19183 #: lib/encodings:199
19184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19185 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19186
19187 #: lib/encodings:203
19188 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19189 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19190
19191 #: lib/encodings:207
19192 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19193 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19194
19195 #: lib/encodings:211
19196 msgid "Korean (EUC-KR)"
19197 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19198
19199 #: lib/encodings:215
19200 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19201 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19202
19203 #: lib/encodings:219
19204 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19205 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19206
19207 #: lib/encodings:223
19208 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19209 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19210
19211 #: lib/encodings:230
19212 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19213 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19214
19215 #: lib/encodings:232
19216 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19217 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19218
19219 #: lib/encodings:234
19220 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19221 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19222
19223 #: lib/encodings:236
19224 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19225 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19226
19227 #: lib/encodings:242
19228 msgid "Direct"
19229 msgstr "Прямая"
19230
19231 #: lib/encodings:246
19232 msgid "ASCII"
19233 msgstr "ASCII"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19236 msgid "Array Environment|y"
19237 msgstr "Окружение array|r"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19240 msgid "Cases Environment|C"
19241 msgstr "Окружение cases|c"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19244 msgid "Aligned Environment|l"
19245 msgstr "Окружение aligned|l"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19248 msgid "AlignedAt Environment|v"
19249 msgstr "Окружение alignedat|d"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19252 msgid "Gathered Environment|h"
19253 msgstr "Окружение gathered|h"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19256 msgid "Split Environment|S"
19257 msgstr "Окружение split|s"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19260 msgid "Delimiters...|r"
19261 msgstr "Ограничители...|г"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19264 msgid "Matrix...|x"
19265 msgstr "Матрица...|М"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19268 msgid "Macro|o"
19269 msgstr "Макрос|о"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19272 msgid "AMS align Environment|a"
19273 msgstr "Окружение AMS align|a"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19276 msgid "AMS alignat Environment|t"
19277 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19280 msgid "AMS flalign Environment|f"
19281 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19284 msgid "AMS gather Environment|g"
19285 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19288 msgid "AMS multline Environment|m"
19289 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19292 msgid "Inline Formula|I"
19293 msgstr "Формула|Ф"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19296 msgid "Displayed Formula|D"
19297 msgstr "Выделенная формула|В"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19300 msgid "Eqnarray Environment|E"
19301 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19304 msgid "AMS Environment|A"
19305 msgstr "Окружение AMS|A"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19308 msgid "Number Whole Formula|N"
19309 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19312 msgid "Number This Line|u"
19313 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19316 msgid "Equation Label|L"
19317 msgstr "Метка формулы|М"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19320 msgid "Copy as Reference|R"
19321 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19326 msgid "Cut"
19327 msgstr "Вырезать"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19332 msgid "Copy"
19333 msgstr "Копировать"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19337 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19339 msgid "Paste"
19340 msgstr "Вставить"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19343 msgid "Paste Recent|e"
19344 msgstr "Вставить недавнее|е"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19347 msgid "Insert|s"
19348 msgstr "Вставка|т"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19351 msgid "Split Cell|C"
19352 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19355 msgid "Rows & Columns| "
19356 msgstr "Строки и столбцы"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19359 msgid "Add Line Above|o"
19360 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19363 msgid "Add Line Below|B"
19364 msgstr "Добавить строку снизу"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19367 msgid "Delete Line Above|v"
19368 msgstr "Удалить строку сверху"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19371 msgid "Delete Line Below|w"
19372 msgstr "Удалить строку снизу"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19375 msgid "Add Line to Left"
19376 msgstr "Добавить строку слева|л"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19379 msgid "Add Line to Right"
19380 msgstr "Добавить строку справа|п"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19383 msgid "Delete Line to Left"
19384 msgstr "Удалить строку слева"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19387 msgid "Delete Line to Right"
19388 msgstr "Удалить строку справа"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19391 msgid "Show Math Toolbar"
19392 msgstr "Показать панель формул"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19395 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19396 msgstr "Показать математические панели"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19399 msgid "Show Table Toolbar"
19400 msgstr "Показать панель таблиц"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19403 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19404 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19407 msgid "Next Cross-Reference|N"
19408 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19411 msgid "Go to Label|G"
19412 msgstr "Перейти к метке|м"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19415 msgid "<Reference>|R"
19416 msgstr "<Ссылка>|ы"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19419 msgid "(<Reference>)|e"
19420 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19423 msgid "<Page>|P"
19424 msgstr "<Страница>|р"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19427 msgid "On Page <Page>|O"
19428 msgstr "На странице <стр.>|с"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19431 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19432 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19435 msgid "Formatted Reference|t"
19436 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19439 msgid "Textual Reference|x"
19440 msgstr "Текстовая ссылка"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19443 msgid "Label Only|L"
19444 msgstr "Только метка"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19447 msgid "Plural|a"
19448 msgstr "Множ. число"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19451 msgid "Capitalize|C"
19452 msgstr "Первые Прописные|е"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19468 msgid "Settings...|S"
19469 msgstr "Настройки...|Н"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19472 msgid "Go Back|G"
19473 msgstr "Вернуться назад|В"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19476 msgid "Copy as Reference|C"
19477 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19480 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19481 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19484 msgid "Open Inset|O"
19485 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19488 msgid "Close Inset|C"
19489 msgstr "Свернуть вставку|С"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19493 msgid "Dissolve Inset|D"
19494 msgstr "Разложить вставку|ж"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19497 msgid "Show Label|L"
19498 msgstr "Показать метку|м"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19501 msgid "Frameless|l"
19502 msgstr "Без рамки|Б"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19505 msgid "Simple Frame|F"
19506 msgstr "Простая рамка|П"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19509 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19510 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19513 msgid "Oval, Thin|a"
19514 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19517 msgid "Oval, Thick|v"
19518 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19521 msgid "Drop Shadow|w"
19522 msgstr "Рамка с тенью|т"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19525 msgid "Shaded Background|B"
19526 msgstr "Закрашенный фон|З"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19529 msgid "Double Frame|u"
19530 msgstr "Двойная рамка|Д"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19533 msgid "LyX Note|N"
19534 msgstr "Заметка|З"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19537 msgid "Comment|m"
19538 msgstr "Комментарий|К"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19541 msgid "Greyed Out|G"
19542 msgstr "Серый текст|С"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19545 msgid "Open All Notes|A"
19546 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19549 msgid "Close All Notes|l"
19550 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19553 msgid "Phantom|P"
19554 msgstr "Фантом"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19557 msgid "Horizontal Phantom|H"
19558 msgstr "Горизонтальный фантом"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19561 msgid "Vertical Phantom|V"
19562 msgstr "Вертикальный фантом"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19565 msgid "Interword Space|w"
19566 msgstr "Пробел между словами|б"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19569 msgid "Protected Space|o"
19570 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19573 msgid "Visible Space|a"
19574 msgstr "Видимый пробел"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19577 msgid "Thin Space|T"
19578 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19581 msgid "Medium Space|M"
19582 msgstr "Средний пробел|н"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19585 msgid "Thick Space|i"
19586 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19589 msgid "Negative Thin Space|N"
19590 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19593 msgid "Negative Medium Space|v"
19594 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19597 msgid "Negative Thick Space|h"
19598 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19601 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19602 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19605 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19606 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19609 msgid "Quad Space|Q"
19610 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19613 msgid "Double Quad Space|u"
19614 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19617 msgid "Horizontal Fill|F"
19618 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19621 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19622 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19625 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19626 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19629 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19630 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19633 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19634 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19637 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19638 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19641 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19642 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19645 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19646 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19649 msgid "Custom Length|C"
19650 msgstr "Заданная длина|и"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19653 msgid "DefSkip|D"
19654 msgstr "По умолчанию|П"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19657 msgid "SmallSkip|S"
19658 msgstr "Малый|М"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19661 msgid "MedSkip|M"
19662 msgstr "Средний|С"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19665 msgid "BigSkip|B"
19666 msgstr "Большой|Б"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19669 msgid "Half line height|H"
19670 msgstr "Половина высоты строки"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19673 msgid "Line height|L"
19674 msgstr "Высота строки"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19677 msgid "VFill|F"
19678 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19681 msgid "Custom|C"
19682 msgstr "Задано пользователем|З"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19685 msgid "Settings...|e"
19686 msgstr "Настройки...|Н"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19689 msgid "Include|c"
19690 msgstr "Включить (include)|к"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19693 msgid "Input|p"
19694 msgstr "Ввести (input)|в"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19697 msgid "Verbatim|V"
19698 msgstr "Буквально|Б"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19701 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19702 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19705 msgid "Listing|L"
19706 msgstr "Листинг программы|Л"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19709 msgid "Edit Included File...|E"
19710 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19713 msgid "New Page|N"
19714 msgstr "Новая страница|ц"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19717 msgid "Page Break|a"
19718 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19721 msgid "Clear Page|C"
19722 msgstr "Очистить страницу|ч"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19725 msgid "Clear Double Page|D"
19726 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19729 msgid "Ragged Line Break|R"
19730 msgstr "Разрыв строки|с"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19733 msgid "Justified Line Break|J"
19734 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19737 msgid "Plain Separator|P"
19738 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19741 msgid "Paragraph Break|B"
19742 msgstr "Разрыв абзаца"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19745 msgid "Edit Externally..."
19746 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19749 msgid "End Editing Externally..."
19750 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19753 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19754 msgstr "Вернуться назад"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19757 msgid "Forward Search|F"
19758 msgstr "Прямой поиск"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19761 msgid "Move Paragraph Up|o"
19762 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19765 msgid "Move Paragraph Down|v"
19766 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19769 msgid "Promote Section|r"
19770 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19773 msgid "Demote Section|m"
19774 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19777 msgid "Move Section Down|D"
19778 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19781 msgid "Move Section Up|U"
19782 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19785 msgid "Insert Regular Expression"
19786 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19789 msgid "Accept Change|c"
19790 msgstr "Принять изменение|П"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19793 msgid "Reject Change|j"
19794 msgstr "Отклонить изменение|О"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19797 msgid "Text Properties|x"
19798 msgstr "Свойства текста|т"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19801 msgid "Custom Text Styles|S"
19802 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19805 msgid "Paragraph Settings...|P"
19806 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19809 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19810 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19813 msgid "Fullscreen Mode"
19814 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19817 msgid "Close Current View"
19818 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19821 msgid "Anything|A"
19822 msgstr "Любое"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19825 msgid "Anything Non-Empty|o"
19826 msgstr "Любое не пустое"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19829 msgid "Any Word|W"
19830 msgstr "Любое слово"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19833 msgid "Any Number|N"
19834 msgstr "Любое число"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19837 msgid "User Defined|U"
19838 msgstr "Пользовательское"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19841 msgid "Append Argument"
19842 msgstr "Добавить аргумент"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19845 msgid "Remove Last Argument"
19846 msgstr "Убрать последний аргумент"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19849 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19850 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19853 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19854 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19857 msgid "Insert Optional Argument"
19858 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19861 msgid "Remove Optional Argument"
19862 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19865 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19866 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19869 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19870 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19873 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19874 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19877 msgid "Reload|R"
19878 msgstr "Перезагрузить|р"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19882 msgid "Edit Externally...|x"
19883 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19886 msgid "Top|T"
19887 msgstr "Сверху|в"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19890 msgid "Bottom|B"
19891 msgstr "Снизу|н"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19894 msgid "Left|L"
19895 msgstr "Слева|л"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19898 msgid "Right|R"
19899 msgstr "Справа|п"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19902 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19903 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19906 msgid "Left|f"
19907 msgstr "Слева|л"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19910 msgid "Center|C"
19911 msgstr "По центру|ц"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19914 msgid "Right|h"
19915 msgstr "Справа|п"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19918 msgid "Decimal"
19919 msgstr "По точке"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19922 msgid "Multicolumn|u"
19923 msgstr "Несколько столбцов"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19926 msgid "Multirow|w"
19927 msgstr "Несколько строк"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19930 msgid "Append Row|A"
19931 msgstr "Добавить строку"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19934 msgid "Delete Row|D"
19935 msgstr "Удалить строку"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19938 msgid "Copy Row|o"
19939 msgstr "Скопировать строку"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19942 msgid "Move Row Up"
19943 msgstr "Переместить строку вверх"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19946 msgid "Move Row Down"
19947 msgstr "Переместить строку вниз"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19950 msgid "Append Column|p"
19951 msgstr "Добавить столбец"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19954 msgid "Delete Column|e"
19955 msgstr "Удалить столбец"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19958 msgid "Copy Column|y"
19959 msgstr "Скопировать столбец"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19962 msgid "Move Column Right|v"
19963 msgstr "Переместить столбец вправо"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19966 msgid "Move Column Left"
19967 msgstr "Переместить столбец влево"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19970 msgid "Multi-page Table|g"
19971 msgstr "Многостраничная таблица"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19974 msgid "Formal Style|m"
19975 msgstr "Формальный стиль"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19978 msgid "Borders|d"
19979 msgstr "Рамки"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19982 msgid "Alignment|i"
19983 msgstr "Выравнивание"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19986 msgid "Columns/Rows|C"
19987 msgstr "Столбцы/строки"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19990 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19991 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19994 msgid "Copy Text|o"
19995 msgstr "Копировать текст"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
19998 msgid "Activate Branch|A"
19999 msgstr "Активировать ветку"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20002 msgid "Deactivate Branch|e"
20003 msgstr "Деактивировать ветку"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20006 msgid "Activate Branch in Master|M"
20007 msgstr "Активировать ветку в главном"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20010 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20011 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20014 msgid "Invert Inset|I"
20015 msgstr "Инвертировать вставку"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20018 msgid "Add Unknown Branch|w"
20019 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20022 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20023 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20026 msgid "All Indexes|A"
20027 msgstr "Все указатели"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20030 msgid "Subindex|b"
20031 msgstr "Подуказатель"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20034 msgid "Reject Change|R"
20035 msgstr "Отклонить изменение"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20038 msgid "Promote Section|P"
20039 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20042 msgid "Demote Section|D"
20043 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20046 msgid "Move Section Down|w"
20047 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20050 msgid "Select Section|S"
20051 msgstr "Выделить раздел|В"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20054 msgid "Wrap by Preview|y"
20055 msgstr "Предварительный просмотр"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20058 msgid "Lock Toolbars|L"
20059 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20062 msgid "Small-sized Icons"
20063 msgstr "Маленькие значки"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20066 msgid "Normal-sized Icons"
20067 msgstr "Средние значки"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20070 msgid "Big-sized Icons"
20071 msgstr "Большие значки"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20074 msgid "Huge-sized Icons"
20075 msgstr "Огромные значки"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20078 msgid "Giant-sized Icons"
20079 msgstr "Гигантские значки"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20082 msgid "File|F"
20083 msgstr "Файл|Ф"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20086 msgid "Edit|E"
20087 msgstr "Правка|П"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20090 msgid "View|V"
20091 msgstr "Вид|В"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20094 msgid "Insert|I"
20095 msgstr "Вставка|т"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20098 msgid "Navigate|N"
20099 msgstr "Навигация|Н"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20102 msgid "Document|D"
20103 msgstr "Документ|Д"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20106 msgid "Tools|T"
20107 msgstr "Инструменты|И"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20110 msgid "Help|H"
20111 msgstr "Помощь|щ"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20114 msgid "New|N"
20115 msgstr "Создать|а"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20118 msgid "New from Template...|m"
20119 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20122 msgid "Open...|O"
20123 msgstr "Открыть...|О"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20126 msgid "Open Recent|t"
20127 msgstr "Недавние документы|д"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20130 msgid "Open Example...|p"
20131 msgstr "Открыть пример...|п"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20134 msgid "Close|C"
20135 msgstr "Закрыть|З"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20138 msgid "Close All"
20139 msgstr "Закрыть всё"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20142 msgid "Save|S"
20143 msgstr "Сохранить|С"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20146 msgid "Save As...|A"
20147 msgstr "Сохранить как...|к"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20150 msgid "Save As Template..."
20151 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20154 msgid "Save All|l"
20155 msgstr "Сохранить всё"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20158 msgid "Revert to Saved|R"
20159 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20162 msgid "Version Control|V"
20163 msgstr "Управление версиями|У"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20166 msgid "Import|I"
20167 msgstr "Импортировать из|И"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20170 msgid "Export|E"
20171 msgstr "Экспортировать в|Э"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20174 msgid "Fax...|F"
20175 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20178 msgid "New Window|W"
20179 msgstr "Новое окно|Н"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20182 msgid "Close Window|d"
20183 msgstr "Закрыть окно|ы"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20186 msgid "Exit|x"
20187 msgstr "Выход|В"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20190 msgid "Register...|R"
20191 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20194 msgid "Check In Changes...|I"
20195 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20198 msgid "Check Out for Edit|O"
20199 msgstr "Извлечь для правки|И"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20202 msgid "Copy|p"
20203 msgstr "Копировать|К"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20206 msgid "Rename|R"
20207 msgstr "Переименовать|П"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20210 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20211 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20214 msgid "Revert to Repository Version|v"
20215 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20218 msgid "Undo Last Check In|U"
20219 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20222 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20223 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20226 msgid "Show History...|H"
20227 msgstr "Показать историю версий...|в"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20230 msgid "Use Locking Property|L"
20231 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20234 msgid "Export As...|s"
20235 msgstr "Экспортировать как..."
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20238 msgid "More Formats & Options...|r"
20239 msgstr "Больше форматов..."
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20242 msgid "Undo|U"
20243 msgstr "Отменить|О"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20246 msgid "Redo|R"
20247 msgstr "Вернуть|р"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20250 msgid "Paste Special"
20251 msgstr "Вставить как"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20254 msgid "Select Whole Inset"
20255 msgstr "Выделить всю вставку"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20258 msgid "Select All"
20259 msgstr "Выделить всё|с"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20262 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20263 msgstr "Поиск и замена...|П"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20266 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20267 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20270 msgid "Manage Counter Values..."
20271 msgstr "Управление счётчиками..."
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20274 msgid "Table|T"
20275 msgstr "Таблица|Т"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20278 msgid "Math|M"
20279 msgstr "Математика|М"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20282 msgid "Rows & Columns|C"
20283 msgstr "Строки и столбцы|к"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20286 msgid "Increase List Depth|I"
20287 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20290 msgid "Decrease List Depth|D"
20291 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20294 msgid "Dissolve Inset"
20295 msgstr "Разложить вставку|ж"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20298 msgid "TeX Code Settings...|C"
20299 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20302 msgid "Float Settings...|a"
20303 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20306 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20307 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20310 msgid "Note Settings...|N"
20311 msgstr "Настройки заметки...|З"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20314 msgid "Phantom Settings...|h"
20315 msgstr "Настройки фантома..."
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20318 msgid "Branch Settings...|B"
20319 msgstr "Настройки ветки...|в"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20322 msgid "Box Settings...|S"
20323 msgstr "Настройки блока...|б"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20326 msgid "Index Entry Settings...|y"
20327 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20330 msgid "Index Settings...|S"
20331 msgstr "Настройки указателя...|у"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20334 msgid "Info Settings...|n"
20335 msgstr "Настройки поля...|п"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20338 msgid "Listings Settings...|g"
20339 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20342 msgid "Table Settings...|a"
20343 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20346 msgid "Paste from HTML|H"
20347 msgstr "Вставить из HTML|H"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20350 msgid "Paste from LaTeX|L"
20351 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20354 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20355 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20358 msgid "Paste as PDF"
20359 msgstr "Вставить как PDF"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20362 msgid "Paste as PNG"
20363 msgstr "Вставить как PNG"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20366 msgid "Paste as JPEG"
20367 msgstr "Вставить как JPEG"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20370 msgid "Paste as EMF"
20371 msgstr "Вставить как EMF"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20374 msgid "Plain Text|T"
20375 msgstr "Простой текст|П"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20378 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20379 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20382 msgid "Selection|S"
20383 msgstr "Выделение|В"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20386 msgid "Selection, Join Lines|i"
20387 msgstr "Выделение, объединить строки"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20390 msgid "Customize...|C"
20391 msgstr "Настроить...|Н"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20394 msgid "Apply Last Settings|A"
20395 msgstr "Применить последние настройки"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20398 msgid "Capitalize|p"
20399 msgstr "Первые Прописные|е"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20402 msgid "Uppercase|U"
20403 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20406 msgid "Lowercase|L"
20407 msgstr "строчные|с"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20410 msgid "Dissolve Text Style"
20411 msgstr "Разложить стиль текста"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20414 msgid "Formal Style|F"
20415 msgstr "Формальный стиль"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20418 msgid "Multicolumn|M"
20419 msgstr "Многоколоночность"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20422 msgid "Multirow|u"
20423 msgstr "Многострочность"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20426 msgid "Top Line|T"
20427 msgstr "Линия сверху"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20430 msgid "Bottom Line|B"
20431 msgstr "Линия снизу"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20434 msgid "Left Line|L"
20435 msgstr "Линия слева|л"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20438 msgid "Right Line|R"
20439 msgstr "Линия справа|п"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20442 msgid "Top|p"
20443 msgstr "Сверху|в"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20446 msgid "Middle|i"
20447 msgstr "Посередине|с"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20450 msgid "Bottom|o"
20451 msgstr "Снизу|н"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20454 msgid "Middle|M"
20455 msgstr "Посередине|с"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20458 msgid "Add Row|A"
20459 msgstr "Добавить строку|Д"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20462 msgid "Add Column|u"
20463 msgstr "Добавить столбец|т"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20466 msgid "Copy Column|p"
20467 msgstr "Скопировать столбец"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20470 msgid "Change Limits Type|L"
20471 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20474 msgid "Macro Definition"
20475 msgstr "Определение макроса"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20478 msgid "Change Formula Type|F"
20479 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20482 msgid "Text Properties|T"
20483 msgstr "Свойства текста|т"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20486 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20487 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20490 msgid "Add Line Above|A"
20491 msgstr "Добавить строку сверху"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20494 msgid "Delete Line Above|D"
20495 msgstr "Удалить строку сверху"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20498 msgid "Delete Line Below|e"
20499 msgstr "Удалить строку снизу"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20502 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20503 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20506 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20507 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20510 msgid "Default|t"
20511 msgstr "По умолчанию|у"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20514 msgid "Display|D"
20515 msgstr "Сверху/снизу|в"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20518 msgid "Inline|I"
20519 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20522 msgid "Math Normal Font|N"
20523 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20527 msgstr "Математический каллиграфический"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20530 msgid "Math Formal Script Family|o"
20531 msgstr "Математический рукописный"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20534 msgid "Math Fraktur Family|F"
20535 msgstr "Математический готический"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20538 msgid "Math Roman Family|R"
20539 msgstr "Математический прямой"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20542 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20543 msgstr "Математический без засечек"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20546 msgid "Math Bold Series|B"
20547 msgstr "Математический полужирный"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20550 msgid "Text Normal Font|T"
20551 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20554 msgid "Text Roman Family"
20555 msgstr "Гарнитура с засечками"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20558 msgid "Text Sans Serif Family"
20559 msgstr "Гарнитура без засечек"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20562 msgid "Text Typewriter Family"
20563 msgstr "Машинописная гарнитура"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20566 msgid "Text Bold Series"
20567 msgstr "Полужирная насыщенность"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20570 msgid "Text Medium Series"
20571 msgstr "Нормальная насыщенность"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20574 msgid "Text Italic Shape"
20575 msgstr "Курсивное начертание"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20578 msgid "Text Small Caps Shape"
20579 msgstr "Капительное начертание"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20582 msgid "Text Slanted Shape"
20583 msgstr "Наклонное начертание"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20586 msgid "Text Upright Shape"
20587 msgstr "Прямое начертание"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20590 msgid "Octave|O"
20591 msgstr "Octave|O"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20594 msgid "Maxima|M"
20595 msgstr "Maxima|M"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20598 msgid "Mathematica|a"
20599 msgstr "Mathematica|a"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20602 msgid "Maple, Simplify|S"
20603 msgstr "Maple, Simplify|S"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20606 msgid "Maple, Factor|F"
20607 msgstr "Maple, Factor|F"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20610 msgid "Maple, Evalm|E"
20611 msgstr "Maple, Evalm|E"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20614 msgid "Maple, Evalf|v"
20615 msgstr "Maple, Evalf|v"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20618 msgid "Outline Pane|O"
20619 msgstr "Панель навигации|н"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20622 msgid "Code Preview Pane|P"
20623 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20626 msgid "Messages Pane|g"
20627 msgstr "Панель сообщений|щ"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20630 msgid "Toolbars|T"
20631 msgstr "Панели инструментов|и"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20634 msgid "Unfold Math Macro|n"
20635 msgstr "Развернуть математический макрос"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20638 msgid "Fold Math Macro|d"
20639 msgstr "Свернуть математический макрос"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20642 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20643 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20646 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20647 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20650 msgid "Close Current View|w"
20651 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20654 msgid "Fullscreen|F"
20655 msgstr "Полный экран|э"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20658 msgid "Open All Insets|I"
20659 msgstr "Развернуть все вставки"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20662 msgid "Close All Insets|C"
20663 msgstr "Свернуть все вставки"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20666 msgid "Math|h"
20667 msgstr "Математика|а"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20670 msgid "Special Character|p"
20671 msgstr "Специальный символ|ц"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20674 msgid "Formatting|o"
20675 msgstr "Форматирование|Ф"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20678 msgid "Field|i"
20679 msgstr "Поле"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20682 msgid "List/Contents/References|/"
20683 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20686 msgid "Float|a"
20687 msgstr "Плавающий объект|о"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20690 msgid "Note|N"
20691 msgstr "Примечание|ч"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20694 msgid "Branch|B"
20695 msgstr "Ветка|В"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20698 msgid "Custom Inset"
20699 msgstr "Пользовательская вставка"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20702 msgid "File|e"
20703 msgstr "Файл|й"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20706 msgid "Box[[Menu]]|x"
20707 msgstr "Блок|л"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20710 msgid "Regular Expression"
20711 msgstr "Регулярное выражение"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20714 msgid "Citation...|C"
20715 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20718 msgid "Cross-Reference...|R"
20719 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20722 msgid "Label...|L"
20723 msgstr "Метка...|М"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20727 msgstr "Обозначение...|з"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20730 msgid "Table...|T"
20731 msgstr "Таблица...|Т"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20734 msgid "Graphics...|G"
20735 msgstr "Изображение...|р"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20738 msgid "URL|U"
20739 msgstr "URL|U"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20742 msgid "Hyperlink...|k"
20743 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20746 msgid "Footnote|F"
20747 msgstr "Сноска|н"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20750 msgid "Marginal Note|M"
20751 msgstr "Примечание на полях|я"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20754 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20755 msgstr "Листинг программы"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20758 msgid "TeX Code"
20759 msgstr "Код TeX"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20762 msgid "Preview|w"
20763 msgstr "Предварительный просмотр"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20766 msgid "Symbols...|b"
20767 msgstr "Символы...|С"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20770 msgid "Ellipsis|i"
20771 msgstr "Многоточие|т"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20774 msgid "End of Sentence|E"
20775 msgstr "Конец предложения|К"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20778 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20779 msgstr "Простые кавычки"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20782 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20783 msgstr "Внутренние кавычки"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20786 msgid "Protected Hyphen|y"
20787 msgstr "Неразрывный дефис"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20790 msgid "Breakable Slash|a"
20791 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20794 msgid "Visible Space|V"
20795 msgstr "Видимый пробел|В"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20798 msgid "Menu Separator|M"
20799 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20802 msgid "Phonetic Symbols|P"
20803 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20806 msgid "Logos|L"
20807 msgstr "Логотип|Л"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20810 msgid "Date (Current)|D"
20811 msgstr "Дата (текущая)"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20814 msgid "Date (Last Modification)|L"
20815 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20818 msgid "Date (Fix)|F"
20819 msgstr "Дата (заданная)"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20822 msgid "Time (Current)|T"
20823 msgstr "Время (текущее)"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20826 msgid "Time (Last Modification)|M"
20827 msgstr "Время (последнее изменение)"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20830 msgid "Time (Fix)|x"
20831 msgstr "Время (заданное)"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20834 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20835 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20838 msgid "Version Control Revision|V"
20839 msgstr "Версия|р"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20842 msgid "User Name|U"
20843 msgstr "Имя пользователя"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20846 msgid "User Email|E"
20847 msgstr "Эл. почта пользователя"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20850 msgid "Other...|O"
20851 msgstr "Другое..."
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20854 msgid "LyX Logo|L"
20855 msgstr "LyX|L"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20858 msgid "TeX Logo|T"
20859 msgstr "TeX|T"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20862 msgid "LaTeX Logo|a"
20863 msgstr "LaTeX|a"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20866 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20867 msgstr "LaTeX2e|e"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20870 msgid "Superscript|S"
20871 msgstr "Верхний индекс|и"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20874 msgid "Subscript|u"
20875 msgstr "Нижний индекс|Н"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20878 msgid "Protected Space|P"
20879 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20882 msgid "Horizontal Space...|o"
20883 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20886 msgid "Horizontal Line...|L"
20887 msgstr "Горизонтальная линия..."
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20890 msgid "Vertical Space...|V"
20891 msgstr "Вертикальный промежуток..."
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20894 msgid "Phantom|m"
20895 msgstr "Фантом|Ф"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20898 msgid "Hyphenation Point|H"
20899 msgstr "Мягкий перенос|я"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20902 msgid "Ligature Break|k"
20903 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20906 msgid "Optional Line Break|B"
20907 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20910 msgid "Display Formula|D"
20911 msgstr "Выделенная формула|В"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20914 msgid "Numbered Formula|N"
20915 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20918 msgid "Figure Wrap Float|F"
20919 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20922 msgid "Table Wrap Float|T"
20923 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20926 msgid "Table of Contents|C"
20927 msgstr "Содержание|С"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20930 msgid "List of Listings|L"
20931 msgstr "Список листингов"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20934 msgid "Nomenclature|N"
20935 msgstr "Список обозначений"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20938 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20939 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20942 msgid "LyX Document...|X"
20943 msgstr "Документ LyX...|X"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20946 msgid "Plain Text...|T"
20947 msgstr "Простой текст...|т"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20950 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20951 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20954 msgid "External Material...|M"
20955 msgstr "Внешний материал...|В"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20958 msgid "Child Document...|d"
20959 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20962 msgid "Comment|C"
20963 msgstr "Комментарий|К"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20966 msgid "Insert New Branch...|I"
20967 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20970 msgid "Cancel Background Process|P"
20971 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20974 msgid "Change Tracking|C"
20975 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20978 msgid "Build Program|B"
20979 msgstr "Собрать программу|п"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20982 msgid "LaTeX Log|L"
20983 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20986 msgid "Start Appendix Here|x"
20987 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20990 msgid "View Master Document|M"
20991 msgstr "Просмотр главного документа"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20994 msgid "Update Master Document|a"
20995 msgstr "Обновить главный документ"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20998 msgid "Compressed|o"
20999 msgstr "Сжимать документ|ж"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21002 msgid "Disable Editing|E"
21003 msgstr "Запретить редактирование|З"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21006 msgid "Track Changes|T"
21007 msgstr "Следить за изменениями|С"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21010 msgid "Merge Changes...|M"
21011 msgstr "Объединить изменения...|б"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21014 msgid "Accept Change|A"
21015 msgstr "Принять изменение"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21018 msgid "Accept All Changes|c"
21019 msgstr "Принять все изменения"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21022 msgid "Reject All Changes|e"
21023 msgstr "Отклонить все изменения"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21026 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21027 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21030 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21031 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21034 msgid "Show Changes in Output|S"
21035 msgstr "Показать изменения на выводе"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21038 msgid "Bookmarks|B"
21039 msgstr "Закладки|З"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21042 msgid "Next Note|N"
21043 msgstr "Следующая заметка|С"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21046 msgid "Next Change|C"
21047 msgstr "Следующее изменение|щ"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21050 msgid "Next Cross-Reference|R"
21051 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21054 msgid "Go to Label|L"
21055 msgstr "Перейти к метке|м"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21058 msgid "Save Bookmark 1|S"
21059 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21062 msgid "Save Bookmark 2"
21063 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21066 msgid "Save Bookmark 3"
21067 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21070 msgid "Save Bookmark 4"
21071 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21074 msgid "Save Bookmark 5"
21075 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21078 msgid "Clear Bookmarks|C"
21079 msgstr "Очистить закладки|О"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21082 msgid "Navigate Back|B"
21083 msgstr "Вернуться назад|н"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21086 msgid "Spellchecker...|S"
21087 msgstr "Проверка правописания...|П"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21090 msgid "Thesaurus...|T"
21091 msgstr "Тезаурус...|Т"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21094 msgid "Statistics...|a"
21095 msgstr "Статистика|С"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21098 msgid "Check TeX|h"
21099 msgstr "Проверить TeX|р"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21102 msgid "TeX Information|I"
21103 msgstr "Информация о TeX|И"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21106 msgid "Compare...|C"
21107 msgstr "Сравнить...|в"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21110 msgid "Reconfigure|R"
21111 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21114 msgid "Preferences...|P"
21115 msgstr "Настройки...|Н"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21118 msgid "Introduction|I"
21119 msgstr "Введение|В"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21122 msgid "Tutorial|T"
21123 msgstr "Самоучитель|С"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21126 msgid "User's Guide|U"
21127 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21130 msgid "Additional Features|F"
21131 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21134 msgid "Embedded Objects|O"
21135 msgstr "Встроенные объекты|б"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21138 msgid "Customization|C"
21139 msgstr "Руководство по настройке|н"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21142 msgid "Shortcuts|S"
21143 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21146 msgid "LyX Functions|y"
21147 msgstr "Функции LyX|Ф"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21150 msgid "LaTeX Configuration|L"
21151 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21154 msgid "Specific Manuals|p"
21155 msgstr "Специальные руководства|ц"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21158 msgid "About LyX|X"
21159 msgstr "О программе LyX|О"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21162 msgid "Beamer Presentations|B"
21163 msgstr "Презентации Beamer|П"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21166 msgid "Braille|a"
21167 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21170 msgid "Colored boxes|r"
21171 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21174 msgid "Feynman-diagram|F"
21175 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21178 msgid "Knitr|K"
21179 msgstr "Knitr|K"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21182 msgid "LilyPond|P"
21183 msgstr "LilyPond|L"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21186 msgid "Linguistics|L"
21187 msgstr "Лингвистика|Л"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21190 msgid "Multilingual Captions|C"
21191 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21194 msgid "Paralist|t"
21195 msgstr "Абзацные списки|А"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21198 msgid "PDF comments|D"
21199 msgstr "Комментарии PDF|P"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21202 msgid "PDF forms|o"
21203 msgstr "Формы PDF|D"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21206 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21207 msgstr "Химическая опасность|Х"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21210 msgid "Sweave|S"
21211 msgstr "Sweave|S"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21214 msgid "XY-pic|X"
21215 msgstr "XY-pic|X"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21218 msgid "New document"
21219 msgstr "Создать документ"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21222 msgid "Open document"
21223 msgstr "Открыть документ"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21226 msgid "Save document"
21227 msgstr "Сохранить документ"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21230 msgid "Check spelling"
21231 msgstr "Проверить правописание"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21234 msgid "Spellcheck continuously"
21235 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21238 msgid "Undo"
21239 msgstr "Отменить"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21242 msgid "Redo"
21243 msgstr "Вернуть"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21246 msgid "Find and replace"
21247 msgstr "Поиск и замена"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21250 msgid "Find and replace (advanced)"
21251 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21254 msgid "Navigate back"
21255 msgstr "Вернуться назад"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21258 msgid "Toggle emphasis"
21259 msgstr "Переключить выделение"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21262 msgid "Toggle noun"
21263 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21266 msgid "Custom text styles"
21267 msgstr "Пользовательские стили текста"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21270 msgid "Insert math"
21271 msgstr "Вставить формулу"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21274 msgid "Insert graphics"
21275 msgstr "Вставить изображение"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21278 msgid "Insert table"
21279 msgstr "Вставить таблицу"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21282 msgid "Custom insets"
21283 msgstr "Пользовательские вставки"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21286 msgid "Toggle outline"
21287 msgstr "Переключить панель навигации"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21290 msgid "Toggle math toolbar"
21291 msgstr "Переключить панель формул"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21294 msgid "Toggle table toolbar"
21295 msgstr "Переключить панель таблиц"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21298 msgid "Toggle review toolbar"
21299 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21302 msgid "View/Update"
21303 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21306 msgid "View"
21307 msgstr "Просмотреть"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21310 msgid "Update"
21311 msgstr "Обновить"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21314 msgid "View master document"
21315 msgstr "Просмотреть главный документ"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21318 msgid "Update master document"
21319 msgstr "Обновить главный документ"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21322 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21323 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21326 msgid "View other formats"
21327 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21330 msgid "Update other formats"
21331 msgstr "Обновить другие форматы"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21334 msgid "Extra"
21335 msgstr "Дополнительно"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21338 msgid "Numbered list"
21339 msgstr "Перечисление"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21342 msgid "Itemized list"
21343 msgstr "Маркировка"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21346 msgid "Labeled List"
21347 msgstr "Пометка"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21350 msgid "Increase depth"
21351 msgstr "Увеличить вложенность"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21354 msgid "Decrease depth"
21355 msgstr "Уменьшить вложенность"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21358 msgid "Insert figure float"
21359 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21362 msgid "Insert table float"
21363 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21366 msgid "Insert label"
21367 msgstr "Вставить метку"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21370 msgid "Insert cross-reference"
21371 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21374 msgid "Insert citation"
21375 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21378 msgid "Insert index entry"
21379 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21382 msgid "Insert nomenclature entry"
21383 msgstr "Вставить обозначение"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21386 msgid "Insert footnote"
21387 msgstr "Вставить сноску"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21390 msgid "Insert margin note"
21391 msgstr "Вставить примечание на полях"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21394 msgid "Insert LyX note"
21395 msgstr "Вставить заметку"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21398 msgid "Insert box"
21399 msgstr "Вставить блок"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21402 msgid "Insert hyperlink"
21403 msgstr "Вставить гиперссылку"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21406 msgid "Insert TeX code"
21407 msgstr "Вставить код TeX"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21410 msgid "Insert math macro"
21411 msgstr "Вставить математический макрос"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21414 msgid "Include file"
21415 msgstr "Вставить дочерний документ"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21418 msgid "Text properties"
21419 msgstr "Свойства текста"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21422 msgid "Apply recent text properties"
21423 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21426 msgid "Paragraph settings"
21427 msgstr "Свойства абзаца"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21430 msgid "Add row"
21431 msgstr "Добавить строку"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21434 msgid "Add column"
21435 msgstr "Добавить столбец"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21438 msgid "Delete row"
21439 msgstr "Удалить строку"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21442 msgid "Delete column"
21443 msgstr "Удалить столбец"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21446 msgid "Move row up"
21447 msgstr "Переместить строку вверх"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21450 msgid "Move column left"
21451 msgstr "Переместить столбец влево"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21454 msgid "Move row down"
21455 msgstr "Переместить строку вниз"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21458 msgid "Move column right"
21459 msgstr "Переместить столбец вправо"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21462 msgid "Toggle top line"
21463 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21466 msgid "Toggle bottom line"
21467 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21470 msgid "Toggle left line"
21471 msgstr "Переключить левую линию"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21474 msgid "Toggle right line"
21475 msgstr "Переключить правую линию"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21478 msgid "Set border lines"
21479 msgstr "Линии рамки"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21482 msgid "Set all lines"
21483 msgstr "Все линии"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21486 msgid "Set inner lines"
21487 msgstr "Внутренние линии"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21490 msgid "Unset all lines"
21491 msgstr "Убрать все линии"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21494 msgid "Reset formal default lines"
21495 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21498 msgid "Align left"
21499 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21502 msgid "Align center"
21503 msgstr "Выравнивание по центру"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21506 msgid "Align right"
21507 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21510 msgid "Align on decimal"
21511 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21514 msgid "Align top"
21515 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21518 msgid "Align middle"
21519 msgstr "Выравнивание посередине"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21522 msgid "Align bottom"
21523 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21526 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21527 msgstr "Повернуть ячейку"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21530 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21531 msgstr "Повернуть таблицу"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21534 msgid "Set multi-column"
21535 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21538 msgid "Set multi-row"
21539 msgstr "Многострочная ячейка"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21542 msgid "Math"
21543 msgstr "Формула"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21546 msgid "Set display mode"
21547 msgstr "Переключить выделение формулы"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21550 msgid "Subscript"
21551 msgstr "Нижний индекс"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21554 msgid "Insert square root"
21555 msgstr "Вставить квадратный корень"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21558 msgid "Insert root"
21559 msgstr "Вставить корень"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21562 msgid "Insert standard fraction"
21563 msgstr "Вставить обычную дробь"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21566 msgid "Insert sum"
21567 msgstr "Вставить знак суммы"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21570 msgid "Insert integral"
21571 msgstr "Вставить знак интеграла"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21574 msgid "Insert product"
21575 msgstr "Вставить знак произведения"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21578 msgid "Insert ( )"
21579 msgstr "Вставить ( )"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21582 msgid "Insert [ ]"
21583 msgstr "Вставить [ ]"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21586 msgid "Insert { }"
21587 msgstr "Вставить { }"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21590 msgid "Insert delimiters"
21591 msgstr "Вставить ограничители"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21594 msgid "Insert matrix"
21595 msgstr "Вставить матрицу"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21598 msgid "Insert cases environment"
21599 msgstr "Вставить окружение cases"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21602 msgid "Toggle math panels"
21603 msgstr "Переключить математические панели"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21606 msgid "Math Macros"
21607 msgstr "Математические макросы"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21610 msgid "Remove last argument"
21611 msgstr "Убрать последний аргумент"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21614 msgid "Append argument"
21615 msgstr "Добавить аргумент"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21618 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21619 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21622 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21623 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21626 msgid "Remove optional argument"
21627 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21630 msgid "Insert optional argument"
21631 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21634 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21635 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21638 msgid "Append argument eating from the right"
21639 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21642 msgid "Append optional argument eating from the right"
21643 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21646 msgid "Phonetic Symbols"
21647 msgstr "Фонетические символы"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21650 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21651 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21654 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21655 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21658 msgid "IPA Vowels"
21659 msgstr "Гласные IPA"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21662 msgid "IPA Other Symbols"
21663 msgstr "Другие символы IPA"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21666 msgid "IPA Suprasegmentals"
21667 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21670 msgid "IPA Diacritics"
21671 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21674 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21675 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21678 msgid "Command Buffer"
21679 msgstr "Командная строка"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21682 msgid "Review[[Toolbar]]"
21683 msgstr "Рецензирование"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21686 msgid "Track changes"
21687 msgstr "Следить за изменениями"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21690 msgid "Show changes in output"
21691 msgstr "Показать изменения на выводе"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21694 msgid "Next change"
21695 msgstr "Следующее изменение"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21698 msgid "Accept change inside selection"
21699 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21702 msgid "Reject change inside selection"
21703 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21706 msgid "Merge changes"
21707 msgstr "Объединить изменения..."
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21710 msgid "Accept all changes"
21711 msgstr "Принять все изменения"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21714 msgid "Reject all changes"
21715 msgstr "Отклонить все изменения"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21718 msgid "Insert note"
21719 msgstr "Вставить заметку"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21722 msgid "Next note"
21723 msgstr "Следующая заметка"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21726 msgid "LyX Documentation Tools"
21727 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21730 msgid "Info"
21731 msgstr "Инфо"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21734 msgid "Menu Separator"
21735 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21738 msgid "LyX Logo"
21739 msgstr "Логотип LyX"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21742 msgid "TeX Logo"
21743 msgstr "Логотип TeX"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21746 msgid "LaTeX Logo"
21747 msgstr "Логотип LaTeX"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21750 msgid "LaTeX2e Logo"
21751 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21754 msgid "View Other Formats"
21755 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21758 msgid "Update Other Formats"
21759 msgstr "Обновить другие форматы"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21762 msgid "Version Control"
21763 msgstr "Управление версиями"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21766 msgid "Register"
21767 msgstr "Зарегистрировать"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21770 msgid "Check-out for edit"
21771 msgstr "Захватить для правки"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21774 msgid "Check-in changes"
21775 msgstr "Зафиксировать изменения"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21778 msgid "View revision log"
21779 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21782 msgid "Revert changes"
21783 msgstr "Откатить изменения"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21786 msgid "Compare with older revision"
21787 msgstr "Сравнить со старой версией"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21790 msgid "Compare with last revision"
21791 msgstr "Сравнить с последней версией"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21794 msgid "Insert Version Info"
21795 msgstr "Вставить информацию о версии"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21798 msgid "Use SVN file locking property"
21799 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21802 msgid "Update local directory from repository"
21803 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21806 msgid "Math Panels"
21807 msgstr "Математические панели"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21810 msgid "Math spacings"
21811 msgstr "Математические пробелы"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21814 msgid "Styles & classes"
21815 msgstr "Стили и классы"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21818 msgid "Fractions"
21819 msgstr "Дроби"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21823 msgid "Fonts"
21824 msgstr "Шрифты"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21827 msgid "Functions"
21828 msgstr "Функции"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21831 msgid "Frame decorations"
21832 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21835 msgid "Big operators"
21836 msgstr "Большие операторы"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21840 msgid "Miscellaneous"
21841 msgstr "Разные символы"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21845 msgid "Arrows"
21846 msgstr "Стрелки"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21849 msgid "Arrows (extended)"
21850 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21853 msgid "Operators"
21854 msgstr "Операторы"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21857 msgid "Operators (extended)"
21858 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21861 msgid "Relations"
21862 msgstr "Отношения"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21865 msgid "Relations (extended)"
21866 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21869 msgid "Negative relations (extended)"
21870 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21873 msgid "Dots"
21874 msgstr "Многоточия"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21877 msgid "Delimiters (fixed size)"
21878 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21881 msgid "Miscellaneous (extended)"
21882 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21885 msgid "arccos"
21886 msgstr "arccos"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21889 msgid "arcsin"
21890 msgstr "arcsin"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21893 msgid "arctan"
21894 msgstr "arctan"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21897 msgid "arg"
21898 msgstr "arg"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21901 msgid "bmod"
21902 msgstr "bmod"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21905 msgid "cos"
21906 msgstr "cos"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21909 msgid "cosh"
21910 msgstr "cosh"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21913 msgid "cot"
21914 msgstr "cot"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21917 msgid "coth"
21918 msgstr "coth"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21921 msgid "csc"
21922 msgstr "csc"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21925 msgid "deg"
21926 msgstr "deg"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21929 msgid "det"
21930 msgstr "det"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21933 msgid "dim"
21934 msgstr "dim"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21937 msgid "exp"
21938 msgstr "exp"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21941 msgid "gcd"
21942 msgstr "gcd"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21945 msgid "hom"
21946 msgstr "hom"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21949 msgid "inf"
21950 msgstr "inf"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21953 msgid "ker"
21954 msgstr "ker"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21957 msgid "lg"
21958 msgstr "lg"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21961 msgid "lim"
21962 msgstr "lim"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21965 msgid "liminf"
21966 msgstr "liminf"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21969 msgid "limsup"
21970 msgstr "limsup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21973 msgid "ln"
21974 msgstr "ln"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21977 msgid "log"
21978 msgstr "log"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21981 msgid "max"
21982 msgstr "max"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21985 msgid "min"
21986 msgstr "min"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21989 msgid "sec"
21990 msgstr "sec"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21993 msgid "sin"
21994 msgstr "sin"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21997 msgid "sinh"
21998 msgstr "sinh"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22001 msgid "sup"
22002 msgstr "sup"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22005 msgid "tan"
22006 msgstr "tan"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22009 msgid "tanh"
22010 msgstr "tanh"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22013 msgid "Pr"
22014 msgstr "Pr"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22017 msgid "Spacings"
22018 msgstr "Пробелы"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22021 msgid "Thin space\t\\,"
22022 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22025 msgid "Medium space\t\\:"
22026 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22029 msgid "Thick space\t\\;"
22030 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22033 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22034 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22037 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22038 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22041 msgid "Negative space\t\\!"
22042 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22045 msgid "Phantom\t\\phantom"
22046 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22049 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22050 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22053 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22054 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22057 msgid "Smash\t\\smash"
22058 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22061 msgid "Top smash\t\\smasht"
22062 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22065 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22066 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22069 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22070 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22073 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22074 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22077 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22078 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22081 msgid "Roots"
22082 msgstr "Знаки радикала"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22085 msgid "Square root\t\\sqrt"
22086 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22089 msgid "Other root\t\\root"
22090 msgstr "Другой корень\t\\root"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22093 msgid "Styles & Classes"
22094 msgstr "Стили и классы"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22098 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22102 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22106 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22110 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22113 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22114 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22117 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22118 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22121 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22122 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22125 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22126 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22129 msgid "Standard\t\\frac"
22130 msgstr "Обычная\t\\frac"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22133 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22134 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22137 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22138 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22141 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22142 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22145 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22146 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22149 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22150 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22153 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22154 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22157 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22158 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22161 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22162 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22165 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22166 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22169 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22170 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22173 msgid "Binomial\t\\binom"
22174 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22177 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22178 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22181 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22182 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22185 msgid "Roman\t\\mathrm"
22186 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22189 msgid "Bold\t\\mathbf"
22190 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22193 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22194 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22197 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22198 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22201 msgid "Italic\t\\mathit"
22202 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22205 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22206 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22209 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22210 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22213 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22214 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22217 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22218 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22221 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22222 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22225 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22226 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22229 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22230 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22233 msgid "ldots"
22234 msgstr "ldots"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22237 msgid "cdots"
22238 msgstr "cdots"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22241 msgid "vdots"
22242 msgstr "vdots"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22245 msgid "ddots"
22246 msgstr "ddots"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22249 msgid "iddots"
22250 msgstr "iddots"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22253 msgid "Frame Decorations"
22254 msgstr "Декорации рамок"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22257 msgid "hat"
22258 msgstr "hat"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22261 msgid "tilde"
22262 msgstr "tilde"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22265 msgid "bar"
22266 msgstr "bar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22269 msgid "grave"
22270 msgstr "grave"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22273 msgid "dot"
22274 msgstr "dot"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22277 msgid "check"
22278 msgstr "check"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22281 msgid "widehat"
22282 msgstr "widehat"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22285 msgid "widetilde"
22286 msgstr "widetilde"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22289 msgid "utilde"
22290 msgstr "utilde"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22293 msgid "vec"
22294 msgstr "vec"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22297 msgid "acute"
22298 msgstr "acute"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22301 msgid "ddot"
22302 msgstr "ddot"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22305 msgid "dddot"
22306 msgstr "dddot"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22309 msgid "ddddot"
22310 msgstr "ddddot"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22313 msgid "breve"
22314 msgstr "breve"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22317 msgid "mathring"
22318 msgstr "mathring"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22321 msgid "overline"
22322 msgstr "overline"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22325 msgid "overbrace"
22326 msgstr "overbrace"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22329 msgid "overleftarrow"
22330 msgstr "overleftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22333 msgid "overrightarrow"
22334 msgstr "overrightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22337 msgid "overleftrightarrow"
22338 msgstr "overleftrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22341 msgid "underbrace"
22342 msgstr "underbrace"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22345 msgid "underleftarrow"
22346 msgstr "underleftarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22349 msgid "underrightarrow"
22350 msgstr "underrightarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22353 msgid "underleftrightarrow"
22354 msgstr "underleftrightarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22357 msgid "cancel"
22358 msgstr "cancel"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22361 msgid "bcancel"
22362 msgstr "bcancel"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22365 msgid "xcancel"
22366 msgstr "xcancel"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22369 msgid "cancelto"
22370 msgstr "cancelto"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22373 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22374 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22377 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22378 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22381 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22382 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22385 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22386 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22389 msgid "overset"
22390 msgstr "overset"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22393 msgid "underset"
22394 msgstr "underset"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22397 msgid "stackrel"
22398 msgstr "stackrel"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22401 msgid "stackrelthree"
22402 msgstr "stackrelthree"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22405 msgid "leftarrow"
22406 msgstr "leftarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22409 msgid "rightarrow"
22410 msgstr "rightarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22413 msgid "downarrow"
22414 msgstr "downarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22417 msgid "uparrow"
22418 msgstr "uparrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22421 msgid "updownarrow"
22422 msgstr "updownarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22425 msgid "leftrightarrow"
22426 msgstr "leftrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22429 msgid "Leftarrow"
22430 msgstr "Leftarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22433 msgid "Rightarrow"
22434 msgstr "Rightarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22437 msgid "Downarrow"
22438 msgstr "Downarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22441 msgid "Uparrow"
22442 msgstr "Uparrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22445 msgid "Updownarrow"
22446 msgstr "Updownarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22449 msgid "Leftrightarrow"
22450 msgstr "Leftrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22453 msgid "Longleftrightarrow"
22454 msgstr "Longleftrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22457 msgid "Longleftarrow"
22458 msgstr "Longleftarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22461 msgid "Longrightarrow"
22462 msgstr "Longrightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22465 msgid "longleftrightarrow"
22466 msgstr "longleftrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22469 msgid "longleftarrow"
22470 msgstr "longleftarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22473 msgid "longrightarrow"
22474 msgstr "longrightarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22477 msgid "leftharpoondown"
22478 msgstr "leftharpoondown"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22481 msgid "rightharpoondown"
22482 msgstr "rightharpoondown"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22485 msgid "mapsto"
22486 msgstr "mapsto"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22489 msgid "longmapsto"
22490 msgstr "longmapsto"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22493 msgid "nwarrow"
22494 msgstr "nwarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22497 msgid "nearrow"
22498 msgstr "nearrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22501 msgid "leftharpoonup"
22502 msgstr "leftharpoonup"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22505 msgid "rightharpoonup"
22506 msgstr "rightharpoonup"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22509 msgid "hookleftarrow"
22510 msgstr "hookleftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22513 msgid "hookrightarrow"
22514 msgstr "hookrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22517 msgid "swarrow"
22518 msgstr "swarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22521 msgid "searrow"
22522 msgstr "searrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22525 msgid "rightleftharpoons"
22526 msgstr "rightleftharpoons"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22529 msgid "pm"
22530 msgstr "pm"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22533 msgid "cap"
22534 msgstr "cap"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22537 msgid "diamond"
22538 msgstr "diamond"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22541 msgid "oplus"
22542 msgstr "oplus"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22545 msgid "mp"
22546 msgstr "mp"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22549 msgid "cup"
22550 msgstr "cup"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22553 msgid "bigtriangleup"
22554 msgstr "bigtriangleup"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22557 msgid "ominus"
22558 msgstr "ominus"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22561 msgid "times"
22562 msgstr "times"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22565 msgid "uplus"
22566 msgstr "uplus"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22569 msgid "bigtriangledown"
22570 msgstr "bigtriangledown"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22573 msgid "otimes"
22574 msgstr "otimes"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22577 msgid "div"
22578 msgstr "div"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22581 msgid "sqcap"
22582 msgstr "sqcap"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22585 msgid "triangleright"
22586 msgstr "triangleright"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22589 msgid "oslash"
22590 msgstr "oslash"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22593 msgid "cdot"
22594 msgstr "cdot"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22597 msgid "sqcup"
22598 msgstr "sqcup"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22601 msgid "triangleleft"
22602 msgstr "triangleleft"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22605 msgid "odot"
22606 msgstr "odot"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22609 msgid "star"
22610 msgstr "star"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22613 msgid "ast"
22614 msgstr "ast"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22617 msgid "vee"
22618 msgstr "vee"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22621 msgid "amalg"
22622 msgstr "amalg"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22625 msgid "bigcirc"
22626 msgstr "bigcirc"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22629 msgid "setminus"
22630 msgstr "setminus"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22633 msgid "wedge"
22634 msgstr "wedge"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22637 msgid "dagger"
22638 msgstr "dagger"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22641 msgid "circ"
22642 msgstr "circ"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22645 msgid "bullet"
22646 msgstr "горох"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22649 msgid "wr"
22650 msgstr "wr"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22653 msgid "ddagger"
22654 msgstr "ddagger"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22657 msgid "smallint"
22658 msgstr "smallint"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22661 msgid "leq"
22662 msgstr "leq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22665 msgid "geq"
22666 msgstr "geq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22669 msgid "equiv"
22670 msgstr "equiv"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22673 msgid "models"
22674 msgstr "models"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22677 msgid "prec"
22678 msgstr "prec"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22681 msgid "succ"
22682 msgstr "succ"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22685 msgid "sim"
22686 msgstr "sim"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22689 msgid "perp"
22690 msgstr "perp"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22693 msgid "preceq"
22694 msgstr "preceq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22697 msgid "succeq"
22698 msgstr "succeq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22701 msgid "simeq"
22702 msgstr "simeq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22705 msgid "mid"
22706 msgstr "mid"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22709 msgid "ll"
22710 msgstr "ll"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22713 msgid "gg"
22714 msgstr "gg"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22717 msgid "asymp"
22718 msgstr "asymp"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22721 msgid "parallel"
22722 msgstr "parallel"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22725 msgid "subset"
22726 msgstr "subset"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22729 msgid "supset"
22730 msgstr "supset"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22733 msgid "approx"
22734 msgstr "approx"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22737 msgid "smile"
22738 msgstr "smile"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22741 msgid "subseteq"
22742 msgstr "subseteq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22745 msgid "supseteq"
22746 msgstr "supseteq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22749 msgid "cong"
22750 msgstr "cong"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22753 msgid "frown"
22754 msgstr "frown"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22757 msgid "sqsubseteq"
22758 msgstr "sqsubseteq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22761 msgid "sqsupseteq"
22762 msgstr "sqsupseteq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22765 msgid "doteq"
22766 msgstr "doteq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22769 msgid "neq"
22770 msgstr "neq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22773 msgid "in[[math relation]]"
22774 msgstr "in"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22777 msgid "ni"
22778 msgstr "ni"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22781 msgid "propto"
22782 msgstr "propto"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22785 msgid "notin"
22786 msgstr "notin"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22789 msgid "vdash"
22790 msgstr "vdash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22793 msgid "dashv"
22794 msgstr "dashv"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22797 msgid "bowtie"
22798 msgstr "bowtie"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22801 msgid "iff"
22802 msgstr "iff"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22805 msgid "not"
22806 msgstr "not"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22809 msgid "land"
22810 msgstr "land"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22813 msgid "lor"
22814 msgstr "lor"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22817 msgid "lnot"
22818 msgstr "lnot"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22821 msgid "alpha"
22822 msgstr "alpha"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22825 msgid "beta"
22826 msgstr "beta"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22829 msgid "gamma"
22830 msgstr "gamma"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22833 msgid "delta"
22834 msgstr "delta"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22837 msgid "epsilon"
22838 msgstr "epsilon"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22841 msgid "varepsilon"
22842 msgstr "varepsilon"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22845 msgid "zeta"
22846 msgstr "zeta"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22849 msgid "eta"
22850 msgstr "eta"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22853 msgid "theta"
22854 msgstr "theta"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22857 msgid "vartheta"
22858 msgstr "vartheta"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22861 msgid "iota"
22862 msgstr "iota"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22865 msgid "kappa"
22866 msgstr "kappa"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22869 msgid "lambda"
22870 msgstr "lambda"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22873 msgid "mu"
22874 msgstr "mu"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22877 msgid "nu"
22878 msgstr "nu"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22881 msgid "xi"
22882 msgstr "xi"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22885 msgid "pi"
22886 msgstr "pi"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22889 msgid "varpi"
22890 msgstr "varpi"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22893 msgid "rho"
22894 msgstr "rho"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22897 msgid "varrho"
22898 msgstr "varrho"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22901 msgid "sigma"
22902 msgstr "sigma"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22905 msgid "varsigma"
22906 msgstr "varsigma"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22909 msgid "tau"
22910 msgstr "tau"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22913 msgid "upsilon"
22914 msgstr "upsilon"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22917 msgid "phi"
22918 msgstr "phi"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22921 msgid "varphi"
22922 msgstr "varphi"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22925 msgid "chi"
22926 msgstr "chi"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22929 msgid "psi"
22930 msgstr "psi"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22933 msgid "omega"
22934 msgstr "omega"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22937 msgid "Gamma"
22938 msgstr "Gamma"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22941 msgid "Delta"
22942 msgstr "Delta"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22945 msgid "Theta"
22946 msgstr "Theta"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22949 msgid "Lambda"
22950 msgstr "Lambda"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22953 msgid "Xi"
22954 msgstr "Xi"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22957 msgid "Pi"
22958 msgstr "Pi"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22961 msgid "Sigma"
22962 msgstr "Sigma"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22965 msgid "Upsilon"
22966 msgstr "Upsilon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22969 msgid "Phi"
22970 msgstr "Phi"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22973 msgid "Psi"
22974 msgstr "Psi"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22977 msgid "Omega"
22978 msgstr "Omega"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22981 msgid "varGamma"
22982 msgstr "varGamma"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22985 msgid "varDelta"
22986 msgstr "varDelta"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22989 msgid "varTheta"
22990 msgstr "varTheta"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22993 msgid "varLambda"
22994 msgstr "varLambda"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22997 msgid "varXi"
22998 msgstr "varXi"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23001 msgid "varPi"
23002 msgstr "varPi"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23005 msgid "varSigma"
23006 msgstr "varSigma"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23009 msgid "varUpsilon"
23010 msgstr "varUpsilon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23013 msgid "varPhi"
23014 msgstr "varPhi"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23017 msgid "varPsi"
23018 msgstr "varPsi"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23021 msgid "varOmega"
23022 msgstr "varOmega"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23025 msgid "nabla"
23026 msgstr "nabla"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23029 msgid "partial"
23030 msgstr "partial"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23033 msgid "infty"
23034 msgstr "infty"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23037 msgid "prime"
23038 msgstr "prime"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23041 msgid "ell"
23042 msgstr "ell"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23045 msgid "emptyset"
23046 msgstr "emptyset"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23049 msgid "exists"
23050 msgstr "exists"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23053 msgid "forall"
23054 msgstr "forall"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23057 msgid "imath"
23058 msgstr "imath"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23061 msgid "jmath"
23062 msgstr "jmath"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23065 msgid "Re"
23066 msgstr "Re"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23069 msgid "Im"
23070 msgstr "Im"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23073 msgid "aleph"
23074 msgstr "aleph"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23077 msgid "wp"
23078 msgstr "wp"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23081 msgid "hbar"
23082 msgstr "hbar"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23085 msgid "angle"
23086 msgstr "angle"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23089 msgid "top"
23090 msgstr "top"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23093 msgid "bot"
23094 msgstr "bot"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23097 msgid "Vert"
23098 msgstr "Vert"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23101 msgid "neg"
23102 msgstr "neg"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23105 msgid "flat"
23106 msgstr "flat"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23109 msgid "natural"
23110 msgstr "natural"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23113 msgid "sharp"
23114 msgstr "sharp"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23117 msgid "surd"
23118 msgstr "surd"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23121 msgid "lhook"
23122 msgstr "lhook"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23125 msgid "rhook"
23126 msgstr "rhook"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23129 msgid "triangle"
23130 msgstr "triangle"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23133 msgid "diamondsuit"
23134 msgstr "diamondsuit"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23137 msgid "heartsuit"
23138 msgstr "heartsuit"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23141 msgid "clubsuit"
23142 msgstr "clubsuit"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23145 msgid "spadesuit"
23146 msgstr "spadesuit"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23149 msgid "textrm \\AA"
23150 msgstr "textrm \\AA"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23153 msgid "textrm \\O"
23154 msgstr "textrm \\O"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23157 msgid "mathcircumflex"
23158 msgstr "mathcircumflex"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23161 msgid "_"
23162 msgstr "_"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23165 msgid "textdegree"
23166 msgstr "textdegree"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23169 msgid "mathdollar"
23170 msgstr "mathdollar"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23173 msgid "mathparagraph"
23174 msgstr "mathparagraph"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23177 msgid "mathsection"
23178 msgstr "mathsection"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23181 msgid "mathrm T"
23182 msgstr "mathrm T"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23185 msgid "mathbb N"
23186 msgstr "mathbb N"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23189 msgid "mathbb Z"
23190 msgstr "mathbb Z"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23193 msgid "mathbb Q"
23194 msgstr "mathbb Q"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23197 msgid "mathbb R"
23198 msgstr "mathbb R"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23201 msgid "mathbb C"
23202 msgstr "mathbb C"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23205 msgid "mathbb H"
23206 msgstr "mathbb H"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23209 msgid "mathcal F"
23210 msgstr "mathcal F"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23213 msgid "mathcal L"
23214 msgstr "mathcal L"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23217 msgid "mathcal H"
23218 msgstr "mathcal H"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23221 msgid "mathcal O"
23222 msgstr "mathcal O"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23225 msgid "Big Operators"
23226 msgstr "Большие операторы"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23229 msgid "intop"
23230 msgstr "intop"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23233 msgid "int"
23234 msgstr "int"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23237 msgid "iint"
23238 msgstr "iint"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23241 msgid "iintop"
23242 msgstr "iintop"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23245 msgid "iiint"
23246 msgstr "iiint"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23249 msgid "iiintop"
23250 msgstr "iiintop"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23253 msgid "iiiint"
23254 msgstr "iiiint"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23257 msgid "iiiintop"
23258 msgstr "iiiintop"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23261 msgid "dotsint"
23262 msgstr "dotsint"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23265 msgid "dotsintop"
23266 msgstr "dotsintop"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23269 msgid "idotsint"
23270 msgstr "idotsint"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23273 msgid "oint"
23274 msgstr "oint"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23277 msgid "ointop"
23278 msgstr "ointop"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23281 msgid "oiint"
23282 msgstr "oiint"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23285 msgid "oiintop"
23286 msgstr "oiintop"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23289 msgid "ointctrclockwiseop"
23290 msgstr "ointctrclockwiseop"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23293 msgid "ointctrclockwise"
23294 msgstr "ointctrclockwise"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23297 msgid "ointclockwiseop"
23298 msgstr "ointclockwiseop"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23301 msgid "ointclockwise"
23302 msgstr "ointclockwise"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23305 msgid "sqint"
23306 msgstr "sqint"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23309 msgid "sqintop"
23310 msgstr "sqintop"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23313 msgid "sqiint"
23314 msgstr "sqiint"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23317 msgid "sqiintop"
23318 msgstr "sqiintop"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23321 msgid "fint"
23322 msgstr "fint"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23325 msgid "fintop"
23326 msgstr "fintop"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23329 msgid "landupint"
23330 msgstr "landupint"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23333 msgid "landupintop"
23334 msgstr "landupintop"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23337 msgid "landdownint"
23338 msgstr "landdownint"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23341 msgid "landdownintop"
23342 msgstr "landdownintop"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23345 msgid "varint"
23346 msgstr "varint"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23349 msgid "varoint"
23350 msgstr "varoint"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23353 msgid "varoiint"
23354 msgstr "varoiint"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23357 msgid "varoiintop"
23358 msgstr "varoiintop"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23361 msgid "varointclockwise"
23362 msgstr "varointclockwise"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23365 msgid "varointclockwiseop"
23366 msgstr "varointclockwiseop"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23369 msgid "varointctrclockwise"
23370 msgstr "varointctrclockwise"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23373 msgid "varointctrclockwiseop"
23374 msgstr "varointctrclockwiseop"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23377 msgid "sum"
23378 msgstr "sum"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23381 msgid "prod"
23382 msgstr "prod"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23385 msgid "coprod"
23386 msgstr "coprod"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23389 msgid "bigsqcup"
23390 msgstr "bigsqcup"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23393 msgid "bigotimes"
23394 msgstr "bigotimes"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23397 msgid "bigodot"
23398 msgstr "bigodot"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23401 msgid "bigoplus"
23402 msgstr "bigoplus"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23405 msgid "bigcap"
23406 msgstr "bigcap"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23409 msgid "bigcup"
23410 msgstr "bigcup"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23413 msgid "biguplus"
23414 msgstr "biguplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23417 msgid "bigvee"
23418 msgstr "bigvee"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23421 msgid "bigwedge"
23422 msgstr "bigwedge"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23425 msgid "digamma"
23426 msgstr "digamma"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23429 msgid "varkappa"
23430 msgstr "varkappa"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23433 msgid "beth"
23434 msgstr "beth"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23437 msgid "daleth"
23438 msgstr "daleth"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23441 msgid "gimel"
23442 msgstr "gimel"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23445 msgid "ulcorner"
23446 msgstr "ulcorner"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23449 msgid "urcorner"
23450 msgstr "urcorner"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23453 msgid "llcorner"
23454 msgstr "llcorner"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23457 msgid "lrcorner"
23458 msgstr "lrcorner"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23461 msgid "hslash"
23462 msgstr "hslash"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23465 msgid "vartriangle"
23466 msgstr "vartriangle"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23469 msgid "triangledown"
23470 msgstr "triangledown"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23473 msgid "square"
23474 msgstr "square"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23477 msgid "CheckedBox"
23478 msgstr "CheckedBox"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23481 msgid "XBox"
23482 msgstr "XBox"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23485 msgid "lozenge"
23486 msgstr "lozenge"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23489 msgid "wasylozenge"
23490 msgstr "wasylozenge"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23493 msgid "circledR"
23494 msgstr "circledR"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23497 msgid "circledS"
23498 msgstr "circledS"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23501 msgid "measuredangle"
23502 msgstr "measuredangle"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23505 msgid "varangle"
23506 msgstr "varangle"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23509 msgid "nexists"
23510 msgstr "nexists"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23513 msgid "mho"
23514 msgstr "mho"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23517 msgid "Finv"
23518 msgstr "Finv"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23521 msgid "Game"
23522 msgstr "Game"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23525 msgid "Bbbk"
23526 msgstr "Bbbk"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23529 msgid "backprime"
23530 msgstr "backprime"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23533 msgid "varnothing"
23534 msgstr "varnothing"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23537 msgid "blacktriangle"
23538 msgstr "blacktriangle"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23541 msgid "blacktriangledown"
23542 msgstr "blacktriangledown"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23545 msgid "blacksquare"
23546 msgstr "blacksquare"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23549 msgid "blacklozenge"
23550 msgstr "blacklozenge"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23553 msgid "bigstar"
23554 msgstr "bigstar"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23557 msgid "sphericalangle"
23558 msgstr "sphericalangle"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23561 msgid "complement"
23562 msgstr "complement"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23565 msgid "eth"
23566 msgstr "eth"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23569 msgid "diagup"
23570 msgstr "diagup"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23573 msgid "diagdown"
23574 msgstr "diagdown"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23577 msgid "lightning"
23578 msgstr "lightning"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23581 msgid "varcopyright"
23582 msgstr "varcopyright"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23585 msgid "Bowtie"
23586 msgstr "Bowtie"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23589 msgid "diameter"
23590 msgstr "diameter"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23593 msgid "invdiameter"
23594 msgstr "invdiameter"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23597 msgid "bell"
23598 msgstr "bell"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23601 msgid "hexagon"
23602 msgstr "hexagon"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23605 msgid "varhexagon"
23606 msgstr "varhexagon"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23609 msgid "pentagon"
23610 msgstr "pentagon"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23613 msgid "octagon"
23614 msgstr "octagon"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23617 msgid "smiley"
23618 msgstr "smiley"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23621 msgid "blacksmiley"
23622 msgstr "blacksmiley"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23625 msgid "frownie"
23626 msgstr "frownie"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23629 msgid "sun"
23630 msgstr "sun"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23633 msgid "leadsto"
23634 msgstr "leadsto"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23637 msgid "Leftcircle"
23638 msgstr "Leftcircle"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23641 msgid "Rightcircle"
23642 msgstr "Rightcircle"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23645 msgid "CIRCLE"
23646 msgstr "CIRCLE"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23649 msgid "LEFTCIRCLE"
23650 msgstr "LEFTCIRCLE"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23653 msgid "RIGHTCIRCLE"
23654 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23657 msgid "LEFTcircle"
23658 msgstr "LEFTcircle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23661 msgid "RIGHTcircle"
23662 msgstr "RIGHTcircle"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23665 msgid "leftturn"
23666 msgstr "leftturn"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23669 msgid "rightturn"
23670 msgstr "rightturn"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23673 msgid "AC"
23674 msgstr "AC"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23677 msgid "HF"
23678 msgstr "HF"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23681 msgid "VHF"
23682 msgstr "VHF"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23685 msgid "photon"
23686 msgstr "photon"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23689 msgid "gluon"
23690 msgstr "gluon"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23693 msgid "permil"
23694 msgstr "permil"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23697 msgid "cent"
23698 msgstr "cent"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23701 msgid "yen"
23702 msgstr "yen"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23705 msgid "hexstar"
23706 msgstr "hexstar"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23709 msgid "varhexstar"
23710 msgstr "varhexstar"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23713 msgid "davidsstar"
23714 msgstr "davidsstar"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23717 msgid "maltese"
23718 msgstr "maltese"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23721 msgid "kreuz"
23722 msgstr "kreuz"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23725 msgid "ataribox"
23726 msgstr "ataribox"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23729 msgid "checked"
23730 msgstr "checked"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23733 msgid "checkmark"
23734 msgstr "checkmark"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23737 msgid "eighthnote"
23738 msgstr "eighthnote"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23741 msgid "quarternote"
23742 msgstr "quarternote"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23745 msgid "halfnote"
23746 msgstr "halfnote"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23749 msgid "fullnote"
23750 msgstr "fullnote"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23753 msgid "twonotes"
23754 msgstr "twonotes"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23757 msgid "female"
23758 msgstr "female"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23761 msgid "male"
23762 msgstr "male"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23765 msgid "vernal"
23766 msgstr "vernal"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23769 msgid "ascnode"
23770 msgstr "ascnode"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23773 msgid "descnode"
23774 msgstr "descnode"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23777 msgid "fullmoon"
23778 msgstr "fullmoon"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23781 msgid "newmoon"
23782 msgstr "newmoon"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23785 msgid "leftmoon"
23786 msgstr "leftmoon"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23789 msgid "rightmoon"
23790 msgstr "rightmoon"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23793 msgid "astrosun"
23794 msgstr "astrosun"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23797 msgid "mercury"
23798 msgstr "mercury"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23801 msgid "venus"
23802 msgstr "venus"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23805 msgid "earth"
23806 msgstr "earth"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23809 msgid "mars"
23810 msgstr "mars"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23813 msgid "jupiter"
23814 msgstr "jupiter"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23817 msgid "saturn"
23818 msgstr "saturn"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23821 msgid "uranus"
23822 msgstr "uranus"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23825 msgid "neptune"
23826 msgstr "neptune"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23829 msgid "pluto"
23830 msgstr "pluto"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23833 msgid "aries"
23834 msgstr "aries"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23837 msgid "taurus"
23838 msgstr "taurus"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23841 msgid "gemini"
23842 msgstr "gemini"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23845 msgid "cancer"
23846 msgstr "cancer"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23849 msgid "leo"
23850 msgstr "leo"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23853 msgid "virgo"
23854 msgstr "virgo"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23857 msgid "libra"
23858 msgstr "libra"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23861 msgid "scorpio"
23862 msgstr "scorpio"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23865 msgid "sagittarius"
23866 msgstr "sagittarius"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23869 msgid "capricornus"
23870 msgstr "capricornus"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23873 msgid "aquarius"
23874 msgstr "aquarius"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23877 msgid "pisces"
23878 msgstr "pisces"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23881 msgid "APLbox"
23882 msgstr "APLbox"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23885 msgid "APLcomment"
23886 msgstr "APLcomment"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23889 msgid "APLdown"
23890 msgstr "APLdown"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23893 msgid "APLdownarrowbox"
23894 msgstr "APLdownarrowbox"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23897 msgid "APLinput"
23898 msgstr "APLinput"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23901 msgid "APLinv"
23902 msgstr "APLinv"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23905 msgid "APLleftarrowbox"
23906 msgstr "APLleftarrowbox"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23909 msgid "APLlog"
23910 msgstr "APLlog"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23913 msgid "APLrightarrowbox"
23914 msgstr "APLrightarrowbox"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23917 msgid "APLstar"
23918 msgstr "APLstar"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23921 msgid "APLup"
23922 msgstr "APLup"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23925 msgid "APLuparrowbox"
23926 msgstr "APLuparrowbox"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23929 msgid "dashleftarrow"
23930 msgstr "dashleftarrow"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23933 msgid "dashrightarrow"
23934 msgstr "dashrightarrow"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23937 msgid "leftleftarrows"
23938 msgstr "leftleftarrows"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23941 msgid "leftrightarrows"
23942 msgstr "leftrightarrows"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23945 msgid "rightrightarrows"
23946 msgstr "rightrightarrows"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23949 msgid "rightleftarrows"
23950 msgstr "rightleftarrows"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23953 msgid "Lleftarrow"
23954 msgstr "Lleftarrow"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23957 msgid "Rrightarrow"
23958 msgstr "Rrightarrow"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23961 msgid "twoheadleftarrow"
23962 msgstr "twoheadleftarrow"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23965 msgid "twoheadrightarrow"
23966 msgstr "twoheadrightarrow"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23969 msgid "leftarrowtail"
23970 msgstr "leftarrowtail"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23973 msgid "rightarrowtail"
23974 msgstr "rightarrowtail"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23977 msgid "looparrowleft"
23978 msgstr "looparrowleft"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23981 msgid "looparrowright"
23982 msgstr "looparrowright"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23985 msgid "curvearrowleft"
23986 msgstr "curvearrowleft"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23989 msgid "curvearrowright"
23990 msgstr "curvearrowright"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23993 msgid "circlearrowleft"
23994 msgstr "circlearrowleft"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23997 msgid "circlearrowright"
23998 msgstr "circlearrowright"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24001 msgid "Lsh"
24002 msgstr "Lsh"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24005 msgid "Rsh"
24006 msgstr "Rsh"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24009 msgid "upuparrows"
24010 msgstr "upuparrows"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24013 msgid "downdownarrows"
24014 msgstr "downdownarrows"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24017 msgid "upharpoonleft"
24018 msgstr "upharpoonleft"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24021 msgid "upharpoonright"
24022 msgstr "upharpoonright"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24025 msgid "downharpoonleft"
24026 msgstr "downharpoonleft"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24029 msgid "downharpoonright"
24030 msgstr "downharpoonright"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24033 msgid "leftrightharpoons"
24034 msgstr "leftrightharpoons"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24037 msgid "rightsquigarrow"
24038 msgstr "rightsquigarrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24041 msgid "leftrightsquigarrow"
24042 msgstr "leftrightsquigarrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24045 msgid "nleftarrow"
24046 msgstr "nleftarrow"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24049 msgid "nrightarrow"
24050 msgstr "nrightarrow"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24053 msgid "nleftrightarrow"
24054 msgstr "nleftrightarrow"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24057 msgid "nLeftarrow"
24058 msgstr "nLeftarrow"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24061 msgid "nRightarrow"
24062 msgstr "nRightarrow"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24065 msgid "nLeftrightarrow"
24066 msgstr "nLeftrightarrow"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24069 msgid "multimap"
24070 msgstr "multimap"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24073 msgid "shortleftarrow"
24074 msgstr "shortleftarrow"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24077 msgid "shortrightarrow"
24078 msgstr "shortrightarrow"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24081 msgid "shortuparrow"
24082 msgstr "shortuparrow"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24085 msgid "shortdownarrow"
24086 msgstr "shortdownarrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24089 msgid "leftrightarroweq"
24090 msgstr "leftrightarroweq"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24093 msgid "curlyveedownarrow"
24094 msgstr "curlyveedownarrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24097 msgid "curlyveeuparrow"
24098 msgstr "curlyveeuparrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24101 msgid "nnwarrow"
24102 msgstr "nnwarrow"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24105 msgid "nnearrow"
24106 msgstr "nnearrow"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24109 msgid "sswarrow"
24110 msgstr "sswarrow"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24113 msgid "ssearrow"
24114 msgstr "ssearrow"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24117 msgid "curlywedgeuparrow"
24118 msgstr "curlywedgeuparrow"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24121 msgid "curlywedgedownarrow"
24122 msgstr "curlywedgedownarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24125 msgid "leftrightarrowtriangle"
24126 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24129 msgid "leftarrowtriangle"
24130 msgstr "leftarrowtriangle"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24133 msgid "rightarrowtriangle"
24134 msgstr "rightarrowtriangle"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24137 msgid "Mapsto"
24138 msgstr "Mapsto"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24141 msgid "mapsfrom"
24142 msgstr "mapsfrom"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24145 msgid "Mapsfrom"
24146 msgstr "Mapsfrom"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24149 msgid "Longmapsto"
24150 msgstr "Longmapsto"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24153 msgid "longmapsfrom"
24154 msgstr "longmapsfrom"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24157 msgid "Longmapsfrom"
24158 msgstr "Longmapsfrom"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24161 msgid "xleftarrow"
24162 msgstr "xleftarrow"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24165 msgid "xrightarrow"
24166 msgstr "xrightarrow"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24169 msgid "leqq"
24170 msgstr "leqq"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24173 msgid "geqq"
24174 msgstr "geqq"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24177 msgid "leqslant"
24178 msgstr "leqslant"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24181 msgid "geqslant"
24182 msgstr "geqslant"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24185 msgid "eqslantless"
24186 msgstr "eqslantless"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24189 msgid "eqslantgtr"
24190 msgstr "eqslantgtr"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24193 msgid "eqsim"
24194 msgstr "eqsim"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24197 msgid "lesssim"
24198 msgstr "lesssim"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24201 msgid "gtrsim"
24202 msgstr "gtrsim"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24205 msgid "apprge"
24206 msgstr "apprge"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24209 msgid "apprle"
24210 msgstr "apprle"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24213 msgid "lessapprox"
24214 msgstr "lessapprox"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24217 msgid "gtrapprox"
24218 msgstr "gtrapprox"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24221 msgid "approxeq"
24222 msgstr "approxeq"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24225 msgid "triangleq"
24226 msgstr "triangleq"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24229 msgid "lessdot"
24230 msgstr "lessdot"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24233 msgid "gtrdot"
24234 msgstr "gtrdot"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24237 msgid "lll"
24238 msgstr "lll"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24241 msgid "ggg"
24242 msgstr "ggg"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24245 msgid "lessgtr"
24246 msgstr "lessgtr"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24249 msgid "gtrless"
24250 msgstr "gtrless"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24253 msgid "lesseqgtr"
24254 msgstr "lesseqgtr"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24257 msgid "gtreqless"
24258 msgstr "gtreqless"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24261 msgid "lesseqqgtr"
24262 msgstr "lesseqqgtr"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24265 msgid "gtreqqless"
24266 msgstr "gtreqqless"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24269 msgid "eqcirc"
24270 msgstr "eqcirc"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24273 msgid "circeq"
24274 msgstr "circeq"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24277 msgid "thicksim"
24278 msgstr "thicksim"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24281 msgid "thickapprox"
24282 msgstr "thickapprox"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24285 msgid "backsim"
24286 msgstr "backsim"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24289 msgid "backsimeq"
24290 msgstr "backsimeq"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24293 msgid "subseteqq"
24294 msgstr "subseteqq"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24297 msgid "supseteqq"
24298 msgstr "supseteqq"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24301 msgid "Subset"
24302 msgstr "Subset"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24305 msgid "Supset"
24306 msgstr "Supset"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24309 msgid "sqsubset"
24310 msgstr "sqsubset"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24313 msgid "sqsupset"
24314 msgstr "sqsupset"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24317 msgid "preccurlyeq"
24318 msgstr "preccurlyeq"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24321 msgid "succcurlyeq"
24322 msgstr "succcurlyeq"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24325 msgid "curlyeqprec"
24326 msgstr "curlyeqprec"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24329 msgid "curlyeqsucc"
24330 msgstr "curlyeqsucc"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24333 msgid "precsim"
24334 msgstr "precsim"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24337 msgid "succsim"
24338 msgstr "succsim"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24341 msgid "precapprox"
24342 msgstr "precapprox"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24345 msgid "succapprox"
24346 msgstr "succapprox"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24349 msgid "vartriangleleft"
24350 msgstr "vartriangleleft"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24353 msgid "vartriangleright"
24354 msgstr "vartriangleright"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24357 msgid "trianglelefteq"
24358 msgstr "trianglelefteq"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24361 msgid "trianglerighteq"
24362 msgstr "trianglerighteq"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24365 msgid "bumpeq"
24366 msgstr "bumpeq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24369 msgid "Bumpeq"
24370 msgstr "Bumpeq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24373 msgid "doteqdot"
24374 msgstr "doteqdot"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24377 msgid "risingdotseq"
24378 msgstr "risingdotseq"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24381 msgid "fallingdotseq"
24382 msgstr "fallingdotseq"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24385 msgid "vDash"
24386 msgstr "vDash"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24389 msgid "Vvdash"
24390 msgstr "Vvdash"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24393 msgid "Vdash"
24394 msgstr "Vdash"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24397 msgid "shortmid"
24398 msgstr "shortmid"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24401 msgid "shortparallel"
24402 msgstr "shortparallel"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24405 msgid "smallsmile"
24406 msgstr "smallsmile"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24409 msgid "smallfrown"
24410 msgstr "smallfrown"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24413 msgid "blacktriangleleft"
24414 msgstr "blacktriangleleft"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24417 msgid "blacktriangleright"
24418 msgstr "blacktriangleright"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24421 msgid "because"
24422 msgstr "because"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24425 msgid "therefore"
24426 msgstr "therefore"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24429 msgid "wasytherefore"
24430 msgstr "wasytherefore"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24433 msgid "backepsilon"
24434 msgstr "backepsilon"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24437 msgid "varpropto"
24438 msgstr "varpropto"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24441 msgid "between"
24442 msgstr "between"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24445 msgid "pitchfork"
24446 msgstr "pitchfork"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24449 msgid "trianglelefteqslant"
24450 msgstr "trianglelefteqslant"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24453 msgid "trianglerighteqslant"
24454 msgstr "trianglerighteqslant"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24457 msgid "inplus"
24458 msgstr "inplus"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24461 msgid "niplus"
24462 msgstr "niplus"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24465 msgid "subsetplus"
24466 msgstr "subsetplus"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24469 msgid "supsetplus"
24470 msgstr "supsetplus"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24473 msgid "subsetpluseq"
24474 msgstr "subsetpluseq"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24477 msgid "supsetpluseq"
24478 msgstr "supsetpluseq"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24481 msgid "minuso"
24482 msgstr "minuso"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24485 msgid "baro"
24486 msgstr "baro"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24489 msgid "sslash"
24490 msgstr "sslash"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24493 msgid "bbslash"
24494 msgstr "bbslash"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24497 msgid "moo"
24498 msgstr "moo"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24501 msgid "merge"
24502 msgstr "merge"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24505 msgid "invneg"
24506 msgstr "invneg"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24509 msgid "lbag"
24510 msgstr "lbag"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24513 msgid "rbag"
24514 msgstr "rbag"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24517 msgid "interleave"
24518 msgstr "interleave"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24521 msgid "leftslice"
24522 msgstr "leftslice"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24525 msgid "rightslice"
24526 msgstr "rightslice"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24529 msgid "oblong"
24530 msgstr "oblong"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24533 msgid "talloblong"
24534 msgstr "talloblong"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24537 msgid "fatsemi"
24538 msgstr "fatsemi"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24541 msgid "fatslash"
24542 msgstr "fatslash"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24545 msgid "fatbslash"
24546 msgstr "fatbslash"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24549 msgid "ldotp"
24550 msgstr "ldotp"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24553 msgid "cdotp"
24554 msgstr "cdotp"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24557 msgid "colon"
24558 msgstr "colon"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24561 msgid "dblcolon"
24562 msgstr "dblcolon"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24565 msgid "vcentcolon"
24566 msgstr "vcentcolon"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24569 msgid "colonapprox"
24570 msgstr "colonapprox"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24573 msgid "Colonapprox"
24574 msgstr "Colonapprox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24577 msgid "coloneq"
24578 msgstr "coloneq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24581 msgid "Coloneq"
24582 msgstr "Coloneq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24585 msgid "coloneqq"
24586 msgstr "coloneqq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24589 msgid "Coloneqq"
24590 msgstr "Coloneqq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24593 msgid "colonsim"
24594 msgstr "colonsim"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24597 msgid "Colonsim"
24598 msgstr "Colonsim"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24601 msgid "eqcolon"
24602 msgstr "eqcolon"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24605 msgid "Eqcolon"
24606 msgstr "Eqcolon"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24609 msgid "eqqcolon"
24610 msgstr "eqqcolon"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24613 msgid "Eqqcolon"
24614 msgstr "Eqqcolon"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24617 msgid "wasypropto"
24618 msgstr "wasypropto"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24621 msgid "logof"
24622 msgstr "logof"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24625 msgid "Join"
24626 msgstr "Join"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24629 msgid "Negative Relations (extended)"
24630 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24633 msgid "nless"
24634 msgstr "nless"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24637 msgid "ngtr"
24638 msgstr "ngtr"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24641 msgid "nleq"
24642 msgstr "nleq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24645 msgid "ngeq"
24646 msgstr "ngeq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24649 msgid "nleqslant"
24650 msgstr "nleqslant"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24653 msgid "ngeqslant"
24654 msgstr "ngeqslant"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24657 msgid "nleqq"
24658 msgstr "nleqq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24661 msgid "ngeqq"
24662 msgstr "ngeqq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24665 msgid "lneq"
24666 msgstr "lneq"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24669 msgid "gneq"
24670 msgstr "gneq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24673 msgid "lneqq"
24674 msgstr "lneqq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24677 msgid "gneqq"
24678 msgstr "gneqq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24681 msgid "lvertneqq"
24682 msgstr "lvertneqq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24685 msgid "gvertneqq"
24686 msgstr "gvertneqq"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24689 msgid "lnsim"
24690 msgstr "lnsim"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24693 msgid "gnsim"
24694 msgstr "gnsim"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24697 msgid "lnapprox"
24698 msgstr "lnapprox"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24701 msgid "gnapprox"
24702 msgstr "gnapprox"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24705 msgid "nprec"
24706 msgstr "nprec"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24709 msgid "nsucc"
24710 msgstr "nsucc"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24713 msgid "npreceq"
24714 msgstr "npreceq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24717 msgid "nsucceq"
24718 msgstr "nsucceq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24721 msgid "precneqq"
24722 msgstr "precneqq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24725 msgid "succneqq"
24726 msgstr "succneqq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24729 msgid "precnsim"
24730 msgstr "precnsim"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24733 msgid "succnsim"
24734 msgstr "succnsim"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24737 msgid "precnapprox"
24738 msgstr "precnapprox"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24741 msgid "succnapprox"
24742 msgstr "succnapprox"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24745 msgid "subsetneq"
24746 msgstr "subsetneq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24749 msgid "supsetneq"
24750 msgstr "supsetneq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24753 msgid "subsetneqq"
24754 msgstr "subsetneqq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24757 msgid "supsetneqq"
24758 msgstr "supsetneqq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24761 msgid "nsubseteq"
24762 msgstr "nsubseteq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24765 msgid "nsubseteqq"
24766 msgstr "nsubseteqq"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24769 msgid "nsupseteq"
24770 msgstr "nsupseteq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24773 msgid "nsupseteqq"
24774 msgstr "nsupseteqq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24777 msgid "nvdash"
24778 msgstr "nvdash"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24781 msgid "nvDash"
24782 msgstr "nvDash"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24785 msgid "nVDash"
24786 msgstr "nVDash"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24789 msgid "nVdash"
24790 msgstr "nVdash"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24793 msgid "varsubsetneq"
24794 msgstr "varsubsetneq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24797 msgid "varsupsetneq"
24798 msgstr "varsupsetneq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24801 msgid "varsubsetneqq"
24802 msgstr "varsubsetneqq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24805 msgid "varsupsetneqq"
24806 msgstr "varsupsetneqq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24809 msgid "ntriangleleft"
24810 msgstr "ntriangleleft"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24813 msgid "ntriangleright"
24814 msgstr "ntriangleright"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24817 msgid "ntrianglelefteq"
24818 msgstr "ntrianglelefteq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24821 msgid "ntrianglerighteq"
24822 msgstr "ntrianglerighteq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24825 msgid "ncong"
24826 msgstr "ncong"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24829 msgid "nsim"
24830 msgstr "nsim"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24833 msgid "nmid"
24834 msgstr "nmid"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24837 msgid "nshortmid"
24838 msgstr "nshortmid"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24841 msgid "nparallel"
24842 msgstr "nparallel"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24845 msgid "nshortparallel"
24846 msgstr "nshortparallel"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24849 msgid "ntrianglelefteqslant"
24850 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24853 msgid "ntrianglerighteqslant"
24854 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24857 msgid "dotplus"
24858 msgstr "dotplus"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24861 msgid "smallsetminus"
24862 msgstr "smallsetminus"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24865 msgid "Cap"
24866 msgstr "Cap"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24869 msgid "Cup"
24870 msgstr "Cup"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24873 msgid "barwedge"
24874 msgstr "barwedge"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24877 msgid "veebar"
24878 msgstr "veebar"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24881 msgid "doublebarwedge"
24882 msgstr "doublebarwedge"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24885 msgid "boxminus"
24886 msgstr "boxminus"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24889 msgid "boxtimes"
24890 msgstr "boxtimes"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24893 msgid "boxdot"
24894 msgstr "boxdot"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24897 msgid "boxplus"
24898 msgstr "boxplus"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24901 msgid "boxast"
24902 msgstr "boxast"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24905 msgid "boxbar"
24906 msgstr "boxbar"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24909 msgid "boxslash"
24910 msgstr "boxslash"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24913 msgid "boxbslash"
24914 msgstr "boxbslash"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24917 msgid "boxcircle"
24918 msgstr "boxcircle"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24921 msgid "boxbox"
24922 msgstr "boxbox"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24925 msgid "boxempty"
24926 msgstr "boxempty"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24929 msgid "divideontimes"
24930 msgstr "divideontimes"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24933 msgid "ltimes"
24934 msgstr "ltimes"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24937 msgid "rtimes"
24938 msgstr "rtimes"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24941 msgid "leftthreetimes"
24942 msgstr "leftthreetimes"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24945 msgid "rightthreetimes"
24946 msgstr "rightthreetimes"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24949 msgid "curlywedge"
24950 msgstr "curlywedge"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24953 msgid "curlyvee"
24954 msgstr "curlyvee"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24957 msgid "circleddash"
24958 msgstr "circleddash"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24961 msgid "circledast"
24962 msgstr "circledast"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24965 msgid "circledcirc"
24966 msgstr "circledcirc"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24969 msgid "centerdot"
24970 msgstr "centerdot"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24973 msgid "intercal"
24974 msgstr "intercal"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24977 msgid "implies"
24978 msgstr "implies"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24981 msgid "impliedby"
24982 msgstr "impliedby"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24985 msgid "bigcurlyvee"
24986 msgstr "bigcurlyvee"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24989 msgid "bigcurlywedge"
24990 msgstr "bigcurlywedge"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24993 msgid "bigsqcap"
24994 msgstr "bigsqcap"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24997 msgid "bigbox"
24998 msgstr "bigbox"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25001 msgid "bigparallel"
25002 msgstr "bigparallel"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25005 msgid "biginterleave"
25006 msgstr "biginterleave"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25009 msgid "bignplus"
25010 msgstr "bignplus"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25013 msgid "nplus"
25014 msgstr "nplus"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25017 msgid "Yup"
25018 msgstr "Yup"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25021 msgid "Ydown"
25022 msgstr "Ydown"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25025 msgid "Yleft"
25026 msgstr "Yleft"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25029 msgid "Yright"
25030 msgstr "Yright"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25033 msgid "obar"
25034 msgstr "obar"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25037 msgid "obslash"
25038 msgstr "obslash"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25041 msgid "ocircle"
25042 msgstr "ocircle"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25045 msgid "olessthan"
25046 msgstr "olessthan"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25049 msgid "ogreaterthan"
25050 msgstr "ogreaterthan"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25053 msgid "ovee"
25054 msgstr "ovee"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25057 msgid "owedge"
25058 msgstr "owedge"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25061 msgid "varcurlyvee"
25062 msgstr "varcurlyvee"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25065 msgid "varcurlywedge"
25066 msgstr "varcurlywedge"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25069 msgid "vartimes"
25070 msgstr "vartimes"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25073 msgid "varotimes"
25074 msgstr "varotimes"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25077 msgid "varoast"
25078 msgstr "varoast"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25081 msgid "varobar"
25082 msgstr "varobar"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25085 msgid "varodot"
25086 msgstr "varodot"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25089 msgid "varoslash"
25090 msgstr "varoslash"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25093 msgid "varobslash"
25094 msgstr "varobslash"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25097 msgid "varocircle"
25098 msgstr "varocircle"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25101 msgid "varoplus"
25102 msgstr "varoplus"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25105 msgid "varominus"
25106 msgstr "varominus"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25109 msgid "varovee"
25110 msgstr "varovee"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25113 msgid "varowedge"
25114 msgstr "varowedge"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25117 msgid "varolessthan"
25118 msgstr "varolessthan"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25121 msgid "varogreaterthan"
25122 msgstr "varogreaterthan"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25125 msgid "varbigcirc"
25126 msgstr "varbigcirc"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25129 msgid "brokenvert"
25130 msgstr "brokenvert"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25133 msgid "lfloor"
25134 msgstr "lfloor"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25137 msgid "rfloor"
25138 msgstr "rfloor"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25141 msgid "lceil"
25142 msgstr "lceil"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25145 msgid "rceil"
25146 msgstr "rceil"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25149 msgid "llbracket"
25150 msgstr "llbracket"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25153 msgid "rrbracket"
25154 msgstr "rrbracket"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25157 msgid "llfloor"
25158 msgstr "llfloor"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25161 msgid "rrfloor"
25162 msgstr "rrfloor"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25165 msgid "llceil"
25166 msgstr "llceil"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25169 msgid "rrceil"
25170 msgstr "rrceil"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25173 msgid "Lbag"
25174 msgstr "Lbag"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25177 msgid "Rbag"
25178 msgstr "Rbag"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25181 msgid "llparenthesis"
25182 msgstr "llparenthesis"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25185 msgid "rrparenthesis"
25186 msgstr "rrparenthesis"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25189 msgid "binampersand"
25190 msgstr "binampersand"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25193 msgid "bindnasrepma"
25194 msgstr "bindnasrepma"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25197 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25198 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25201 msgid "Voiced bilabial plosive"
25202 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25205 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25206 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25209 msgid "Voiced alveolar plosive"
25210 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25213 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25214 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25217 msgid "Voiced retroflex plosive"
25218 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25221 msgid "Voiceless palatal plosive"
25222 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25225 msgid "Voiced palatal plosive"
25226 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25229 msgid "Voiceless velar plosive"
25230 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25233 msgid "Voiced velar plosive"
25234 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25237 msgid "Voiceless uvular plosive"
25238 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25241 msgid "Voiced uvular plosive"
25242 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25245 msgid "Glottal plosive"
25246 msgstr "Гортанная смычка"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25249 msgid "Voiced bilabial nasal"
25250 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25253 msgid "Voiced labiodental nasal"
25254 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25257 msgid "Voiced alveolar nasal"
25258 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25261 msgid "Voiced retroflex nasal"
25262 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25265 msgid "Voiced palatal nasal"
25266 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25269 msgid "Voiced velar nasal"
25270 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25273 msgid "Voiced uvular nasal"
25274 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25277 msgid "Voiced bilabial trill"
25278 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25281 msgid "Voiced alveolar trill"
25282 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25285 msgid "Voiced uvular trill"
25286 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25289 msgid "Voiced alveolar tap"
25290 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25293 msgid "Voiced retroflex flap"
25294 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25297 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25298 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25301 msgid "Voiced bilabial fricative"
25302 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25305 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25306 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25309 msgid "Voiced labiodental fricative"
25310 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25313 msgid "Voiceless dental fricative"
25314 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25317 msgid "Voiced dental fricative"
25318 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25321 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25322 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25325 msgid "Voiced alveolar fricative"
25326 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25329 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25330 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25333 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25334 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25337 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25338 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25341 msgid "Voiced retroflex fricative"
25342 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25345 msgid "Voiceless palatal fricative"
25346 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25349 msgid "Voiced palatal fricative"
25350 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25353 msgid "Voiceless velar fricative"
25354 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25357 msgid "Voiced velar fricative"
25358 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25361 msgid "Voiceless uvular fricative"
25362 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25365 msgid "Voiced uvular fricative"
25366 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25369 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25370 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25373 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25374 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25377 msgid "Voiceless glottal fricative"
25378 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25381 msgid "Voiced glottal fricative"
25382 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25385 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25386 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25389 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25390 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25393 msgid "Voiced labiodental approximant"
25394 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25397 msgid "Voiced alveolar approximant"
25398 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25401 msgid "Voiced retroflex approximant"
25402 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25405 msgid "Voiced palatal approximant"
25406 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25409 msgid "Voiced velar approximant"
25410 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25413 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25414 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25417 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25418 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25421 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25422 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25425 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25426 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25429 msgid "Bilabial click"
25430 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25433 msgid "Dental click"
25434 msgstr "Зубной щёлкающий"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25437 msgid "(Post)alveolar click"
25438 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25441 msgid "Palatoalveolar click"
25442 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25445 msgid "Alveolar lateral click"
25446 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25449 msgid "Voiced bilabial implosive"
25450 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25453 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25454 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25457 msgid "Voiced palatal implosive"
25458 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25461 msgid "Voiced velar implosive"
25462 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25465 msgid "Voiced uvular implosive"
25466 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25469 msgid "Ejective mark"
25470 msgstr "Абруптивный"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25473 msgid "Close front unrounded vowel"
25474 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25477 msgid "Close front rounded vowel"
25478 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25481 msgid "Close central unrounded vowel"
25482 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25485 msgid "Close central rounded vowel"
25486 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25489 msgid "Close back unrounded vowel"
25490 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25493 msgid "Close back rounded vowel"
25494 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25497 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25498 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25501 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25502 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25505 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25506 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25509 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25510 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25513 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25514 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25517 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25518 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25521 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25522 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25525 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25526 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25529 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25530 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25533 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25534 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25537 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25538 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25541 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25542 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25545 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25546 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25549 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25550 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25553 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25554 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25557 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25558 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25561 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25562 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25565 msgid "Near-open vowel"
25566 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25569 msgid "Open front unrounded vowel"
25570 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25573 msgid "Open front rounded vowel"
25574 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25577 msgid "Open back unrounded vowel"
25578 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25581 msgid "Open back rounded vowel"
25582 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25585 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25586 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25589 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25590 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25593 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25594 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25597 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25598 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25601 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25602 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25605 msgid "Epiglottal plosive"
25606 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25609 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25610 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25613 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25614 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25617 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25618 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25621 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25622 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25625 msgid "Top tie bar"
25626 msgstr "Верхняя перемычка"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25629 msgid "Bottom tie bar"
25630 msgstr "Нижняя перемычка"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25633 msgid "Long"
25634 msgstr "Долгий"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25637 msgid "Half-long"
25638 msgstr "Полудолгий"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25641 msgid "Extra short"
25642 msgstr "Очень короткий"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25645 msgid "Primary stress"
25646 msgstr "Основное ударение"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25649 msgid "Secondary stress"
25650 msgstr "Дополнительное ударение"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25653 msgid "Minor (foot) group"
25654 msgstr "Незначительный разрыв"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25657 msgid "Major (intonation) group"
25658 msgstr "Значительный разрыв"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25661 msgid "Syllable break"
25662 msgstr "Разрыв слога"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25665 msgid "Linking (absence of a break)"
25666 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25669 msgid "Voiceless"
25670 msgstr "Глухой"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25673 msgid "Voiceless (above)"
25674 msgstr "Глухой (верхний)"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25677 msgid "Voiced"
25678 msgstr "Звонкий"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25681 msgid "Breathy voiced"
25682 msgstr "Придыхательный голос"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25685 msgid "Creaky voiced"
25686 msgstr "Скрипучий голос"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25689 msgid "Linguolabial"
25690 msgstr "Язычногубной"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25693 msgid "Dental"
25694 msgstr "Дентальный"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25697 msgid "Apical"
25698 msgstr "Апикальный"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25701 msgid "Laminal"
25702 msgstr "Ламинальный"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25705 msgid "Aspirated"
25706 msgstr "Аспирированный"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25709 msgid "More rounded"
25710 msgstr "Более огублённый"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25713 msgid "Less rounded"
25714 msgstr "Менее огублённый"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25717 msgid "Advanced"
25718 msgstr "Продвинутый"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25721 msgid "Retracted"
25722 msgstr "Отодвинутый"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25725 msgid "Centralized"
25726 msgstr "Централизованный"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25729 msgid "Mid-centralized"
25730 msgstr "Средне-централизованный"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25733 msgid "Syllabic"
25734 msgstr "Слоговой"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25737 msgid "Non-syllabic"
25738 msgstr "Неслоговой"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25741 msgid "Rhoticity"
25742 msgstr "Эризованный"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25745 msgid "Labialized"
25746 msgstr "Лабиализованный"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25749 msgid "Palatized"
25750 msgstr "Палатализованный"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25753 msgid "Velarized"
25754 msgstr "Веляризованный"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25757 msgid "Pharyngialized"
25758 msgstr "Фарингализованный"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25761 msgid "Velarized or pharyngialized"
25762 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25765 msgid "Raised"
25766 msgstr "Поднятый"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25769 msgid "Lowered"
25770 msgstr "Опущенный"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25773 msgid "Advanced tongue root"
25774 msgstr "Вытянутый корень языка"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25777 msgid "Retracted tongue root"
25778 msgstr "Оттянутый корень языка"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25781 msgid "Nasalized"
25782 msgstr "Назализованный"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25785 msgid "Nasal release"
25786 msgstr "Носовой отпуск"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25789 msgid "Lateral release"
25790 msgstr "Боковой отпуск"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25793 msgid "No audible release"
25794 msgstr "Невнятный отпуск"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25797 msgid "Extra high (accent)"
25798 msgstr "Верхний (ударение)"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25801 msgid "Extra high (tone letter)"
25802 msgstr "Верхний (литера)"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25805 msgid "High (accent)"
25806 msgstr "Высокий (ударение)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25809 msgid "High (tone letter)"
25810 msgstr "Высокий (литера)"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25813 msgid "Mid (accent)"
25814 msgstr "Средний (ударение)"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25817 msgid "Mid (tone letter)"
25818 msgstr "Средний (литера)"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25821 msgid "Low (accent)"
25822 msgstr "Низкий (ударение)"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25825 msgid "Low (tone letter)"
25826 msgstr "Низкий (литера)"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25829 msgid "Extra low (accent)"
25830 msgstr "Нижний (ударение)"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25833 msgid "Extra low (tone letter)"
25834 msgstr "Нижний (литера)"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25837 msgid "Downstep"
25838 msgstr "Снижение тона на шаг"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25841 msgid "Upstep"
25842 msgstr "Подъём тона на шаг"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25845 msgid "Rising (accent)"
25846 msgstr "Восходящий (ударение)"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25849 msgid "Rising (tone letter)"
25850 msgstr "Восходящий (ударение)"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25853 msgid "Falling (accent)"
25854 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25857 msgid "Falling (tone letter)"
25858 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25861 msgid "High rising (accent)"
25862 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25865 msgid "High rising (tone letter)"
25866 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25869 msgid "Low rising (accent)"
25870 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25873 msgid "Low rising (tone letter)"
25874 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25877 msgid "Rising-falling (accent)"
25878 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25881 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25882 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25885 msgid "Global rise"
25886 msgstr "Общий подъём"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25889 msgid "Global fall"
25890 msgstr "Общее снижение"
25891
25892 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25893 msgid "ChessDiagram"
25894 msgstr "Шахматная диаграмма"
25895
25896 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25897 msgid "Chess diagram"
25898 msgstr "Шахматная диаграмма"
25899
25900 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25901 msgid ""
25902 "A chess position diagram.\n"
25903 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25904 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25905 "the position that you want to display.\n"
25906 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25907 "and remember to type in a relative path\n"
25908 "to the LyX document location.\n"
25909 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25910 "to enable general editing of the board.\n"
25911 "You might also check out the\n"
25912 "'Options->Test legality' option, and\n"
25913 "remember to middle and right click to\n"
25914 "insert new material in the board.\n"
25915 "In order for this to work, you have to\n"
25916 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25917 "that TeX will find it, and you will need\n"
25918 "to install the skak package from CTAN.\n"
25919 msgstr ""
25920 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25921 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25922 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25923 "позиции, которую хотите показать.\n"
25924 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25925 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25926 "к документу LyX.\n"
25927 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25928 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25929 "Вы также можете проверить\n"
25930 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25931 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25932 "добавляют новый материал на доску.\n"
25933 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25934 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25935 "где TeX его найдёт, а также\n"
25936 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25937
25938 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25939 msgid "Dia"
25940 msgstr "Dia"
25941
25942 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25943 msgid "Dia diagram"
25944 msgstr "Диаграмма Dia"
25945
25946 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25947 msgid "Dia diagram.\n"
25948 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25949
25950 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25951 msgid "GnumericSpreadsheet"
25952 msgstr "Таблица Gnumeric"
25953
25954 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "Spreadsheet"
25957 msgstr "Таблица"
25958
25959 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25960 msgid ""
25961 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25962 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25963 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25964 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25965 "both for gnumeric and excel files.\n"
25966 msgstr ""
25967 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25968 "или Excel.\n"
25969 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25970 "длина.\n"
25971 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25972 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25973 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25974
25975 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25976 msgid "Inkscape"
25977 msgstr "Inkscape"
25978
25979 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25980 msgid "Inkscape figure"
25981 msgstr "Рисунок Inkscape"
25982
25983 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25984 msgid ""
25985 "An Inkscape figure.\n"
25986 "Note that using this template automatically uses the \n"
25987 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25988 msgstr ""
25989 "Рисунок Inkscape.\n"
25990 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25991 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25992
25993 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25994 msgid "Lilypond typeset music"
25995 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25996
25997 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25998 msgid ""
25999 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26000 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26001 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26002 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26003 msgstr ""
26004 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26005 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26006 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26007 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26008
26009 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26010 msgid "PDFPages"
26011 msgstr "PDF-страницы"
26012
26013 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26014 msgid "PDF pages"
26015 msgstr "Страницы PDF"
26016
26017 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26018 msgid ""
26019 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26020 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26021 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26022 "Examples:\n"
26023 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26024 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26025 "* pages=- (to include all pages)\n"
26026 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26027 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26028 "inserted in their original size.\n"
26029 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26030 "for further options and details.\n"
26031 msgstr ""
26032 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26033 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26034 "который вставьте в 'Options'.\n"
26035 "Примеры:\n"
26036 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26037 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26038 "* pages=- (все страницы)\n"
26039 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26040 "документацию пакета pdfpages.\n"
26041
26042 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26043 msgid "RasterImage"
26044 msgstr "Растровая графика"
26045
26046 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26047 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26048 msgid "Raster image"
26049 msgstr "Растровая графика"
26050
26051 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26052 msgid ""
26053 "A bitmap file.\n"
26054 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26055 msgstr ""
26056 "Растровый файл.\n"
26057 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26058
26059 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26060 msgid "VectorGraphics"
26061 msgstr "Векторная графика"
26062
26063 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26064 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26065 msgid "Vector graphics"
26066 msgstr "Векторная графика"
26067
26068 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26069 msgid ""
26070 "A vector graphics file.\n"
26071 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26072 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26073 "the final output.\n"
26074 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26075 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26076 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26077 msgstr ""
26078 "Файл векторной графики.\n"
26079 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26080 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26081 "окончательного результата.\n"
26082 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26083 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26084 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26085 "документа на\n"
26086 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26087
26088 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26089 msgid "XFig"
26090 msgstr "XFig"
26091
26092 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26093 msgid "Xfig figure"
26094 msgstr "Рисунок Xfig"
26095
26096 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26097 msgid "An Xfig figure.\n"
26098 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26099
26100 #: lib/configure.py:640
26101 msgid "tgo"
26102 msgstr "tgo"
26103
26104 #: lib/configure.py:640
26105 msgid "tgo|Tgif"
26106 msgstr "tgo|Tgif"
26107
26108 #: lib/configure.py:643
26109 msgid "FIG"
26110 msgstr "FIG"
26111
26112 #: lib/configure.py:646
26113 msgid "DIA"
26114 msgstr "DIA"
26115
26116 #: lib/configure.py:649
26117 msgid "sxd"
26118 msgstr "sxd"
26119
26120 #: lib/configure.py:649
26121 msgid "sxd|OpenDocument"
26122 msgstr "sxd|OpenDocument"
26123
26124 #: lib/configure.py:652
26125 msgid "Grace"
26126 msgstr "Grace"
26127
26128 #: lib/configure.py:655
26129 msgid "FEN"
26130 msgstr "FEN"
26131
26132 #: lib/configure.py:658
26133 msgid "SVG"
26134 msgstr "SVG"
26135
26136 #: lib/configure.py:659
26137 msgid "SVG (compressed)"
26138 msgstr "SVG (сжатый)"
26139
26140 #: lib/configure.py:662
26141 msgid "BMP"
26142 msgstr "BMP"
26143
26144 #: lib/configure.py:663
26145 msgid "GIF"
26146 msgstr "GIF"
26147
26148 #: lib/configure.py:664
26149 msgid "jpeg"
26150 msgstr "jpeg"
26151
26152 #: lib/configure.py:664
26153 msgid "jpeg|JPEG"
26154 msgstr "jpeg|JPEG"
26155
26156 #: lib/configure.py:665
26157 msgid "PBM"
26158 msgstr "PBM"
26159
26160 #: lib/configure.py:666
26161 msgid "PGM"
26162 msgstr "PGM"
26163
26164 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26165 msgid "PNG"
26166 msgstr "PNG"
26167
26168 #: lib/configure.py:668
26169 msgid "PPM"
26170 msgstr "PPM"
26171
26172 #: lib/configure.py:669
26173 msgid "TIFF"
26174 msgstr "TIFF"
26175
26176 #: lib/configure.py:670
26177 msgid "XBM"
26178 msgstr "XBM"
26179
26180 #: lib/configure.py:671
26181 msgid "XPM"
26182 msgstr "XPM"
26183
26184 #: lib/configure.py:682
26185 msgid "Plain text (chess output)"
26186 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26187
26188 #: lib/configure.py:683
26189 msgid "DocBook 5"
26190 msgstr "DocBook 5"
26191
26192 #: lib/configure.py:684
26193 msgid "Graphviz Dot"
26194 msgstr "Graphviz Dot"
26195
26196 #: lib/configure.py:685
26197 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26198 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26199
26200 #: lib/configure.py:686
26201 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26202 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26203
26204 #: lib/configure.py:687
26205 msgid "NoWeb"
26206 msgstr "NoWeb"
26207
26208 #: lib/configure.py:687
26209 msgid "NoWeb|N"
26210 msgstr "NoWeb|N"
26211
26212 #: lib/configure.py:689
26213 msgid "Sweave (Japanese)"
26214 msgstr "Sweave (Японский)"
26215
26216 #: lib/configure.py:689
26217 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26218 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26219
26220 #: lib/configure.py:690
26221 msgid "R/S code"
26222 msgstr "код на R/S"
26223
26224 #: lib/configure.py:692
26225 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26226 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26227
26228 #: lib/configure.py:693
26229 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26230 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26231
26232 #: lib/configure.py:694
26233 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26234 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26235
26236 #: lib/configure.py:695
26237 msgid "LaTeX (plain)"
26238 msgstr "LaTeX (plain)"
26239
26240 #: lib/configure.py:695
26241 msgid "LaTeX (plain)|L"
26242 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26243
26244 #: lib/configure.py:696
26245 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26246 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26247
26248 #: lib/configure.py:697
26249 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26250 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26251
26252 #: lib/configure.py:698
26253 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26254 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26255
26256 #: lib/configure.py:699
26257 msgid "LaTeX (clipboard)"
26258 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26259
26260 #: lib/configure.py:700
26261 msgid "Plain text"
26262 msgstr "Простой текст"
26263
26264 #: lib/configure.py:700
26265 msgid "Plain text|a"
26266 msgstr "Простой текст|т"
26267
26268 #: lib/configure.py:701
26269 msgid "Plain text (pstotext)"
26270 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26271
26272 #: lib/configure.py:702
26273 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26274 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26275
26276 #: lib/configure.py:703
26277 msgid "Plain text (catdvi)"
26278 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26279
26280 #: lib/configure.py:704
26281 msgid "Plain Text, Join Lines"
26282 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26283
26284 #: lib/configure.py:705
26285 msgid "Info (Beamer)"
26286 msgstr "Info (Beamer)"
26287
26288 #: lib/configure.py:709
26289 msgid "LilyPond music"
26290 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26291
26292 #: lib/configure.py:712
26293 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26294 msgstr "Таблица Gnumeric"
26295
26296 #: lib/configure.py:713
26297 msgid "Excel spreadsheet"
26298 msgstr "Таблица Excel"
26299
26300 #: lib/configure.py:714
26301 msgid "MS Excel Office Open XML"
26302 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26303
26304 #: lib/configure.py:715
26305 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26306 msgstr "HTML-таблица"
26307
26308 #: lib/configure.py:716
26309 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26310 msgstr "Таблица OpenDocument"
26311
26312 #: lib/configure.py:719
26313 msgid "LyXHTML"
26314 msgstr "LyXHTML"
26315
26316 #: lib/configure.py:719
26317 msgid "LyXHTML|y"
26318 msgstr "LyXHTML|y"
26319
26320 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26322 msgid "BibTeX"
26323 msgstr "BibTeX"
26324
26325 #: lib/configure.py:733
26326 msgid "EPS"
26327 msgstr "EPS"
26328
26329 #: lib/configure.py:734
26330 msgid "EPS (uncropped)"
26331 msgstr "EPS (с полями)"
26332
26333 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26334 msgid "EPS (cropped)"
26335 msgstr "EPS (без полей)"
26336
26337 #: lib/configure.py:736
26338 msgid "Postscript"
26339 msgstr "PostScript"
26340
26341 #: lib/configure.py:736
26342 msgid "Postscript|t"
26343 msgstr "PostScript|t"
26344
26345 #: lib/configure.py:745
26346 msgid "PDF (ps2pdf)"
26347 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26348
26349 #: lib/configure.py:745
26350 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26351 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26352
26353 #: lib/configure.py:746
26354 msgid "PDF (pdflatex)"
26355 msgstr "PDF (pdflatex)"
26356
26357 #: lib/configure.py:746
26358 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26359 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26360
26361 #: lib/configure.py:747
26362 msgid "PDF (dvipdfm)"
26363 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26364
26365 #: lib/configure.py:747
26366 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26367 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26368
26369 #: lib/configure.py:748
26370 msgid "PDF (XeTeX)"
26371 msgstr "PDF (XeTeX)"
26372
26373 #: lib/configure.py:748
26374 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26375 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26376
26377 #: lib/configure.py:749
26378 msgid "PDF (LuaTeX)"
26379 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26380
26381 #: lib/configure.py:749
26382 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26383 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26384
26385 #: lib/configure.py:750
26386 msgid "PDF (graphics)"
26387 msgstr "PDF (графика)"
26388
26389 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26390 msgid "PDF (cropped)"
26391 msgstr "PDF (без полей)"
26392
26393 #: lib/configure.py:752
26394 msgid "PDF (lower resolution)"
26395 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26396
26397 #: lib/configure.py:757
26398 msgid "DVI"
26399 msgstr "DVI"
26400
26401 #: lib/configure.py:757
26402 msgid "DVI|D"
26403 msgstr "DVI|D"
26404
26405 #: lib/configure.py:758
26406 msgid "DVI (LuaTeX)"
26407 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26408
26409 #: lib/configure.py:758
26410 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26411 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26412
26413 #: lib/configure.py:761
26414 msgid "DraftDVI"
26415 msgstr "Черновой DVI"
26416
26417 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26418 msgid "htm"
26419 msgstr "htm"
26420
26421 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26422 msgid "htm|HTML"
26423 msgstr "htm|HTML"
26424
26425 #: lib/configure.py:767
26426 msgid "Noteedit"
26427 msgstr "Noteedit"
26428
26429 #: lib/configure.py:770
26430 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26431 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26432
26433 #: lib/configure.py:771
26434 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26435 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26436
26437 #: lib/configure.py:772
26438 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26439 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26440
26441 #: lib/configure.py:773
26442 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26443 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26444
26445 #: lib/configure.py:776
26446 msgid "Rich Text Format"
26447 msgstr "Формат RTF"
26448
26449 #: lib/configure.py:777
26450 msgid "MS Word"
26451 msgstr "MS Word"
26452
26453 #: lib/configure.py:777
26454 msgid "MS Word|W"
26455 msgstr "MS Word|W"
26456
26457 #: lib/configure.py:778
26458 msgid "MS Word Office Open XML"
26459 msgstr "MS Word Office Open XML"
26460
26461 #: lib/configure.py:778
26462 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26463 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26464
26465 #: lib/configure.py:781
26466 msgid "Table (CSV)"
26467 msgstr "Таблица (CSV)"
26468
26469 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26471 msgid "LyX"
26472 msgstr "LyX"
26473
26474 #: lib/configure.py:784
26475 msgid "LyX 1.3.x"
26476 msgstr "LyX 1.3.x"
26477
26478 #: lib/configure.py:785
26479 msgid "LyX 1.4.x"
26480 msgstr "LyX 1.4.x"
26481
26482 #: lib/configure.py:786
26483 msgid "LyX 1.5.x"
26484 msgstr "LyX 1.5.x"
26485
26486 #: lib/configure.py:787
26487 msgid "LyX 1.6.x"
26488 msgstr "LyX 1.6.x"
26489
26490 #: lib/configure.py:788
26491 msgid "LyX 2.0.x"
26492 msgstr "LyX 2.0.x"
26493
26494 #: lib/configure.py:789
26495 msgid "LyX 2.1.x"
26496 msgstr "LyX 2.1.x"
26497
26498 #: lib/configure.py:790
26499 msgid "LyX 2.2.x"
26500 msgstr "LyX 2.2.x"
26501
26502 #: lib/configure.py:791
26503 msgid "LyX 2.3.x"
26504 msgstr "LyX 2.3.x"
26505
26506 #: lib/configure.py:792
26507 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26508 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26509
26510 #: lib/configure.py:793
26511 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26512 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26513
26514 #: lib/configure.py:794
26515 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26516 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26517
26518 #: lib/configure.py:795
26519 msgid "LyX Preview"
26520 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26521
26522 #: lib/configure.py:796
26523 msgid "pdf_tex"
26524 msgstr "pdf_tex"
26525
26526 #: lib/configure.py:796
26527 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26528 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26529
26530 #: lib/configure.py:797
26531 msgid "Program"
26532 msgstr "Программа"
26533
26534 #: lib/configure.py:798
26535 msgid "ps_tex"
26536 msgstr "ps_tex"
26537
26538 #: lib/configure.py:798
26539 msgid "ps_tex|PSTEX"
26540 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26541
26542 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26543 msgid "Windows Metafile"
26544 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26545
26546 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26547 msgid "Enhanced Metafile"
26548 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26549
26550 #: lib/configure.py:920
26551 msgid "LyXBlogger"
26552 msgstr "LyXBlogger"
26553
26554 #: lib/configure.py:1161
26555 msgid "gnuplot"
26556 msgstr "gnuplot"
26557
26558 #: lib/configure.py:1161
26559 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26560 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26561
26562 #: lib/configure.py:1234
26563 msgid "LyX Archive (zip)"
26564 msgstr "Архив LyX (zip)"
26565
26566 #: lib/configure.py:1237
26567 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26568 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26569
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "Game 1"
26572 msgstr "Игра 1"
26573
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Game 2"
26576 msgstr "Игра 2"
26577
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Example (LyXified)"
26580 msgstr "Пример (оформленный)"
26581
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Example (raw)"
26584 msgstr "Пример"
26585
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Gnuplot"
26588 msgstr "Gnuplot"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26591 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26592 msgid "External Material"
26593 msgstr "Внешний материал"
26594
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgid "Minted File Listing"
26597 msgstr "Листинг Minted из файла"
26598
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "Minted Listings"
26601 msgstr "Листинги Minted"
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Instant Preview"
26605 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Itemize Bullets"
26609 msgstr "Маркеры в списках"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Feynman Diagrams"
26613 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "XY-Pic"
26617 msgstr "XY-Pic"
26618
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "XY-Figure"
26621 msgstr "XY-Figure"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Graphics and Insets"
26625 msgstr "Графика и вставки"
26626
26627 #: lib/examples/Articles:0
26628 msgid "Serial Letter 2"
26629 msgstr "Serial Letter 2"
26630
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 msgid "Serial Letter 3"
26633 msgstr "Serial Letter 3"
26634
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 msgid "Serial Letter 1"
26637 msgstr "Serial Letter 1"
26638
26639 #: lib/examples/Articles:0
26640 msgid "Localization Test"
26641 msgstr "Тест локализации"
26642
26643 #: lib/examples/Articles:0
26644 msgid "Noweb Listerrors"
26645 msgstr "Noweb Listerrors"
26646
26647 #: lib/examples/Articles:0
26648 msgid "Multilingual Captions"
26649 msgstr "Многоязычные подписи"
26650
26651 #: lib/examples/Articles:0
26652 msgid "LilyPond Book"
26653 msgstr "Книга LilyPond"
26654
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26657 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26658
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "Noweb2LyX"
26661 msgstr "Noweb2LyX"
26662
26663 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26664 msgid "Modules"
26665 msgstr "Модули"
26666
26667 #: lib/examples/Articles:0
26668 msgid "Foils"
26669 msgstr "Foils"
26670
26671 #: lib/examples/Articles:0
26672 msgid "Foils Landslide"
26673 msgstr "Foils Landslide"
26674
26675 #: lib/examples/Articles:0
26676 msgid "Beamer (Complex)"
26677 msgstr "Beamer (Complex)"
26678
26679 #: lib/examples/Articles:0
26680 msgid "Welcome"
26681 msgstr "Добро пожаловать"
26682
26683 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26685 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26686
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26689 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26690
26691 #: lib/examples/Articles:0
26692 msgid "Mathematical Monthly"
26693 msgstr "Mathematical Monthly"
26694
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26697 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26701 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26702
26703 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "IEEE Transactions Journal"
26705 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26706
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgid "IEEE Transactions Conference"
26709 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26710
26711 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "08 Author"
26713 msgstr "08 Автор"
26714
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "05 Contributor List"
26717 msgstr "05 Список участников"
26718
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgid "07 Part"
26721 msgstr "07 Часть"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "06 Acronym"
26725 msgstr "06 Список сокращений"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "03 Preface"
26729 msgstr "03 Введение"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "00 Main File"
26733 msgstr "00 Основной файл"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "11 References"
26737 msgstr "11 Список литературы"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "10 Glossary"
26741 msgstr "10 Словарь терминов"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "04 Acknowledgements"
26745 msgstr "04 Благодарности"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "02 Foreword"
26749 msgstr "02 Предисловие"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "01 Dedication"
26753 msgstr "01 Посвящение"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "09 Appendix"
26757 msgstr "09 Приложения"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "05 Acronym"
26761 msgstr "05 Список сокращений"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "07 Chapter"
26765 msgstr "07 Глава"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "06 Part"
26769 msgstr "06 Часть"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "09 Glossary"
26773 msgstr "09 Словарь терминов"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "10 Solutions"
26777 msgstr "10 Решения"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "08 Appendix"
26781 msgstr "08 Приложения"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "Simple"
26785 msgstr "Простой"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "Colored"
26789 msgstr "Цветной"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Chapter 2"
26793 msgstr "Глава 2"
26794
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Chapter 1"
26797 msgstr "Глава 1"
26798
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Main File"
26801 msgstr "Основной файл"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "PhD Thesis"
26805 msgstr "Диссертация"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Theses"
26809 msgstr "Диссертации"
26810
26811 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26812 msgid "Formal with Footline"
26813 msgstr "Формальный с нижней линией"
26814
26815 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26816 msgid "Formal without Footline"
26817 msgstr "Формальный без нижней линии"
26818
26819 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26820 msgid "Grid with Head"
26821 msgstr "Сетка с заголовком"
26822
26823 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26824 msgid "No Borders"
26825 msgstr "Без рамок"
26826
26827 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26828 msgid "Simple Grid"
26829 msgstr "Простая сетка"
26830
26831 #: src/Author.cpp:57
26832 #, c-format
26833 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26834 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26835
26836 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26837 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26838 msgid "ERROR!"
26839 msgstr "ОШИБКА!"
26840
26841 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26842 msgid "No year"
26843 msgstr "Нет года"
26844
26845 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26846 msgid "Bibliography entry not found!"
26847 msgstr "Источник не найден!"
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:450
26850 msgid "Disk Error: "
26851 msgstr "Ошибка диска: "
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:451
26854 #, c-format
26855 msgid ""
26856 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26857 msgstr ""
26858 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26859 "диске?)"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:580
26862 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26863 msgstr ""
26864 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26865
26866 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26867 msgid "Save failed! Document is lost."
26868 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26869
26870 #: src/Buffer.cpp:586
26871 msgid "Attempting to close changed document!"
26872 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:595
26875 #, c-format
26876 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26877 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26878
26879 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26880 #, c-format
26881 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26882 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26885 msgid "Document header error"
26886 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26887
26888 #: src/Buffer.cpp:1011
26889 msgid "\\begin_header is missing"
26890 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26891
26892 #: src/Buffer.cpp:1035
26893 msgid "\\begin_document is missing"
26894 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26897 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26898 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26901 msgid ""
26902 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26903 "not installed.\n"
26904 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26905 "LaTeX preamble."
26906 msgstr ""
26907 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26908 "установлены.\n"
26909 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26910 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26911
26912 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26914 msgid "Index"
26915 msgstr "Предметный указатель"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1196
26918 msgid "File Not Found"
26919 msgstr "Файл не найден"
26920
26921 #: src/Buffer.cpp:1197
26922 #, c-format
26923 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26924 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26927 msgid "Document format failure"
26928 msgstr "Ошибка формата документа"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:1226
26931 #, c-format
26932 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26933 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26934
26935 #: src/Buffer.cpp:1300
26936 #, c-format
26937 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26938 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1327
26941 msgid "Conversion failed"
26942 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:1328
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26948 "it could not be created."
26949 msgstr ""
26950 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26951 "конвертировании."
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1338
26954 msgid "Conversion script not found"
26955 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1339
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26961 "could not be found."
26962 msgstr ""
26963 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26964 "найден."
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26967 msgid "Conversion script failed"
26968 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1363
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26974 "convert it."
26975 msgstr ""
26976 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26977 "его."
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1370
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26983 "it."
26984 msgstr ""
26985 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26986 "преобразовать его."
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26989 msgid "File is read-only"
26990 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1450
26993 #, c-format
26994 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26995 msgstr ""
26996 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26997 "чтения."
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1459
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27003 "overwrite this file?"
27004 msgstr ""
27005 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1461
27008 msgid "Overwrite modified file?"
27009 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27012 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27014 msgid "&Overwrite"
27015 msgstr "&Перезаписать"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1527
27018 msgid "Backup failure"
27019 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1528
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27025 "Please check whether the directory exists and is writable."
27026 msgstr ""
27027 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27028 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27031 msgid "Write failure"
27032 msgstr "Ошибка записи"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1565
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "The file has successfully been saved as:\n"
27038 "  %1$s.\n"
27039 "But LyX could not move it to:\n"
27040 "  %2$s.\n"
27041 "Your original file has been backed up to:\n"
27042 "  %3$s"
27043 msgstr ""
27044 "Файл успешно сохранён как:\n"
27045 "  %1$s.\n"
27046 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27047 "  %2$s.\n"
27048 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27049 "  %3$s"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1576
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "Cannot move saved file to:\n"
27055 "  %1$s.\n"
27056 "But the file has successfully been saved as:\n"
27057 "  %2$s."
27058 msgstr ""
27059 "Невозможно переместить файл в:\n"
27060 "  %1$s.\n"
27061 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27062 "  %2$s."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1592
27065 #, c-format
27066 msgid "Saving document %1$s..."
27067 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1607
27070 msgid " could not write file!"
27071 msgstr " не удалось записать файл!"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1615
27074 msgid " done."
27075 msgstr " завершено."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1630
27078 #, c-format
27079 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27080 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27083 #, c-format
27084 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27085 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1643
27088 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27089 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1657
27092 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27093 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1753
27096 msgid "Iconv software exception Detected"
27097 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1754
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27103 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27104 "Document>Settings>Language."
27105 msgstr ""
27106 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27107 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27108 "Документ>Настройки>Язык."
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1786
27111 #, c-format
27112 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27113 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1789
27116 msgid ""
27117 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27118 "contexts.\n"
27119 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27120 msgstr ""
27121 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27122 "определённых дословных контекстах.\n"
27123 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1794
27126 #, c-format
27127 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27128 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1797
27131 msgid ""
27132 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27133 "chosen encoding.\n"
27134 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27135 msgstr ""
27136 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27137 "выбранной кодировке.\n"
27138 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1805
27141 msgid "iconv conversion failed"
27142 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1810
27145 msgid "conversion failed"
27146 msgstr "не удалось преобразовать"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27149 msgid "Uncodable character in file path"
27150 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1924
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "The path of your document\n"
27156 "(%1$s)\n"
27157 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27158 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27159 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27160 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27161 "\n"
27162 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27163 "(such as utf8) or change the file path name."
27164 msgstr ""
27165 "Путь к вашему документу\n"
27166 "(%1$s)\n"
27167 "содержит символы, неизвестные\n"
27168 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27169 "Это может привести к неполному результату.\n"
27170 "\n"
27171 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27172 "или измените путь."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:2015
27175 #, c-format
27176 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27177 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:2016
27180 #, c-format
27181 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27182 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:2026
27185 #, c-format
27186 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27187 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:2027
27190 #, c-format
27191 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27192 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:2033
27195 msgid "Incompatible Languages!"
27196 msgstr "Несовместимые языки!"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:2035
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27202 "because they require conflicting language packages:\n"
27203 "%1$s%2$s"
27204 msgstr ""
27205 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27206 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27207 "%1$s%2$s"
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:2330
27210 msgid "Running chktex..."
27211 msgstr "Запуск chktex..."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:2349
27214 msgid "chktex failure"
27215 msgstr "ошибка chktex"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:2350
27218 msgid "Could not run chktex successfully."
27219 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:2727
27222 #, c-format
27223 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27224 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:2831
27227 #, c-format
27228 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27229 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:2840
27232 msgid "Error generating literate programming code."
27233 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:2916
27236 #, c-format
27237 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27238 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:2949
27241 #, c-format
27242 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27243 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:3006
27246 msgid "Error viewing the output file."
27247 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27250 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27252 msgid "Invalid filename"
27253 msgstr "Неправильное имя файла"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27257 msgid ""
27258 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27259 "through LaTeX: "
27260 msgstr ""
27261 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27262 "LaTeX: "
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27266 msgid "Problematic filename for DVI"
27267 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27271 msgid ""
27272 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27273 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27274 msgstr ""
27275 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27276 "файла в LaTeX: "
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27279 msgid "Export Warning!"
27280 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:3410
27283 msgid ""
27284 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27285 "BibTeX will be unable to find them."
27286 msgstr ""
27287 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27288 "BibTeX не сможет найти их."
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:4080
27291 #, c-format
27292 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27293 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:4084
27296 #, c-format
27297 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27298 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:4138
27301 msgid "Preview source code"
27302 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:4140
27305 msgid "Preview preamble"
27306 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:4142
27309 msgid "Preview body"
27310 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:4157
27313 msgid "Plain text does not have a preamble."
27314 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:4294
27317 msgid "Autosaving current document..."
27318 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:4416
27321 #, c-format
27322 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27323 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4420
27326 #, c-format
27327 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27328 msgstr ""
27329 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27330 "'%1$s'"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:4422
27333 msgid "Couldn't export file"
27334 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27337 msgid "File name error"
27338 msgstr "Ошибка в названии файла"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:4491
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "The directory path to the document\n"
27344 "%1$s\n"
27345 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27346 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27347 msgstr ""
27348 "Путь к документу\n"
27349 "%1$s\n"
27350 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27351 "каталог с именем без пробелов."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27354 msgid "Document export cancelled."
27355 msgstr "Экспорт документа отменён."
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4613
27358 #, c-format
27359 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27360 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:4620
27363 #, c-format
27364 msgid "Document exported as %1$s"
27365 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:4689
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27371 "\n"
27372 "Recover emergency save?"
27373 msgstr ""
27374 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27375 "\n"
27376 "Восстановить аварийную копию?"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4692
27379 msgid "Load emergency save?"
27380 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4693
27383 msgid "&Recover"
27384 msgstr "&Восстановить"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:4693
27387 msgid "&Load Original"
27388 msgstr "Загрузить &исходный"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4704
27391 #, c-format
27392 msgid ""
27393 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27394 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27395 msgstr ""
27396 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27397 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4711
27400 msgid "Document was successfully recovered."
27401 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4713
27404 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27405 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4714
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "Remove emergency file now?\n"
27411 "(%1$s)"
27412 msgstr ""
27413 "Удалить аварийный файл?\n"
27414 "(%1$s)"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27417 msgid "Delete emergency file?"
27418 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27421 msgid "&Keep"
27422 msgstr "Хранить"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:4723
27425 msgid "Emergency file deleted"
27426 msgstr "Аварийный файл удалён"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:4724
27429 msgid "Do not forget to save your file now!"
27430 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:4731
27433 msgid "Remove emergency file now?"
27434 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:4754
27437 msgid "Can't rename emergency file!"
27438 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:4755
27441 msgid ""
27442 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27443 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27444 "this file, and may over-write your own work."
27445 msgstr ""
27446 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27447 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27448 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4760
27451 msgid "Emergency File Renames"
27452 msgstr "Переименования аварийного файла"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4761
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "Emergency file renamed as:\n"
27458 " %1$s"
27459 msgstr ""
27460 "Аварийный файл переименован в:\n"
27461 " %1$s"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4784
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27467 "\n"
27468 "Load the backup instead?"
27469 msgstr ""
27470 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27471 "\n"
27472 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4786
27475 msgid "Load backup?"
27476 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4787
27479 msgid "&Load backup"
27480 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4787
27483 msgid "Load &original"
27484 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4797
27487 #, c-format
27488 msgid ""
27489 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27490 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27491 msgstr ""
27492 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27493 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27496 msgid "Senseless!!! "
27497 msgstr "Бессмысленно!!! "
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:5429
27500 #, c-format
27501 msgid "Document %1$s reloaded."
27502 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:5432
27505 #, c-format
27506 msgid "Could not reload document %1$s."
27507 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27508
27509 #: src/BufferParams.cpp:524
27510 msgid ""
27511 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27512 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27513 msgstr ""
27514 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27515 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27516
27517 #: src/BufferParams.cpp:526
27518 msgid ""
27519 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27520 "are inserted into formulas"
27521 msgstr ""
27522 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27523 "математических панелей AMS"
27524
27525 #: src/BufferParams.cpp:528
27526 msgid ""
27527 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27528 "formulas"
27529 msgstr ""
27530 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27531 "\\cancel"
27532
27533 #: src/BufferParams.cpp:530
27534 msgid ""
27535 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27536 "inserted into formulas"
27537 msgstr ""
27538 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27539 "символы интеграла"
27540
27541 #: src/BufferParams.cpp:532
27542 msgid ""
27543 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27544 "into formulas"
27545 msgstr ""
27546 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27547 "\\iddots"
27548
27549 #: src/BufferParams.cpp:534
27550 msgid ""
27551 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27552 "inserted into formulas"
27553 msgstr ""
27554 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27555 "математические отношения"
27556
27557 #: src/BufferParams.cpp:536
27558 msgid ""
27559 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27560 "inserted into formulas"
27561 msgstr ""
27562 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27563 "или \\cf"
27564
27565 #: src/BufferParams.cpp:538
27566 msgid ""
27567 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27568 "subscript is inserted into formulas"
27569 msgstr ""
27570 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27571 "\\stackrel с нижним индексом"
27572
27573 #: src/BufferParams.cpp:540
27574 msgid ""
27575 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27576 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27577 msgstr ""
27578 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27579 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27580
27581 #: src/BufferParams.cpp:542
27582 msgid ""
27583 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27584 "decoration 'utilde'"
27585 msgstr ""
27586 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27587
27588 #: src/BufferParams.cpp:747
27589 #, c-format
27590 msgid ""
27591 "The selected document class\n"
27592 "\t%1$s\n"
27593 "requires external files that are not available.\n"
27594 "The document class can still be used, but the\n"
27595 "document cannot be compiled until the following\n"
27596 "prerequisites are installed:\n"
27597 "\t%2$s\n"
27598 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27599 "User's Guide for more information."
27600 msgstr ""
27601 "Выбранный класс документа\n"
27602 "\t%1$s\n"
27603 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27604 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27605 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27606 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27607 "\t%2$s\n"
27608 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27609 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27610
27611 #: src/BufferParams.cpp:756
27612 msgid "Document class not available"
27613 msgstr "Класс документа не доступен"
27614
27615 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27616 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27619 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27620 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27621 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27622 msgid "LyX Warning: "
27623 msgstr "Предупреждение LyX: "
27624
27625 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27626 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27629 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27630 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27631 msgid "uncodable character"
27632 msgstr "некодируемый символ"
27633
27634 #: src/BufferParams.cpp:1765
27635 msgid "Uncodable character in class options"
27636 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27637
27638 #: src/BufferParams.cpp:1767
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27642 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27643 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27644 "output.\n"
27645 "\n"
27646 "Please select an appropriate document encoding\n"
27647 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27648 msgstr ""
27649 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27650 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27651 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27652 "\n"
27653 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27654 "или измените параметры класса."
27655
27656 #: src/BufferParams.cpp:2208
27657 msgid "Uncodable character in user preamble"
27658 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27659
27660 #: src/BufferParams.cpp:2210
27661 #, c-format
27662 msgid ""
27663 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27664 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27665 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27666 "output.\n"
27667 "\n"
27668 "Please select an appropriate document encoding\n"
27669 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27670 msgstr ""
27671 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27672 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27673 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27674 "\n"
27675 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27676 "или измените код преамбулы."
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:2523
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "The layout file:\n"
27682 "%1$s\n"
27683 "could not be found. A default textclass with default\n"
27684 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27685 "correct output."
27686 msgstr ""
27687 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27688 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:2529
27691 msgid "Document class not found"
27692 msgstr "Класс документа не найден"
27693
27694 #: src/BufferParams.cpp:2536
27695 #, c-format
27696 msgid ""
27697 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27698 "%1$s\n"
27699 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27700 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27701 "correct output."
27702 msgstr ""
27703 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27704 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27705 "корректный вывод."
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27708 msgid "Could not load class"
27709 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:2587
27712 msgid "Error reading internal layout information"
27713 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27714
27715 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27716 msgid "Read Error"
27717 msgstr "Ошибка чтения"
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:188
27720 msgid "No more insets"
27721 msgstr "Больше нет вставок"
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:823
27724 msgid "Save bookmark"
27725 msgstr "Сохранить закладку"
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:1042
27728 msgid "Converting document to new document class..."
27729 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:1087
27732 msgid "Document is read-only"
27733 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27734
27735 #: src/BufferView.cpp:1089
27736 msgid "Document has been modified externally"
27737 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:1098
27740 msgid "This portion of the document is deleted."
27741 msgstr "Эта часть документа удалена."
27742
27743 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27745 msgid "Absolute filename expected."
27746 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27749 #, c-format
27750 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27751 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27752
27753 #: src/BufferView.cpp:1424
27754 msgid "No further undo information"
27755 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:1444
27758 msgid "No further redo information"
27759 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27760
27761 #: src/BufferView.cpp:1692
27762 msgid "Mark off"
27763 msgstr "Пометка выключена"
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:1698
27766 msgid "Mark on"
27767 msgstr "Пометка включена"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1705
27770 msgid "Mark removed"
27771 msgstr "Пометка удалена"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1708
27774 msgid "Mark set"
27775 msgstr "Пометка установлена"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:1799
27778 msgid "Statistics for the selection:"
27779 msgstr "Статистика для выделения:"
27780
27781 #: src/BufferView.cpp:1801
27782 msgid "Statistics for the document:"
27783 msgstr "Статистика для документа:"
27784
27785 #: src/BufferView.cpp:1804
27786 #, c-format
27787 msgid "%1$d words"
27788 msgstr "%1$d слов"
27789
27790 #: src/BufferView.cpp:1806
27791 msgid "One word"
27792 msgstr "Одно слово"
27793
27794 #: src/BufferView.cpp:1809
27795 #, c-format
27796 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27797 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:1812
27800 msgid "One character (including blanks)"
27801 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27802
27803 #: src/BufferView.cpp:1815
27804 #, c-format
27805 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27806 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1818
27809 msgid "One character (excluding blanks)"
27810 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1820
27813 msgid "Statistics"
27814 msgstr "Статистика"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:2043
27817 #, c-format
27818 msgid ""
27819 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27820 msgstr ""
27821 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:2045
27824 #, c-format
27825 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27826 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:2053
27829 msgid "Branch name"
27830 msgstr "Имя ветки"
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27833 msgid "Branch already exists"
27834 msgstr "Ветка уже существует"
27835
27836 #: src/BufferView.cpp:2937
27837 #, c-format
27838 msgid "Inserting document %1$s..."
27839 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:2952
27842 #, c-format
27843 msgid "Document %1$s inserted."
27844 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27845
27846 #: src/BufferView.cpp:2954
27847 #, c-format
27848 msgid "Could not insert document %1$s"
27849 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:3356
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "Could not read the specified document\n"
27855 "%1$s\n"
27856 "due to the error: %2$s"
27857 msgstr ""
27858 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27859 "%1$s\n"
27860 "из-за ошибки: %2$s"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:3358
27863 msgid "Could not read file"
27864 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:3365
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "%1$s\n"
27870 " is not readable."
27871 msgstr ""
27872 "%1$s\n"
27873 " невозможно прочесть."
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27876 msgid "Could not open file"
27877 msgstr "Невозможно открыть файл"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:3373
27880 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27881 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27882
27883 #: src/BufferView.cpp:3374
27884 msgid ""
27885 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27886 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27887 "If this does not give the correct result\n"
27888 "then please change the encoding of the file\n"
27889 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27890 msgstr ""
27891 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27892 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27893 "Если это даст неправильный результат,\n"
27894 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27895 "внешней программой.\n"
27896
27897 #: src/Changes.cpp:375
27898 msgid "Uncodable character in author initials"
27899 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27900
27901 #: src/Changes.cpp:376
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "The author initials '%1$s',\n"
27905 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27906 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27907 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27908 "\n"
27909 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27910 "or change the author initials."
27911 msgstr ""
27912 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27913 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27914 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27915 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27916 "\n"
27917 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27918 "или измените написание инициалов автора."
27919
27920 #: src/Changes.cpp:405
27921 msgid "Uncodable character in author name"
27922 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27923
27924 #: src/Changes.cpp:406
27925 #, c-format
27926 msgid ""
27927 "The author name '%1$s',\n"
27928 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27929 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27930 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27931 "\n"
27932 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27933 "or change the spelling of the author name."
27934 msgstr ""
27935 "Имя автора '%1$s',\n"
27936 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27937 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27938 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27939 "\n"
27940 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27941 "или измените написание имени автора."
27942
27943 #: src/Chktex.cpp:65
27944 #, c-format
27945 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27946 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27947
27948 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27950 msgid "none"
27951 msgstr "нет"
27952
27953 #: src/Color.cpp:204
27954 msgid "black"
27955 msgstr "чёрный"
27956
27957 #: src/Color.cpp:205
27958 msgid "white"
27959 msgstr "белый"
27960
27961 #: src/Color.cpp:206
27962 msgid "blue"
27963 msgstr "синий"
27964
27965 #: src/Color.cpp:207
27966 msgid "brown"
27967 msgstr "коричневый"
27968
27969 #: src/Color.cpp:208
27970 msgid "cyan"
27971 msgstr "циановый"
27972
27973 #: src/Color.cpp:209
27974 msgid "darkgray"
27975 msgstr "тёмно-серый"
27976
27977 #: src/Color.cpp:210
27978 msgid "gray"
27979 msgstr "серый"
27980
27981 #: src/Color.cpp:211
27982 msgid "green"
27983 msgstr "зелёный"
27984
27985 #: src/Color.cpp:212
27986 msgid "lightgray"
27987 msgstr "светло-серый"
27988
27989 #: src/Color.cpp:213
27990 msgid "lime"
27991 msgstr "лайм"
27992
27993 #: src/Color.cpp:214
27994 msgid "magenta"
27995 msgstr "пурпурный"
27996
27997 #: src/Color.cpp:215
27998 msgid "olive"
27999 msgstr "оливковый"
28000
28001 #: src/Color.cpp:216
28002 msgid "orange"
28003 msgstr "оранжевый"
28004
28005 #: src/Color.cpp:217
28006 msgid "pink"
28007 msgstr "розовый"
28008
28009 #: src/Color.cpp:218
28010 msgid "purple"
28011 msgstr "фиолетовый"
28012
28013 #: src/Color.cpp:219
28014 msgid "red"
28015 msgstr "красный"
28016
28017 #: src/Color.cpp:220
28018 msgid "teal"
28019 msgstr "сине-зелёный"
28020
28021 #: src/Color.cpp:221
28022 msgid "violet"
28023 msgstr "лиловый"
28024
28025 #: src/Color.cpp:222
28026 msgid "yellow"
28027 msgstr "жёлтый"
28028
28029 #: src/Color.cpp:223
28030 msgid "cursor"
28031 msgstr "курсор"
28032
28033 #: src/Color.cpp:224
28034 msgid "background"
28035 msgstr "фон"
28036
28037 #: src/Color.cpp:225
28038 msgid "text"
28039 msgstr "текст"
28040
28041 #: src/Color.cpp:226
28042 msgid "selection"
28043 msgstr "выделение"
28044
28045 #: src/Color.cpp:227
28046 msgid "selected text"
28047 msgstr "выделенный текст"
28048
28049 #: src/Color.cpp:229
28050 msgid "LaTeX text"
28051 msgstr "текст LaTeX"
28052
28053 #: src/Color.cpp:230
28054 msgid "inline completion"
28055 msgstr "дополнение в строке"
28056
28057 #: src/Color.cpp:232
28058 msgid "non-unique inline completion"
28059 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28060
28061 #: src/Color.cpp:234
28062 msgid "previewed snippet"
28063 msgstr "просмотренный фрагмент"
28064
28065 #: src/Color.cpp:235
28066 msgid "note label"
28067 msgstr "метка заметки"
28068
28069 #: src/Color.cpp:236
28070 msgid "note background"
28071 msgstr "фон заметки"
28072
28073 #: src/Color.cpp:237
28074 msgid "comment label"
28075 msgstr "метка комментария"
28076
28077 #: src/Color.cpp:238
28078 msgid "comment background"
28079 msgstr "фон комментария"
28080
28081 #: src/Color.cpp:239
28082 msgid "greyedout inset label"
28083 msgstr "метка серой вставки"
28084
28085 #: src/Color.cpp:240
28086 msgid "greyedout inset text"
28087 msgstr "текст серой вставки"
28088
28089 #: src/Color.cpp:241
28090 msgid "greyedout inset background"
28091 msgstr "фон серой вставки"
28092
28093 #: src/Color.cpp:242
28094 msgid "phantom inset text"
28095 msgstr "текст вставки фантома"
28096
28097 #: src/Color.cpp:243
28098 msgid "shaded box"
28099 msgstr "закрашенный блок"
28100
28101 #: src/Color.cpp:244
28102 msgid "listings background"
28103 msgstr "фон листингов"
28104
28105 #: src/Color.cpp:245
28106 msgid "branch label"
28107 msgstr "метка ветки"
28108
28109 #: src/Color.cpp:246
28110 msgid "footnote label"
28111 msgstr "метка сноски"
28112
28113 #: src/Color.cpp:247
28114 msgid "index label"
28115 msgstr "метка рубрики"
28116
28117 #: src/Color.cpp:248
28118 msgid "margin note label"
28119 msgstr "метка заметки на полях"
28120
28121 #: src/Color.cpp:249
28122 msgid "URL label"
28123 msgstr "метка URL"
28124
28125 #: src/Color.cpp:250
28126 msgid "URL text"
28127 msgstr "текст URL"
28128
28129 #: src/Color.cpp:251
28130 msgid "depth bar"
28131 msgstr "полоска уровня окружения"
28132
28133 #: src/Color.cpp:252
28134 msgid "scroll indicator"
28135 msgstr "индикатор прокрутки"
28136
28137 #: src/Color.cpp:253
28138 msgid "language"
28139 msgstr "язык"
28140
28141 #: src/Color.cpp:254
28142 msgid "command inset"
28143 msgstr "вставка команд"
28144
28145 #: src/Color.cpp:255
28146 msgid "command inset background"
28147 msgstr "фон вставки команд"
28148
28149 #: src/Color.cpp:256
28150 msgid "command inset frame"
28151 msgstr "рамка вставки команд"
28152
28153 #: src/Color.cpp:257
28154 msgid "command inset (broken reference)"
28155 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:258
28158 msgid "button background (broken reference)"
28159 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28160
28161 #: src/Color.cpp:259
28162 msgid "button frame (broken reference)"
28163 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28164
28165 #: src/Color.cpp:260
28166 msgid "button background (broken reference) under focus"
28167 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28168
28169 #: src/Color.cpp:261
28170 msgid "special character"
28171 msgstr "специальный символ"
28172
28173 #: src/Color.cpp:262
28174 msgid "math"
28175 msgstr "математические формулы"
28176
28177 #: src/Color.cpp:263
28178 msgid "math background"
28179 msgstr "фон матем. формулы"
28180
28181 #: src/Color.cpp:264
28182 msgid "graphics background"
28183 msgstr "фон изображения"
28184
28185 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28186 msgid "math macro background"
28187 msgstr "фон матем. макроса"
28188
28189 #: src/Color.cpp:266
28190 msgid "math frame"
28191 msgstr "рамка матем. режима"
28192
28193 #: src/Color.cpp:267
28194 msgid "math corners"
28195 msgstr "матем. углы"
28196
28197 #: src/Color.cpp:268
28198 msgid "math line"
28199 msgstr "математическая строка"
28200
28201 #: src/Color.cpp:270
28202 msgid "math macro hovered background"
28203 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28204
28205 #: src/Color.cpp:271
28206 msgid "math macro label"
28207 msgstr "метка матем. макроса"
28208
28209 #: src/Color.cpp:272
28210 msgid "math macro frame"
28211 msgstr "рамка матем. макроса"
28212
28213 #: src/Color.cpp:273
28214 msgid "math macro blended out"
28215 msgstr "матем. макрос смешанный"
28216
28217 #: src/Color.cpp:274
28218 msgid "math macro old parameter"
28219 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28220
28221 #: src/Color.cpp:275
28222 msgid "math macro new parameter"
28223 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28224
28225 #: src/Color.cpp:276
28226 msgid "collapsible inset text"
28227 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28228
28229 #: src/Color.cpp:277
28230 msgid "collapsible inset frame"
28231 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28232
28233 #: src/Color.cpp:278
28234 msgid "inset background"
28235 msgstr "фон вставки"
28236
28237 #: src/Color.cpp:279
28238 msgid "inset frame"
28239 msgstr "рамка вставки"
28240
28241 #: src/Color.cpp:280
28242 msgid "LaTeX error"
28243 msgstr "ошибка LaTeX"
28244
28245 #: src/Color.cpp:281
28246 msgid "end-of-line marker"
28247 msgstr "маркер конца строки"
28248
28249 #: src/Color.cpp:282
28250 msgid "appendix marker"
28251 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28252
28253 #: src/Color.cpp:283
28254 msgid "change bar"
28255 msgstr "панель изменений"
28256
28257 #: src/Color.cpp:284
28258 msgid "deleted text (output)"
28259 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:285
28262 msgid "added text (output)"
28263 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:286
28266 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28267 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:287
28270 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28271 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:288
28274 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28275 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:289
28278 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28279 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28280
28281 #: src/Color.cpp:290
28282 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28283 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:291
28286 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28287 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:292
28290 msgid "added space markers"
28291 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28292
28293 #: src/Color.cpp:293
28294 msgid "table line"
28295 msgstr "линия таблицы"
28296
28297 #: src/Color.cpp:294
28298 msgid "table on/off line"
28299 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28300
28301 #: src/Color.cpp:295
28302 msgid "bottom area"
28303 msgstr "нижняя область"
28304
28305 #: src/Color.cpp:296
28306 msgid "new page"
28307 msgstr "новая страница"
28308
28309 #: src/Color.cpp:297
28310 msgid "page break / line break"
28311 msgstr "разрыв страницы/строки"
28312
28313 #: src/Color.cpp:298
28314 msgid "button frame"
28315 msgstr "рамка кнопки"
28316
28317 #: src/Color.cpp:299
28318 msgid "button background"
28319 msgstr "фон кнопки"
28320
28321 #: src/Color.cpp:300
28322 msgid "button background under focus"
28323 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28324
28325 #: src/Color.cpp:301
28326 msgid "paragraph marker"
28327 msgstr "маркер абзаца"
28328
28329 #: src/Color.cpp:302
28330 msgid "preview frame"
28331 msgstr "рамка предпросмотра"
28332
28333 #: src/Color.cpp:303
28334 msgid "inherit"
28335 msgstr "наследовать"
28336
28337 #: src/Color.cpp:304
28338 msgid "regexp frame"
28339 msgstr "рамка рег. выражения"
28340
28341 #: src/Color.cpp:305
28342 msgid "ignore"
28343 msgstr "игнорировать"
28344
28345 #: src/Converter.cpp:306
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28349 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28350 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28351 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28352 "actually need it, instead.</p>"
28353 msgstr ""
28354 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28355 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28356 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28357 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28358 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28359
28360 #: src/Converter.cpp:315
28361 msgid "Security Warning"
28362 msgstr "Предупреждение безопасности"
28363
28364 #: src/Converter.cpp:328
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28368 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28369 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28370 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28371 msgstr ""
28372 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28373 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28374 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28375 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28376
28377 #: src/Converter.cpp:335
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28381 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28382 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28383 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28384 msgstr ""
28385 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28386 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28387 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28388 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28389
28390 #: src/Converter.cpp:345
28391 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28392 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28393
28394 #: src/Converter.cpp:347
28395 msgid ""
28396 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28397 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28398 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28399 "i>.)"
28400 msgstr ""
28401 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28402 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28403 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28404 "converters</i>.)"
28405
28406 #: src/Converter.cpp:356
28407 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28408 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28409
28410 #: src/Converter.cpp:357
28411 msgid "An external converter requires your authorization"
28412 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28413
28414 #: src/Converter.cpp:360
28415 msgid ""
28416 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28417 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28418 msgstr ""
28419 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28420 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28421 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28422
28423 #: src/Converter.cpp:363
28424 msgid ""
28425 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28426 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28427 msgstr ""
28428 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28429 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28430
28431 #: src/Converter.cpp:367
28432 msgid "Do &not allow"
28433 msgstr "Не разрешать"
28434
28435 #: src/Converter.cpp:367
28436 msgid "Do &not run"
28437 msgstr "Не запускать"
28438
28439 #: src/Converter.cpp:368
28440 msgid "A&llow"
28441 msgstr "Разрешить"
28442
28443 #: src/Converter.cpp:368
28444 msgid "&Run"
28445 msgstr "Запустить"
28446
28447 #: src/Converter.cpp:370
28448 msgid "&Always allow for this document"
28449 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28450
28451 #: src/Converter.cpp:371
28452 msgid "&Always run for this document"
28453 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28454
28455 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28456 msgid "Converter killed"
28457 msgstr "Конвертер завершён"
28458
28459 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "The following converter was killed by the user.\n"
28463 " %1$s\n"
28464 msgstr ""
28465 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28466 " %1$s\n"
28467
28468 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28469 #: src/Converter.cpp:809
28470 msgid "Cannot convert file"
28471 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28472
28473 #: src/Converter.cpp:462
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28477 "Define a converter in the preferences."
28478 msgstr ""
28479 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28480 "Определите конвертер в настройках."
28481
28482 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28483 msgid "Pygments driver command not found!"
28484 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28485
28486 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28487 msgid ""
28488 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28489 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28490 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28491 "is named differently, to add the following line to the\n"
28492 "document preamble:\n"
28493 "\n"
28494 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28495 "\n"
28496 "where 'driver' is name of the driver command."
28497 msgstr ""
28498 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28499 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28500 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28501 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28502 "преамбулу документа:\n"
28503 "\n"
28504 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28505 "\n"
28506 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28507
28508 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28509 msgid "Executing command: "
28510 msgstr "Исполняется команда: "
28511
28512 #: src/Converter.cpp:727
28513 msgid "Process Killed"
28514 msgstr "Процесс завершён"
28515
28516 #: src/Converter.cpp:728
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "The conversion process was killed while running:\n"
28520 "%1$s"
28521 msgstr ""
28522 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28523 "%1$s"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:733
28526 msgid "Process Timed Out"
28527 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28528
28529 #: src/Converter.cpp:734
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "The conversion process:\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "timed out before completing."
28535 msgstr ""
28536 "Процесс преобразования:\n"
28537 "%1$s\n"
28538 "время ожидания истекло до окончания."
28539
28540 #: src/Converter.cpp:739
28541 msgid "Build errors"
28542 msgstr "Ошибки сборки"
28543
28544 #: src/Converter.cpp:740
28545 msgid "There were errors during the build process."
28546 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28547
28548 #: src/Converter.cpp:745
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "An error occurred while running:\n"
28552 "%1$s"
28553 msgstr ""
28554 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28555 "%1$s"
28556
28557 #: src/Converter.cpp:768
28558 #, c-format
28559 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28560 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28561
28562 #: src/Converter.cpp:811
28563 #, c-format
28564 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28565 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28566
28567 #: src/Converter.cpp:812
28568 #, c-format
28569 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28570 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28571
28572 #: src/Converter.cpp:852
28573 msgid "Running LaTeX..."
28574 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28575
28576 #: src/Converter.cpp:869
28577 msgid "Export canceled"
28578 msgstr "Экспорт отменён"
28579
28580 #: src/Converter.cpp:870
28581 msgid "The export process was terminated by the user."
28582 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28583
28584 #: src/Converter.cpp:880
28585 msgid "Undefined reference"
28586 msgstr "Неопределённая ссылка"
28587
28588 #: src/Converter.cpp:881
28589 msgid ""
28590 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28591 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28592 msgstr ""
28593 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28594 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28595 "сообщений LaTeX)."
28596
28597 #: src/Converter.cpp:893
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28601 "log %1$s."
28602 msgstr ""
28603 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28604
28605 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28606 msgid "LaTeX failed"
28607 msgstr "Ошибка LaTeX"
28608
28609 #: src/Converter.cpp:899
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "The external program\n"
28613 "%1$s\n"
28614 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28615 "program's error (check the logs). "
28616 msgstr ""
28617 "Внешняя программа\n"
28618 "%1$s\n"
28619 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28620 "программы (проверьте логи). "
28621
28622 #: src/Converter.cpp:905
28623 msgid "Output is empty"
28624 msgstr "Вывод пуст"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:906
28627 msgid "No output file was generated."
28628 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28629
28630 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28631 msgid ", Inset: "
28632 msgstr ", Вставка: "
28633
28634 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28635 msgid ", Cell: "
28636 msgstr ", Ячейка: "
28637
28638 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28639 msgid ", Position: "
28640 msgstr ", Расположение: "
28641
28642 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28646 "not been pasted."
28647 msgstr ""
28648 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28649 "не был вставлен."
28650
28651 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28655 "not been pasted."
28656 msgstr ""
28657 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28658 "поэтому не были вставлены."
28659
28660 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28661 msgid "Uncodable content"
28662 msgstr "Некодируемое содержимое"
28663
28664 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28668 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28669 msgstr ""
28670 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28671 "Добавить её в список веток документа?"
28672
28673 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28674 msgid "Unknown branch"
28675 msgstr "Неизвестная ветка"
28676
28677 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28678 msgid "&Don't Add"
28679 msgstr "Не добавлять"
28680
28681 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28682 #, c-format
28683 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28684 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28685
28686 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28687 msgid "Layout Not Found"
28688 msgstr "Макет не найден"
28689
28690 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28691 #, c-format
28692 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28693 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28694
28695 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28699 "%3$s'."
28700 msgstr ""
28701 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28702 "%3$s'."
28703
28704 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28705 msgid "Undefined flex inset"
28706 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28707
28708 #: src/Exporter.cpp:45
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The file %1$s already exists.\n"
28712 "\n"
28713 "Do you want to overwrite that file?"
28714 msgstr ""
28715 "Файл %1$s уже существует.\n"
28716 "\n"
28717 "Хотите перезаписать его?"
28718
28719 #: src/Exporter.cpp:48
28720 msgid "Overwrite file?"
28721 msgstr "Перезаписать файл?"
28722
28723 #: src/Exporter.cpp:50
28724 msgid "&Keep file"
28725 msgstr "&Оставить файл"
28726
28727 #: src/Exporter.cpp:51
28728 msgid "Overwrite &all"
28729 msgstr "Перезаписать все"
28730
28731 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28732 msgid "&Cancel export"
28733 msgstr "Отменить &экспорт"
28734
28735 #: src/Exporter.cpp:97
28736 msgid "Couldn't copy file"
28737 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28738
28739 #: src/Exporter.cpp:98
28740 #, c-format
28741 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28742 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28743
28744 #: src/Font.cpp:141
28745 #, c-format
28746 msgid "Language: %1$s, "
28747 msgstr "Язык: %1$s, "
28748
28749 #: src/Font.cpp:146
28750 #, c-format
28751 msgid "Number %1$s"
28752 msgstr "Число %1$s"
28753
28754 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28756 msgid "Roman"
28757 msgstr "С засечками"
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28761 msgid "Sans Serif"
28762 msgstr "Без засечек"
28763
28764 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28766 msgid "Typewriter"
28767 msgstr "Машинописный"
28768
28769 #: src/FontInfo.cpp:43
28770 msgid "Symbol"
28771 msgstr "Символьный"
28772
28773 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28774 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28775 msgid "Inherit"
28776 msgstr "Наследовать"
28777
28778 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28779 msgid "Medium"
28780 msgstr "Нормальный"
28781
28782 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28783 msgid "Upright"
28784 msgstr "Прямой"
28785
28786 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28787 msgid "Italic"
28788 msgstr "Курсивный"
28789
28790 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28791 msgid "Slanted"
28792 msgstr "Наклонный"
28793
28794 #: src/FontInfo.cpp:51
28795 msgid "Smallcaps"
28796 msgstr "Капитель"
28797
28798 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28799 msgid "Increase"
28800 msgstr "Увеличить"
28801
28802 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28803 msgid "Decrease"
28804 msgstr "Уменьшить"
28805
28806 #: src/FontInfo.cpp:60
28807 msgid "Toggle"
28808 msgstr "Переключить"
28809
28810 #: src/FontInfo.cpp:617
28811 #, c-format
28812 msgid "Emphasis %1$s, "
28813 msgstr "Выделение %1$s, "
28814
28815 #: src/FontInfo.cpp:620
28816 #, c-format
28817 msgid "Underline %1$s, "
28818 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28819
28820 #: src/FontInfo.cpp:623
28821 #, c-format
28822 msgid "Double underline %1$s, "
28823 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28824
28825 #: src/FontInfo.cpp:626
28826 #, c-format
28827 msgid "Wavy underline %1$s, "
28828 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28829
28830 #: src/FontInfo.cpp:629
28831 #, c-format
28832 msgid "Strike out %1$s, "
28833 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28834
28835 #: src/FontInfo.cpp:632
28836 #, c-format
28837 msgid "Cross out %1$s, "
28838 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28839
28840 #: src/FontInfo.cpp:635
28841 #, c-format
28842 msgid "Noun %1$s, "
28843 msgstr "Имя %1$s, "
28844
28845 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28846 msgid "Cannot view file"
28847 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28848
28849 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28850 #, c-format
28851 msgid "File does not exist: %1$s"
28852 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28853
28854 #: src/Format.cpp:644
28855 #, c-format
28856 msgid "No information for viewing %1$s"
28857 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28858
28859 #: src/Format.cpp:654
28860 #, c-format
28861 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28862 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28863
28864 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28865 msgid "Cannot edit file"
28866 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28867
28868 #: src/Format.cpp:735
28869 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28870 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28871
28872 #: src/Format.cpp:748
28873 #, c-format
28874 msgid "No information for editing %1$s"
28875 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28876
28877 #: src/Format.cpp:759
28878 #, c-format
28879 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28880 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28881
28882 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28883 msgid "Could not find bind file"
28884 msgstr "Не найден файл привязок"
28885
28886 #: src/KeyMap.cpp:230
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "Unable to find the bind file\n"
28890 "%1$s.\n"
28891 "Please check your installation."
28892 msgstr ""
28893 "Невозможно найти файл привязок\n"
28894 "%1$s.\n"
28895 "Проверьте вашу установку."
28896
28897 #: src/KeyMap.cpp:237
28898 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28899 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28900
28901 #: src/KeyMap.cpp:238
28902 msgid ""
28903 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28904 "Please check your installation."
28905 msgstr ""
28906 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28907 "Проверьте вашу установку."
28908
28909 #: src/KeyMap.cpp:245
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Unable to find the bind file\n"
28913 "%1$s.\n"
28914 "Falling back to default."
28915 msgstr ""
28916 "Невозможно найти файл привязок\n"
28917 "%1$s.\n"
28918 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28919
28920 #: src/KeySequence.cpp:181
28921 msgid "   options: "
28922 msgstr "   параметры: "
28923
28924 #: src/LaTeX.cpp:62
28925 #, c-format
28926 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28927 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28928
28929 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28930 msgid "Running Index Processor."
28931 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28932
28933 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28934 msgid "Running BibTeX."
28935 msgstr "Выполняется BibTeX."
28936
28937 #: src/LaTeX.cpp:609
28938 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28939 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28940
28941 #: src/LaTeX.cpp:1113
28942 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28943 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28944
28945 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28946 msgid "BibTeX error: "
28947 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28948
28949 #: src/LaTeX.cpp:1627
28950 msgid "Biber error: "
28951 msgstr "Ошибка Biber: "
28952
28953 #: src/LaTeX.cpp:1656
28954 msgid "Makeindex error: "
28955 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28956
28957 #: src/LaTeX.cpp:1665
28958 msgid "Xindy error: "
28959 msgstr "Ошибка Xindy: "
28960
28961 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28962 msgid "Font not available"
28963 msgstr "Шрифт не доступен"
28964
28965 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28969 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28970 msgstr ""
28971 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28972 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28973
28974 #: src/LyX.cpp:148
28975 msgid "Could not read configuration file"
28976 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28977
28978 #: src/LyX.cpp:149
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "Error while reading the configuration file\n"
28982 "%1$s.\n"
28983 "Please check your installation."
28984 msgstr ""
28985 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28986 "%1$s.\n"
28987 "Проверьте вашу установку."
28988
28989 #: src/LyX.cpp:402
28990 msgid "The following files could not be loaded:"
28991 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28992
28993 #: src/LyX.cpp:443
28994 #, c-format
28995 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28996 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28997
28998 #: src/LyX.cpp:445
28999 msgid "Cannot remove temporary directory"
29000 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29001
29002 #: src/LyX.cpp:449
29003 #, c-format
29004 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29005 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29006
29007 #: src/LyX.cpp:478
29008 #, c-format
29009 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29010 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29011
29012 #: src/LyX.cpp:496
29013 msgid "Missing filename for this operation."
29014 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29015
29016 #: src/LyX.cpp:545
29017 #, c-format
29018 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29019 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29020
29021 #: src/LyX.cpp:592
29022 msgid "No textclass is found"
29023 msgstr "Не найден класс документа"
29024
29025 #: src/LyX.cpp:593
29026 msgid ""
29027 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29028 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29029 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29030 msgstr ""
29031 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29032 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29033
29034 #: src/LyX.cpp:597
29035 msgid "&Reconfigure"
29036 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29037
29038 #: src/LyX.cpp:598
29039 msgid "&Without LaTeX"
29040 msgstr "Без LaTeX"
29041
29042 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29043 msgid "&Continue"
29044 msgstr "Продолжить"
29045
29046 #: src/LyX.cpp:702
29047 msgid ""
29048 "SIGHUP signal caught!\n"
29049 "Bye."
29050 msgstr ""
29051 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29052 "Пока."
29053
29054 #: src/LyX.cpp:706
29055 msgid ""
29056 "SIGFPE signal caught!\n"
29057 "Bye."
29058 msgstr ""
29059 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29060 "Пока."
29061
29062 #: src/LyX.cpp:709
29063 msgid ""
29064 "SIGSEGV signal caught!\n"
29065 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29066 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29067 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29068 "Bye."
29069 msgstr ""
29070 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29071 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29072 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29073 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29074 "Спасибо!\n"
29075 "Пока."
29076
29077 #: src/LyX.cpp:725
29078 msgid "LyX crashed!"
29079 msgstr "Сбой LyX!"
29080
29081 #: src/LyX.cpp:759
29082 msgid "LyX: "
29083 msgstr "LyX: "
29084
29085 #: src/LyX.cpp:1027
29086 msgid "Could not create temporary directory"
29087 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29088
29089 #: src/LyX.cpp:1028
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "Could not create a temporary directory in\n"
29093 "\"%1$s\"\n"
29094 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29095 msgstr ""
29096 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29097 "\"%1$s\"\n"
29098 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29099 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29100
29101 #: src/LyX.cpp:1092
29102 msgid "Missing user LyX directory"
29103 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29104
29105 #: src/LyX.cpp:1093
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29109 "It is needed to keep your own configuration."
29110 msgstr ""
29111 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29112 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29113
29114 #: src/LyX.cpp:1098
29115 msgid "&Create directory"
29116 msgstr "Создать каталог"
29117
29118 #: src/LyX.cpp:1099
29119 msgid "&Exit LyX"
29120 msgstr "Выйти из LyX'а"
29121
29122 #: src/LyX.cpp:1100
29123 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29124 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29125
29126 #: src/LyX.cpp:1104
29127 #, c-format
29128 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29129 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29130
29131 #: src/LyX.cpp:1109
29132 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29133 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29134
29135 #: src/LyX.cpp:1182
29136 msgid "List of supported debug flags:"
29137 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29138
29139 #: src/LyX.cpp:1186
29140 #, c-format
29141 msgid "Setting debug level to %1$s"
29142 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29143
29144 #: src/LyX.cpp:1197
29145 msgid ""
29146 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29147 "Command line switches (case sensitive):\n"
29148 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29149 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29150 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29151 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29152 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29153 "                  select the features to debug.\n"
29154 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29155 "\t-x [--execute] command\n"
29156 "                  where command is a lyx command.\n"
29157 "\t-e [--export] fmt\n"
29158 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29159 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29160 "Name\n"
29161 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29162 "name\n"
29163 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29164 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29165 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29166 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29167 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29168 "                  and filename is the destination filename.\n"
29169 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29170 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29171 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29172 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29173 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29174 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29175 "files,\n"
29176 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29177 "export.\n"
29178 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29179 "consumed.\n"
29180 "\t--ignore-error-message which\n"
29181 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29182 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29183 "values:\n"
29184 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29185 "\t-n [--no-remote]\n"
29186 "                  open documents in a new instance\n"
29187 "\t-r [--remote]\n"
29188 "                  open documents in an already running instance\n"
29189 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29190 "\t-v [--verbose]\n"
29191 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29192 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29193 "\t-version  summarize version and build info\n"
29194 "Check the LyX man page for more details."
29195 msgstr ""
29196 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29197 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29198 "\t-help              данная подсказка\n"
29199 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29200 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29201 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29202 "запуске\n"
29203 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29204 "                  выбор режимов отладки\n"
29205 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29206 "\t-x [--execute] команда\n"
29207 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29208 "\t-e [--export] формат\n"
29209 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29210 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29211 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29212 "                  в указанный формат.\n"
29213 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29214 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29215 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29216 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29217 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29218 "главный)\n"
29219 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29220 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29221 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29222 "LaTeX.\n"
29223 "                  Возможные значения:\n"
29224 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29225 "\t-n [--no-remote]\n"
29226 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29227 "\t-r [--remote]\n"
29228 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29229 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29230 "\t-v [--verbose]\n"
29231 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29232 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29233 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29234 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29235
29236 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29237 msgid "  Git commit hash "
29238 msgstr "  Хэш коммита Git "
29239
29240 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29241 msgid "No system directory"
29242 msgstr "Нет системного каталога"
29243
29244 #: src/LyX.cpp:1262
29245 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29246 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29247
29248 #: src/LyX.cpp:1273
29249 msgid "No user directory"
29250 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29251
29252 #: src/LyX.cpp:1274
29253 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29254 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29255
29256 #: src/LyX.cpp:1285
29257 msgid "Incomplete command"
29258 msgstr "Незавершённая команда"
29259
29260 #: src/LyX.cpp:1286
29261 msgid "Missing command string after --execute switch"
29262 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29263
29264 #: src/LyX.cpp:1297
29265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29266 msgstr ""
29267 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29268
29269 #: src/LyX.cpp:1302
29270 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29271 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29272
29273 #: src/LyX.cpp:1315
29274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29275 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29276
29277 #: src/LyX.cpp:1328
29278 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29279 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29280
29281 #: src/LyX.cpp:1333
29282 msgid "Missing filename for --import"
29283 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29284
29285 #: src/LyXRC.cpp:2971
29286 msgid ""
29287 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29288 "legal words?"
29289 msgstr ""
29290 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29291 "\", допустимыми?"
29292
29293 #: src/LyXRC.cpp:2975
29294 msgid ""
29295 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29296 "document."
29297 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29298
29299 #: src/LyXRC.cpp:2983
29300 msgid ""
29301 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29302 "automatically by what you type."
29303 msgstr ""
29304 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29305 "замещался тем, что вы печатаете."
29306
29307 #: src/LyXRC.cpp:2987
29308 msgid ""
29309 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29310 "class change."
29311 msgstr ""
29312 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29313 "умолчанию после изменения класса."
29314
29315 #: src/LyXRC.cpp:2991
29316 msgid ""
29317 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29318 msgstr ""
29319 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29320 "выполнять автосохранение."
29321
29322 #: src/LyXRC.cpp:2998
29323 msgid ""
29324 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29325 "the backup file in the same directory as the original file."
29326 msgstr ""
29327 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29328 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29329 "находится редактируемый файл."
29330
29331 #: src/LyXRC.cpp:3002
29332 msgid ""
29333 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29334 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29335 msgstr ""
29336 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29337 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29338
29339 #: src/LyXRC.cpp:3006
29340 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29341 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:3010
29344 msgid ""
29345 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29346 "its global and local bind/ directories."
29347 msgstr ""
29348 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29349 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3014
29352 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29353 msgstr ""
29354 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29355 "недавно открывавшихся."
29356
29357 #: src/LyXRC.cpp:3018
29358 msgid ""
29359 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29360 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29361 msgstr ""
29362 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29363 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29364
29365 #: src/LyXRC.cpp:3025
29366 msgid ""
29367 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29368 "undesired effects."
29369 msgstr ""
29370 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29371 "предотвращения нежелательных эффектов."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3029
29374 msgid ""
29375 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29376 "prevent undesired effects."
29377 msgstr ""
29378 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29379 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3036
29382 msgid ""
29383 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29384 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29385 msgstr ""
29386 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29387 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29388 "видеть курсор на экране."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3044
29391 msgid ""
29392 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29393 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29394 "the top of the screen"
29395 msgstr ""
29396 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29397 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29398 "верха экрана"
29399
29400 #: src/LyXRC.cpp:3048
29401 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29402 msgstr ""
29403 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3052
29406 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29407 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29408
29409 #: src/LyXRC.cpp:3056
29410 msgid ""
29411 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29412 "inside."
29413 msgstr ""
29414 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29415 "внутри."
29416
29417 #: src/LyXRC.cpp:3060
29418 msgid ""
29419 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29420 "look in its global and local commands/ directories."
29421 msgstr ""
29422 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29423 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29424 "commands/."
29425
29426 #: src/LyXRC.cpp:3064
29427 msgid ""
29428 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29429 msgstr ""
29430 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29431 "шрифтами."
29432
29433 #: src/LyXRC.cpp:3068
29434 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29435 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3072
29438 msgid ""
29439 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29440 "shown after the change has been made.)"
29441 msgstr ""
29442 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29443 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29444
29445 #: src/LyXRC.cpp:3076
29446 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29447 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3080
29450 msgid ""
29451 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29452 "LyX was started from."
29453 msgstr ""
29454 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29455 "которого был запущен LyX."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3084
29458 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29459 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3088
29462 msgid ""
29463 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29464 "value selects the directory LyX was started from."
29465 msgstr ""
29466 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29467 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29468 "запущен."
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:3095
29471 msgid ""
29472 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29473 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29474 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29475 msgstr ""
29476 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29477 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29478 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3099
29481 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29482 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29483
29484 #: src/LyXRC.cpp:3103
29485 msgid ""
29486 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29487 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29488 msgstr ""
29489 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29490 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29491 "предметного указателя."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3107
29494 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29495 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:3116
29498 msgid ""
29499 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29500 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29501 msgstr ""
29502 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29503 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29504 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3120
29507 msgid ""
29508 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29509 "document."
29510 msgstr ""
29511 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3124
29514 msgid ""
29515 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29516 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3128
29519 msgid ""
29520 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29521 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29522 "name of the second language."
29523 msgstr ""
29524 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29525 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3132
29528 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29529 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3136
29532 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29533 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3140
29536 msgid ""
29537 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29538 "\\documentclass."
29539 msgstr ""
29540 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29541 "\\documentclass."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3144
29544 msgid ""
29545 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29546 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29547 msgstr ""
29548 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29549 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3148
29552 msgid ""
29553 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29554 "document is the default language."
29555 msgstr ""
29556 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29557 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3152
29560 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29561 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3156
29564 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29565 msgstr ""
29566 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3160
29569 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29570 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3164
29573 msgid ""
29574 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29575 "of the document."
29576 msgstr ""
29577 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29578 "языка документа."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3172
29581 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29582 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3176
29585 msgid "The completion popup delay."
29586 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3180
29589 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29590 msgstr ""
29591 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3184
29594 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29595 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3188
29598 msgid ""
29599 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29600 msgstr ""
29601 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29602 "неединственного дополнения."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3192
29605 msgid ""
29606 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29607 "available."
29608 msgstr ""
29609 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3196
29612 msgid "The inline completion delay."
29613 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3200
29616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29617 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3204
29620 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29621 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3208
29624 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29625 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3212
29628 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29629 msgstr ""
29630 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3216
29633 #, c-format
29634 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29635 msgstr ""
29636 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29637 "меню Файл."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3221
29640 msgid ""
29641 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29642 "variable.\n"
29643 "Use the OS native format."
29644 msgstr ""
29645 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29646 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3227
29649 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29650 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3231
29653 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29654 msgstr ""
29655 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3235
29658 msgid "Scale the preview size to suit."
29659 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3239
29662 msgid "The option to print out in landscape."
29663 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3243
29666 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29667 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29668
29669 #: src/LyXRC.cpp:3247
29670 msgid "The option to specify paper type."
29671 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3251
29674 msgid ""
29675 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29676 msgstr ""
29677 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29678 "логического перемещения."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3255
29681 msgid ""
29682 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29683 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29684 msgstr ""
29685 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29686 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3259
29689 msgid ""
29690 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29691 "wrong, override the setting here."
29692 msgstr ""
29693 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29694 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29695 "правильное значение."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3265
29698 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29699 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3274
29702 msgid ""
29703 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29704 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29705 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29706 msgstr ""
29707 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29708 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29709 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29710 "шрифт."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3278
29713 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29714 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3283
29717 #, no-c-format
29718 msgid ""
29719 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29720 "roughly the same size as on paper."
29721 msgstr ""
29722 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29723 "такого же размера, как и на бумаге."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3287
29726 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29727 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3291
29730 msgid ""
29731 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29732 "\".out\". Only for advanced users."
29733 msgstr ""
29734 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29735 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3298
29738 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29739 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3302
29742 msgid ""
29743 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29744 "when you quit LyX."
29745 msgstr ""
29746 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29747 "при выходе из LyX."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3306
29750 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29751 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3310
29754 msgid ""
29755 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29756 "value selects the directory LyX was started from."
29757 msgstr ""
29758 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29759 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29760 "запущен."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3320
29763 msgid ""
29764 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29765 "environment variable.\n"
29766 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29767 msgstr ""
29768 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29769 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29770 "системе."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3327
29773 msgid ""
29774 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29775 "will look in its global and local ui/ directories."
29776 msgstr ""
29777 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29778 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3337
29781 msgid ""
29782 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29783 "selection."
29784 msgstr ""
29785 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29786 "главного окна и выделение."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3341
29789 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29790 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3345
29793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29794 msgstr ""
29795 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29796 "пустым или введите \"-paper\")"
29797
29798 #: src/LyXVC.cpp:49
29799 #, c-format
29800 msgid "%1$s lock"
29801 msgstr "%1$s блокировка"
29802
29803 #: src/LyXVC.cpp:111
29804 #, c-format
29805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29806 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29807
29808 #: src/LyXVC.cpp:113
29809 msgid "Retrieve from version control?"
29810 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29811
29812 #: src/LyXVC.cpp:114
29813 msgid "&Retrieve"
29814 msgstr "&Получить"
29815
29816 #: src/LyXVC.cpp:148
29817 msgid "Document not saved"
29818 msgstr "Документ не сохранён"
29819
29820 #: src/LyXVC.cpp:149
29821 msgid "You must save the document before it can be registered."
29822 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29823
29824 #: src/LyXVC.cpp:185
29825 msgid "LyX VC: Initial description"
29826 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29827
29828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29829 msgid "(no initial description)"
29830 msgstr "(нет начального описания)"
29831
29832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29833 msgid "LyX VC: Log message"
29834 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29835
29836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29837 #: src/LyXVC.cpp:242
29838 msgid "(no log message)"
29839 msgstr "(нет сообщения)"
29840
29841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29842 msgid "LyX VC: Log Message"
29843 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29844
29845 #: src/LyXVC.cpp:298
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29849 "changes.\n"
29850 "\n"
29851 "Do you want to revert to the older version?"
29852 msgstr ""
29853 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29854 "текущих изменений.\n"
29855 "\n"
29856 "Откатить к старой версии?"
29857
29858 #: src/LyXVC.cpp:303
29859 msgid "Revert to stored version of document?"
29860 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29861
29862 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29863 msgid "&Revert"
29864 msgstr "Откатить"
29865
29866 #: src/Paragraph.cpp:2050
29867 msgid "Senseless with this layout!"
29868 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29869
29870 #: src/Paragraph.cpp:2104
29871 msgid "Alignment not permitted"
29872 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29873
29874 #: src/Paragraph.cpp:2105
29875 msgid ""
29876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29877 "Setting to default."
29878 msgstr ""
29879 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29880 "Возврат к умолчаниям."
29881
29882 #: src/Text.cpp:446
29883 msgid "Unknown Inset"
29884 msgstr "Неизвестная вставка"
29885
29886 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29887 msgid "Change tracking author index missing"
29888 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29889
29890 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29891 #, c-format
29892 msgid ""
29893 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29894 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29895 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29896 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29897 msgstr ""
29898 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29899 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29900 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29901 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29902 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29903
29904 #: src/Text.cpp:579
29905 msgid "Unknown token"
29906 msgstr "Неизвестный токен"
29907
29908 #: src/Text.cpp:964
29909 msgid ""
29910 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29911 "Tutorial."
29912 msgstr ""
29913 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29914 "Самоучитель."
29915
29916 #: src/Text.cpp:973
29917 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29918 msgstr ""
29919 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29920 "прочитайте Самоучитель."
29921
29922 #: src/Text.cpp:984
29923 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29924 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29925
29926 #: src/Text.cpp:1968
29927 msgid "[Change Tracking] "
29928 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29929
29930 #: src/Text.cpp:1976
29931 #, c-format
29932 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29933 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29934
29935 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29936 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29937 #, c-format
29938 msgid "Font: %1$s"
29939 msgstr "Шрифт: %1$s"
29940
29941 #: src/Text.cpp:1991
29942 #, c-format
29943 msgid ", Depth: %1$d"
29944 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29945
29946 #: src/Text.cpp:1997
29947 msgid ", Spacing: "
29948 msgstr ", Промежутки: "
29949
29950 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29951 msgid "OneHalf"
29952 msgstr "Полуторный"
29953
29954 #: src/Text.cpp:2009
29955 msgid "Other ("
29956 msgstr "Другой ("
29957
29958 #: src/Text.cpp:2021
29959 msgid ", Paragraph: "
29960 msgstr ", Абзац: "
29961
29962 #: src/Text.cpp:2022
29963 msgid ", Id: "
29964 msgstr ", Id: "
29965
29966 #: src/Text.cpp:2029
29967 msgid ", Char: 0x"
29968 msgstr ", Символ: 0x"
29969
29970 #: src/Text.cpp:2031
29971 msgid ", Boundary: "
29972 msgstr ", Граница: "
29973
29974 #: src/Text2.cpp:414
29975 msgid "No font change defined."
29976 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29977
29978 #: src/Text3.cpp:200
29979 msgid "Math editor mode"
29980 msgstr "Математический режим"
29981
29982 #: src/Text3.cpp:202
29983 msgid "No valid math formula"
29984 msgstr "Некорректная математическая формула"
29985
29986 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
29987 msgid "Already in regular expression mode"
29988 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29989
29990 #: src/Text3.cpp:223
29991 msgid "Regexp editor mode"
29992 msgstr "Режим редактора regexp"
29993
29994 #: src/Text3.cpp:1575
29995 msgid "Layout "
29996 msgstr "Макет "
29997
29998 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
29999 msgid " not known"
30000 msgstr " неизвестен"
30001
30002 #: src/Text3.cpp:2138
30003 msgid "Table Style "
30004 msgstr "Стиль таблиц "
30005
30006 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30007 msgid "Missing argument"
30008 msgstr "Отсутствует аргумент"
30009
30010 #: src/Text3.cpp:2494
30011 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30012 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30013
30014 #: src/Text3.cpp:2498
30015 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30016 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30017
30018 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30019 #, c-format
30020 msgid "Text properties applied: %1$s"
30021 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30022
30023 #: src/Text3.cpp:2673
30024 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30025 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30026
30027 #: src/Text3.cpp:2674
30028 msgid ""
30029 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30030 "The thesaurus is not functional.\n"
30031 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30032 "instructions."
30033 msgstr ""
30034 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30035 "Тезаурус не работает.\n"
30036 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30037 "инструкциями по установке."
30038
30039 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30040 msgid "Paragraph layout set"
30041 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30042
30043 #: src/TextClass.cpp:127
30044 msgid "Plain Layout"
30045 msgstr "Простой формат"
30046
30047 #: src/TextClass.cpp:918
30048 msgid "Missing File"
30049 msgstr "Отсутствует файл"
30050
30051 #: src/TextClass.cpp:919
30052 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30053 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30054
30055 #: src/TextClass.cpp:922
30056 msgid "Corrupt File"
30057 msgstr "Повреждённый файл"
30058
30059 #: src/TextClass.cpp:923
30060 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30061 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30062
30063 #: src/TextClass.cpp:1577
30064 #, c-format
30065 msgid "%1$s (Float)"
30066 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30067
30068 #: src/TextClass.cpp:1582
30069 #, c-format
30070 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30071 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30072
30073 #: src/TextClass.cpp:1877
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "The module %1$s has been requested by\n"
30077 "this document but has not been found in the list of\n"
30078 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30079 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30080 msgstr ""
30081 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30082 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30083 "Если вы установили его недавно, то\n"
30084 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30085
30086 #: src/TextClass.cpp:1882
30087 msgid "Module not available"
30088 msgstr "Модуль не доступен"
30089
30090 #: src/TextClass.cpp:1888
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30094 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30095 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30096 "Missing prerequisites:\n"
30097 "\t%2$s\n"
30098 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30099 msgstr ""
30100 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30101 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30102 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30103 "может быть невозможен.\n"
30104 "Отсутствует:\n"
30105 "\t%2$s\n"
30106 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30107
30108 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30109 msgid "Package not available"
30110 msgstr "Пакет недоступен"
30111
30112 #: src/TextClass.cpp:1900
30113 #, c-format
30114 msgid "Error reading module %1$s\n"
30115 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30116
30117 #: src/TextClass.cpp:1911
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30121 "this document but has not been found in the list of\n"
30122 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30123 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30124 msgstr ""
30125 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30126 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30127 "Если вы установили его недавно, то\n"
30128 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30129
30130 #: src/TextClass.cpp:1916
30131 msgid "Cite Engine not available"
30132 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30133
30134 #: src/TextClass.cpp:1920
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30138 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30139 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30140 "Missing prerequisites:\n"
30141 "\t%2$s\n"
30142 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30143 msgstr ""
30144 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30145 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30146 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30147 "может быть невозможен.\n"
30148 "Отсутствует:\n"
30149 "\t%2$s\n"
30150 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30151
30152 #: src/TextClass.cpp:1932
30153 #, c-format
30154 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30155 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30156
30157 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30159 msgid "unknown type!"
30160 msgstr "неизвестный тип!"
30161
30162 #: src/TocBackend.cpp:270
30163 #, c-format
30164 msgid "Index Entries (%1$s)"
30165 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30166
30167 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30168 msgid "Table of Contents"
30169 msgstr "Содержание"
30170
30171 #: src/TocBackend.cpp:287
30172 msgid "Changes"
30173 msgstr "Изменения"
30174
30175 #: src/TocBackend.cpp:288
30176 msgid "Senseless"
30177 msgstr "Бессмысленно"
30178
30179 #: src/TocBackend.cpp:289
30180 msgid "Citations"
30181 msgstr "Библиографические ссылки"
30182
30183 #: src/TocBackend.cpp:290
30184 msgid "Labels and References"
30185 msgstr "Метки и ссылки"
30186
30187 #: src/TocBackend.cpp:291
30188 msgid "Broken References and Citations"
30189 msgstr "Нарушенные ссылки"
30190
30191 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30192 msgid "Child Documents"
30193 msgstr "Дочерние документы"
30194
30195 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30196 msgid "Graphics"
30197 msgstr "Изображение"
30198
30199 #: src/TocBackend.cpp:295
30200 msgid "Equations"
30201 msgstr "Нумерованные формулы"
30202
30203 #: src/TocBackend.cpp:298
30204 msgid "Nomenclature Entries"
30205 msgstr "Обозначения"
30206
30207 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30208 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30209 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30210 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30212 msgid "Revision control error."
30213 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30214
30215 #: src/VCBackend.cpp:64
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "Some problem occurred while running the command:\n"
30219 "'%1$s'."
30220 msgstr ""
30221 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30222 "'%1$s'."
30223
30224 #: src/VCBackend.cpp:636
30225 msgid "Up-to-date"
30226 msgstr "Обновлённый"
30227
30228 #: src/VCBackend.cpp:638
30229 msgid "Locally Modified"
30230 msgstr "Локально модифицирован"
30231
30232 #: src/VCBackend.cpp:640
30233 msgid "Locally Added"
30234 msgstr "Локально добавлен"
30235
30236 #: src/VCBackend.cpp:642
30237 msgid "Needs Merge"
30238 msgstr "Требуется слияние"
30239
30240 #: src/VCBackend.cpp:644
30241 msgid "Needs Checkout"
30242 msgstr "Требуется загрузка"
30243
30244 #: src/VCBackend.cpp:646
30245 msgid "No CVS file"
30246 msgstr "Нет файла CVS"
30247
30248 #: src/VCBackend.cpp:648
30249 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30250 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30251
30252 #: src/VCBackend.cpp:876
30253 msgid ""
30254 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30255 "You have to update from repository first or revert your changes."
30256 msgstr ""
30257 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30258 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30259
30260 #: src/VCBackend.cpp:881
30261 #, c-format
30262 msgid ""
30263 "Bad status when checking in changes.\n"
30264 "\n"
30265 "'%1$s'\n"
30266 "\n"
30267 msgstr ""
30268 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30269 "\n"
30270 "'%1$s'\n"
30271 "\n"
30272
30273 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "Error when updating from repository.\n"
30277 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30278 "'%1$s'.\n"
30279 "\n"
30280 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30281 msgstr ""
30282 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30283 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30284 "'%1$s'.\n"
30285 "\n"
30286 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30287
30288 #: src/VCBackend.cpp:964
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "There were detected changes in the working directory:\n"
30292 "%1$s\n"
30293 "\n"
30294 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30295 "revert back to the repository version."
30296 msgstr ""
30297 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30298 "%1$s\n"
30299 "\n"
30300 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30301 "к версии из репозитория."
30302
30303 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30304 #: src/VCBackend.cpp:1533
30305 msgid "Changes detected"
30306 msgstr "Обнаружены изменения"
30307
30308 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30309 msgid "&Abort"
30310 msgstr "Прервать"
30311
30312 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30313 msgid "View &Log ..."
30314 msgstr "Просмотр &журнала..."
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:989
30317 #, c-format
30318 msgid ""
30319 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30320 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30321 "'%2$s'.\n"
30322 "\n"
30323 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30324 msgstr ""
30325 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30326 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30327 "'%2$s'.\n"
30328 "\n"
30329 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30330
30331 #: src/VCBackend.cpp:1048
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "The document %1$s is not in repository.\n"
30335 "You have to check in the first revision before you can revert."
30336 msgstr ""
30337 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30338 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30339 "откат."
30340
30341 #: src/VCBackend.cpp:1056
30342 #, c-format
30343 msgid ""
30344 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30345 "The status '%2$s' is unexpected."
30346 msgstr ""
30347 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30348 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30349
30350 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30351 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30352 msgid "Error: Could not generate logfile."
30353 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30354
30355 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30356 msgid ""
30357 "Error when committing to repository.\n"
30358 "You have to manually resolve the problem.\n"
30359 "LyX will reopen the document after you press OK."
30360 msgstr ""
30361 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30362 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30363 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:1459
30366 msgid ""
30367 "Error while acquiring write lock.\n"
30368 "Another user is most probably editing\n"
30369 "the current document now!\n"
30370 "Also check the access to the repository."
30371 msgstr ""
30372 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30373 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30374 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30375 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30376
30377 #: src/VCBackend.cpp:1465
30378 msgid ""
30379 "Error while releasing write lock.\n"
30380 "Check the access to the repository."
30381 msgstr ""
30382 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30383 "Проверьте доступ к репозиторию."
30384
30385 #: src/VCBackend.cpp:1524
30386 #, c-format
30387 msgid ""
30388 "There were detected changes in the working directory:\n"
30389 "%1$s\n"
30390 "\n"
30391 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30392 "preferred.\n"
30393 "\n"
30394 "Continue?"
30395 msgstr ""
30396 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30397 "%1$s\n"
30398 "\n"
30399 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30400 "\n"
30401 "Продолжить?"
30402
30403 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30405 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30406 msgid "&Yes"
30407 msgstr "Да"
30408
30409 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30410 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30411 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30412 msgid "&No"
30413 msgstr "Нет"
30414
30415 #: src/VCBackend.cpp:1593
30416 msgid "SVN File Locking"
30417 msgstr "Блокировка файла SVN"
30418
30419 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30420 msgid "Locking property unset."
30421 msgstr "Блокировка снята."
30422
30423 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30424 msgid "Locking property set."
30425 msgstr "Блокировка установлена."
30426
30427 #: src/VCBackend.cpp:1595
30428 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30429 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30430
30431 #: src/VSpace.cpp:190
30432 msgid "Default skip"
30433 msgstr "по умолчанию"
30434
30435 #: src/VSpace.cpp:193
30436 msgid "Small skip"
30437 msgstr "малый"
30438
30439 #: src/VSpace.cpp:196
30440 msgid "Medium skip"
30441 msgstr "средний"
30442
30443 #: src/VSpace.cpp:199
30444 msgid "Big skip"
30445 msgstr "большой"
30446
30447 #: src/VSpace.cpp:208
30448 msgid "Vertical fill"
30449 msgstr "заполнение"
30450
30451 #: src/VSpace.cpp:215
30452 msgid "protected"
30453 msgstr "защищённый"
30454
30455 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30456 #, c-format
30457 msgid ""
30458 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30459 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30460 msgstr ""
30461 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30462 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30463
30464 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30465 msgid "Reload saved document?"
30466 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30467
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30469 msgid "Yes, &Reload"
30470 msgstr "Да, &перезагрузить"
30471
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30473 msgid "No, &Keep Changes"
30474 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30475
30476 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30477 #, c-format
30478 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30479 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30480
30481 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30482 msgid "File not readable!"
30483 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30484
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30486 #, c-format
30487 msgid ""
30488 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30489 "\n"
30490 "Do you want to create a new document?"
30491 msgstr ""
30492 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30493 "\n"
30494 "Хотите создать его?"
30495
30496 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30497 msgid "Create new document?"
30498 msgstr "Создать новый документ?"
30499
30500 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30501 msgid "&Yes, Create New Document"
30502 msgstr "Да, создать новый документ"
30503
30504 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30505 msgid "&No, Do Not Create"
30506 msgstr "Нет, не создавать"
30507
30508 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30509 #, c-format
30510 msgid ""
30511 "The specified document template\n"
30512 "%1$s\n"
30513 "could not be read."
30514 msgstr ""
30515 "Указанный шаблон документа\n"
30516 "%1$s\n"
30517 "нельзя прочесть."
30518
30519 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30520 msgid "Could not read template"
30521 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30522
30523 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30524 msgid "Standard[[Bullets]]"
30525 msgstr "Стандартный"
30526
30527 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30528 msgid "Dings 1"
30529 msgstr "Маркер 1"
30530
30531 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30532 msgid "Dings 2"
30533 msgstr "Маркер 2"
30534
30535 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30536 msgid "Dings 3"
30537 msgstr "Маркер 3"
30538
30539 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30540 msgid "Dings 4"
30541 msgstr "Маркер 4"
30542
30543 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30546 msgid "Cancel"
30547 msgstr "Отмена"
30548
30549 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30550 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30552 msgid "Close"
30553 msgstr "Закрыть"
30554
30555 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30556 msgid "Unavailable:"
30557 msgstr "Недоступно:"
30558
30559 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30560 #, c-format
30561 msgid "Unavailable: %1$s"
30562 msgstr "Недоступно: %1$s"
30563
30564 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30565 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30566 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30567 msgid "Uncategorized"
30568 msgstr "Без категории"
30569
30570 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30571 msgid "Directories"
30572 msgstr "Каталоги"
30573
30574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30575 msgid "File"
30576 msgstr "Файл"
30577
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30579 msgid "Master document"
30580 msgstr "Главный документ"
30581
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30583 msgid "Open files"
30584 msgstr "Открытые файлы"
30585
30586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30587 msgid "Manuals"
30588 msgstr "Руководства"
30589
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30591 #, c-format
30592 msgid ""
30593 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30594 "Continue searching from the beginning?"
30595 msgstr ""
30596 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30597 "Продолжить поиск с начала?"
30598
30599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30600 #, c-format
30601 msgid ""
30602 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30603 "Continue searching from the end?"
30604 msgstr ""
30605 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30606 "Продолжить поиск с конца?"
30607
30608 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30609 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30610 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30611
30612 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30613 msgid "Advanced search cancelled by user"
30614 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30615
30616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30617 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30618 msgid "Wrap search?"
30619 msgstr "Продолжить поиск?"
30620
30621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30622 msgid "Nothing to search"
30623 msgstr "Нечего искать"
30624
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30626 msgid "No open document(s) in which to search"
30627 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30628
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30630 msgid "Advanced Find and Replace"
30631 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30632
30633 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30636 msgid "Class Default"
30637 msgstr "По умолчанию для класса"
30638
30639 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30640 msgid "Document Default"
30641 msgstr "По умолчанию для документа"
30642
30643 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30644 msgid "Float Settings"
30645 msgstr "Плавающие объекты"
30646
30647 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30649 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30650
30651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30652 msgid ""
30653 "Please install correctly to estimate the great\n"
30654 "amount of work other people have done for the LyX project."
30655 msgstr ""
30656 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30657 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30658
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30660 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30661 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30662
30663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30665 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30666
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30668 msgid ""
30669 "Please install correctly to see what has changed\n"
30670 "for this version of LyX."
30671 msgstr ""
30672 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30673 "для текущей версии LyX."
30674
30675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30677 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30680 #, c-format
30681 msgid ""
30682 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30683 "1995--%1$s LyX Team"
30684 msgstr ""
30685 "LyX\n"
30686 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30687
30688 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30689 msgid ""
30690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30691 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30692 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30693 "any later version."
30694 msgstr ""
30695 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30696 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30697 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30698 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30699 "более поздней версии."
30700
30701 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30702 msgid ""
30703 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30706 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30708 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30709 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30710 msgstr ""
30711 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30712 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30713 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30714 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30715 "информации.\n"
30716 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30717 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30718 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30719 "USA."
30720
30721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30722 msgid "not released yet"
30723 msgstr "ещё не выпущена"
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30726 #, c-format
30727 msgid ""
30728 "LyX Version %1$s\n"
30729 "(%2$s)"
30730 msgstr ""
30731 "Версия %1$s\n"
30732 "(%2$s)"
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30735 msgid "Built from git commit hash "
30736 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30739 msgid "Library directory: "
30740 msgstr "Каталог библиотек: "
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30743 msgid "User directory: "
30744 msgstr "Каталог пользователя: "
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30747 #, c-format
30748 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30749 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30752 #, c-format
30753 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30754 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30755
30756 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30757 msgid "About LyX"
30758 msgstr "О программе LyX"
30759
30760 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30761 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30762 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30763 #, c-format
30764 msgid "LyX: %1$s"
30765 msgstr "LyX: %1$s"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30768 msgid "About %1"
30769 msgstr "О %1"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30772 msgid "Preferences"
30773 msgstr "Настройки"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30776 msgid "Reconfigure"
30777 msgstr "Обновить конфигурацию"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30780 msgid "Restore Defaults"
30781 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30784 msgid "Quit %1"
30785 msgstr "Выйти из %1"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30788 msgid "&OK"
30789 msgstr "&OK"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30792 msgid "Apply"
30793 msgstr "Применить"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30796 msgid "Reset"
30797 msgstr "Сбросить"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30800 msgid "Open"
30801 msgstr "Открыть"
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30804 msgid "Nothing to do"
30805 msgstr "Выполнять нечего"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30808 msgid "Unknown action"
30809 msgstr "Неизвестная команда"
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30812 msgid "Command not handled"
30813 msgstr "Команда не обрабатывается"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30816 msgid "Command disabled"
30817 msgstr "Команда отключена"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30820 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30821 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30824 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30825 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30828 msgid "Wrong focus!"
30829 msgstr "Неверный фокус!"
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30832 msgid "Running configure..."
30833 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30836 msgid "Reloading configuration..."
30837 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30840 msgid "System reconfiguration failed"
30841 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30844 msgid ""
30845 "The system reconfiguration has failed.\n"
30846 "Default textclass is used but LyX may\n"
30847 "not be able to work properly.\n"
30848 "Please reconfigure again if needed."
30849 msgstr ""
30850 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30851 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30852 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30855 msgid "System reconfigured"
30856 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30859 msgid ""
30860 "The system has been reconfigured.\n"
30861 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30862 "updated document class specifications."
30863 msgstr ""
30864 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30865 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30866 "обновлённые классы документов."
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30869 msgid "Exiting."
30870 msgstr "Выхожу."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30873 #, c-format
30874 msgid "Opening help file %1$s..."
30875 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30878 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30879 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30882 #, c-format
30883 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30884 msgstr ""
30885 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30886 "переопределён"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30889 #, c-format
30890 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30891 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30894 #, c-format
30895 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30896 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30899 #, c-format
30900 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30901 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30904 msgid "Unable to save document defaults"
30905 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30909 msgid "Unknown function."
30910 msgstr "Неизвестная функция."
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30913 msgid "The current document was closed."
30914 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30917 msgid ""
30918 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30919 "documents and exit.\n"
30920 "\n"
30921 "Exception: "
30922 msgstr ""
30923 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30924 "документы и выйти.\n"
30925 "\n"
30926 "Ошибка: "
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30930 msgid "Software exception Detected"
30931 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30934 msgid ""
30935 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30936 "unsaved documents and exit."
30937 msgstr ""
30938 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30939 "документы и выйти."
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30943 msgid "Could not find UI definition file"
30944 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30947 #, c-format
30948 msgid ""
30949 "Error while reading the included file\n"
30950 "%1$s\n"
30951 "Please check your installation."
30952 msgstr ""
30953 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30954 "%1$s.\n"
30955 "Проверьте вашу установку."
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30958 msgid "Could not find default UI file"
30959 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30962 msgid ""
30963 "LyX could not find the default UI file!\n"
30964 "Please check your installation."
30965 msgstr ""
30966 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30967 "Проверьте вашу установку."
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
30970 #, c-format
30971 msgid ""
30972 "Error while reading the configuration file\n"
30973 "%1$s\n"
30974 "Falling back to default.\n"
30975 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30976 "check which User Interface file you are using."
30977 msgstr ""
30978 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30979 "%1$s.\n"
30980 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30981 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30982 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30985 msgid "Author &Names:"
30986 msgstr "Имена авторов:"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30989 msgid ""
30990 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30991 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30992 msgstr ""
30993 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30994 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30995 "ниже."
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30998 msgid ""
30999 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31000 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31001 msgstr ""
31002 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31003 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31006 msgid "Bibliography Item Settings"
31007 msgstr "Источник"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31010 msgid "BibTeX Bibliography"
31011 msgstr "Библиография BibTeX"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31016 msgid "Clear text"
31017 msgstr "Удалить текст"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31020 msgid "All avail. databases"
31021 msgstr "Все доступные базы"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31024 msgid ""
31025 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31026 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31027 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31028 "this is the place you should store it."
31029 msgstr ""
31030 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31031 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31032 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31033 "базу данных, можете сохранить её там же."
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31036 msgid "Document Encoding"
31037 msgstr "Кодировка документа"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31040 msgid "Database"
31041 msgstr "База данных"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31044 msgid "File Encoding"
31045 msgstr "Кодировка файла"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31048 msgid "General E&ncoding:"
31049 msgstr "Общая кодировка:"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31052 msgid ""
31053 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31054 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31055 "you can set it in the list above."
31056 msgstr ""
31057 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31058 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31059 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31062 msgid "General Encoding"
31063 msgstr "Общая кодировка"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31066 msgid ""
31067 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31068 "below, set it here"
31069 msgstr ""
31070 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31071 "указанная ниже, установите ее здесь."
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31074 msgid "Biblatex Bibliography"
31075 msgstr "Библиография Biblatex"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31078 msgid "all reference units"
31079 msgstr "все ссылки"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31082 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31089 msgid "D&ocuments"
31090 msgstr "Документы"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31093 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31094 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31097 msgid "Select a BibTeX database to add"
31098 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31101 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31102 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31105 msgid "Select a BibTeX style"
31106 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31109 msgid "No frame"
31110 msgstr "Без рамки"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31113 msgid "Simple rectangular frame"
31114 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31117 msgid "Oval frame, thin"
31118 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31121 msgid "Oval frame, thick"
31122 msgstr "Толстая овальная рамка"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31125 msgid "Drop shadow"
31126 msgstr "Рамка с тенью"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31129 msgid "Shaded background"
31130 msgstr "Закрашенный фон"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31133 msgid "Double rectangular frame"
31134 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31137 msgid "Depth"
31138 msgstr "Глубина"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31141 msgid "Total Height"
31142 msgstr "Полная высота"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31145 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31146 msgid "Makebox"
31147 msgstr "Makebox"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31150 msgid "Box Settings"
31151 msgstr "Блок"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31154 msgid "Branch Settings"
31155 msgstr "Ветка"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31158 msgid "Branch"
31159 msgstr "Ветка"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31162 msgid "Activated"
31163 msgstr "Включено"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31166 msgid "Filename Suffix"
31167 msgstr "Суффикс файла"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31171 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31174 msgid "Yes"
31175 msgstr "Да"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31180 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31181 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31182 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31183 msgid "No"
31184 msgstr "Нет"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31187 msgid "Enter new branch name"
31188 msgstr "Введите название новой ветки"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31191 #, c-format
31192 msgid ""
31193 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31194 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31195 msgstr ""
31196 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31197 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31200 msgid "&Merge"
31201 msgstr "Объединить"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31204 msgid "Renaming failed"
31205 msgstr "Переименование не удалось"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31208 msgid "The branch could not be renamed."
31209 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31212 msgid "Merge Changes"
31213 msgstr "Объединить изменения"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31216 msgid "Inserted by %1"
31217 msgstr "Вставлено автором %1"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31220 msgid "Deleted by %1"
31221 msgstr "Удалено автором %1"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31224 msgid " on[[date]] %1"
31225 msgstr " [[date]] %1"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31228 msgid "Inserted on %1"
31229 msgstr "Вставка %1"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31232 msgid "Deleted on %1"
31233 msgstr "Удаление %1"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31239 msgid "No change"
31240 msgstr "Без изменений"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31243 msgid "Small Caps"
31244 msgstr "Капитель"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31247 msgid "(Without)[[underlining]]"
31248 msgstr "(нет)"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31251 msgid "Single[[underlining]]"
31252 msgstr "Одинарное"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31255 msgid "Double[[underlining]]"
31256 msgstr "Двойное"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31259 msgid "Wavy"
31260 msgstr "Волной"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31263 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31264 msgstr "(нет)"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31267 msgid "Single[[strikethrough]]"
31268 msgstr "Одинарное"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31271 msgid "With /"
31272 msgstr "Штриховое"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31275 msgid "(Without)[[color]]"
31276 msgstr "(нет)"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31279 msgid "Text Properties"
31280 msgstr "Свойства текста"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31283 msgid "Reset All To &Default"
31284 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31287 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31288 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31291 msgid "&Reset All Fields"
31292 msgstr "Сбросить все поля"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31295 msgid "Citation"
31296 msgstr "Библиографическая ссылка"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31299 msgid "All avail. citations"
31300 msgstr "Все доступные источники"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31303 msgid "Regular e&xpression"
31304 msgstr "&Регулярное выражение"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31307 msgid "Case se&nsitive"
31308 msgstr "Учитывать &регистр"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31311 msgid "Search as you &type"
31312 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31315 msgid ""
31316 "Ordered list of all cited references.\n"
31317 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31318 msgstr ""
31319 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31320 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31321 "слева."
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31324 msgid "General text befo&re:"
31325 msgstr "Общий текст до:"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31328 msgid "General &text after:"
31329 msgstr "Общий текст после:"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31332 msgid ""
31333 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31334 "individual items, double-click on the respective entry above."
31335 msgstr ""
31336 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31337 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31340 msgid ""
31341 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31342 "items, double-click on the respective entry above."
31343 msgstr ""
31344 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31345 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31348 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31349 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31352 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31353 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31356 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31357 msgstr ""
31358 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31361 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31362 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31365 msgid "All references available for citing."
31366 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31369 msgid ""
31370 "All references available for citing.\n"
31371 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31372 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31373 msgstr ""
31374 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31375 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31376 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31377 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31380 msgid "Keys"
31381 msgstr "Ключи"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31384 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31385 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31388 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31389 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31392 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31393 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31396 msgid ""
31397 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31398 msgstr ""
31399 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31402 msgid ""
31403 "\n"
31404 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31405 msgstr ""
31406 "\n"
31407 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31410 msgid "Text before"
31411 msgstr "Текст до"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31414 msgid "Cite key"
31415 msgstr "Ключ источника"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31418 msgid "Text after"
31419 msgstr "Текст после"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31422 msgid "LinkBack PDF"
31423 msgstr "LinkBack PDF"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31426 msgid "JPEG"
31427 msgstr "JPEG"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31430 msgid "pasted"
31431 msgstr "вставлено"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31434 #, c-format
31435 msgid "%1$s Files"
31436 msgstr "%1$s файлов"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31439 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31440 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31446 msgid "Canceled."
31447 msgstr "Отменено."
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31450 msgid "Overwrite external file?"
31451 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31454 #, c-format
31455 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31456 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31459 msgid "List of previous commands"
31460 msgstr "Список предыдущих команд"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31463 msgid "Next command"
31464 msgstr "Следующая команда"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31467 msgid "Compare LyX files"
31468 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31471 msgid "Select document"
31472 msgstr "Выберите документ"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31477 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31478 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31481 msgid "Error while comparing documents."
31482 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31485 msgid "Aborted"
31486 msgstr "Прервано"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31489 msgid "Finished"
31490 msgstr "Завершено"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31493 msgid "Aborting process..."
31494 msgstr "Прерывание процесса..."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31497 msgid "differences"
31498 msgstr "различия"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31501 msgid "Compare different revisions"
31502 msgstr "Сравнение разных версий"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31505 msgid "Counters"
31506 msgstr "Счётчик"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31509 msgid "big[[delimiter size]]"
31510 msgstr "большой"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31513 msgid "Big[[delimiter size]]"
31514 msgstr "Большой"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31517 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31518 msgstr "огромный"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31521 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31522 msgstr "Огромный"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31525 msgid "Math Delimiter"
31526 msgstr "Ограничители"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31530 msgid "(None)"
31531 msgstr "(Нет)"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31534 msgid "Variable"
31535 msgstr "переменный"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31538 msgid "Module not found!"
31539 msgstr "Модуль не найден!"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31542 msgid "&End Edit"
31543 msgstr "Завершить редактирование"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31546 msgid "Validation required!"
31547 msgstr "Требуется проверка!"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31550 msgid "Layout is valid!"
31551 msgstr "Макет без ошибок!"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31554 msgid "Layout is invalid!"
31555 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31558 msgid "Conversion to current format impossible!"
31559 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31562 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31563 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31566 msgid "Convert to current format"
31567 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31570 msgid "Child Document"
31571 msgstr "Дочерний документ"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31574 msgid "Include to Output"
31575 msgstr "Включить в выходной файл"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31578 msgid "Unicode (utf8)"
31579 msgstr "Юникод (utf8)"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31582 msgid "Traditional (auto-selected)"
31583 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31586 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31587 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31590 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31591 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31594 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31595 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31598 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31599 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31602 msgid ""
31603 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31604 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31605 "custom preamble code."
31606 msgstr ""
31607 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31608 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31609 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31612 msgid ""
31613 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31614 "``ucs'' package."
31615 msgstr ""
31616 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31617 "пакетом ``ucs''."
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31620 msgid "Language Default (no inputenc)"
31621 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31624 msgid ""
31625 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31626 "if a text part is set to a language with different default."
31627 msgstr ""
31628 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31629 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31630 "умолчанию."
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31633 msgid ""
31634 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31635 "write input encoding switch commands to the source."
31636 msgstr ""
31637 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31638 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31641 msgid "10"
31642 msgstr "10"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31645 msgid "11"
31646 msgstr "11"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31649 msgid "12"
31650 msgstr "12"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31653 msgid ""
31654 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31655 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31656 msgstr ""
31657 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31658 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31661 msgid "empty"
31662 msgstr "пустой"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31665 msgid "plain"
31666 msgstr "простой"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31669 msgid "headings"
31670 msgstr "с заголовками"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31673 msgid "fancy"
31674 msgstr "красивый (fancy)"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31677 msgid "US letter"
31678 msgstr "US letter"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31681 msgid "US legal"
31682 msgstr "US legal"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31685 msgid "US executive"
31686 msgstr "US executive"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31689 msgid "A0"
31690 msgstr "A0"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31693 msgid "A1"
31694 msgstr "A1"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31697 msgid "A2"
31698 msgstr "A2"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31701 msgid "A3"
31702 msgstr "A3"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31705 msgid "A4"
31706 msgstr "A4"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31709 msgid "A5"
31710 msgstr "A5"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31713 msgid "A6"
31714 msgstr "A6"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31717 msgid "B0"
31718 msgstr "B0"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31721 msgid "B1"
31722 msgstr "B1"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31725 msgid "B2"
31726 msgstr "B2"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31729 msgid "B3"
31730 msgstr "B3"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31733 msgid "B4"
31734 msgstr "B4"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31737 msgid "B5"
31738 msgstr "B5"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31741 msgid "B6"
31742 msgstr "B6"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31745 msgid "C0"
31746 msgstr "C0"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31749 msgid "C1"
31750 msgstr "C1"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31753 msgid "C2"
31754 msgstr "C2"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31757 msgid "C3"
31758 msgstr "C3"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31761 msgid "C4"
31762 msgstr "C4"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31765 msgid "C5"
31766 msgstr "C5"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31769 msgid "C6"
31770 msgstr "C6"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31773 msgid "JIS B0"
31774 msgstr "JIS B0"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31777 msgid "JIS B1"
31778 msgstr "JIS B1"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31781 msgid "JIS B2"
31782 msgstr "JIS B2"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31785 msgid "JIS B3"
31786 msgstr "JIS B3"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31789 msgid "JIS B4"
31790 msgstr "JIS B4"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31793 msgid "JIS B5"
31794 msgstr "JIS B5"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31797 msgid "JIS B6"
31798 msgstr "JIS B6"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31801 msgid "Numbered"
31802 msgstr "Нумеруется"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31805 msgid "Appears in TOC"
31806 msgstr "Отображается в содержании"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31809 msgid "Package"
31810 msgstr "Пакет"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31813 msgid "Load automatically"
31814 msgstr "Автоматически"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31817 msgid "Load always"
31818 msgstr "Всегда загружать"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31821 msgid "Do not load"
31822 msgstr "Не загружать"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31825 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31826 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31829 #, c-format
31830 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31831 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31834 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31835 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31838 #, c-format
31839 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31840 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31843 #, c-format
31844 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31845 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31848 #, c-format
31849 msgid ""
31850 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31851 "all required packages (%2$s) installed."
31852 msgstr ""
31853 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31854 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31857 msgid "All avail. modules"
31858 msgstr "Все доступные модули"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31861 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31862 msgstr ""
31863 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31864 "список параметров."
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31867 msgid "Document Class"
31868 msgstr "Класс документа"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31871 msgid "Local Layout"
31872 msgstr "Локальный макет"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31875 msgid "Text Layout"
31876 msgstr "Макет текста"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31879 msgid "Page Margins"
31880 msgstr "Поля страницы"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31883 msgid "Colors"
31884 msgstr "Цвета"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31887 msgid "Change Tracking"
31888 msgstr "Отслеживание изменений"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31891 msgid "Numbering & TOC"
31892 msgstr "Нумерация и содержание"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31895 msgid "Indexes"
31896 msgstr "Указатели"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31899 msgid "PDF Properties"
31900 msgstr "Свойства PDF"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31903 msgid "Math Options"
31904 msgstr "Математика"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31907 msgid "Bullets"
31908 msgstr "Маркеры"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31911 msgid "Formats[[output]]"
31912 msgstr "Форматы"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31915 msgid "LaTeX Preamble"
31916 msgstr "Преамбула LaTeX"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31919 msgid "&Default..."
31920 msgstr "По умолчанию..."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31923 msgid "Direct (No inputenc)"
31924 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31927 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31928 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31933 msgid " (not installed)"
31934 msgstr " (не установлен)"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31937 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31938 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31941 msgid " (not available)"
31942 msgstr " (не доступен)"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31945 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31946 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31949 msgid "Lay&outs"
31950 msgstr "Макеты"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31953 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31954 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31957 msgid "Local layout file"
31958 msgstr "Локальный файл макета"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31961 msgid ""
31962 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31963 "file, not one in the system or user directory.\n"
31964 "Your document will not work with this layout if you\n"
31965 "move the layout file to a different directory."
31966 msgstr ""
31967 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31968 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31969 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31970 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31973 msgid "&Set Layout"
31974 msgstr "&Установить макет"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31977 msgid "Unable to read local layout file."
31978 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31981 msgid "This is a local layout file."
31982 msgstr "Это локальный файл макета."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31985 msgid "Select master document"
31986 msgstr "Выберите основной документ"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31989 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31990 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31994 msgid "Unapplied changes"
31995 msgstr "Неприменённые изменения"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31999 msgid ""
32000 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32001 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32002 msgstr ""
32003 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32004 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32005 "потеряны после этого действия."
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32009 msgid "&Apply"
32010 msgstr "&Применить"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32014 msgid "&Dismiss"
32015 msgstr "&Отклонить"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32018 msgid "Unable to set document class."
32019 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32022 msgid "Basic numerical"
32023 msgstr "Числовые"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32026 msgid "Author-year"
32027 msgstr "Автор-год"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32030 msgid "Author-number"
32031 msgstr "Автор-число"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32034 #, c-format
32035 msgid "%1$s and %2$s"
32036 msgstr "%1$s и %2$s"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32039 #, c-format
32040 msgid "%1$s, %2$s"
32041 msgstr "%1$s, %2$s"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32044 #, c-format
32045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32046 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32049 #, c-format
32050 msgid "%1$s (unavailable)"
32051 msgstr "%1$s (недоступно)"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32054 msgid "Module provided by document class."
32055 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32058 #, c-format
32059 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32060 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32063 #, c-format
32064 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32065 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32068 msgid "or"
32069 msgstr "или"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32072 #, c-format
32073 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32074 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32077 #, c-format
32078 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32079 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32082 #, c-format
32083 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32084 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32087 msgid ""
32088 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32089 "font></p>"
32090 msgstr ""
32091 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32092 "</b></font></p>"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32095 msgid "per part"
32096 msgstr "на часть"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32099 msgid "per chapter"
32100 msgstr "на главу"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32103 msgid "per section"
32104 msgstr "на раздел"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32107 msgid "per subsection"
32108 msgstr "на подраздел"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32111 msgid "per child document"
32112 msgstr "на дочерний документ"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32115 msgid "[No options predefined]"
32116 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32119 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32120 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32123 msgid "&Use Hyperref Support"
32124 msgstr "Поддержка hyperref"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32127 msgid "Can't set layout!"
32128 msgstr "Не удалось установить макет!"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32131 #, c-format
32132 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32133 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32136 msgid "Not Found"
32137 msgstr "Не найдено"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32140 msgid "Assigned master does not include this file"
32141 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32144 #, c-format
32145 msgid ""
32146 "You must include this file in the document\n"
32147 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32148 "feature."
32149 msgstr ""
32150 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32151 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32152 "документ."
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32155 msgid "Could not load master"
32156 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32159 #, c-format
32160 msgid ""
32161 "The master document '%1$s'\n"
32162 "could not be loaded."
32163 msgstr ""
32164 "Основной документ '%1$s'\n"
32165 "не может быть загружен."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32168 msgid "%1 (missing req.)"
32169 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32172 msgid "personal module"
32173 msgstr "персональный модуль"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32176 msgid "distributed module"
32177 msgstr "распространяемый модуль"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32180 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32181 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32184 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32185 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32188 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32189 msgstr "Код TeX"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32192 msgid "DocBook"
32193 msgstr "DocBook"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32196 msgid "Literate"
32197 msgstr "Буквально"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32200 msgid "Error List"
32201 msgstr "Список ошибок"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32204 #, c-format
32205 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32206 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32209 msgid "Top left"
32210 msgstr "Сверху слева"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32213 msgid "Bottom left"
32214 msgstr "Снизу слева"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32217 msgid "Baseline left"
32218 msgstr "По базисной линии слева"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32221 msgid "Top center"
32222 msgstr "Сверху по центру"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32225 msgid "Bottom center"
32226 msgstr "Снизу по центру"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32229 msgid "Baseline center"
32230 msgstr "По базисной линии по центру"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32233 msgid "Top right"
32234 msgstr "Сверху справа"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32237 msgid "Bottom right"
32238 msgstr "Снизу справа"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32241 msgid "Baseline right"
32242 msgstr "По базисной линии справа"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32245 msgid "Scale%"
32246 msgstr "% исходного размера"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32249 msgid "Select external file"
32250 msgstr "Выбрать внешний файл"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32253 msgid "automatically"
32254 msgstr "автоматически"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32257 msgid "Dissolve previous group?"
32258 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32261 #, c-format
32262 msgid ""
32263 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32264 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32265 "because this graphic was its only member.\n"
32266 "How do you want to proceed?"
32267 msgstr ""
32268 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32269 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32270 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32271 "Продолжить?"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32274 #, c-format
32275 msgid "Stick with group '%1$s'"
32276 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32279 #, c-format
32280 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32281 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32284 #, c-format
32285 msgid ""
32286 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32287 "the group will be dissolved,\n"
32288 "because this graphic was its only member.\n"
32289 "How do you want to proceed?"
32290 msgstr ""
32291 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32292 "группа будет удалена, потому что\n"
32293 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32294 "Продолжить?"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32297 #, c-format
32298 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32299 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32302 msgid "Enter unique group name:"
32303 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32306 msgid "Group already defined!"
32307 msgstr "Группа уже определена!"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32310 #, c-format
32311 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32312 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32315 msgid "Set max. &width:"
32316 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32319 msgid "Set max. &height:"
32320 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32323 msgid "Maximal width of image in output"
32324 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32327 msgid "Maximal height of image in output"
32328 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32331 msgid "bp"
32332 msgstr "bp"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32335 msgid "cm"
32336 msgstr "cm"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32339 msgid "mm"
32340 msgstr "mm"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32343 msgid "in[[unit of measure]]"
32344 msgstr "in"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32347 msgid "Select graphics file"
32348 msgstr "Выберите файл с изображением"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32351 msgid "&Clipart"
32352 msgstr "Галерея"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32355 msgid "Interword Space"
32356 msgstr "Пробел между словами"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32359 msgid "Thin Space"
32360 msgstr "Тонкий пробел"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32363 msgid "Medium Space"
32364 msgstr "Средний пробел"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32367 msgid "Thick Space"
32368 msgstr "Широкий пробел"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32371 msgid "Negative Thin Space"
32372 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32375 msgid "Negative Medium Space"
32376 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32379 msgid "Negative Thick Space"
32380 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32383 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32384 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32387 msgid "Quad (1 em)"
32388 msgstr "Квадрат (1 em)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32391 msgid "Double Quad (2 em)"
32392 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32395 msgid "Horizontal Fill"
32396 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32399 msgid "Visible Space"
32400 msgstr "Видимый пробел"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32403 msgid ""
32404 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32405 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32406 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32407 msgstr ""
32408 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32409 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32410 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32413 msgid "Horizontal Space Settings"
32414 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32417 msgid "Hyperlink Settings"
32418 msgstr "Гиперссылка"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32421 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32422 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32423 msgid ""
32424 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32425 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32428 msgid "Select document to include"
32429 msgstr "Выберите документ для вставки"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32432 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32433 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32436 msgid "Index Entry Settings"
32437 msgstr "Рубрика указателя"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32440 msgid "Label Color"
32441 msgstr "Цвет метки"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32444 msgid "Cannot remove standard index"
32445 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32448 msgid "The default index cannot be removed."
32449 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32452 msgid "Enter new index name"
32453 msgstr "Введите название нового указателя"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32456 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32457 msgstr ""
32458 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32461 msgid "Date (current)"
32462 msgstr "Дата (текущая)"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32465 msgid "Date (last modified)"
32466 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32469 msgid "Date (fix)"
32470 msgstr "Дата (заданная)"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32473 msgid "Time (current)"
32474 msgstr "Время (текущее)"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32477 msgid "Time (last modified)"
32478 msgstr "Время (последнее изменение)"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32481 msgid "Time (fix)"
32482 msgstr "Время (заданное)"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32485 msgid "Document Information"
32486 msgstr "Информация документа"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32489 msgid "Version Control Information"
32490 msgstr "Информация системы управления версиями"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32493 msgid "LaTeX Package Availability"
32494 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32497 msgid "LaTeX Class Availability"
32498 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32501 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32502 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32505 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32506 msgstr "Все сочетания клавиш"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32509 msgid "LyX Menu Location"
32510 msgstr "Расположение меню LyX"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32513 msgid "Localized GUI String"
32514 msgstr "Переведённая строка GUI"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32517 msgid "LyX Toolbar Icon"
32518 msgstr "Значок панели LyX"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32521 msgid "LyX Preferences Entry"
32522 msgstr "Пункт настроек LyX"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32525 msgid "LyX Application Information"
32526 msgstr "Информация о приложении LyX"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32531 msgid "Custom Format"
32532 msgstr "Пользовательский формат"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32536 msgid "Not Applicable"
32537 msgstr "Не применимо"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32540 msgid "Package Name"
32541 msgstr "Имя пакета"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32544 msgid "Class Name"
32545 msgstr "Имя класса"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32549 msgid "LyX Function"
32550 msgstr "Функция LyX"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32553 msgid "English String"
32554 msgstr "Строка на английском"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32557 msgid "Preferences Key"
32558 msgstr "Ключ настроек"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32562 msgid ""
32563 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32564 "* d: day as number without a leading zero\n"
32565 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32566 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32567 "* dddd: long localized day name\n"
32568 "* M: month as number without a leading zero\n"
32569 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32570 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32571 "* MMMM: long localized month name\n"
32572 "* yy: year as two digit number\n"
32573 "* yyyy: year as four digit number"
32574 msgstr ""
32575 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32576 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32577 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32578 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32579 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32580 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32581 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32582 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32583 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32584 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32585 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32589 msgid ""
32590 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32591 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32592 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32593 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32594 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32595 "* m: the minute without a leading zero\n"
32596 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32597 "* s: the second without a leading zero\n"
32598 "* ss: the second with a leading zero\n"
32599 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32600 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32601 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32602 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32603 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32604 msgstr ""
32605 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32606 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32607 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32608 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32609 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32610 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32611 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32612 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32613 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32614 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32615 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32616 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32617 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32618 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32622 msgid "Please select a valid type above"
32623 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32626 msgid ""
32627 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32628 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32629 msgstr ""
32630 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32631 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32634 msgid ""
32635 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32636 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32637 msgstr ""
32638 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32639 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32642 msgid ""
32643 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32644 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32645 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32646 msgstr ""
32647 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32648 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32649 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32652 msgid ""
32653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32655 "possible keyboard shortcuts for this function"
32656 msgstr ""
32657 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32658 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32659 "сочетания клавиш для данной функции."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32662 msgid ""
32663 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32664 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32665 "to the function in the menu (using the current localization)."
32666 msgstr ""
32667 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32668 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32669 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32672 msgid ""
32673 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32674 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32675 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32676 "accelerator markup are stripped."
32677 msgstr ""
32678 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32679 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32680 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32681 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32684 msgid ""
32685 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32686 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32687 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32688 msgstr ""
32689 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32690 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32691 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32694 msgid ""
32695 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32696 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32697 msgstr ""
32698 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32699 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32702 msgid "Unknown"
32703 msgstr "Неизвестно"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32706 msgid "Enter a valid value below"
32707 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32710 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32711 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32714 msgid "&Fix Time:"
32715 msgstr "Заданное время:"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32718 msgid "Field Settings"
32719 msgstr "Поле"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32722 msgid "Shift-"
32723 msgstr "Shift-"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32726 msgid "Control-"
32727 msgstr "Control-"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32730 msgid "Option-"
32731 msgstr "Option-"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32734 msgid "Command-"
32735 msgstr "Command-"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32738 msgid "Label Settings"
32739 msgstr "Метка"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32742 msgid "Line Settings"
32743 msgstr "Линия"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32746 msgid "No language"
32747 msgstr "Нет языка"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32750 msgid "Program Listing Settings"
32751 msgstr "Листинг программы"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32754 msgid "No dialect"
32755 msgstr "Нет диалекта"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32758 msgid "LaTeX Log"
32759 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32762 msgid "Biber"
32763 msgstr "Biber"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32766 msgid "LyX2LyX"
32767 msgstr "LyX2LyX"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32770 msgid "Literate Programming Build Log"
32771 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32774 msgid "lyx2lyx Error Log"
32775 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32778 msgid "Version Control Log"
32779 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32782 msgid "Log file not found."
32783 msgstr "Журнал не найден."
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32786 msgid "No literate programming build log file found."
32787 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32790 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32791 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32794 msgid "No version control log file found."
32795 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32798 msgid "Preferred &Language:"
32799 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32802 msgid "New File From Template"
32803 msgstr "Создать из шаблона"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32806 msgid "All available files"
32807 msgstr "Все доступные файлы"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32810 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32811 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32814 msgid "User and System Files"
32815 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32818 msgid "User Files Only"
32819 msgstr "Только пользовательские файлы"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32822 msgid "System Files Only"
32823 msgstr "Только системные файлы"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32826 msgid "File &Language:"
32827 msgstr "&Язык файла:"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32830 msgid ""
32831 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32832 "The selected language version will be opened."
32833 msgstr ""
32834 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32835 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32838 msgid "Select example file"
32839 msgstr "Выберите файл примера"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32843 msgid "&Examples"
32844 msgstr "&Примеры"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32847 msgid "Select template file"
32848 msgstr "Выберите файл шаблона"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32852 msgid "&Templates"
32853 msgstr "&Шаблоны"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32856 msgid "&User files"
32857 msgstr "&Пользовательские файлы"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32860 msgid "&System files"
32861 msgstr "&Системные файлы"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32864 msgid "Chose UI file"
32865 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32868 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32869 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32872 msgid "Chose bind file"
32873 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32876 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32877 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32880 msgid "Chose keyboard map"
32881 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32884 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32885 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32888 msgid "Default Template"
32889 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32892 msgid "Open Example File"
32893 msgstr "Открыть пример"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32896 msgid "Open File"
32897 msgstr "Открыть файл"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32900 msgid "[x]"
32901 msgstr "[x]"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32904 msgid "(x)"
32905 msgstr "(x)"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32908 msgid "{x}"
32909 msgstr "{x}"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32912 msgid "|x|"
32913 msgstr "|x|"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32916 msgid "||x||"
32917 msgstr "||x||"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32920 msgid "small"
32921 msgstr "small"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32924 msgid "bmatrix"
32925 msgstr "bmatrix"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32928 msgid "pmatrix"
32929 msgstr "pmatrix"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32932 msgid "Bmatrix"
32933 msgstr "Bmatrix"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32936 msgid "vmatrix"
32937 msgstr "vmatrix"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32940 msgid "Vmatrix"
32941 msgstr "Vmatrix"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32944 msgid "smallmatrix"
32945 msgstr "smallmatrix"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32948 msgid "Math Matrix"
32949 msgstr "Матрица"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32952 msgid "Nomenclature Settings"
32953 msgstr "Обозначение"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32956 msgid "Note Settings"
32957 msgstr "Заметка"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32960 msgid "Paragraph Settings"
32961 msgstr "Абзац"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32964 msgid ""
32965 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32966 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32967 "\n"
32968 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32969 "the items is used."
32970 msgstr ""
32971 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32972 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32973 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32974 "используется для всех элементов."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
32977 msgid "&Close"
32978 msgstr "&Закрыть"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32981 msgid "Phantom Settings"
32982 msgstr "Фантом"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32985 msgid "Look & Feel"
32986 msgstr "Вид и поведение"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32989 msgid "File Handling"
32990 msgstr "Обработка файлов"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32993 msgid "Keyboard/Mouse"
32994 msgstr "Клавиатура и мышь"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32997 msgid "Input Completion"
32998 msgstr "Дополнение ввода"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33001 msgid "C&ommand:"
33002 msgstr "&Команда:"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33006 msgid "Co&mmand:"
33007 msgstr "&Команда:"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33010 msgid "Screen Fonts"
33011 msgstr "Экранные шрифты"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33014 msgid "Paths"
33015 msgstr "Пути"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33018 msgid "Select directory for example files"
33019 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33022 msgid "Select a document templates directory"
33023 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33026 msgid "Select a temporary directory"
33027 msgstr "Выберите временный каталог"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33030 msgid "Select a backups directory"
33031 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33034 msgid "Select a document directory"
33035 msgstr "Выберите каталог для документов"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33038 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33039 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33042 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33043 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33046 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33047 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33050 msgid "Spellchecker"
33051 msgstr "Правописание"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33054 msgid "Native"
33055 msgstr "Системный"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33058 msgid "Aspell"
33059 msgstr "Aspell"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33062 msgid "Enchant"
33063 msgstr "Enchant"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33066 msgid "Hunspell"
33067 msgstr "Hunspell"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33070 msgid "Converters"
33071 msgstr "Конвертеры"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33074 msgid "SECURITY WARNING!"
33075 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33078 msgid ""
33079 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33080 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33081 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33082 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33083 msgstr ""
33084 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33085 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33086 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33087 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33090 msgid "File Formats"
33091 msgstr "Форматы файлов"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33094 msgid "Format in use"
33095 msgstr "Используемый формат"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33098 msgid ""
33099 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33100 "converter. Please remove the converter first."
33101 msgstr ""
33102 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33103 "конвертер."
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33106 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33107 msgstr ""
33108 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33109 "конвертер."
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33112 msgid "LyX needs to be restarted!"
33113 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33116 msgid ""
33117 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33118 "restart."
33119 msgstr ""
33120 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33121 "только после перезапуска."
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33124 msgid "User Interface"
33125 msgstr "Интерфейс"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33128 msgid "Classic"
33129 msgstr "Классический"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33132 msgid "Oxygen"
33133 msgstr "Oxygen"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33136 msgid "Document Handling"
33137 msgstr "Документ"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33140 msgid "Control"
33141 msgstr "Управление"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33144 msgid "Shortcuts"
33145 msgstr "Сочетания клавиш"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33148 msgid "Function"
33149 msgstr "Функция"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33152 msgid "Shortcut"
33153 msgstr "Сочетание клавиш"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33156 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33157 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33160 msgid "Mathematical Symbols"
33161 msgstr "Математические символы"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33164 msgid "Document and Window"
33165 msgstr "Документ и окно"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33168 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33169 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33172 msgid "System and Miscellaneous"
33173 msgstr "Системное и разное"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33176 msgid "Res&tore"
33177 msgstr "&Восстановить"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33181 msgid "Failed to create shortcut"
33182 msgstr "Сочетание не назначено"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33185 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33186 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33189 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33190 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть использоваться"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33193 msgid "Invalid or empty key sequence"
33194 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33200 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33201 msgstr ""
33202 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33203 "%2$s\n"
33204 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33207 msgid "Redefine shortcut?"
33208 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33211 msgid "&Redefine"
33212 msgstr "&Переопределить"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33215 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33216 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33219 msgid "Identity"
33220 msgstr "Личные данные"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33223 msgid "Longest label width"
33224 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33227 msgid "Nomenclature List Settings"
33228 msgstr "Список обозначений"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33231 msgid "Index Settings"
33232 msgstr "Указатель"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33235 msgid "<All indexes>"
33236 msgstr "<Все указатели>"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33239 msgid "Progress/Debug Messages"
33240 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33243 msgid "Debug Level"
33244 msgstr "Уровень отладки"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33247 msgid "Set"
33248 msgstr "Установить"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33251 msgid "Cross-reference"
33252 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33255 msgid "All available labels"
33256 msgstr "Все доступные метки"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33259 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33260 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33263 msgid "By Occurrence"
33264 msgstr "По порядку"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33267 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33268 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33271 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33272 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33275 msgid "Update the label list"
33276 msgstr "Обновить список меток"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33279 msgid "&Go Back"
33280 msgstr "&Назад"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33283 msgid "Jump back to the original cursor location"
33284 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33287 msgid "<No prefix>"
33288 msgstr "<Нет префикса>"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33291 msgid "Find and Replace"
33292 msgstr "Поиск и замена"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33295 msgid "Export or Send Document"
33296 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33299 msgid "Show File"
33300 msgstr "Показать файл"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33303 msgid "Error -> Cannot load file!"
33304 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33307 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33308 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33311 msgid ""
33312 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33313 "beginning?"
33314 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33317 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33318 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33321 msgid "Basic Latin"
33322 msgstr "Основная латиница"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33325 msgid "Latin-1 Supplement"
33326 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33329 msgid "Latin Extended-A"
33330 msgstr "Расширенная латиница-A"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33333 msgid "Latin Extended-B"
33334 msgstr "Расширенная латиница-B"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33337 msgid "IPA Extensions"
33338 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33341 msgid "Spacing Modifier Letters"
33342 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33345 msgid "Combining Diacritical Marks"
33346 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33349 msgid "Cyrillic"
33350 msgstr "Кириллица"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33353 msgid "Arabic"
33354 msgstr "Арабский"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33357 msgid "Devanagari"
33358 msgstr "Деванагари"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33361 msgid "Gurmukhi"
33362 msgstr "Гурмукхи"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33365 msgid "Gujarati"
33366 msgstr "Гуджарати"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33369 msgid "Oriya"
33370 msgstr "Ория"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33373 msgid "Hangul Jamo"
33374 msgstr "Хангыль чамо"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33377 msgid "Phonetic Extensions"
33378 msgstr "Фонетические расширения"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33381 msgid "Latin Extended Additional"
33382 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33385 msgid "Greek Extended"
33386 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33389 msgid "General Punctuation"
33390 msgstr "Знаки пунктуации"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33393 msgid "Superscripts and Subscripts"
33394 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33397 msgid "Currency Symbols"
33398 msgstr "Символы валют"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33401 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33402 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33405 msgid "Letterlike Symbols"
33406 msgstr "Буквоподобные символы"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33409 msgid "Number Forms"
33410 msgstr "Числовые формы"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33413 msgid "Mathematical Operators"
33414 msgstr "Математические операторы"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33417 msgid "Miscellaneous Technical"
33418 msgstr "Разнообразные технические символы"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33421 msgid "Control Pictures"
33422 msgstr "Значки управляющих кодов"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33425 msgid "Optical Character Recognition"
33426 msgstr "Символы оптического распознавания"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33429 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33430 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33433 msgid "Box Drawing"
33434 msgstr "Символы для рисования рамок"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33437 msgid "Block Elements"
33438 msgstr "Символы заполнения"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33441 msgid "Geometric Shapes"
33442 msgstr "Геометрические фигуры"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33445 msgid "Miscellaneous Symbols"
33446 msgstr "Разнообразные символы"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33449 msgid "Dingbats"
33450 msgstr "Дингбаты"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33453 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33454 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33457 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33458 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33461 msgid "Hiragana"
33462 msgstr "Хирагана"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33465 msgid "Katakana"
33466 msgstr "Катакана"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33469 msgid "Bopomofo"
33470 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33473 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33474 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33477 msgid "Kanbun"
33478 msgstr "Канбун"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33481 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33482 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33485 msgid "CJK Compatibility"
33486 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33489 msgid "CJK Unified Ideographs"
33490 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33493 msgid "Hangul Syllables"
33494 msgstr "Слоги Хангыля"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33497 msgid "High Surrogates"
33498 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33501 msgid "Private Use High Surrogates"
33502 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33505 msgid "Low Surrogates"
33506 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33509 msgid "Private Use Area"
33510 msgstr "Область для частного использования"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33513 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33514 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33517 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33518 msgstr "Формы представления алфавита"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33521 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33522 msgstr "Арабские формы представления-A"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33525 msgid "Combining Half Marks"
33526 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33529 msgid "CJK Compatibility Forms"
33530 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33533 msgid "Small Form Variants"
33534 msgstr "Варианты малого размера"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33537 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33538 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33541 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33542 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33545 msgid "Linear B Syllabary"
33546 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33549 msgid "Linear B Ideograms"
33550 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33553 msgid "Aegean Numbers"
33554 msgstr "Эгейские цифры"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33557 msgid "Ancient Greek Numbers"
33558 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33561 msgid "Old Italic"
33562 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33565 msgid "Gothic"
33566 msgstr "Готский алфавит"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33569 msgid "Ugaritic"
33570 msgstr "Угаритский алфавит"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33573 msgid "Old Persian"
33574 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33577 msgid "Deseret"
33578 msgstr "Дезеретский алфавит"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33581 msgid "Shavian"
33582 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33585 msgid "Osmanya"
33586 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33589 msgid "Cypriot Syllabary"
33590 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33593 msgid "Kharoshthi"
33594 msgstr "Кхароштхи"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33597 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33598 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33601 msgid "Musical Symbols"
33602 msgstr "Музыкальные символы"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33605 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33606 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33609 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33610 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33613 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33614 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33617 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33618 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33621 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33622 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33625 msgid "Tags"
33626 msgstr "Теги"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33629 msgid "Variation Selectors Supplement"
33630 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33633 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33634 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33637 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33638 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33641 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33642 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33645 msgid "Symbols"
33646 msgstr "Символы"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33649 msgid "Tabular Settings"
33650 msgstr "Таблица"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33653 msgid "Insert Table"
33654 msgstr "Вставить таблицу"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33657 msgid "TeX Information"
33658 msgstr "Информация о TeX"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33661 msgid "No thesaurus available for this language!"
33662 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33665 msgid "Outline"
33666 msgstr "Навигация"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33669 msgid "&Reset to default"
33670 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33673 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33674 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33677 msgid "auto"
33678 msgstr "автоматически"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33682 msgid "off"
33683 msgstr "выключен"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33686 #, c-format
33687 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33688 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33691 msgid "movable"
33692 msgstr "подвижный"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33695 msgid "immovable"
33696 msgstr "неподвижный"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33699 msgid "Vertical Space Settings"
33700 msgstr "Вертикальный промежуток"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33703 msgid ""
33704 "The Document\n"
33705 "Processor[[welcome banner]]"
33706 msgstr ""
33707 "The Document\n"
33708 "Processor[[welcome banner]]"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33711 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33712 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33715 msgid "version "
33716 msgstr "версия "
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33719 msgid "unknown version"
33720 msgstr "неизвестная версия"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33723 msgid ""
33724 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33725 "Right click to change."
33726 msgstr ""
33727 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33728 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33731 msgid "Cancel Export?"
33732 msgstr "Отменить экспорт?"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33735 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33736 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33739 msgid "Co&ntinue"
33740 msgstr "Продолжить"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33743 #, c-format
33744 msgid "Successful export to format: %1$s"
33745 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33748 #, c-format
33749 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33750 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33753 #, c-format
33754 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33755 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33758 #, c-format
33759 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33760 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33763 #, c-format
33764 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33765 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33768 msgid "Exit LyX"
33769 msgstr "Выйти из LyX"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33772 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33773 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33776 #, c-format
33777 msgid "%1$s (modified externally)"
33778 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33781 msgid "Welcome to LyX!"
33782 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33785 msgid "Automatic save done."
33786 msgstr "Автосохранение выполнено."
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33789 msgid "Automatic save failed!"
33790 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33793 msgid "Command not allowed without any document open"
33794 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33797 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33798 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33801 #, c-format
33802 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33803 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33806 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33807 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33810 msgid "Document not loaded."
33811 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33814 msgid "Select document to open"
33815 msgstr "Выберите документ для открытия"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33818 #, c-format
33819 msgid ""
33820 "The directory in the given path\n"
33821 "%1$s\n"
33822 "does not exist."
33823 msgstr ""
33824 "Указанный каталог\n"
33825 "%1$s\n"
33826 "не существует."
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33829 #, c-format
33830 msgid "Opening document %1$s..."
33831 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33834 #, c-format
33835 msgid "Document %1$s opened."
33836 msgstr "Документ %1$s открыт."
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33839 msgid "Version control detected."
33840 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33843 #, c-format
33844 msgid "Could not open document %1$s"
33845 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33848 msgid "Couldn't import file"
33849 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33852 #, c-format
33853 msgid "No information for importing the format %1$s."
33854 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33857 #, c-format
33858 msgid "Select %1$s file to import"
33859 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33862 #, c-format
33863 msgid ""
33864 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33865 "Aborting import."
33866 msgstr ""
33867 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33868 "Прерывание импорта."
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "The document %1$s already exists.\n"
33875 "\n"
33876 "Do you want to overwrite that document?"
33877 msgstr ""
33878 "Документ %1$s уже существует.\n"
33879 "\n"
33880 "Хотите перезаписать его?"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33884 msgid "Overwrite document?"
33885 msgstr "Перезаписать документ?"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33888 #, c-format
33889 msgid "Importing %1$s..."
33890 msgstr "Импортирование %1$s..."
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33893 msgid "imported."
33894 msgstr "импортирован."
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33897 msgid "file not imported!"
33898 msgstr "файл не импортирован!"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33901 msgid "newfile"
33902 msgstr "Новый документ "
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33905 msgid "Select LyX document to insert"
33906 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33909 #, c-format
33910 msgid ""
33911 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33912 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33913 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33914 "Do you want to create it?"
33915 msgstr ""
33916 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33917 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33918 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33919 "Вы хотите создать его?"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33922 msgid "Create Language Directory?"
33923 msgstr "Создать каталог языка?"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33926 msgid "&Yes, Create"
33927 msgstr "Да, создать"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33930 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33931 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33934 msgid "Subdirectory creation failed!"
33935 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33938 msgid ""
33939 "Could not create subdirectory.\n"
33940 "The template will be saved in the parent directory."
33941 msgstr ""
33942 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33943 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33946 #, c-format
33947 msgid ""
33948 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33949 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33950 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33951 "Do you want to create it?"
33952 msgstr ""
33953 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33954 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33955 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33956 "Вы хотите создать его?"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33959 msgid "Create Category Directory?"
33960 msgstr "Создать каталог категории?"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33963 msgid "Choose a filename to save template as"
33964 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
33967 msgid "Choose a filename to save document as"
33968 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33971 #, c-format
33972 msgid ""
33973 "The file\n"
33974 "%1$s\n"
33975 "is already open in your current session.\n"
33976 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33977 "Do you want to choose a new filename?"
33978 msgstr ""
33979 "Файл\n"
33980 "%1$s\n"
33981 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33982 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33983 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
33986 msgid "Chosen File Already Open"
33987 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
33992 msgid "&Rename"
33993 msgstr "Пе&реименовать"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
33996 #, c-format
33997 msgid ""
33998 "The document %1$s is already registered.\n"
33999 "\n"
34000 "Do you want to choose a new name?"
34001 msgstr ""
34002 "Документ %1$s уже существует.\n"
34003 "\n"
34004 "Хотите выбрать новое имя?"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34007 msgid "Rename document?"
34008 msgstr "Переименовать документ?"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34011 msgid "Copy document?"
34012 msgstr "Скопировать документ?"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34015 msgid "&Copy"
34016 msgstr "Копировать"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34019 msgid "Choose a filename to export the document as"
34020 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34023 msgid "Guess from extension (*.*)"
34024 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "The document %1$s could not be saved.\n"
34030 "\n"
34031 "Do you want to rename the document and try again?"
34032 msgstr ""
34033 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34034 "\n"
34035 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34038 msgid "Rename and save?"
34039 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34042 msgid "&Retry"
34043 msgstr "&Повторить"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34046 #, c-format
34047 msgid ""
34048 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34049 "Would you like to close or hide the document?\n"
34050 "\n"
34051 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34052 "the menu: View->Hidden->...\n"
34053 "\n"
34054 "To remove this question, set your preference in:\n"
34055 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34056 msgstr ""
34057 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34058 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34059 "\n"
34060 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34061 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34062 "\n"
34063 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34064 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34067 msgid "Close or hide document?"
34068 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34071 msgid "&Hide"
34072 msgstr "Скрыть"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34075 msgid "Close document"
34076 msgstr "Закрыть документ"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34079 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34080 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34083 #, c-format
34084 msgid ""
34085 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34086 "\n"
34087 "Do you want to save the document?"
34088 msgstr ""
34089 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34090 "\n"
34091 "Хотите сохранить документ?"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34094 msgid "Save new document?"
34095 msgstr "Сохранить новый документ?"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34099 msgid "&Save"
34100 msgstr "&Сохранить"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34103 #, c-format
34104 msgid ""
34105 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34106 "\n"
34107 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34108 msgstr ""
34109 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34110 "\n"
34111 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34117 "\n"
34118 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34119 msgstr ""
34120 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34121 "\n"
34122 "Хотите сохранить документ?"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34125 msgid "Save changed document?"
34126 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34129 msgid "Save document?"
34130 msgstr "Сохранить документ?"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34133 msgid "&Discard"
34134 msgstr "&Не сохранять"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34137 #, c-format
34138 msgid ""
34139 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34140 "\n"
34141 "Do you want to save the document?"
34142 msgstr ""
34143 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34144 "\n"
34145 "Сохранить документ?"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34148 #, c-format
34149 msgid ""
34150 "Document \n"
34151 "%1$s\n"
34152 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34153 msgstr ""
34154 "Документ \n"
34155 "%1$s\n"
34156 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34159 msgid "Reload externally changed document?"
34160 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34163 msgid "Document could not be checked in."
34164 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34167 msgid "Error when setting the locking property."
34168 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34171 msgid "Directory is not accessible."
34172 msgstr "Каталог недоступен."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34175 #, c-format
34176 msgid "Opening child document %1$s..."
34177 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34180 #, c-format
34181 msgid "No buffer for file: %1$s."
34182 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34185 msgid "Inverse Search Failed"
34186 msgstr "Обратный поиск не удался"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34189 msgid ""
34190 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34191 "You may need to update the viewed document."
34192 msgstr ""
34193 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34194 "Обновите просматриваемый документ."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34197 msgid "Export Error"
34198 msgstr "Ошибка экспорта"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34201 msgid "Error cloning the Buffer."
34202 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34205 msgid "Exporting ..."
34206 msgstr "Экспорт ..."
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34209 msgid "Previewing ..."
34210 msgstr "Предварительный просмотр..."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34213 msgid "Document not loaded"
34214 msgstr "Документ не загружен"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34217 msgid "Select file to insert"
34218 msgstr "Выберите файл для вставки"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34221 msgid "All Files (*)"
34222 msgstr "Все файлы (*)"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34225 #, c-format
34226 msgid ""
34227 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34228 "on disk of the document %1$s?"
34229 msgstr ""
34230 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34231 "сохранённой версии документа %1$s?"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34234 #, c-format
34235 msgid ""
34236 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34237 "version of the document %1$s?"
34238 msgstr ""
34239 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34240 "сохранённой версии документа %1$s?"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34243 msgid "Revert to saved document?"
34244 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34247 msgid "Buffer export reset."
34248 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34251 msgid "Saving all documents..."
34252 msgstr "Сохраняются все документы..."
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34255 msgid "All documents saved."
34256 msgstr "Все документы сохранены."
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34259 msgid "Developer mode is now enabled."
34260 msgstr "Режим разработчика включён."
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34263 msgid "Developer mode is now disabled."
34264 msgstr "Режим разработчика отключен."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34267 msgid "Toolbars unlocked."
34268 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34271 msgid "Toolbars locked."
34272 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34275 #, c-format
34276 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34277 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34280 #, c-format
34281 msgid "%1$s unknown command!"
34282 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34285 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34286 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34289 msgid "Please, preview the document first."
34290 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34293 msgid "Couldn't proceed."
34294 msgstr "Невозможно продолжить."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34297 msgid "Disable Shell Escape"
34298 msgstr "Отключить выход из shell"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34301 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34302 msgid "Code Preview"
34303 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34306 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34307 msgstr "%1 Предпросмотр"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34310 msgid "Close File"
34311 msgstr "Закрыть файл"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34314 msgid "%1 (read only)"
34315 msgstr "%1 (только для чтения)"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34318 msgid "%1 (modified externally)"
34319 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34322 msgid "Hide tab"
34323 msgstr "Спрятать вкладку"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34326 msgid "Close tab"
34327 msgstr "Закрыть вкладку"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34330 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34331 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34334 msgid "Wrap Float Settings"
34335 msgstr "Обтекаемый объект"
34336
34337 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34338 msgid "Click to detach"
34339 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34340
34341 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34342 msgid "Ne&w Inset"
34343 msgstr "Создать вставку"
34344
34345 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34346 #, c-format
34347 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34348 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34349
34350 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34351 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34352 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34353
34354 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34355 #, c-format
34356 msgid "%1$s (unknown)"
34357 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34360 msgid "More...|M"
34361 msgstr "Больше...|В"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34364 msgid "No Group"
34365 msgstr "Нет группы"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34368 msgid "More Spelling Suggestions"
34369 msgstr "Больше предложений"
34370
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34372 msgid "Add to personal dictionary|n"
34373 msgstr "Добавить в личный словарь"
34374
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34376 msgid "Ignore all|I"
34377 msgstr "Пропустить все"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34380 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34381 msgstr "Убрать из личного словаря"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34384 msgid "Switch Language...|L"
34385 msgstr "Переключить язык...|я"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34388 msgid "Language|L"
34389 msgstr "Язык|Я"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34392 msgid "More Languages ...|M"
34393 msgstr "Больше языков...|Б"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34396 msgid "Hidden|H"
34397 msgstr "Скрытые"
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34400 msgid "<No Documents Open>"
34401 msgstr "<Нет открытых документов>"
34402
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34404 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34405 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34408 msgid "View (Other Formats)|F"
34409 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34412 msgid "Update (Other Formats)|p"
34413 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34416 #, c-format
34417 msgid "View [%1$s]|V"
34418 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34421 #, c-format
34422 msgid "Update [%1$s]|U"
34423 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34426 msgid "No Custom Insets Defined!"
34427 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34430 msgid "(No Document Open)"
34431 msgstr "(Нет открытого документа)"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34434 msgid "Master Document"
34435 msgstr "Главный документ"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34438 msgid "Other Lists"
34439 msgstr "Другие списки"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34442 msgid "(Empty Table of Contents)"
34443 msgstr "(Пустое содержание)"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34446 msgid "Open Outliner..."
34447 msgstr "Показать на панели навигации..."
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34450 msgid "Other Toolbars"
34451 msgstr "Другие панели инструментов"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34454 msgid "Master Documents"
34455 msgstr "Главные документы"
34456
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34458 msgid "Index List|I"
34459 msgstr "Предметный указатель|у"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34462 msgid "Index Entry|d"
34463 msgstr "Рубрика указателя"
34464
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34466 #, c-format
34467 msgid "Index: %1$s"
34468 msgstr "Указатель: %1$s"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34471 #, c-format
34472 msgid "Index Entry (%1$s)"
34473 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34474
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34476 msgid "No Citation in Scope!"
34477 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34480 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34481 msgid "No citations selected!"
34482 msgstr "Цитата не выбрана!"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34485 msgid "All authors|h"
34486 msgstr "Все авторы"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34489 msgid "Force upper case|u"
34490 msgstr "&Верхний регистр"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34493 msgid "No Text Field in Scope!"
34494 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34497 msgid "Custom..."
34498 msgstr "Другое..."
34499
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34501 #, c-format
34502 msgid "Caption (%1$s)"
34503 msgstr "Подпись (%1$s)"
34504
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34506 msgid "No Quote in Scope!"
34507 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34511 #, c-format
34512 msgid "%1$s (dynamic)"
34513 msgstr "%1$s (динамический)"
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34516 #, c-format
34517 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34518 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34521 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34522 msgstr "динамические"
34523
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34525 msgid "static[[Quotes]]"
34526 msgstr "статические"
34527
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34529 #, c-format
34530 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34531 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34534 #, c-format
34535 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34536 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34539 #, c-format
34540 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34541 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34544 msgid "Change Style|y"
34545 msgstr "Изменить стиль"
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34548 #, c-format
34549 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34550 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34553 #, c-format
34554 msgid "Separated %1$s Above"
34555 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34559 #, c-format
34560 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34561 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34565 #, c-format
34566 msgid "Separated %1$s Below"
34567 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34570 #, c-format
34571 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34572 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34575 #, c-format
34576 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34577 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34578
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34580 #, c-format
34581 msgid "Export [%1$s]|E"
34582 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34585 msgid "No Action Defined!"
34586 msgstr "Действие не определено!"
34587
34588 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34589 msgid "Search"
34590 msgstr "Искать"
34591
34592 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34593 #, c-format
34594 msgid "Export %1$s"
34595 msgstr "Экспортировать %1$s"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34598 #, c-format
34599 msgid "Import %1$s"
34600 msgstr "Импортировать %1$s"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34603 #, c-format
34604 msgid "Update %1$s"
34605 msgstr "Обновить %1$s"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34608 #, c-format
34609 msgid "View %1$s"
34610 msgstr "Просмотреть %1$s"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34613 msgid "space"
34614 msgstr "пробел"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34617 msgid ""
34618 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34619 "characters:\n"
34620 msgstr ""
34621 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34622 "символы:\n"
34623
34624 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34625 msgid "Could not update TeX information"
34626 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34627
34628 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34629 #, c-format
34630 msgid "The script `%1$s' failed."
34631 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34632
34633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34634 msgid "All Files "
34635 msgstr "Все файлы "
34636
34637 #: src/insets/Inset.cpp:91
34638 msgid "Bibliography Entry"
34639 msgstr "Источник"
34640
34641 #: src/insets/Inset.cpp:97
34642 msgid "Float"
34643 msgstr "Плавающий объект"
34644
34645 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34646 msgid "Box"
34647 msgstr "Блок"
34648
34649 #: src/insets/Inset.cpp:117
34650 msgid "Horizontal Space"
34651 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34652
34653 #: src/insets/Inset.cpp:166
34654 msgid "Horizontal Math Space"
34655 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34656
34657 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34658 msgid "Unknown Argument"
34659 msgstr "Неизвестный аргумент"
34660
34661 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34662 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34663 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34664
34665 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34666 msgid "Keys must be unique!"
34667 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34668
34669 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34670 #, c-format
34671 msgid ""
34672 "The key %1$s already exists,\n"
34673 "it will be changed to %2$s."
34674 msgstr ""
34675 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34676 "и будет изменён на %2$s."
34677
34678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34679 #, c-format
34680 msgid ""
34681 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34682 "If you proceed, all of them will be opened."
34683 msgstr ""
34684 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34685 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34686
34687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34688 msgid "Open Databases?"
34689 msgstr "Открыть базы данных?"
34690
34691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34692 msgid "&Proceed"
34693 msgstr "&Продолжить"
34694
34695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34696 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34697 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34698
34699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34700 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34701 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34702
34703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34704 msgid "Databases:"
34705 msgstr "Базы данных:"
34706
34707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34708 msgid "Style File:"
34709 msgstr "Стилевой файл:"
34710
34711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34712 msgid "Lists:"
34713 msgstr "Списки:"
34714
34715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34716 msgid "included in TOC"
34717 msgstr "включено в Содержание"
34718
34719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34720 msgid ""
34721 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34722 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34723 "document'"
34724 msgstr ""
34725 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34726 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34727
34728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34729 msgid "Options: "
34730 msgstr "Параметры: "
34731
34732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34733 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34734 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34735
34736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34737 msgid ""
34738 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34739 "BibTeX will be unable to find it."
34740 msgstr ""
34741 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34742 "BibTeX не сможет найти их."
34743
34744 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34745 msgid "simple frame"
34746 msgstr "простая рамка"
34747
34748 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34749 msgid "frameless"
34750 msgstr "без рамки"
34751
34752 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34753 msgid "simple frame, page breaks"
34754 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34755
34756 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34757 msgid "oval, thin"
34758 msgstr "тонкая овальная рамка"
34759
34760 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34761 msgid "oval, thick"
34762 msgstr "толстая овальная рамка"
34763
34764 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34765 msgid "drop shadow"
34766 msgstr "рамка с тенью"
34767
34768 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34769 msgid "shaded background"
34770 msgstr "закрашенный фон"
34771
34772 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34773 msgid "double frame"
34774 msgstr "двойная рамка"
34775
34776 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34777 #, c-format
34778 msgid "%1$s (%2$s)"
34779 msgstr "%1$s (%2$s)"
34780
34781 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34782 #, c-format
34783 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34784 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34785
34786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34787 msgid "active"
34788 msgstr "активный"
34789
34790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34792 msgid "non-active"
34793 msgstr "не активный"
34794
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34796 #, c-format
34797 msgid "master %1$s, child %2$s"
34798 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34799
34800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "Branch Name: %1$s\n"
34804 "Branch Status: %2$s\n"
34805 "Inset Status: %3$s"
34806 msgstr ""
34807 "Имя ветки: %1$s\n"
34808 "Статус ветки: %2$s\n"
34809 "Статус вставки: %3$s"
34810
34811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34812 msgid "Branch: "
34813 msgstr "Ветка: "
34814
34815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34816 msgid "Branch (child): "
34817 msgstr "Ветка (дочерний): "
34818
34819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34820 msgid "Branch (master): "
34821 msgstr "Ветка (главный): "
34822
34823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34824 msgid "Branch (undefined): "
34825 msgstr "Ветка (не определена): "
34826
34827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34828 msgid "Branch state changes in master document"
34829 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34830
34831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34832 #, c-format
34833 msgid ""
34834 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34835 "sure to save the master."
34836 msgstr ""
34837 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34838 "сохраните его."
34839
34840 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34841 #, c-format
34842 msgid "Sub-%1$s"
34843 msgstr "Под-%1$s"
34844
34845 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34846 msgid "No bibliography defined!"
34847 msgstr "Не определена библиография!"
34848
34849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34850 #, c-format
34851 msgid "+ %1$d more entries."
34852 msgstr "+ %1$d пунктов."
34853
34854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34855 msgid "BROKEN: "
34856 msgstr "НАРУШЕНО: "
34857
34858 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34859 msgid "LaTeX Command: "
34860 msgstr "Команда LaTeX: "
34861
34862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34863 msgid "InsetCommand Error: "
34864 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34865
34866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34867 msgid "Incompatible command name."
34868 msgstr "Несовместимое имя команды."
34869
34870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34871 msgid "InsetCommandParams Error: "
34872 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34873
34874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34875 msgid "InsetCommandParams: "
34876 msgstr "InsetCommandParams: "
34877
34878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34879 msgid "Unknown parameter name: "
34880 msgstr "Неизвестный параметр: "
34881
34882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34883 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34884 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34885
34886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34887 msgid "Uncodable characters"
34888 msgstr "Некодируемые символы"
34889
34890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34891 #, c-format
34892 msgid ""
34893 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34894 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34895 "%2$s."
34896 msgstr ""
34897 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34898 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34899 "%2$s."
34900
34901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34902 msgid "Uncodable characters in inset"
34903 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34904
34905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34906 #, c-format
34907 msgid ""
34908 "The following characters in one of the insets are\n"
34909 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34910 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34911 msgstr ""
34912 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34913 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34914 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34915
34916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34917 msgid "Set counter to ..."
34918 msgstr "Установить счётчик в ..."
34919
34920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34921 msgid "Increase counter by ..."
34922 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34923
34924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34925 msgid "Reset counter to 0"
34926 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34927
34928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34929 msgid "Save current counter value"
34930 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34931
34932 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34933 msgid "Restore saved counter value"
34934 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34935
34936 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34937 msgid "Roman Uppercase"
34938 msgstr "Прописные римские"
34939
34940 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34941 msgid "Roman Lowercase"
34942 msgstr "Строчные римские"
34943
34944 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34945 msgid "Uppercase Letter"
34946 msgstr "Прописные буквы"
34947
34948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34949 msgid "Lowercase Letter"
34950 msgstr "Строчные буквы"
34951
34952 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34953 msgid "Arabic Numeral"
34954 msgstr "Арабские"
34955
34956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34957 #, c-format
34958 msgid "Counter: Set %1$s"
34959 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
34960
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34962 #, c-format
34963 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34964 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
34965
34966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
34967 #, c-format
34968 msgid "Counter: Add to %1$s"
34969 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
34970
34971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34972 #, c-format
34973 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34974 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
34975
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
34977 #, c-format
34978 msgid "Counter: Reset %1$s"
34979 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
34980
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34982 #, c-format
34983 msgid "Reset value of counter %1$s"
34984 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
34985
34986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
34987 #, c-format
34988 msgid "Counter: Save %1$s"
34989 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
34990
34991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34992 #, c-format
34993 msgid "Save value of counter %1$s"
34994 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
34995
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
34997 #, c-format
34998 msgid "Counter: Restore %1$s"
34999 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35000
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35002 #, c-format
35003 msgid "Restore value of counter %1$s"
35004 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35005
35006 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35007 #, c-format
35008 msgid "External template %1$s is not installed"
35009 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35010
35011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35012 #, c-format
35013 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35014 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35015
35016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35017 msgid "float"
35018 msgstr "Плавающий объект"
35019
35020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35021 msgid "float: "
35022 msgstr "Плавающий объект: "
35023
35024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35025 msgid "subfloat: "
35026 msgstr "Плавающий подобъект: "
35027
35028 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35029 msgid " (sideways)"
35030 msgstr " (в стороне)"
35031
35032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35033 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35034 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35035
35036 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35037 #, c-format
35038 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35039 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35040
35041 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35042 msgid "footnote"
35043 msgstr "Сноска"
35044
35045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35046 #, c-format
35047 msgid ""
35048 "Could not copy the file\n"
35049 "%1$s\n"
35050 "into the temporary directory."
35051 msgstr ""
35052 "Не удалось скопировать файл\n"
35053 "%1$s\n"
35054 "во временный каталог."
35055
35056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35057 #, c-format
35058 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35059 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35060
35061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35062 #, c-format
35063 msgid ""
35064 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35065 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35066 "You need to adapt either the encoding or the path."
35067 msgstr ""
35068 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35069 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35070 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35071
35072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35073 #, c-format
35074 msgid "Graphics file: %1$s"
35075 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35076
35077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35078 msgid "Hyperlink: "
35079 msgstr "Гиперссылка: "
35080
35081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35082 msgid "www"
35083 msgstr "www"
35084
35085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35086 msgid "email"
35087 msgstr "email"
35088
35089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35090 msgid "file"
35091 msgstr "файл"
35092
35093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35094 #, c-format
35095 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35096 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35097
35098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35099 msgid "FILE MISSING:"
35100 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35101
35102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35103 msgid "Include (excluded)"
35104 msgstr "Включить (исключено)"
35105
35106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35107 #, c-format
35108 msgid ""
35109 "The file\n"
35110 "%1$s\n"
35111 " has attempted to include itself.\n"
35112 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35113 msgstr ""
35114 "Файл\n"
35115 "%1$s\n"
35116 " попытался включить себя.\n"
35117 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35118
35119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35120 msgid "Recursive Include"
35121 msgstr "Рекурсивный ввод"
35122
35123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35124 msgid "No file name specified"
35125 msgstr "Не указано имя файла"
35126
35127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35128 msgid ""
35129 "An included file name is empty.\n"
35130 "Ignoring Inclusion"
35131 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35132
35133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35134 msgid "Included file not found"
35135 msgstr "Включённый файл не найден"
35136
35137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35138 #, c-format
35139 msgid ""
35140 "The included file\n"
35141 "'%1$s'\n"
35142 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35143 msgstr ""
35144 "Включённый файл\n"
35145 "'%1$s'\n"
35146 "не найден. LyX игнорирует включение."
35147
35148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35149 #, c-format
35150 msgid ""
35151 "Could not load included file\n"
35152 "`%1$s'\n"
35153 "Please, check whether it actually exists."
35154 msgstr ""
35155 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35156 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35157
35158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35160 msgid "Error: "
35161 msgstr "Ошибка: "
35162
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35164 #, c-format
35165 msgid ""
35166 "Included file `%1$s'\n"
35167 "has textclass `%2$s'\n"
35168 "while parent file has textclass `%3$s'."
35169 msgstr ""
35170 "Включённый файл `%1$s'\n"
35171 "имеет класс `%2$s',\n"
35172 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35173
35174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35175 msgid "Different textclasses"
35176 msgstr "Различные классы документа"
35177
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35179 #, c-format
35180 msgid ""
35181 "Included file `%1$s'\n"
35182 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35183 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35184 msgstr ""
35185 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35186 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35187 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35188
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35190 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35191 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35192
35193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35194 #, c-format
35195 msgid ""
35196 "Included file `%1$s'\n"
35197 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35198 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35199 msgstr ""
35200 "Включённый файл `%1$s'\n"
35201 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35202 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35203
35204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35205 msgid "Different LaTeX input encodings"
35206 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35207
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35209 #, c-format
35210 msgid ""
35211 "Included file `%1$s'\n"
35212 "uses module `%2$s'\n"
35213 "which is not used in parent file."
35214 msgstr ""
35215 "Включённый файл `%1$s'\n"
35216 "использует модуль `%2$s',\n"
35217 "который не используется в родительском файле."
35218
35219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35220 msgid "Module not found"
35221 msgstr "Модуль не найден"
35222
35223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35224 #, c-format
35225 msgid ""
35226 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35227 " LaTeX export is probably incomplete."
35228 msgstr ""
35229 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35230 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35231
35232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35233 msgid "Unsupported Inclusion"
35234 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35235
35236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35237 #, c-format
35238 msgid ""
35239 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35240 "Offending file:\n"
35241 "%1$s"
35242 msgstr ""
35243 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35244 "нарушитель:\n"
35245 "%1$s"
35246
35247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35248 #, c-format
35249 msgid ""
35250 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35251 "output. Offending file:\n"
35252 "%1$s"
35253 msgstr ""
35254 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. Файл-"
35255 "нарушитель:\n"
35256 "%1$s"
35257
35258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35259 msgid "Index sorting failed"
35260 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35261
35262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35263 #, c-format
35264 msgid ""
35265 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35266 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35267 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35268 "explained in the User Guide."
35269 msgstr ""
35270 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35271 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35272 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35273 "Это описано в Руководстве пользователя."
35274
35275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35276 msgid "Index Entry"
35277 msgstr "Рубрика указателя"
35278
35279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35280 msgid "Unknown index type!"
35281 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35282
35283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35284 msgid "All indexes"
35285 msgstr "Все указатели"
35286
35287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35288 msgid "subindex"
35289 msgstr "подуказатель"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35292 msgid "No long date format (language unknown)!"
35293 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35294
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35296 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35297 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35298
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35300 msgid "No short date format (language unknown)!"
35301 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35302
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35304 msgid "Please select a valid type!"
35305 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35308 msgid "File name (with extension)"
35309 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35312 msgid "File name (without extension)"
35313 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35316 msgid "File path"
35317 msgstr "Путь файла"
35318
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35320 msgid "Used text class"
35321 msgstr "Используемый класс текста"
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35324 msgid "No version control!"
35325 msgstr "Нет управления версиями!"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35328 msgid "Revision[[Version Control]]"
35329 msgstr "Версия"
35330
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35332 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35333 msgstr "Сокращённая версия"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35336 msgid "Tree revision"
35337 msgstr "Версия дерева"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35340 msgid "Time[[of day]]"
35341 msgstr "Время"
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35344 msgid "LyX version"
35345 msgstr "Версия LyX"
35346
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35348 msgid "LyX layout format"
35349 msgstr "Формат макета LyX"
35350
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35352 msgid "Invalid information inset"
35353 msgstr "Неверная информационная вставка"
35354
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35356 #, c-format
35357 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35358 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35361 #, c-format
35362 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35363 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35364
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35366 #, c-format
35367 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35368 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35371 #, c-format
35372 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35373 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35376 #, c-format
35377 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35378 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35381 #, c-format
35382 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35383 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35386 #, c-format
35387 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35388 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35391 #, c-format
35392 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35393 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35396 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35397 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35398
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35400 msgid "The name of this file (without extension)"
35401 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35404 msgid "The path where this file is saved"
35405 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35408 msgid "The class this document uses"
35409 msgstr "Используемый класс документа"
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35412 msgid "Version control revision"
35413 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35414
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35416 msgid "Version control abbreviated revision"
35417 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35418
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35420 msgid "Version control tree revision"
35421 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35422
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35424 msgid "Version control author"
35425 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35426
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35428 msgid "Version control date"
35429 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35432 msgid "Version control time"
35433 msgstr "Время (система управления версиями)"
35434
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35436 msgid "The current LyX version"
35437 msgstr "Текущая версия LyX"
35438
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35440 msgid "The current LyX layout format"
35441 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35442
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35444 msgid "The current date"
35445 msgstr "Текущая дата"
35446
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35448 msgid "The date of last save"
35449 msgstr "Дата последнего сохранения"
35450
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35452 msgid "A static date"
35453 msgstr "Заданная дата"
35454
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35456 msgid "The current time"
35457 msgstr "Текущее время"
35458
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35460 msgid "The time of last save"
35461 msgstr "Время последнего сохранения"
35462
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35464 msgid "A static time"
35465 msgstr "Заданное время"
35466
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35468 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35469 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35472 msgid "Unknown Info!"
35473 msgstr "Неизвестная инфо!"
35474
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35476 #, c-format
35477 msgid "Unknown action %1$s"
35478 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35482 msgid "undefined"
35483 msgstr "неопределённый"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35486 msgid "Return[[Key]]"
35487 msgstr "Return[[Key]]"
35488
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35490 msgid "Tab[[Key]]"
35491 msgstr "Tab[[Key]]"
35492
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35494 msgid "PgUp"
35495 msgstr "PgUp"
35496
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35498 msgid "PgDown"
35499 msgstr "PgDown"
35500
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35502 msgid "Backtab"
35503 msgstr "Backtab"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35506 msgid "Tab"
35507 msgstr "Tab"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35510 msgid "CapsLock"
35511 msgstr "CapsLock"
35512
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35514 msgid "Control[[Key]]"
35515 msgstr "Control"
35516
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35518 msgid "Command[[Key]]"
35519 msgstr "Command"
35520
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35522 msgid "Option[[Key]]"
35523 msgstr "Option"
35524
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35526 msgid "Delete[[Key]]"
35527 msgstr "Delete"
35528
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35530 msgid "Fn+Del"
35531 msgstr "Fn+Del"
35532
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35534 msgid "Esc"
35535 msgstr "Esc"
35536
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35538 msgid "not set"
35539 msgstr "не установлено"
35540
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35542 msgid "yes"
35543 msgstr "да"
35544
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35546 msgid "no"
35547 msgstr "нет"
35548
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35550 #, c-format
35551 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35552 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35555 #, c-format
35556 msgid "No menu entry for action %1$s"
35557 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35558
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35560 #, c-format
35561 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35562 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35563
35564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35565 msgid "Label names must be unique!"
35566 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35567
35568 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35569 #, c-format
35570 msgid ""
35571 "The label %1$s already exists,\n"
35572 "it will be changed to %2$s."
35573 msgstr ""
35574 "Метка %1$s уже существует,\n"
35575 "она будет изменена в %2$s."
35576
35577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35578 msgid "DUPLICATE: "
35579 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35580
35581 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35582 msgid "Horizontal line"
35583 msgstr "Горизонтальная линия"
35584
35585 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35586 msgid "no more lstline delimiters available"
35587 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35588
35589 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35590 msgid "Running out of delimiters"
35591 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35592
35593 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35594 msgid ""
35595 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35596 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35597 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35598 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35599 "must investigate!"
35600 msgstr ""
35601 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35602 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35603 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35604 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35605
35606 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35607 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35608 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35609
35610 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35611 #, c-format
35612 msgid ""
35613 "The following characters in one of the program listings are\n"
35614 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35615 "%1$s.\n"
35616 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35617 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35618 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35619 "might help."
35620 msgstr ""
35621 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35622 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35623 "%1$s.\n"
35624 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35625 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35626 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35627 "может помочь."
35628
35629 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35630 #, c-format
35631 msgid ""
35632 "The following characters in one of the program listings are\n"
35633 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35634 "%1$s."
35635 msgstr ""
35636 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35637 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35638 "%1$s."
35639
35640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35641 msgid "A value is expected."
35642 msgstr "Ожидается числовое значение."
35643
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35651 msgid "Unbalanced braces!"
35652 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35653
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35655 msgid "Please specify true or false."
35656 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35657
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35659 msgid "Only true or false is allowed."
35660 msgstr "Допустимы только true или false."
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35663 msgid "Please specify an integer value."
35664 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35667 msgid "An integer is expected."
35668 msgstr "Ожидается целое число."
35669
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35671 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35672 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35673
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35675 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35676 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35677
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35679 #, c-format
35680 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35681 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35682
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35684 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35685 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35686
35687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35688 #, c-format
35689 msgid "Please specify one of %1$s."
35690 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35691
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35693 #, c-format
35694 msgid "Try one of %1$s."
35695 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35698 #, c-format
35699 msgid "I guess you mean %1$s."
35700 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35703 #, c-format
35704 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35705 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35706
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35708 #, c-format
35709 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35710 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35713 msgid ""
35714 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35715 msgstr ""
35716 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35717 "роде"
35718
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35720 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35721 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35722
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35724 msgid ""
35725 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35726 "trblTRBL"
35727 msgstr ""
35728 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35729 "trblTRBL"
35730
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35732 msgid ""
35733 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35734 "right, bottom left and top left corner."
35735 msgstr ""
35736 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35737 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35738
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35740 msgid "Previously defined color name as a string"
35741 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35742
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35744 msgid "Enter something like \\color{white}"
35745 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35746
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35748 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35749 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35750
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35753 msgid "auto, last or a number"
35754 msgstr "auto, last или число"
35755
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35758 msgid ""
35759 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35760 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35761 "defining a listing inset)"
35762 msgstr ""
35763 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35764 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35765 "(при определении вставки листинга)"
35766
35767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35769 msgid ""
35770 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35771 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35772 "a listing inset)"
35773 msgstr ""
35774 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35775 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35776 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35777
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35779 msgid "default: _minted-<jobname>"
35780 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35781
35782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35783 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35784 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35785
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35787 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35788 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35789
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35791 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35792 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35793
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35795 msgid "A latex name such as \\small"
35796 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35797
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35799 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35800 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35801
35802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35803 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35804 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35805
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35807 msgid ""
35808 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35809 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35810 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35811 msgstr ""
35812 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35813 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35814 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35815 "отключено."
35816
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35818 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35819 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35820
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35822 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35823 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35824
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35826 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35827 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35828
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35830 msgid "For PHP only"
35831 msgstr "Только для PHP"
35832
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35834 msgid "The style used by Pygments"
35835 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35836
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35838 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35839 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35840
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35843 msgid "Enables latex code in comments"
35844 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35845
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35847 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35848 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35849
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35851 #, c-format
35852 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35853 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35856 #, c-format
35857 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35858 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35861 #, c-format
35862 msgid "Parameter %1$s: "
35863 msgstr "Параметр %1$s: "
35864
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35866 #, c-format
35867 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35868 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35871 #, c-format
35872 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35873 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35874
35875 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35876 msgid "New Page"
35877 msgstr "Новая страница"
35878
35879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35880 msgid "Page Break"
35881 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35882
35883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35884 msgid "Clear Page"
35885 msgstr "Очистить страницу"
35886
35887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35888 msgid "Clear Double Page"
35889 msgstr "Очистить двойную страницу"
35890
35891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35892 msgid "Nom: "
35893 msgstr "Обозначение: "
35894
35895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35896 msgid "Nomenclature Symbol: "
35897 msgstr "Символ обозначения: "
35898
35899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35900 msgid "Description: "
35901 msgstr "Описание: "
35902
35903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35904 msgid "Sorting: "
35905 msgstr "Сортировка: "
35906
35907 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35908 msgid "note"
35909 msgstr "заметка"
35910
35911 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35912 msgid "Phantom"
35913 msgstr "Phantom"
35914
35915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35916 msgid "HPhantom"
35917 msgstr "HPhantom"
35918
35919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35920 msgid "VPhantom"
35921 msgstr "VPhantom"
35922
35923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35924 msgid "phantom"
35925 msgstr "phantom"
35926
35927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35928 msgid "hphantom"
35929 msgstr "hphantom"
35930
35931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35932 msgid "vphantom"
35933 msgstr "vphantom"
35934
35935 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
35936 #, c-format
35937 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35938 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35939
35940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
35941 #, c-format
35942 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35943 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35944
35945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
35946 #, c-format
35947 msgid "%1$stext"
35948 msgstr "%1$sтекст"
35949
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
35951 #, c-format
35952 msgid "text%1$s"
35953 msgstr "текст%1$s"
35954
35955 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35956 msgid "Ref: "
35957 msgstr "Ссылка: "
35958
35959 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35960 msgid "EqRef: "
35961 msgstr "Формула: "
35962
35963 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35964 msgid "Page Number"
35965 msgstr "Номер страницы"
35966
35967 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35968 msgid "Page: "
35969 msgstr "Страница: "
35970
35971 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35972 msgid "Textual Page Number"
35973 msgstr "Текстовый номер страницы"
35974
35975 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35976 msgid "TextPage: "
35977 msgstr "Текст стр.: "
35978
35979 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35980 msgid "Standard+Textual Page"
35981 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35982
35983 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
35984 msgid "Ref+Text: "
35985 msgstr "Ссылка+Текст: "
35986
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35988 msgid "Reference to Name"
35989 msgstr "Ссылка на имя"
35990
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35992 msgid "NameRef: "
35993 msgstr "Название: "
35994
35995 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
35996 msgid "Formatted"
35997 msgstr "Отформатированный"
35998
35999 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36000 msgid "Format: "
36001 msgstr "Формат: "
36002
36003 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36004 msgid "Label Only"
36005 msgstr "Только метка"
36006
36007 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36008 msgid "Label: "
36009 msgstr "Метка: "
36010
36011 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36012 msgid "subscript"
36013 msgstr "нижний индекс"
36014
36015 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36016 msgid "superscript"
36017 msgstr "верхний индекс"
36018
36019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36020 msgid "Protected Space"
36021 msgstr "Неразрывный пробел"
36022
36023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36024 msgid "Quad Space"
36025 msgstr "Квадрат"
36026
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36028 msgid "Double Quad Space"
36029 msgstr "Двойной квадрат"
36030
36031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36032 msgid "Enspace"
36033 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36034
36035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36036 msgid "Enskip"
36037 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36038
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36040 msgid "Protected Horizontal Fill"
36041 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36042
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36044 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36045 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36046
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36048 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36049 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36050
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36053 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36054
36055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36057 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36058
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36061 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36062
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36065 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36066
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36068 #, c-format
36069 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36070 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36071
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36073 #, c-format
36074 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36075 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36076
36077 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36078 msgid "Unknown TOC type"
36079 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36080
36081 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36082 msgid "Change tracking data incomplete"
36083 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36084
36085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36086 msgid ""
36087 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36088 "ignore this."
36089 msgstr ""
36090 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36091 "неполной. Это будет проигнорировано."
36092
36093 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36094 msgid "Selections not supported."
36095 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36096
36097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36098 msgid "Multi-column in current or destination column."
36099 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36100
36101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36102 msgid "Multi-row in current or destination row."
36103 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36104
36105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36106 msgid "Selection size should match clipboard content."
36107 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36108
36109 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36110 msgid "[contains tracked changes]"
36111 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36112
36113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36114 msgid "wrap: "
36115 msgstr "Обтекаемый объект: "
36116
36117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36118 msgid "wrap"
36119 msgstr "Обтекаемый объект"
36120
36121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36122 msgid "Not shown."
36123 msgstr "Не показывается."
36124
36125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36126 msgid "Loading..."
36127 msgstr "Загрузка..."
36128
36129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36130 msgid "Converting to loadable format..."
36131 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36132
36133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36134 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36135 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36136
36137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36138 msgid "Scaling etc..."
36139 msgstr "Масштабирование и т. п."
36140
36141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36142 msgid "Ready to display"
36143 msgstr "Готов отображать"
36144
36145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36146 msgid "No file found!"
36147 msgstr "Файл не найден!"
36148
36149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36150 msgid "Error converting to loadable format"
36151 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36152
36153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36154 msgid "Error loading file into memory"
36155 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36156
36157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36158 msgid "Error generating the pixmap"
36159 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36160
36161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36162 msgid "No image"
36163 msgstr "Нет изображения"
36164
36165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36166 msgid "Preview loading"
36167 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36168
36169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36170 msgid "Preview ready"
36171 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36172
36173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36174 msgid "Preview failed"
36175 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36176
36177 #: src/lengthcommon.cpp:41
36178 msgid "cc[[unit of measure]]"
36179 msgstr "cc"
36180
36181 #: src/lengthcommon.cpp:41
36182 msgid "dd"
36183 msgstr "dd"
36184
36185 #: src/lengthcommon.cpp:41
36186 msgid "em"
36187 msgstr "em"
36188
36189 #: src/lengthcommon.cpp:42
36190 msgid "ex"
36191 msgstr "ex"
36192
36193 #: src/lengthcommon.cpp:42
36194 msgid "mu[[unit of measure]]"
36195 msgstr "mu"
36196
36197 #: src/lengthcommon.cpp:42
36198 msgid "pc"
36199 msgstr "pc"
36200
36201 #: src/lengthcommon.cpp:43
36202 msgid "pt"
36203 msgstr "pt"
36204
36205 #: src/lengthcommon.cpp:43
36206 msgid "sp"
36207 msgstr "sp"
36208
36209 #: src/lengthcommon.cpp:43
36210 msgid "Text Width %"
36211 msgstr "% ширины текста"
36212
36213 #: src/lengthcommon.cpp:44
36214 msgid "Column Width %"
36215 msgstr "% ширины колонки"
36216
36217 #: src/lengthcommon.cpp:44
36218 msgid "Page Width %"
36219 msgstr "% ширины страницы"
36220
36221 #: src/lengthcommon.cpp:44
36222 msgid "Line Width %"
36223 msgstr "% ширины строки"
36224
36225 #: src/lengthcommon.cpp:45
36226 msgid "Text Height %"
36227 msgstr "% высоты текста"
36228
36229 #: src/lengthcommon.cpp:45
36230 msgid "Page Height %"
36231 msgstr "% высоты страницы"
36232
36233 #: src/lengthcommon.cpp:45
36234 msgid "Line Distance %"
36235 msgstr "% междустрочного интервала"
36236
36237 #: src/lyxfind.cpp:236
36238 msgid "Search error"
36239 msgstr "Ошибка поиска"
36240
36241 #: src/lyxfind.cpp:236
36242 msgid "Search string is empty"
36243 msgstr "Искомая строка пуста"
36244
36245 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36246 msgid ""
36247 "End of file reached while searching forward.\n"
36248 "Continue searching from the beginning?"
36249 msgstr ""
36250 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36251 "Продолжать поиск с начала?"
36252
36253 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36254 msgid ""
36255 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36256 "Continue searching from the end?"
36257 msgstr ""
36258 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36259 "Продолжать поиск с конца?"
36260
36261 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36262 msgid "String not found."
36263 msgstr "Строка не найдена."
36264
36265 #: src/lyxfind.cpp:508
36266 msgid "String found."
36267 msgstr "Строка найдена."
36268
36269 #: src/lyxfind.cpp:510
36270 msgid "String has been replaced."
36271 msgstr "Строка была заменена."
36272
36273 #: src/lyxfind.cpp:513
36274 #, c-format
36275 msgid "%1$d strings have been replaced."
36276 msgstr "%1$d строк было заменено."
36277
36278 #: src/lyxfind.cpp:3718
36279 msgid "Invalid regular expression!"
36280 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36281
36282 #: src/lyxfind.cpp:3727
36283 msgid "One match has been replaced."
36284 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36285
36286 #: src/lyxfind.cpp:3730
36287 msgid "Two matches have been replaced."
36288 msgstr "Два соответствия были заменены."
36289
36290 #: src/lyxfind.cpp:3733
36291 #, c-format
36292 msgid "%1$d matches have been replaced."
36293 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36294
36295 #: src/lyxfind.cpp:3739
36296 msgid "Match not found."
36297 msgstr "Соответствие не найдено."
36298
36299 #: src/lyxfind.cpp:3745
36300 msgid "Match has been replaced."
36301 msgstr "Соответствие было заменено."
36302
36303 #: src/lyxfind.cpp:3747
36304 msgid "Match found."
36305 msgstr "Соответствие найдено."
36306
36307 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36308 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36309 #, c-format
36310 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36311 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36312
36313 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36314 #, c-format
36315 msgid "Box: %1$s"
36316 msgstr "Блок: %1$s"
36317
36318 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36319 #, c-format
36320 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36321 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36322
36323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36324 #, c-format
36325 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36326 msgstr ""
36327 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36328
36329 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36330 #, c-format
36331 msgid "Color: %1$s"
36332 msgstr "Цвет: %1$s"
36333
36334 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36335 #, c-format
36336 msgid "Decoration: %1$s"
36337 msgstr "Декорирование: %1$s"
36338
36339 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36340 #, c-format
36341 msgid "Environment: %1$s"
36342 msgstr "Окружение: %1$s"
36343
36344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36345 msgid "Cursor not in table"
36346 msgstr "Курсор не в таблице"
36347
36348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36349 msgid "Only one row"
36350 msgstr "Только одну строку"
36351
36352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36353 msgid "Only one column"
36354 msgstr "Только одну колонку"
36355
36356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36357 msgid "No hline to delete"
36358 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36359
36360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36361 msgid "No vline to delete"
36362 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36365 #, c-format
36366 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36367 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36370 #, c-format
36371 msgid "Type: %1$s"
36372 msgstr "Тип: %1$s"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36375 msgid "Bad math environment"
36376 msgstr "Неверное математическое окружение"
36377
36378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36379 msgid ""
36380 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36381 "Change the math formula type and try again."
36382 msgstr ""
36383 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36384 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36385
36386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36387 msgid "No number"
36388 msgstr "Нет числа"
36389
36390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36391 #, c-format
36392 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36393 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36394
36395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36396 #, c-format
36397 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36398 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36399
36400 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36401 #, c-format
36402 msgid "Macro: %1$s"
36403 msgstr "Макрос: %1$s"
36404
36405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36406 msgid "optional"
36407 msgstr "необязательное"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36410 msgid "math macro"
36411 msgstr "математический макрос"
36412
36413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36414 #, c-format
36415 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36416 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36419 #, c-format
36420 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36421 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36422
36423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36424 msgid "create new math text environment ($...$)"
36425 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36426
36427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36428 msgid "entered math text mode (textrm)"
36429 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36430
36431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36432 msgid "Regular expression editor mode"
36433 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36434
36435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36436 #, c-format
36437 msgid "Cannot apply %1$s here."
36438 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36441 msgid "Standard[[mathref]]"
36442 msgstr "Стандарт"
36443
36444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36445 msgid "PrettyRef"
36446 msgstr "Красивая ссылка"
36447
36448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36449 msgid "FormatRef: "
36450 msgstr "Формат ссылки: "
36451
36452 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36453 #, c-format
36454 msgid "Size: %1$s"
36455 msgstr "Размер: %1$s"
36456
36457 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36458 #, c-format
36459 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36460 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36461
36462 #: src/output.cpp:37
36463 #, c-format
36464 msgid ""
36465 "Could not open the specified document\n"
36466 "%1$s."
36467 msgstr ""
36468 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36469 "%1$s."
36470
36471 #: src/output_latex.cpp:1615
36472 msgid "Error in latexParagraphs"
36473 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36474
36475 #: src/output_latex.cpp:1616
36476 #, c-format
36477 msgid ""
36478 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36479 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36480 msgstr ""
36481 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36482 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36483 "вывода или неправильному выводу."
36484
36485 #: src/output_plaintext.cpp:146
36486 msgid "Abstract: "
36487 msgstr "Аннотация: "
36488
36489 #: src/output_plaintext.cpp:158
36490 msgid "References: "
36491 msgstr "Ссылки: "
36492
36493 #: src/support/Package.cpp:169
36494 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36495 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36496
36497 #: src/support/Package.cpp:173
36498 msgid "Done!"
36499 msgstr "Готово!"
36500
36501 #: src/support/Package.cpp:528
36502 msgid "LyX binary not found"
36503 msgstr "Программа LyX не найдена"
36504
36505 #: src/support/Package.cpp:529
36506 #, c-format
36507 msgid ""
36508 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36509 msgstr ""
36510 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36511
36512 #: src/support/Package.cpp:648
36513 #, c-format
36514 msgid ""
36515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36516 "\t%1$s\n"
36517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36519 msgstr ""
36520 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36521 "\t%1$s\n"
36522 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36523 "окружения\n"
36524 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36525
36526 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36527 msgid "File not found"
36528 msgstr "Файл не найден"
36529
36530 #: src/support/Package.cpp:718
36531 #, c-format
36532 msgid ""
36533 "Invalid %1$s switch.\n"
36534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36535 msgstr ""
36536 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36537 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36538
36539 #: src/support/Package.cpp:745
36540 #, c-format
36541 msgid ""
36542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36544 msgstr ""
36545 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36546 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36547
36548 #: src/support/Package.cpp:769
36549 #, c-format
36550 msgid ""
36551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36552 "%2$s is not a directory."
36553 msgstr ""
36554 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36555 "%2$s это не каталог."
36556
36557 #: src/support/Package.cpp:771
36558 msgid "Directory not found"
36559 msgstr "Каталог не найден"
36560
36561 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36562 #, c-format
36563 msgid ""
36564 "The command\n"
36565 "%1$s\n"
36566 "has not yet completed.\n"
36567 "\n"
36568 "Do you want to stop it?"
36569 msgstr ""
36570 "Выполнение команды\n"
36571 "%1$s\n"
36572 "не завершено.\n"
36573 "\n"
36574 "Хотите её остановить?"
36575
36576 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36577 msgid "Stop command?"
36578 msgstr "Остановить команду?"
36579
36580 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36581 msgid "&Stop it"
36582 msgstr "&Остановить"
36583
36584 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36585 msgid "Let it &run"
36586 msgstr "Разрешить запуск"
36587
36588 #: src/support/debug.cpp:41
36589 msgid "No debugging messages"
36590 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36591
36592 #: src/support/debug.cpp:42
36593 msgid "General information"
36594 msgstr "Общая информация"
36595
36596 #: src/support/debug.cpp:43
36597 msgid "Program initialisation"
36598 msgstr "Инициализация программы"
36599
36600 #: src/support/debug.cpp:44
36601 msgid "Keyboard events handling"
36602 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36603
36604 #: src/support/debug.cpp:45
36605 msgid "GUI handling"
36606 msgstr "Обработка GUI"
36607
36608 #: src/support/debug.cpp:46
36609 msgid "Lyxlex grammar parser"
36610 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36611
36612 #: src/support/debug.cpp:47
36613 msgid "Configuration files reading"
36614 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36615
36616 #: src/support/debug.cpp:48
36617 msgid "Custom keyboard definition"
36618 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36619
36620 #: src/support/debug.cpp:49
36621 msgid "LaTeX generation/execution"
36622 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36623
36624 #: src/support/debug.cpp:50
36625 msgid "Math editor"
36626 msgstr "Математический редактор"
36627
36628 #: src/support/debug.cpp:51
36629 msgid "Font handling"
36630 msgstr "Обработка шрифтов"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:52
36633 msgid "Textclass files reading"
36634 msgstr "Загрузка класса документа"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:53
36637 msgid "Version control"
36638 msgstr "Управление версиями"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:54
36641 msgid "External control interface"
36642 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:55
36645 msgid "Undo/Redo mechanism"
36646 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:56
36649 msgid "User commands"
36650 msgstr "Команды пользователя"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:57
36653 msgid "The LyX Lexer"
36654 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:58
36657 msgid "Dependency information"
36658 msgstr "Информация о зависимостях"
36659
36660 #: src/support/debug.cpp:59
36661 msgid "LyX Insets"
36662 msgstr "Вставки LyX"
36663
36664 #: src/support/debug.cpp:60
36665 msgid "Files used by LyX"
36666 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:61
36669 msgid "Workarea events"
36670 msgstr "События рабочей области"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:62
36673 msgid "Clipboard handling"
36674 msgstr "Обработка буфера обмена"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:63
36677 msgid "Graphics conversion and loading"
36678 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:64
36681 msgid "Change tracking"
36682 msgstr "Отслеживание изменений"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:65
36685 msgid "External template/inset messages"
36686 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:66
36689 msgid "RowPainter profiling"
36690 msgstr "Профилирование RowPainter"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:67
36693 msgid "Scrolling debugging"
36694 msgstr "Отладка прокрутки"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:68
36697 msgid "Math macros"
36698 msgstr "Математические макросы"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:69
36701 msgid "RTL/Bidi"
36702 msgstr "RTL/Bidi"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:70
36705 msgid "Locale/Internationalisation"
36706 msgstr "Локаль/интернационализация"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:71
36709 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36710 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:72
36713 msgid "Find and replace mechanism"
36714 msgstr "Механизм поиска и замены"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:73
36717 msgid "Developers' general debug messages"
36718 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:74
36721 msgid "All debugging messages"
36722 msgstr "Все отладочные сообщения"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:153
36725 #, c-format
36726 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36727 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36728
36729 #: src/support/lassert.cpp:60
36730 #, c-format
36731 msgid ""
36732 "Assertion %1$s violated in\n"
36733 "file: %2$s, line: %3$s"
36734 msgstr ""
36735 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36736 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36737
36738 #: src/support/lassert.cpp:70
36739 msgid ""
36740 "It should be safe to continue, but you\n"
36741 "may wish to save your work and restart LyX."
36742 msgstr ""
36743 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36744 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36745
36746 #: src/support/lassert.cpp:73
36747 msgid "Warning!"
36748 msgstr "Предупреждение!"
36749
36750 #: src/support/lassert.cpp:80
36751 msgid ""
36752 "There has been an error with this document.\n"
36753 "LyX will attempt to close it safely."
36754 msgstr ""
36755 "Ошибка в документе.\n"
36756 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36757
36758 #: src/support/lassert.cpp:83
36759 msgid "Buffer Error!"
36760 msgstr "Ошибка буфера!"
36761
36762 #: src/support/lassert.cpp:90
36763 msgid ""
36764 "LyX has encountered an application error\n"
36765 "and will now shut down."
36766 msgstr ""
36767 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36768 "и сейчас будет завершён."
36769
36770 #: src/support/lassert.cpp:93
36771 msgid "Fatal Exception!"
36772 msgstr "Фатальное исключение!"
36773
36774 #: src/support/os_win32.cpp:494
36775 msgid "System file not found"
36776 msgstr "Системный файл не найден"
36777
36778 #: src/support/os_win32.cpp:495
36779 msgid ""
36780 "Unable to load shfolder.dll\n"
36781 "Please install."
36782 msgstr ""
36783 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36784 "Установите её пожалуйста."
36785
36786 #: src/support/os_win32.cpp:500
36787 msgid "System function not found"
36788 msgstr "Системная функция не найдена"
36789
36790 #: src/support/os_win32.cpp:501
36791 msgid ""
36792 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36793 "Don't know how to proceed. Sorry."
36794 msgstr ""
36795 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36796 "Не знаю как продолжить. Извините."
36797
36798 #: src/support/userinfo.cpp:45
36799 msgid "Unknown user"
36800 msgstr "Неизвестный пользователь"
36801
36802 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36803 #~ msgstr "Статьи (DocBook)"
36804
36805 #~ msgid "Abbrev"
36806 #~ msgstr "Сокращение"
36807
36808 #~ msgid "Citation-number"
36809 #~ msgstr "Номер-ссылки"
36810
36811 #~ msgid "Day"
36812 #~ msgstr "День"
36813
36814 #~ msgid "Month"
36815 #~ msgstr "Месяц"
36816
36817 #~ msgid "Issue-number"
36818 #~ msgstr "Номер-выпуска"
36819
36820 #~ msgid "Issue-day"
36821 #~ msgstr "День-выпуска"
36822
36823 #~ msgid "Issue-months"
36824 #~ msgstr "Месяцы-выпуска"
36825
36826 #~ msgid "Citation-number:"
36827 #~ msgstr "Номер-ссылки:"
36828
36829 #~ msgid "Cite-other"
36830 #~ msgstr "Другие-ссылки"
36831
36832 #~ msgid "Cite-other:"
36833 #~ msgstr "Другие-ссылки:"
36834
36835 #~ msgid "Ident-line"
36836 #~ msgstr "Строка-идентификации"
36837
36838 #~ msgid "Ident-line:"
36839 #~ msgstr "Строка-идентификации:"
36840
36841 #~ msgid "Runhead"
36842 #~ msgstr "Колонтитул"
36843
36844 #~ msgid "Runhead:"
36845 #~ msgstr "Колонтитул:"
36846
36847 #~ msgid "Published-online:"
36848 #~ msgstr "Опубликовано-онлайн:"
36849
36850 #~ msgid "Citation:"
36851 #~ msgstr "Библиографическая ссылка:"
36852
36853 #~ msgid "Posting-order"
36854 #~ msgstr "Порядок отправки"
36855
36856 #~ msgid "Posting-order:"
36857 #~ msgstr "Порядок отправки:"
36858
36859 #~ msgid "Words"
36860 #~ msgstr "Слова"
36861
36862 #~ msgid "Words:"
36863 #~ msgstr "Слова:"
36864
36865 #~ msgid "Figures:"
36866 #~ msgstr "Рисунки:"
36867
36868 #~ msgid "Tables:"
36869 #~ msgstr "Таблицы:"
36870
36871 #~ msgid "Datasets"
36872 #~ msgstr "Наборы данных"
36873
36874 #~ msgid "Datasets:"
36875 #~ msgstr "Наборы данных:"
36876
36877 #~ msgid "Dscr"
36878 #~ msgstr "Опис."
36879
36880 #~ msgid "Orgdiv"
36881 #~ msgstr "Подразд. организации"
36882
36883 #~ msgid "Orgname"
36884 #~ msgstr "Название организации"
36885
36886 #~ msgid "Postcode"
36887 #~ msgstr "Почтовый индекс"
36888
36889 #~ msgid "Authorgroup"
36890 #~ msgstr "Группа авторов"
36891
36892 #~ msgid "RevisionHistory"
36893 #~ msgstr "История версий"
36894
36895 #~ msgid "Revision History"
36896 #~ msgstr "История версий"
36897
36898 #~ msgid "Revision"
36899 #~ msgstr "Версия"
36900
36901 #~ msgid "RevisionRemark"
36902 #~ msgstr "Заметки по версии"
36903
36904 #~ msgid "Time[[period]]"
36905 #~ msgstr "Интервал"
36906
36907 #~ msgid "What?"
36908 #~ msgstr "Что?"
36909
36910 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36911 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
36912
36913 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36914 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
36915
36916 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36917 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
36918
36919 #, c-format
36920 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
36921 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
36922
36923 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36924 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36925
36926 #~ msgid "Autosave failed!"
36927 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36928
36929 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36930 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36931
36932 #~ msgid ""
36933 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36934 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36935 #~ msgstr ""
36936 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36937 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."