1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-09-18 19:09+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "&Соответствие"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Добавить..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgstr "&Содержание:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные источники"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные источники"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все источники"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Тип и размер"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgstr "Внутренний блок:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Тип внутреннего блока"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 msgstr "Выравнивание"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 msgstr "Горизонтальное"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 msgstr "Вертикальное"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
580 msgstr "Декорирование"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Типы декорирования блока"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Тол&щина линии:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Значение разделителя"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "Разделитель блока:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
604 msgstr "&Декорирование:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "&Размер тени:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "Доступные ветки:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Выбрать вашу ветку"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
636 msgstr "Инвертирование"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Суффикс имени файла"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Неопределённые ветки"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "&Доступные ветки:"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Переключить выбранную ветку"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Де)активировать"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Изменить цвет..."
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Удалить выбранную ветку"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgstr "Переименовать..."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "&Добавить выделенное"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgstr "Добавить &всё"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
723 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Неопределённые ветки:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgstr "По умолчанию"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Нестандартный маркер:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "Предыдущее изменение"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Перейти к следующему изменению"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgstr "Следующее изменение"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Принять это изменение"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Отклонить это изменение"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 msgid "Font Properties"
888 msgstr "Свойства шрифта"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgstr "Гарнитура шрифта"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgstr "Насыщенность шрифта"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgstr "&Насыщенность:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgstr "Начертание шрифта"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgstr "На&чертание:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgstr "Кегль шрифта"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "Подчёркивание:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr "Подчёркивание текста"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "Зачёркивание:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 msgid "Strike-through text"
945 msgstr "Зачёркивание текста"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
953 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
955 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
962 msgid "Semantic Markup"
963 msgstr "Логическая разметка"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
966 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
967 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
974 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
975 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
982 msgid "Apply each change automatically"
983 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
986 msgid "Apply changes &immediately"
987 msgstr "Применить изменения немедленно"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
994 msgid "Restore Defaults"
995 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Все типы записей"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1050 msgid "A&vailable Citations:"
1051 msgstr "Доступные источники:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1063 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1064 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1067 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1068 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1071 msgid "Selected &Citations:"
1072 msgstr "&Выбранные источники:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1076 msgstr "Форматирование"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1079 msgid "Citation st&yle:"
1080 msgstr "Стиль ссылок:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1083 msgid "Text befo&re:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1087 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1088 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1092 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1093 "style supports this."
1095 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "Текст по&сле:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1114 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1115 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1119 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1120 "citation style supports this."
1122 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1123 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1126 msgid "Force upcas&ing"
1127 msgstr "&Верхний регистр"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1131 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1134 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1135 "поддерживается текущим стилем."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 msgid "All aut&hors"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgstr "&Восстановить"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgstr "Цвета шрифтов"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgstr "Основной текст:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1168 msgstr "По умолчанию..."
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Серые заметки:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1183 msgstr "Изменить..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background Colors"
1187 msgstr "Фоновые цвета"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "Закрашенные блоки:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "Сравнить версии"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "Предыдущие версии"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "Между версиями"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "Новый документ:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "Старый документ:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1227 msgstr "&Выбрать..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1230 msgid "Copy Document Settings from:"
1231 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1234 msgid "N&ew Document"
1235 msgstr "Новый документ"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1238 msgid "Ol&d Document"
1239 msgstr "Старый документ"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1244 "resulting document"
1246 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1247 "результирующем документе"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "Вставить ограничители"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "Поменять и обратить"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "По умолчанию для класса"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgstr "&Развёрнутый"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "Всё равно показать результат"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1353 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1354 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgstr "Название файла"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "Выберите файл"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 msgstr "&Черновой режим"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "Доступные шаблоны"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "Параметры LaTeX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1411 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "&Показывать в LyX"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "Ра&змер и поворот"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgstr "Повернуть на"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1440 msgid "Angle to rotate image by"
1441 msgstr "Угол поворота изображения"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1447 msgid "The origin of the rotation"
1448 msgstr "Центр вращения"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1464 msgid "Height of image in output"
1465 msgstr "Высота изображения в выводе"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1469 msgid "Width of image in output"
1470 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1473 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1474 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1478 msgid "&Maintain aspect ratio"
1479 msgstr "&Сохранять пропорции"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1486 msgid "Clip to bounding box values"
1487 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1490 msgid "Clip to &bounding box"
1491 msgstr "Обрезать по &рамке"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1495 msgid "&Left bottom:"
1496 msgstr "&Левый нижний:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgstr "&Правый верхний:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1513 msgid "&Get from File"
1514 msgstr "&Получить значения из файла"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1535 msgid "Replace &with:"
1536 msgstr "Заменить &на:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1539 msgid "Perform a case-sensitive search"
1540 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1543 msgid "Case &sensitive"
1544 msgstr "Учитывать &регистр"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1547 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgstr "Искать &следующее"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1556 msgid "Restrict search to whole words only"
1557 msgstr "Искать только целые слова"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1560 msgid "W&hole words"
1561 msgstr "Целые слова"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1580 msgid "Search &backwards"
1581 msgstr "Обратный &поиск"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1584 msgid "Replace all occurrences at once"
1585 msgstr "Заменить все совпадения"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1590 msgid "Replace &All"
1591 msgstr "Заменить &всё"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1598 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1599 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1606 msgid "C&urrent document"
1607 msgstr "Текущий документ"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1614 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "&Главный документ"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "Все открытые документы"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "Открытые документы"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1630 msgid "&All manuals"
1631 msgstr "Все руководства"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1635 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1636 "and paragraph style"
1638 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1642 msgid "I&gnore format"
1643 msgstr "&Игнорировать формат"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1650 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1655 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1658 msgid "&Expand macros"
1659 msgstr "Развернуть макросы"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1662 msgid "Restrict search to math environments only"
1663 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1666 msgid "Search on&ly in maths"
1667 msgstr "Искать только в формулах"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1676 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1679 msgid "Use &default placement"
1680 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1683 msgid "Advanced Placement Options"
1684 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1687 msgid "&Top of page"
1688 msgstr "&Верх страницы"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1691 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1692 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1695 msgid "Here de&finitely"
1696 msgstr "Именно &здесь"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1699 msgid "&Here if possible"
1700 msgstr "&Здесь, если возможно"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1703 msgid "&Page of floats"
1704 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1707 msgid "&Bottom of page"
1708 msgstr "&Низ страницы"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1711 msgid "&Span columns"
1712 msgstr "&Занимать все столбцы"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1715 msgid "&Rotate sideways"
1716 msgstr "Пов&ернуть набок"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1724 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1727 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1731 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1732 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1735 msgid "&Default family:"
1736 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1739 msgid "Select the default family for the document"
1740 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1744 msgstr "&Основной кегль:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1747 msgid "&LaTeX font encoding:"
1748 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1751 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1752 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1756 msgstr "&С засечками:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1759 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1760 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1763 msgid "&Sans Serif:"
1764 msgstr "&Без засечек:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1767 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1768 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1772 msgstr "Масштаб (%):"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1775 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1776 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1779 msgid "&Typewriter:"
1780 msgstr "&Машинописный:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1783 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1784 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1788 msgstr "Масштаб (%):"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1791 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1792 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1796 msgstr "&Математический:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1799 msgid "Select the math typeface"
1800 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1807 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1809 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1810 "японского (ККЯ) языка"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1813 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1814 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1817 msgid "Use true s&mall caps"
1818 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1830 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1833 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1834 "применением пакета microtype"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1837 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1838 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1842 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1843 "box prevents that."
1845 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1846 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1849 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1850 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1854 msgstr "&Изображение"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1857 msgid "Select an image file"
1858 msgstr "Выбрать файл изображения"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1862 msgstr "Выходной размер"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1865 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1871 msgid "Set &height:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1875 msgid "&Scale graphics (%):"
1876 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1879 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1881 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1889 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1891 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1895 msgid "Rotate Graphics"
1896 msgstr "Поворот изображения"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1899 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1901 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1904 msgid "Ro&tate after scaling"
1905 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1913 msgid "A&ngle (degrees):"
1914 msgstr "Угол (градусы):"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Имя файла с изображением"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "Координаты и обрезка"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1930 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1931 "viewport - для вывода PDF)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Обрезать по &координатам"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1949 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1950 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1952 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1953 "размер изображения - для других типов файлов)"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1957 msgid "Additional LaTeX options"
1958 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1961 msgid "LaTeX &options:"
1962 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1966 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1967 "at application level (see Preferences dialog)."
1969 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1970 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "&Показывать в LyX"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1985 msgid "Graphics Group"
1986 msgstr "Группа изображений"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1989 msgid "Assigned &to group:"
1990 msgstr "Относится к &группе:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1993 msgid "Click to define a new graphics group."
1994 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1997 msgid "O&pen new group..."
1998 msgstr "&Создать новую группу..."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2001 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2002 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2006 msgstr "Черновой режим"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2010 msgstr "&Черновой режим"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2013 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2015 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2018 msgid "..............."
2019 msgstr "..............."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2026 msgid "<-----------"
2027 msgstr "<-----------"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2030 msgid "----------->"
2031 msgstr "----------->"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2034 msgid "\\-----v-----/"
2035 msgstr "\\-----v-----/"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2038 msgid "/-----^-----\\"
2039 msgstr "/-----^-----\\"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2043 msgstr "&Промежуток:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2046 msgid "Supported spacing types"
2047 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2054 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2056 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2074 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2085 msgid "Name associated with the URL"
2086 msgstr "Название, связанное с URL"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2095 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2096 "to enter LaTeX code."
2098 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2099 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2102 msgid "Specify the link target"
2103 msgstr "Укажите цель ссылки"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2110 msgid "Link to the web or to every other target"
2111 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2115 msgstr "&Веб-страница"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2118 msgid "Link to an email address"
2119 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2126 msgid "Link to a file"
2127 msgstr "Ссылка на файл"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2134 msgid "Listing Parameters"
2135 msgstr "Параметры листинга"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2140 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2141 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2146 msgid "&Bypass validation"
2147 msgstr "Пропускать проверку"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2158 msgid "Mo&re parameters"
2159 msgstr "До&полнительные параметры"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2162 msgid "Underline spaces in generated output"
2163 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2166 msgid "&Mark spaces in output"
2167 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2170 msgid "Show LaTeX preview"
2171 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2174 msgid "&Show preview"
2175 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2179 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2180 "that does not yet exist.)"
2182 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2186 msgid "&Include Type:"
2187 msgstr "&Тип включения:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Листинг программы"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Редактировать файл"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2215 msgstr "&Редактировать"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "&Доступные указатели:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2233 msgid "Index Generation"
2234 msgstr "Создание указателя"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2239 msgstr "&Параметры:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2242 msgid "Define program options of the selected processor."
2243 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2246 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2247 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2250 msgid "&Use multiple indexes"
2251 msgstr "Использовать несколько указателей"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2254 msgid "&New:[[index]]"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2259 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2261 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2265 msgid "Add a new index to the list"
2266 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2274 msgid "Remove the selected index"
2275 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2278 msgid "Rename the selected index"
2279 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2283 msgstr "Пе&реименовать..."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2286 msgid "Define or change button color"
2287 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2290 msgid "Information Type:"
2291 msgstr "Тип данных:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2295 msgid "Information Name:"
2296 msgstr "Название данных:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2299 msgid "Inset Parameter Configuration"
2300 msgstr "Настройка параметров вставок"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2303 msgid "Update dialog when moving context"
2304 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2307 msgid "S&ynchronize Dialog"
2308 msgstr "Синхронизировать окно"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2311 msgid "Apply settings immediately"
2312 msgstr "Применить настройки немедленно"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2316 msgid "I&mmediate Apply"
2317 msgstr "Применить немедленно"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2320 msgid "Restore initial values in dialog"
2321 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2324 msgid "Push new inset into the document"
2325 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 msgstr "Создать вставку"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2332 msgid "Document &Class"
2333 msgstr "Класс документа"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2336 msgid "Click to select a local document class definition file"
2337 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2340 msgid "&Local Layout..."
2341 msgstr "&Локальный макет..."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2344 msgid "Class Options"
2345 msgstr "Параметры класса"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2348 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2349 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "Встро&енные:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgstr "П&ользовательские:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "&Графический драйвер:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "Вид кавычек:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Языковый &пакет:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "По умолчанию для языка"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2438 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2439 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2440 "который они были вставлены."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Значение ширины линии."
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Значение толщины линии."
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Параметры листингов"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Информационное окно"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "Основные настройки"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgstr "&Размещение"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 msgstr "&Плавающий листинг"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2518 msgstr "&Размещение:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "Нумерация строк"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2546 msgstr "Кегль шрифта:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2559 msgstr "&Кегль шрифта:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Переносить длинные строки"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "Показывать пробелы"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "&Размер табуляции:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Расширенная таблица символов"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Выберите язык программирования"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2630 msgid "Fi&rst line:"
2631 msgstr "Первая строка:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2634 msgid "The first line to be printed"
2635 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgstr "Последняя строка:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2642 msgid "The last line to be printed"
2643 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 msgstr "&Дополнительно"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2650 msgid "More Parameters"
2651 msgstr "Больше параметров"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2657 "вывести все параметры."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2674 msgstr "Преобразовать"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2682 msgstr "Тип &журнала:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Обновить экран"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "&Открыть каталог"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "Следующее &предупреждение"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2715 msgstr "Следующая &ошибка"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "Поля по умолчанию"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2743 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2751 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2755 msgid "&Column sep:"
2756 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2759 msgid "Master Document Output"
2760 msgstr "Вывод главного документа"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2763 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2764 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2767 msgid "Include only &selected children"
2768 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2772 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2775 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2779 msgid "&Maintain counters and references"
2780 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2783 msgid "Include all subdocuments in the output"
2784 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2787 msgid "&Include all children"
2788 msgstr "Включить все дочерние"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2794 msgid "Number of rows"
2795 msgstr "Количество строк"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2806 msgid "Number of columns"
2807 msgstr "Количество столбцов"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2816 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2817 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2825 msgstr "&Вертикальное:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Горизонтальное:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "Скобки матрицы"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Все пакеты:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Автоматически"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Всегда загружать"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2856 msgid "Do &Not Load"
2857 msgstr "Не загружать"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2864 msgid "Indent &formulas"
2865 msgstr "Отступ для формул"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Размер отступа"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2872 msgid "Formula numbering side:"
2873 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2876 msgid "Side where formulas are numbered"
2877 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2895 msgstr "&Выбранные:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2898 msgid "Nomenclature"
2899 msgstr "Список обозначений"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2906 msgid "Des&cription:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2911 msgstr "Сортировать как:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2915 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2916 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2918 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2919 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2926 msgid "LyX internal only"
2927 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2931 msgstr "&Заметка LyX"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2935 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2939 msgstr "Комментарий"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2942 msgid "Print as grey text"
2943 msgstr "Напечатать как серый текст"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2948 msgstr "&Серый текст"
2950 # или Перечислять в содержании?
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2952 msgid "&List in Table of Contents"
2953 msgstr "&Показывать в содержании"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2960 msgid "Output Format"
2961 msgstr "Формат вывода"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2964 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2965 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2968 msgid "De&fault output format:"
2969 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2977 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2978 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2979 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2980 "in collaborative settings and with version control systems."
2982 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2983 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2984 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2985 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2988 msgid "Save &transient properties"
2989 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2993 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2996 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2997 "случае необходимости)"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3000 msgid "&Allow running external programs"
3001 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3004 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3005 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Пользовательский макрос:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Вывод формул:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3049 msgstr "Изображения"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 msgid "Write CSS to file"
3068 msgstr "Записать CSS в файл"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3071 msgid "&Use hyperref support"
3072 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3079 msgid "Header Information"
3080 msgstr "Информация заголовка"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgstr "&Ключевые слова:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3106 msgid "Automatically fi&ll header"
3107 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3110 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3111 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3114 msgid "Load in &fullscreen mode"
3115 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgstr "&Гиперссылки"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3122 msgid "Allows link text to break across lines."
3123 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3126 msgid "B&reak links over lines"
3127 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3130 msgid "No &frames around links"
3131 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3134 msgid "C&olor links"
3135 msgstr "&Цветные ссылки"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3138 msgid "Bibliographical backreferences"
3139 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3142 msgid "B&ackreferences:"
3143 msgstr "&Обратные ссылки:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3150 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3151 msgstr "&Создавать закладки"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3154 msgid "&Numbered bookmarks"
3155 msgstr "&Нумерованные закладки"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3158 msgid "&Open bookmark tree"
3159 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3162 msgid "Number of levels"
3163 msgstr "Число уровней"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3166 msgid "Additional O&ptions"
3167 msgstr "Дополнительные &параметры"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3171 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3174 msgid "Paper Format"
3175 msgstr "Формат бумаги"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3183 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3185 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3189 msgid "&Orientation:"
3190 msgstr "&Ориентация:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3203 msgstr "Макет страницы"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3206 msgid "Page &style:"
3207 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3210 msgid "Style used for the page header and footer"
3211 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3215 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3218 msgid "&Two-sided document"
3219 msgstr "&Двухсторонний документ"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3223 msgstr "Ширина метки"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3227 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3228 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3231 msgid "Lo&ngest label"
3232 msgstr "Самая длин&ная метка"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3235 msgid "Line &spacing"
3236 msgstr "Междустрочный &интервал"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3257 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3267 msgstr "Задано пользователем"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3270 msgid "&Indent Paragraph"
3271 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3290 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "По &умолчанию"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Горизонтальный фантом"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Вертикальный фантом"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3327 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3329 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "Использовать системные цвета"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3336 msgid "Change the selected color"
3337 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3341 msgstr "&Изменить..."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3344 msgid "Reset the selected color to its original value"
3345 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3348 msgid "Reset to &Default"
3349 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3352 msgid "Reset all colors to their original value"
3353 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3357 msgstr "Сбросить всё"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3361 msgstr "В математических формулах"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3365 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3368 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3369 "математическом режиме после задержки."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3372 msgid "Automatic in&line completion"
3373 msgstr "Автодополнение в &строке"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3376 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3377 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3380 msgid "Automatic p&opup"
3381 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3384 msgid "Autoco&rrection"
3385 msgstr "Автокоррекция"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3393 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3396 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3397 "текстовом режиме после задержки."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3400 msgid "Automatic &inline completion"
3401 msgstr "Автодополнение в &строке"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3404 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3406 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3409 msgid "Automatic &popup"
3410 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3414 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3417 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3421 msgid "Cursor i&ndicator"
3422 msgstr "И&ндикатор курсора"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3425 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3431 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3432 "if it is available."
3434 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3435 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3438 msgid "s inline completion dela&y"
3439 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3443 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3444 "if it is available."
3446 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3447 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3450 msgid "s popup d&elay"
3451 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3455 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3457 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3460 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3461 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3465 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3466 "It will be shown right away."
3468 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3469 "не будет. Оно будет показано сразу."
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3472 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3474 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3477 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3478 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3481 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3482 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3485 msgid "Converter Defi&nitions"
3486 msgstr "Определения конвертеров"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3490 msgstr "К&онвертер:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3493 msgid "E&xtra flag:"
3494 msgstr "&Дополнительно:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3497 msgid "&From format:"
3498 msgstr "&Из формата:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3516 msgid "Converter File Cache"
3517 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3521 msgstr "&Использовать"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3524 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3525 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3529 msgstr "Безопасность"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3532 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3533 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3537 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3539 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3540 "'needauth' запрещено."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3543 msgid "Use need&auth option"
3544 msgstr "Использовать параметр needauth"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3548 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3549 "'needauth' option."
3551 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3552 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3555 msgid "Display &graphics"
3556 msgstr "Показывать &графику"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3559 msgid "Instant &preview:"
3560 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3569 msgstr "Без математики"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3576 msgid "Preview si&ze:"
3577 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3581 msgid "Factor for the preview size"
3582 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3585 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3586 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3589 msgid "&Mark end of paragraphs"
3590 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3593 msgid "Session Handling"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3597 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3598 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3601 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3602 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3605 msgid "Restore cursor &positions"
3606 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3609 msgid "&Load opened files from last session"
3610 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3613 msgid "&Clear all session information"
3614 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3617 msgid "Backup && Saving"
3618 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3621 msgid "Backup &original documents when saving"
3622 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3625 msgid "&Backup documents, every"
3626 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3634 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3635 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3636 "state (compressed or uncompressed)."
3638 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3639 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3640 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3643 msgid "&Save new documents compressed by default"
3644 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3648 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3649 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3652 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3653 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3654 "находить включённые файлы."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3657 msgid "Save the &document directory path"
3658 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3661 msgid "Windows && Work Area"
3662 msgstr "Окна и рабочая область"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3665 msgid "Open documents in &tabs"
3666 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3670 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3671 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3673 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3674 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3677 msgid "Use s&ingle instance"
3678 msgstr "Использовать один экземпляр"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3681 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3683 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "закрывать документ"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "скрывать документ"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "спросить пользователя"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3707 msgstr "Редактирование"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3718 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3719 "если установлено в 0."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3756 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3760 msgstr "Полный экран"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3763 msgid "&Hide toolbars"
3764 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3767 msgid "Hide scr&ollbar"
3768 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3771 msgid "Hide &tabbar"
3772 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3775 msgid "Hide &menubar"
3776 msgstr "Скрыть &меню"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3779 msgid "Hide sta&tusbar"
3780 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3783 msgid "&Limit text width"
3784 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3787 msgid "Screen used (&pixels):"
3788 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3792 msgstr "&Создать..."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3799 msgid "&Document format"
3800 msgstr "Формат документа"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3803 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3804 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3807 msgid "Sho&w in export menu"
3808 msgstr "Показать в меню экспорта"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3811 msgid "Vector &graphics format"
3812 msgstr "Формат векторной &графики"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3815 msgid "S&hort name:"
3816 msgstr "&Краткое имя:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3819 msgid "E&xtensions:"
3820 msgstr "Рас&ширения:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3828 msgstr "Горячая клавиша:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3836 msgstr "&Просмотрщик:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3845 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3848 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3852 msgid "Default Output Formats"
3853 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3856 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3857 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3861 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3862 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3864 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3865 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3868 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3869 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "С TeX шрифтами:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3885 msgstr "&Эл. почта:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Ваш электронный адрес"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3910 msgstr "В&ыбрать..."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3914 msgstr "&Вторичная:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3921 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3922 "силу при следующем запуске LyX."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3925 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3926 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3933 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3934 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3938 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3939 "speed it up, low values slow it down."
3941 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3942 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3946 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3948 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3951 msgid "&Middle mouse button pasting"
3952 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3955 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3956 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3960 msgstr "&Использовать"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3975 msgid "User &interface language:"
3976 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3979 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3980 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3983 msgid "Language &package:"
3984 msgstr "Языковой &пакет:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3992 msgstr "Автоматический"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3996 msgid "Always Babel"
3997 msgstr "Всегда Babel"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4001 msgid "None[[language package]]"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4005 msgid "Command s&tart:"
4006 msgstr "Команда &начала:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4009 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4010 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4013 msgid "Command e&nd:"
4014 msgstr "Команда &окончания:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4017 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4018 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4021 msgid "Default decimal &separator:"
4022 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4025 msgid "Default length &unit:"
4026 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4030 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4031 "the language package)"
4033 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4034 "локального (для данного пакета с языком)"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4037 msgid "Set languages &globally"
4038 msgstr "Установить языки глобально"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4042 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4045 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4050 msgstr "Автоматически &начинать"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4054 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4057 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4061 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4064 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4065 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4068 msgid "Mark &foreign languages"
4069 msgstr "Помечать &другие языки"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4072 msgid "Right-to-Left Language Support"
4073 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4076 msgid "Cursor movement:"
4077 msgstr "Перемещение курсора:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4081 msgstr "&Логическое"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4085 msgstr "&Визуальное"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4089 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4091 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4095 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4096 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4099 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4100 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4103 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4105 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4109 msgstr "&Процессор:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4112 msgid "BibTeX command and options"
4113 msgstr "Командная строка BibTeX"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4117 msgid "Processor for &Japanese:"
4118 msgstr "Процессор для японского:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4125 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4129 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4130 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4133 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4137 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4138 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4141 msgid "CheckTeX start options and flags"
4142 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4145 msgid "&CheckTeX command:"
4146 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4150 msgid "&Nomenclature command:"
4151 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4155 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4156 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4157 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4159 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4160 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4161 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4165 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4166 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4169 msgid "Set class options to default on class change"
4170 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4173 msgid "R&eset class options when document class changes"
4174 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4177 msgid "Forward Search"
4178 msgstr "Прямой поиск"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4181 msgid "DV&I command:"
4182 msgstr "Команда DVI:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4185 msgid "&PDF command:"
4186 msgstr "Команда PDF:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Параметры dvips"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "Тип &бумаги:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Размер &бумаги:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 msgid "Other Options"
4206 msgstr "Другие параметры"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4209 msgid "Output &line length:"
4210 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4214 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4215 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4216 "paragraphs are separated by a blank line."
4218 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4219 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4220 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4223 msgid "&Date format:"
4224 msgstr "Формат &даты:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4227 msgid "Date format for strftime output"
4228 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4231 msgid "&Overwrite on export:"
4232 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4235 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4237 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4240 msgid "Ask permission"
4241 msgstr "Спросить разрешение"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4244 msgid "Main file only"
4245 msgstr "Только главный файл"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4253 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4254 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4255 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4256 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4257 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4258 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4260 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4261 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4262 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4263 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4264 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4265 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4268 msgid "&PATH prefix:"
4269 msgstr "Префикс &PATH:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4273 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4274 "variable. Use the OS native format."
4276 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4277 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4280 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4281 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4285 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4286 "environment variable. Use the OS native format."
4288 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4289 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4303 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4304 msgstr "Словари тезауруса:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4307 msgid "&Temporary directory:"
4308 msgstr "&Временный каталог:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4311 msgid "Ly&XServer pipe:"
4312 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4315 msgid "&Backup directory:"
4316 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4319 msgid "&Example files:"
4320 msgstr "Файлы примеров:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4323 msgid "&Document templates:"
4324 msgstr "&Шаблоны документов:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4327 msgid "&Working directory:"
4328 msgstr "&Каталог пользователя:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4331 msgid "H&unspell dictionaries:"
4332 msgstr "&Словари Hunspell:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4335 msgid "Sans Seri&f:"
4336 msgstr "&Без засечек:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4339 msgid "T&ypewriter:"
4340 msgstr "&Машинописный:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4344 msgstr "С &засечками:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4352 msgstr "Размеры шрифтов"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4364 msgstr "&Наибольший:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4372 msgstr "&Огромнейший:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4376 msgstr "&Наименьший:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4388 msgstr "&Нормальный:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4392 msgstr "&Крохотный:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4400 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4405 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4413 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4416 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4417 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4420 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4422 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4426 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4427 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4430 msgid "&Spellchecker engine:"
4431 msgstr "Программа проверки правописания:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4434 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4435 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4438 msgid "Accept compound &words"
4439 msgstr "Допускать составные &слова"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4442 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4443 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4446 msgid "S&pellcheck continuously"
4447 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4450 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4452 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4455 msgid "&Escape characters:"
4456 msgstr "Управляющие &символы:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4459 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4460 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4463 msgid "Al&ternative language:"
4464 msgstr "&Другие языки:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4467 msgid "General Look && Feel"
4468 msgstr "Вид и поведение"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4471 msgid "&User interface file:"
4472 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4477 msgstr "&Набор значков:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4481 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4482 "save the preferences and restart LyX."
4484 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4485 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4492 msgid "Context Help"
4493 msgstr "Контекстная помощь"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4501 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4502 "рабочей области редактируемого документа"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4518 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4519 "current LyX session, not permanently."
4521 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4522 "изменения только для текущей сессии."
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4525 msgid "A&pply to current session only"
4526 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4529 msgid "Nomenclature settings"
4530 msgstr "Настройки списка обозначений"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4534 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4535 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4538 msgid "&List Indentation:"
4539 msgstr "&Отступ списка:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4542 msgid "Custom &Width:"
4543 msgstr "Польз. ширина:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4546 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4548 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4551 msgid "Avai&lable indexes:"
4552 msgstr "&Доступные указатели:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4555 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4556 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4559 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4561 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4566 msgstr "&Подуказатель"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4570 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4571 "code in index names."
4573 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4574 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4585 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4586 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4589 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4590 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4593 msgid "&Clear automatically"
4594 msgstr "Очищать автоматически"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4597 msgid "Debug messages"
4598 msgstr "Отладочные сообщения"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4601 msgid "Display no debug messages"
4602 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4609 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4610 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4614 msgstr "&Выделенное"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4617 msgid "Display all debug messages"
4618 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4625 msgid "Display statusbar messages?"
4626 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4629 msgid "&Statusbar messages"
4630 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4633 msgid "&In[[buffer]]:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4637 msgid "Filter case-sensitively"
4638 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4641 msgid "Case Sensiti&ve"
4642 msgstr "Учитывать &регистр"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4645 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4646 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4650 msgstr "Сортировать:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4653 msgid "Sorting of the list of available labels"
4654 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4657 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4658 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4662 msgstr "Группировать"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4665 msgid "Available &Labels:"
4666 msgstr "Доступные метки:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4669 msgid "Sele&cted Label:"
4670 msgstr "&Выбранная метка:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4673 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4674 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4677 msgid "Jump to the selected label"
4678 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4681 msgid "&Go to Label"
4682 msgstr "Перейти к метке"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Формат ссылки:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4689 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4690 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4697 msgid "(<reference>)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4705 msgid "on page <page>"
4706 msgstr "на странице <номер>"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4709 msgid "<reference> on page <page>"
4710 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4714 msgid "Formatted reference"
4715 msgstr "Форматированная ссылка"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4718 msgid "Textual reference"
4719 msgstr "Текстовая ссылка"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4723 msgstr "Только метка"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Обновить список меток"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4734 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4735 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4739 msgstr "Множ. число"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4743 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4744 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4747 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4751 msgstr "Первые Прописные"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4754 msgid "Do not output part of label before \":\""
4755 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4759 msgstr "Без префикса"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4762 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4763 msgstr "Учитывать &регистр"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4766 msgid "Match w&hole words only"
4767 msgstr "Искать &только целые слова"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4770 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4772 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4775 msgid "&Export formats:"
4776 msgstr "&Форматы экспорта:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4779 msgid "&Send exported file to command:"
4780 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4783 msgid "Edit shortcut"
4784 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4787 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4788 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4791 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4792 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4799 msgid "Clear current shortcut"
4800 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4809 msgstr "&Горячая клавиша:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4817 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4818 "the 'Clear' button"
4820 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4821 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4827 msgid "Spell Checker"
4828 msgstr "Проверка правописания"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4832 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4833 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4836 msgid "Unknown word:"
4837 msgstr "Неизвестное слово:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4840 msgid "Current word"
4841 msgstr "Текущее слово"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4845 msgstr "Искать &следующее"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4848 msgid "Re&placement:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4852 msgid "Replace with selected word"
4853 msgstr "Заменить выбранным словом"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4856 msgid "Replace word with current choice"
4857 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4860 msgid "S&uggestions:"
4861 msgstr "П&редложения:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4864 msgid "Ignore this word"
4865 msgstr "Пропустить это слово"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4870 msgstr "&Пропустить"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4873 msgid "Ignore this word throughout this session"
4874 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4878 msgstr "Пропустить все"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4881 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4882 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4886 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4889 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4894 msgstr "&Категория:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4897 msgid "Select this to display all available characters at once"
4898 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4901 msgid "&Display all"
4902 msgstr "&Показать все"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4905 msgid "Current cell:"
4906 msgstr "Текущая ячейка:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4909 msgid "Current row position"
4910 msgstr "Текущая строка"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4913 msgid "Current column position"
4914 msgstr "Текущий столбец"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4917 msgid "&Table Settings"
4918 msgstr "&Настройки таблицы"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4922 msgstr "Настройки строки"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4925 msgid "Merge cells of different rows"
4926 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4930 msgstr "Многострочность"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4933 msgid "&Vertical Offset:"
4934 msgstr "Верт. смещение:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4937 msgid "Optional vertical offset"
4938 msgstr "Возможное верт. смещение"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4941 msgid "Cell setting"
4942 msgstr "Настройки ячейки"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4945 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4946 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4949 msgid "rotation angle"
4950 msgstr "угол поворота"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4957 msgid "Table-wide settings"
4958 msgstr "Общие настройки таблицы"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4965 msgid "Verti&cal alignment:"
4966 msgstr "Верт. выравнивание:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4969 msgid "Vertical alignment of the table"
4970 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4973 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4974 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4978 msgstr "Повернуть на"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4981 msgid "Column settings"
4982 msgstr "Настройки столбца"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4985 msgid "&Horizontal alignment:"
4986 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4989 msgid "Horizontal alignment in column"
4990 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4993 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4998 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4999 msgid "At Decimal Separator"
5000 msgstr "По разделителю"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5003 msgid "&Decimal separator:"
5004 msgstr "Разделитель:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5007 msgid "Fixed width of the column"
5008 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5011 msgid "&Vertical alignment in row:"
5012 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5016 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5019 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5023 msgid "Merge cells of different columns"
5024 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5027 msgid "Mu<icolumn"
5028 msgstr "&Многоколоночность"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5031 msgid "LaTe&X argument:"
5032 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5035 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5036 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5044 msgstr "Установить рамки"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5047 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5048 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5055 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5060 msgstr "&Установить"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5063 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5067 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5068 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5075 msgid "Use default (grid-like) border style"
5076 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5080 msgstr "По умолчанию"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5083 msgid "Additional Space"
5084 msgstr "Дополнительное пространство"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5087 msgid "T&op of row:"
5088 msgstr "Верх строки:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5091 msgid "Botto&m of row:"
5092 msgstr "Низ строки:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5095 msgid "Bet&ween rows:"
5096 msgstr "Между строк:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5099 msgid "&Multi-page table"
5100 msgstr "Длинная таблица"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5104 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5107 msgid "&Use multi-page table"
5108 msgstr "&Длинная таблица"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5111 msgid "Row settings"
5112 msgstr "Настройка строк"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5119 msgid "Border above"
5120 msgstr "Линия сверху"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5123 msgid "Border below"
5124 msgstr "Линия снизу"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5135 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5137 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5145 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5162 msgid "First header:"
5163 msgstr "Первый заголовок:"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5166 msgid "This row is the header of the first page"
5167 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5170 msgid "Don't output the first header"
5171 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5183 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5185 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Последний подвал:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "Не выводить последний подвал"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5214 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5217 msgid "Multi-page table alignment"
5218 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5221 msgid "Close this dialog"
5222 msgstr "Закрыть данный диалог"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5225 msgid "Rebuild the file lists"
5226 msgstr "Перестроить список файлов"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5230 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5231 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5235 msgstr "Просмотреть"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5238 msgid "Selected classes or styles"
5239 msgstr "Выбранные классы или стили"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5242 msgid "LaTeX classes"
5243 msgstr "Классы LaTeX"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5246 msgid "LaTeX styles"
5247 msgstr "Стили LaTeX"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5250 msgid "BibTeX styles"
5251 msgstr "Стили BibTeX"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5254 msgid "BibTeX databases"
5255 msgstr "Базы данных BibTeX"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5258 msgid "Biblatex bibliography styles"
5259 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5262 msgid "Biblatex citation styles"
5263 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5266 msgid "Toggles view of the file list"
5267 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5271 msgstr "Показывать &путь"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5274 msgid "Paragraph Separation"
5275 msgstr "Разделение абзацев"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5278 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5279 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5282 msgid "&Indentation:"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5286 msgid "&Vertical space:"
5287 msgstr "Верт. промежуток:"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5290 msgid "Size of the vertical space"
5291 msgstr "Верт. промежуток"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5298 msgid "&Line spacing:"
5299 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5302 msgid "Spacing type"
5303 msgstr "Расстояние между строками"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5306 msgid "Number of lines"
5307 msgstr "Количество строк"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5310 msgid "Format text into two columns"
5311 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5314 msgid "Two-&column document"
5315 msgstr "Двух&колоночный документ"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5319 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5320 "justified in the output)"
5322 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5323 "текста в результирующем документе)"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5326 msgid "Use &justification in LyX work area"
5327 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5330 msgid "Language of the thesaurus"
5331 msgstr "Язык тезауруса"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5335 msgstr "Запись в предметном указателе"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5339 msgstr "&Ключевое слово:"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5342 msgid "Word to look up"
5343 msgstr "Искать слово"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5351 msgid "The selected entry"
5352 msgstr "Выбранная запись"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5356 msgstr "&Выделение:"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "Заменить запись выбранным"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5379 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5380 "списком таблиц и другими)"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Обновить дерево навигации"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5410 msgstr "Сортировать"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5418 msgstr "Сохранять вид"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Введите текст"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5444 msgstr "По умолчанию"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5460 msgstr "Вертикальное заполнение"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Выбрать выходной формат"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Как в главном документе"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "Автоматическое обновление"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Текущий абзац"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Только преамбула"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5496 msgstr "Только тело документа"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5501 msgstr "&Перезагрузить"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Единицы измерения ширины"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "Количество строк"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "Использовать выступ"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Значение выступа"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Единицы измерения выступа"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 msgid "Basic (BibTeX)"
5553 msgstr "Основной (BibTeX)"
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5557 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5558 "styles primarily suitable for science and maths."
5560 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5561 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5568 msgstr "не цитировался"
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5574 msgid "Add to bibliography only."
5575 msgstr "Помещать только в библиографию."
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5582 msgstr "Только ключ."
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5592 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5593 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5597 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5598 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5599 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5600 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5601 "Bibliography processor is advised."
5603 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5604 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5605 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5606 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5607 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5622 msgid "bibliography entry"
5623 msgstr "элемент библиографии"
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5627 msgid "Full bibliography entry."
5628 msgstr "Полный элемент библиографии."
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5643 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5644 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5648 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5649 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5654 msgstr "Верхний индекс"
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5658 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5660 msgstr "Верхний индекс"
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5668 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5669 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5670 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5671 "bibliography processor is advised."
5673 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5674 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5675 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5676 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5677 "качестве процессора библиографии."
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5680 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5681 msgstr "Сокращать список авторов"
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5684 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5685 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5688 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5689 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5693 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5694 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5695 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5697 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5698 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5699 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5700 "итальянского языков."
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5703 msgid "Bibliography entry."
5704 msgstr "Элемент библиографии."
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5712 msgstr "краткое заглавие"
5714 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5715 msgid "Natbib (BibTeX)"
5716 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5718 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5720 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5721 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5722 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5723 "names, shortened and full author lists, and more."
5725 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5726 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5727 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5728 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5731 msgid "American Economic Association (AEA)"
5732 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5736 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5737 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5739 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5740 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5742 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5743 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5744 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5748 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5750 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5751 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5753 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5756 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5759 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5760 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5762 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5768 msgstr "Краткое заглавие"
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5777 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5778 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5779 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5780 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5784 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5788 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5789 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5799 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5800 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5801 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5802 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5803 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5804 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5805 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5806 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5807 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5808 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5809 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5810 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5811 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5816 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5817 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5822 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5824 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5834 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5838 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5849 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5852 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5858 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5861 msgstr "Вступ. часть"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5864 msgid "Publication Month"
5865 msgstr "Месяц публикации"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5868 msgid "Publication Month:"
5869 msgstr "Месяц публикации:"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5872 msgid "Publication Year"
5873 msgstr "Год публикации"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5876 msgid "Publication Year:"
5877 msgstr "Год публикации:"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5880 msgid "Publication Volume"
5881 msgstr "Том публикации"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5884 msgid "Publication Volume:"
5885 msgstr "Том публикации:"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5888 msgid "Publication Issue"
5889 msgstr "Выпуск публикации"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5892 msgid "Publication Issue:"
5893 msgstr "Выпуск публикации:"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5905 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5906 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5907 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5910 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5918 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5920 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5922 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5923 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5925 msgstr "Ключевые слова"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5931 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5938 msgstr "Ключевые слова:"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5942 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5949 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5951 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5955 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5959 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5960 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5961 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5964 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5965 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5968 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5970 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5971 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5972 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5974 #: src/output_plaintext.cpp:141
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5979 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5981 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5998 msgid "Acknowledgement"
5999 msgstr "Благодарность"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6005 msgid "Acknowledgement."
6006 msgstr "Благодарность."
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6009 msgid "Figure Notes"
6010 msgstr "Заметки к изображению"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6018 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6019 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6024 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6025 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6027 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6029 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6030 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6036 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6037 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6038 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6041 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6042 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6046 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6048 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6053 msgstr "Основной текст"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6057 msgstr "Заметка рисунка"
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6060 msgid "Text of a note in a figure"
6061 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6070 msgstr "Табличные заметки"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6074 msgstr "Табличная заметка"
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6077 msgid "Text of a note in a table"
6078 msgstr "Текст заметки в таблице"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6082 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6095 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6096 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6110 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6160 msgid "Case \\thecase."
6161 msgstr "Вариант \\thecase."
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6164 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6185 msgstr "Утверждение"
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6246 msgstr "Предположение"
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6250 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6294 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6314 msgstr "Определение"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6364 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6388 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6424 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6429 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6450 msgstr "Предложение"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6479 msgid "Remark \\theremark."
6480 msgstr "Замечание \\theremark."
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6506 msgid "Solution \\thesolution."
6507 msgstr "Решение \\theconclusion."
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6510 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6512 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6540 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6548 msgstr "Доказательство"
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6551 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6552 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6556 msgid "Standard in Title"
6557 msgstr "Обычный в заголовке"
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6560 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6561 msgid "Author Footnote"
6562 msgstr "Сноска автора"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6566 msgstr "Сноска автора"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6570 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6571 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6575 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6576 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6579 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6580 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions"
6584 msgstr "IEEE Transactions"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6588 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6591 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6592 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6594 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6595 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6596 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6603 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6606 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6608 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6611 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6612 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6613 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6615 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6625 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6629 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6632 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6636 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6637 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6640 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6641 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6647 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6652 msgid "IEEE membership"
6653 msgstr "Членство IEEE"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6669 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6673 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6674 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6676 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6679 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6680 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6684 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6687 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6692 msgid "Short Author|S"
6693 msgstr "Автор кратко|S"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6696 msgid "A short version of the author name"
6697 msgstr "Краткая версия имени автора"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6708 msgid "Author Affiliation"
6709 msgstr "Место работы автора"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6712 msgid "Author affiliation"
6713 msgstr "Место работы автора"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6717 msgstr "Пометка автора"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6721 msgstr "Пометка автора"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6724 msgid "Special Paper Notice"
6725 msgstr "Замечание об особой статье"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6728 msgid "After Title Text"
6729 msgstr "Текст после заглавия"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6732 msgid "Page headings"
6733 msgstr "Заголовки страниц"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6737 msgstr "Левая сторона"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6740 msgid "Left side of the header line"
6741 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6749 msgid "Publication ID"
6750 msgstr "ID публикации"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6754 msgstr "Аннотация---"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6757 msgid "Index Terms---"
6758 msgstr "Ключевые слова---"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6761 msgid "Paragraph Start"
6762 msgstr "Начало абзаца"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6766 msgstr "Первый символ"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6769 msgid "First character of first word"
6770 msgstr "Первый символ первого слова"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6780 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6782 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6784 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6785 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6791 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6793 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6796 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6800 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6803 msgstr "Закл. часть"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6806 msgid "Peer Review Title"
6807 msgstr "Заглавие рецензии"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6810 msgid "PeerReviewTitle"
6811 msgstr "Заглавие рецензии"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6815 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6816 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6819 #: src/RowPainter.cpp:343
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6824 #: lib/layouts/jss.layout:119
6826 msgstr "Краткое заглавие"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6829 msgid "Short title for the appendix"
6830 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6833 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6835 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6837 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6838 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6839 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6841 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6842 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6844 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6845 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6846 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6847 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6848 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6849 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6850 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6851 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6855 msgid "Bibliography"
6856 msgstr "Библиография"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6872 msgstr "Список литературы"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6883 msgid "Optional photo for biography"
6884 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6887 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6889 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6891 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6897 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Биография без фото"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "Биография без фото"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6928 msgstr "Аргументация"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6933 msgid "Alternative Proof String"
6934 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6937 msgid "An alternative proof string"
6938 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6941 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6946 msgstr "Доказательство."
6948 #: lib/layouts/InStar.module:2
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6962 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6963 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6964 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6965 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6966 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6967 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6968 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6971 #: lib/layouts/InStar.module:16
6973 msgstr "В преамбуле"
6975 #: lib/layouts/InStar.module:23
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6983 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6984 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6985 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6986 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6987 #: lib/layouts/treport.layout:4
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7000 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7002 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7004 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7005 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7008 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7009 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7016 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7017 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7018 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7024 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7025 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7026 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7056 msgstr "Более гигантский"
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7064 msgstr "Самый гигантский"
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7068 msgid "Giant Snippet"
7069 msgstr "Гигантский фрагмент"
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7073 msgid "More Giant Snippet"
7074 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7078 msgid "Most Giant Snippet"
7079 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7081 #: lib/layouts/aa.layout:3
7082 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7083 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7091 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7094 msgstr "Подзаголовок"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7099 msgstr "Отдельный оттиск"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7103 msgid "Offprint Requests to:"
7104 msgstr "Запросы оттисков к:"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7107 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7112 #: lib/layouts/aa.layout:140
7113 msgid "Correspondence to:"
7114 msgstr "Корреспонденция к:"
7116 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7117 msgid "Acknowledgements."
7118 msgstr "Благодарности."
7120 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7124 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7126 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7142 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7146 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7148 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7156 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7161 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7165 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7171 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7175 msgid "Subsubsection"
7176 msgstr "Подподраздел"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7184 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7198 #: lib/layouts/aa.layout:239
7199 msgid "institutemark"
7200 msgstr "institutemark"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7203 msgid "Institute Mark"
7204 msgstr "Метка института"
7206 #: lib/layouts/aa.layout:262
7207 msgid "Abstract (unstructured)"
7208 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7214 #: lib/layouts/aa.layout:296
7215 msgid "Abstract (structured)"
7216 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7218 #: lib/layouts/aa.layout:300
7222 #: lib/layouts/aa.layout:301
7223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7224 msgstr "Контекст вашей работы"
7226 #: lib/layouts/aa.layout:305
7230 #: lib/layouts/aa.layout:306
7231 msgid "Aims of your work"
7232 msgstr "Цели вашей работы"
7234 #: lib/layouts/aa.layout:310
7238 #: lib/layouts/aa.layout:311
7239 msgid "Methods used in your work"
7240 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7242 #: lib/layouts/aa.layout:315
7246 #: lib/layouts/aa.layout:316
7247 msgid "Results of your work"
7248 msgstr "Результаты вашей работы"
7250 #: lib/layouts/aa.layout:337
7252 msgstr "Ключевые слова."
7254 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7261 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7271 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7272 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7273 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7276 msgid "Acknowledgements"
7277 msgstr "Благодарности"
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7286 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7290 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7303 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7305 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7306 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7308 msgstr "Перечисление"
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7311 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7320 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7321 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7329 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7330 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7331 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7333 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7334 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7335 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7336 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7341 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7350 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7355 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7356 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7357 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7359 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7361 msgstr "Принадлежность"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7364 msgid "Altaffilation"
7365 msgstr "Доп. принадлежность"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7373 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7374 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7378 msgid "Alternative affiliation:"
7379 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7393 msgid "altaffilmark"
7394 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7398 msgid "altaffiliation mark"
7399 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7402 msgid "Subject headings:"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7406 msgid "[Acknowledgements]"
7407 msgstr "[Благодарности]"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7411 msgstr "Размещение изображения"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7414 msgid "Place Figure here:"
7415 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7419 msgstr "Размещение таблицы"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7422 msgid "Place Table here:"
7423 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7427 msgstr "[Приложение]"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7431 msgstr "MathLetters"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7434 msgid "NoteToEditor"
7435 msgstr "Заметка редактору"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7438 msgid "Note to Editor:"
7439 msgstr "Заметка редактору:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7447 msgid "References. ---"
7448 msgstr "Ссылки. ---"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7452 msgid "TableComments"
7453 msgstr "Комментарий к таблице"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7457 msgstr "Заметка. ---"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7461 msgstr "Табличная заметка"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7465 msgstr "Табличная заметка:"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7468 msgid "tablenotemark"
7469 msgstr "tablenotemark"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7473 msgid "tablenote mark"
7474 msgstr "пометка примечания к таблице"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7478 msgstr "ПодписьИзображения"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7485 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7486 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7495 msgstr "Учреждение:"
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7499 msgstr "НазваниеОбъекта"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Распознанное имя"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7515 msgstr "Набор данных"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7519 msgstr "Набор данных:"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7531 msgstr "Программное обеспечение"
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7535 msgstr "Программное обеспечение:"
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7543 msgstr "Список литературы-"
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7550 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7551 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7555 msgid "Corresponding Author"
7556 msgstr "Автор для корреспонденции"
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7559 msgid "Corresponding author:"
7560 msgstr "Corresponding author:"
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7563 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7568 #: lib/layouts/apax.inc:564
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7573 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7574 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Принадлежность:"
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7588 msgstr "Сотрудничество"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7593 msgstr "Сотрудничество:"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "Nocollaboration"
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "No collaboration"
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Section Appendix"
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Subsection Appendix"
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Subsubsection Appendix"
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Краткое заглавие"
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgstr "Краткое имя"
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Доп. принадлежность"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Ещё принадлежность"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Сокращения:"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Список схем"
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Список диаграмм"
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Список графиков"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Дополнительная информация"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7744 # TOC - Table of Contents
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7748 msgstr "Элемент содержания"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7751 msgid "Graphical TOC Entry"
7752 msgstr "Графический пункт содержания"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7756 msgstr "Библиографическая заметка"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7760 msgstr "библиографическая заметка"
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7771 #: lib/languages:796
7775 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7776 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7777 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7785 msgid "General terms:"
7786 msgstr "Общие термины:"
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7789 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7790 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7793 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7794 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7801 msgstr "Благодарности"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7805 msgstr "Благодарности: "
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7809 msgstr "ACM Journal"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7812 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7817 msgid "Journal's Short Name: "
7818 msgstr "Краткое название журнала: "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7821 msgid "ACM Conference"
7822 msgstr "Конференция ACM"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7830 msgstr "Место проведения"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7833 msgid "Conference Name: "
7834 msgstr "Конференция: "
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7838 msgstr "Краткое заглавие"
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7841 msgid "Email address: "
7842 msgstr "Адрес электронной почты: "
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7850 msgid "Affiliation: "
7851 msgstr "Принадлежность: "
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7854 msgid "Additional Affiliation"
7855 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7858 msgid "Additional Affiliation: "
7859 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7866 #: lib/layouts/paper.layout:163
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7872 msgstr "Подразделение"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7875 msgid "Street Address"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7898 msgstr "Почтовый индекс"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7902 msgstr "Заметка заглавия"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7905 msgid "Title Note: "
7906 msgstr "Заметка заглавия: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7909 msgid "SubtitleNote"
7910 msgstr "Заметка подзаголовка"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7913 msgid "Subtitle Note: "
7914 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7918 msgstr "Заметка автора"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7965 msgid "ACM Art Seq Num"
7966 msgstr "Номер статьи ACM"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7969 msgid "Article Sequential Number: "
7970 msgstr "Номер статьи: "
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7973 msgid "ACM Submission ID"
7974 msgstr "ID представления ACM"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7977 msgid "Submission ID: "
7978 msgstr "ID представления: "
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8006 msgstr "Эмблема ACM справа"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8009 msgid "ACM Badge R: "
8010 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8014 msgstr "Эмблема ACM слева"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8017 msgid "ACM Badge L: "
8018 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8022 msgstr "Начальная страница"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8025 msgid "Start Page: "
8026 msgstr "Начальная страница: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8034 msgstr "Ключевые слова: "
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8041 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8042 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8045 msgid "CCS Description"
8046 msgstr "Описание CCS"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8049 msgid "Significance"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8053 msgid "Computing Classification Scheme: "
8054 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8057 msgid "Set Copyright"
8058 msgstr "Установить авторские права"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Установить авторские права: "
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8065 msgid "Copyright Year"
8066 msgstr "Год авторского права"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8069 msgid "Copyright Year: "
8070 msgstr "Год копирайта: "
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Рисунок тизера"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Сокращённо авторы: "
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8102 msgstr "Боковая панель"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Список рисунков"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Список таблиц"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Определения и теоремы"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Определение \\thetheorem."
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Пример \\thetheorem."
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8191 msgstr "Только для печати"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Версия только для печати"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8199 msgstr "Только для экрана"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Версия только для экрана"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Подавление анонимных"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Только неанонимные"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Благодарности"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Спонсор гранта"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8233 msgstr "ID спонсора"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Номер гранта"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8249 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Номер тома:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Номер статьи:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Установить авторские права"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Тип авторских прав:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Год авторских прав"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Год авторских прав:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Информация о конференции"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Информация о конференции:"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Название конференции"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI статьи:"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "DOI статьи TOG"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Список ключевых слов"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Список концепций"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Распечатать авторские права"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Рисунок тизера:"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "CR категории"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "CR категории:"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8363 msgstr "CR категория"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Номер категории"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8377 msgstr "Подкатегория"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8381 msgstr "Третий уровень"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Третий уровень категории"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8389 msgstr "Короткая ссылка"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8393 msgstr "Короткая ссылка"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "URL проекта TOG"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "URL проекта:"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "URL видео TOG"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "URL данных TOG"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 msgstr "URL данных:"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "URL кода TOG"
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Статьи (DocBook)"
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Номер-ссылки"
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apax.inc:331
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Номер-выпуска"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8504 msgstr "День-выпуска"
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Месяцы-выпуска"
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Подподабзац"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Заголовок --"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Специальный-раздел"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Специальный-раздел:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "AGU-журнал:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Номер-ссылки:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8597 msgstr "AGU-выпуск:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8601 msgstr "Авторское право:"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8605 msgstr "Записи в предметном указателе"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8613 msgstr "Запись в предметном указателе"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8617 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8625 msgstr "Cross-term:"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8637 msgstr "Заметка к сводке"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Sup-mat-note:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8645 msgstr "Другие-ссылки"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8649 msgstr "Другие-ссылки:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8675 msgstr "Согласовано"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8680 msgstr "Согласовано:"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8684 msgstr "Строка-идентификации"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8688 msgstr "Строка-идентификации:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8696 msgstr "Колонтитул:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8704 msgstr "Библиографическая ссылка"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8708 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Порядок отправки"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Порядок отправки:"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8720 msgstr "AGU-страницы"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8724 msgstr "AGU-страницы:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8754 msgstr "Наборы данных"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8758 msgstr "Наборы данных:"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8774 msgstr "SS-заглавие"
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8796 msgstr "Ключевое слово"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8800 msgstr "Подразд. организации"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8804 msgstr "Название организации"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8813 msgstr "Почтовый индекс"
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8843 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8878 msgstr "АдресАвтора"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Адрес автора:"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8886 msgstr "Комментарий"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Комментарий:"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8898 msgstr "Planotables"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Пометка принадлежности"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8937 msgid "Author affiliation:"
8938 msgstr "Принадлежность автора:"
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8941 msgid "Acknowledgments."
8942 msgstr "Благодарности."
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8946 msgstr "Algorithm2e"
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8950 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8951 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8954 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8955 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8956 "настройки отступов алгоритма."
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "Список алгоритмов"
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "СпецРаздел*"
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8983 msgstr "Ненумерованные"
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Подподраздел*"
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Упражнения к главе"
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Текущий адрес"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Текущий адрес:"
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Адрес электронной почты:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9058 msgstr "Благодарности:"
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9062 msgstr "Посвящающий"
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9067 msgstr "Посвящение:"
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9075 msgstr "Переводчик:"
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Subjectclass"
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9091 msgstr "Заголовок справа"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "Правый заголовок:"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9103 msgid "Short title:"
9104 msgstr "Краткое заглавие:"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9111 msgid "ThreeAuthors"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9116 msgstr "Четыре автора"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9119 msgid "TwoAffiliations"
9120 msgstr "Две принадлежности"
9122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9123 msgid "ThreeAffiliations"
9124 msgstr "Три принадлежности"
9126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9127 msgid "FourAffiliations"
9128 msgstr "Четыре принадлежности"
9130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9131 msgid "Acknowledgements:"
9132 msgstr "Благодарности:"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9136 msgstr "Толстая линия"
9138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9148 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9151 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9162 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9168 msgid "Custom Item|s"
9169 msgstr "Настраиваемый элемент"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9172 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9178 msgid "A customized item string"
9179 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9186 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9188 msgid "(\\alph{enumii})"
9189 msgstr "(\\alph{enumii})"
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9195 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9196 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9197 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9199 #: lib/layouts/apax.inc:112
9201 msgstr "Пять авторов"
9203 #: lib/layouts/apax.inc:119
9205 msgstr "Шесть авторов"
9207 #: lib/layouts/apax.inc:126
9209 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9211 #: lib/layouts/apax.inc:135
9212 msgid "Left header:"
9213 msgstr "Левый заголовок:"
9215 #: lib/layouts/apax.inc:190
9216 msgid "FiveAffiliations"
9217 msgstr "Пять принадлежностей"
9219 #: lib/layouts/apax.inc:197
9220 msgid "SixAffiliations"
9221 msgstr "Шесть принадлежностей"
9223 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9224 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9225 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9249 #: lib/layouts/apax.inc:292
9250 msgid "Author Note:"
9251 msgstr "Заметка об авторе:"
9253 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9257 #: lib/layouts/apax.inc:323
9261 #: lib/layouts/apax.inc:472
9265 #: lib/layouts/apax.inc:527
9269 #: lib/layouts/apax.inc:543
9273 #: lib/layouts/apax.inc:551
9274 msgid "addORCIDlink"
9275 msgstr "addORCIDlink"
9277 #: lib/layouts/apax.inc:555
9278 msgid "ORCID-link: "
9279 msgstr "Ссылка ORCID: "
9281 #: lib/layouts/apax.inc:563
9285 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9286 msgid "Arabic Article"
9287 msgstr "Arabic Article"
9289 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9290 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9291 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9293 #: lib/layouts/article.layout:3
9294 msgid "Article (Standard Class)"
9295 msgstr "Article (стандартный класс)"
9297 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9298 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9308 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9310 msgid "Presentations"
9311 msgstr "Презентации"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9320 msgid "Overlay Specifications|v"
9321 msgstr "Спецификации наложения"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9325 msgid "Overlay specifications for this list"
9326 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9331 msgid "Item Overlay Specifications"
9332 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9346 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9347 msgid "Overlay specifications for this item"
9348 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9351 msgid "Mini Template"
9352 msgstr "Мини-шаблон"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9355 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9356 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9359 msgid "Longest label|s"
9360 msgstr "Самая длин&ная метка"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9363 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9364 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9368 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9370 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9381 msgstr "Нумерованные"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9394 msgid "Mode Specification|S"
9395 msgstr "Спецификация режима"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9401 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9403 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9408 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9412 msgid "Section \\arabic{section}"
9413 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9418 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9440 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9446 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9473 msgid "Overlay specifications for this frame"
9474 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9477 msgid "Default Overlay Specifications"
9478 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9481 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9482 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9486 msgid "Frame Options"
9487 msgstr "Параметры кадра"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9492 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9493 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9494 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9495 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9496 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9507 msgstr "Заголовок кадра"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9510 msgid "Enter the frame title here"
9511 msgstr "Введите здесь название кадра"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9515 msgstr "Простой кадр"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9518 msgid "Frame (plain)"
9519 msgstr "Кадр (простой)"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9522 msgid "FragileFrame"
9523 msgstr "Хрупкий кадр"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9526 msgid "Frame (fragile)"
9527 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9531 msgstr "Повторный кадр"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9534 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9540 msgid "Repeat frame with label"
9541 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9545 msgstr "Заголовок кадра"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9557 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9558 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9561 msgid "Short Frame Title|S"
9562 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9565 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9566 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9569 msgid "FrameSubtitle"
9570 msgstr "Подзаголовок кадра"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9585 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9588 msgid "Column Options"
9589 msgstr "Настройки колонки"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9592 msgid "Column options (see beamer manual)"
9593 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9596 msgid "Column Placement Options"
9597 msgstr "Настройки размещения колонки"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9600 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9601 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9604 msgid "ColumnsCenterAligned"
9605 msgstr "Колонки по центру"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9608 msgid "Columns (center aligned)"
9609 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9612 msgid "ColumnsTopAligned"
9613 msgstr "Колонки по верху"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9616 msgid "Columns (top aligned)"
9617 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9630 msgid "Pause number"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9634 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9635 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9638 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9639 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9646 msgid "Overprint Area Width"
9647 msgstr "Ширина области наложения"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9651 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9656 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9657 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9661 msgstr "Область наложения"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9665 msgstr "Областьналожения"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "Overlay Area Width"
9669 msgstr "Ширина области наложения"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9672 msgid "The width of the overlay area"
9673 msgstr "Ширина области наложения"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9676 msgid "Overlay Area Height"
9677 msgstr "Высота области наложения"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9685 msgid "The height of the overlay area"
9686 msgstr "Высота области наложения"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9694 msgid "Uncovered on slides"
9695 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9703 msgid "Only on slides"
9704 msgstr "Только на слайдах"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9719 msgid "Action Specification|S"
9720 msgstr "Спецификация действия"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9724 msgstr "Заголовок блока"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9727 msgid "Enter the block title here"
9728 msgstr "Введите заголовок блока"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9731 msgid "ExampleBlock"
9732 msgstr "Блок примера"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9735 msgid "Example Block:"
9736 msgstr "Блок примера:"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9740 msgstr "Блок предупреждения"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9743 msgid "Alert Block:"
9744 msgstr "Блок предупреждения:"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9753 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9757 msgid "Title (Plain Frame)"
9758 msgstr "Название (простой кадр)"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short Subtitle|S"
9762 msgstr "Краткий подзаголовок"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9765 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9769 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9773 msgid "Short Institute|S"
9774 msgstr "Краткий институт"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9777 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9778 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9781 msgid "InstituteMark"
9782 msgstr "Пометка института"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9785 msgid "Short Date|S"
9786 msgstr "Короткая дата"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9789 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9790 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9793 msgid "TitleGraphic"
9794 msgstr "Подпись изображения"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9797 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9800 msgstr "Длинная цитата"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9803 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9824 msgid "Action Specifications|S"
9825 msgstr "Спецификации действия"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9830 msgstr "Определение."
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9834 msgstr "Определения"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9837 msgid "Definitions."
9838 msgstr "Определения."
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9867 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9881 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9886 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9895 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9905 msgstr "Выделительный"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9909 msgstr "Предупреждение"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9912 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9913 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9920 msgstr "Видимый текст"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9924 msgstr "Невидимый текст"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9928 msgstr "Альтернатива"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9931 msgid "Default Text"
9932 msgstr "Текст по умолчанию"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9935 msgid "Enter the default text here"
9936 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9940 msgstr "Заметка Beamer"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9943 msgid "Note Options"
9944 msgstr "Параметры заметки"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9947 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9952 msgstr "Режим статьи"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9959 msgid "PresentationMode"
9960 msgstr "Режим презентации"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9963 msgid "Presentation"
9964 msgstr "Презентация"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9967 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9972 msgid "Beamerposter"
9973 msgstr "Плакат beamer"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9976 msgid "Multilingual Captions"
9977 msgstr "Многоязычные подписи"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9981 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9982 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9984 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9985 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9988 msgid "Caption setup"
9989 msgstr "Настройка подписей"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9993 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9994 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9997 msgid "Caption setup:"
9998 msgstr "Настройка подписей:"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10002 msgstr "Двуязычная подпись"
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10006 msgstr "двуязычный"
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10009 msgid "Main Language Short Title"
10010 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10013 msgid "Short title for the main(document) language"
10014 msgstr "Краткое заглавие на основном языке документа"
10016 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10017 msgid "Main Language Text"
10018 msgstr "Текст на основном языке"
10020 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10021 msgid "Text in the main(document) language"
10022 msgstr "Текст на основном языке"
10024 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10025 msgid "Second Language Short Title"
10026 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10028 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10029 msgid "Short title for the second language"
10030 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10032 #: lib/layouts/book.layout:3
10033 msgid "Book (Standard Class)"
10034 msgstr "Book (стандартный класс)"
10036 #: lib/layouts/braille.module:2
10038 msgstr "Брайлевская печать"
10040 #: lib/layouts/braille.module:6
10042 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10045 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10048 #: lib/layouts/braille.module:22
10049 msgid "Braille (default)"
10050 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10052 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10056 #: lib/layouts/braille.module:45
10057 msgid "Braille (textsize)"
10058 msgstr "Брайль (размер текста)"
10060 #: lib/layouts/braille.module:68
10061 msgid "Braille (dots on)"
10062 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10064 #: lib/layouts/braille.module:83
10065 msgid "Braille_dots_on"
10066 msgstr "Braille_dots_on"
10068 #: lib/layouts/braille.module:92
10069 msgid "Braille (dots off)"
10070 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10072 #: lib/layouts/braille.module:107
10073 msgid "Braille_dots_off"
10074 msgstr "Braille_dots_off"
10076 #: lib/layouts/braille.module:116
10077 msgid "Braille (mirror on)"
10078 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10080 #: lib/layouts/braille.module:131
10081 msgid "Braille_mirror_on"
10082 msgstr "Braille_mirror_on"
10084 #: lib/layouts/braille.module:140
10085 msgid "Braille (mirror off)"
10086 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10088 #: lib/layouts/braille.module:155
10089 msgid "Braille_mirror_off"
10090 msgstr "Braille_mirror_off"
10092 #: lib/layouts/braille.module:163
10094 msgstr "БлокБрайля"
10096 #: lib/layouts/braille.module:167
10097 msgid "Braille box"
10098 msgstr "Блок Брайля"
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10114 msgstr "Повествование"
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10121 msgid "ACT \\arabic{act}"
10122 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10129 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10130 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10138 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10145 msgid "Parenthetical"
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10152 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10156 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10160 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10162 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10163 msgid "Right Address"
10164 msgstr "Адрес справа"
10166 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10167 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10170 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10171 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10172 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10174 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10175 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10176 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10178 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10179 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10180 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10183 #: lib/layouts/changebars.module:2
10184 msgid "Change bars"
10185 msgstr "Полосы изменений"
10187 #: lib/layouts/changebars.module:7
10189 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10190 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10192 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10193 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10195 #: lib/layouts/chess.layout:3
10199 #: lib/layouts/chess.layout:36
10201 msgstr "Основная линия"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:43
10205 msgstr "Основная линия:"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:62
10211 #: lib/layouts/chess.layout:66
10215 #: lib/layouts/chess.layout:72
10216 msgid "SubVariation"
10217 msgstr "Подвариант"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:75
10220 msgid "Subvariation:"
10221 msgstr "Подвариант:"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:81
10224 msgid "SubVariation2"
10225 msgstr "Подвариант2"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:84
10228 msgid "Subvariation(2):"
10229 msgstr "Подвариант(2):"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:90
10232 msgid "SubVariation3"
10233 msgstr "Подвариант3"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:93
10236 msgid "Subvariation(3):"
10237 msgstr "Подвариант(3):"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:99
10240 msgid "SubVariation4"
10241 msgstr "Подвариант4"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:102
10244 msgid "Subvariation(4):"
10245 msgstr "Подвариант(4):"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:108
10248 msgid "SubVariation5"
10249 msgstr "Подвариант5"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:111
10252 msgid "Subvariation(5):"
10253 msgstr "Подвариант(5):"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:118
10257 msgstr "СкрытьХоды"
10259 #: lib/layouts/chess.layout:123
10261 msgstr "СкрытьХоды:"
10263 #: lib/layouts/chess.layout:128
10265 msgstr "Шахматная доска"
10267 #: lib/layouts/chess.layout:132
10268 msgid "[chessboard]"
10269 msgstr "[шахматная доска]"
10271 #: lib/layouts/chess.layout:141
10272 msgid "BoardCentered"
10273 msgstr "Центрированная доска"
10275 #: lib/layouts/chess.layout:146
10276 msgid "[centered board]"
10277 msgstr "[центрированная доска]"
10279 #: lib/layouts/chess.layout:156
10283 #: lib/layouts/chess.layout:161
10284 msgid "Highlights:"
10285 msgstr "Избранное:"
10287 #: lib/layouts/chess.layout:176
10291 #: lib/layouts/chess.layout:181
10295 #: lib/layouts/chess.layout:187
10297 msgstr "KnightMove"
10299 #: lib/layouts/chess.layout:192
10300 msgid "KnightMove:"
10301 msgstr "KnightMove:"
10303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10304 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10305 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10307 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10308 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10309 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10311 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10312 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10313 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10315 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10316 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10317 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10320 msgid "Custom Header/Footerlines"
10321 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10325 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10326 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10327 "Layout to 'fancy'!"
10329 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10330 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10331 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10332 "страницы) значение 'красивый'!"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10335 msgid "Header/Footer"
10336 msgstr "Колонтитулы"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10339 msgid "Even Header"
10340 msgstr "Чётный заголовок"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10343 msgid "Alternative text for the even header"
10344 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10347 msgid "Center Header"
10348 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10351 msgid "Center Header:"
10352 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10355 msgid "Left Footer"
10356 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10359 msgid "Left Footer:"
10360 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10363 msgid "Center Footer"
10364 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10367 msgid "Center Footer:"
10368 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10371 msgid "Right Footer"
10372 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10375 msgid "Right Footer:"
10376 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10384 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10392 msgstr "МенюИнтерфейса"
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10395 msgid "GuiMenuItem"
10396 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10400 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10406 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10410 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10415 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10416 msgid "Subparagraph*"
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10420 msgid "Authorgroup"
10421 msgstr "Группа авторов"
10423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10424 msgid "RevisionHistory"
10425 msgstr "История версий"
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10428 msgid "Revision History"
10429 msgstr "История версий"
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10436 msgid "RevisionRemark"
10437 msgstr "Заметки по версии"
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10448 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10459 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10462 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10478 msgid "Postal Data"
10479 msgstr "Почтовые данные"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10484 msgid "Send To Address"
10485 msgstr "Адрес назначения"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10494 msgid "Sender Address:"
10495 msgstr "Адрес отправителя:"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10498 msgid "Return address"
10499 msgstr "Обратный адрес"
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10503 msgid "Backaddress:"
10504 msgstr "Обратный адрес:"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10507 msgid "Postal comment"
10508 msgstr "Почтовый комментарий"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10511 msgid "Postal Remark:"
10512 msgstr "Почтовое замечание:"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10520 msgstr "Обработка:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10526 msgstr "Ваша ссылка"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10531 msgstr "Ваша ссылка:"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10537 msgstr "Моя ссылка"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10542 msgstr "Наша ссылка:"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10553 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10556 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10564 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10578 msgstr "Нижний текст"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10581 msgid "Bottom text:"
10582 msgstr "Нижний текст:"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10586 msgstr "Код области"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10590 msgstr "Код области:"
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10593 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10594 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10600 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10601 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10609 msgstr "Размещение"
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10614 msgstr "Размещение:"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10628 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10632 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10634 msgstr "Вступление"
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10640 msgstr "Вступление:"
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10643 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10658 msgid "Signature|S"
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10662 msgid "Here you can insert a signature scan"
10663 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10672 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10678 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10685 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10695 msgid "Post Scriptum:"
10696 msgstr "Post Scriptum:"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10699 msgid "SenderAddress"
10700 msgstr "АдресОтправителя"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10704 msgid "Backaddress"
10705 msgstr "Обратный адрес"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10708 msgid "RetourAdresse"
10709 msgstr "RetourAdresse"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10716 msgid "Postvermerk"
10717 msgstr "Postvermerk"
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10725 msgstr "IhrZeichen"
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10730 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10733 msgid "IhrSchreiben"
10734 msgstr "IhrSchreiben"
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10737 msgid "MeinZeichen"
10738 msgstr "MeinZeichen"
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10741 msgid "Unterschrift"
10742 msgstr "Unterschrift"
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10752 msgstr "Размещение"
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10772 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10786 msgstr "Краткий текст"
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10814 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10815 msgid "DocBook Book (SGML)"
10816 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10819 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10820 msgid "Books (DocBook)"
10821 msgstr "Книги (DocBook)"
10823 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10824 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10825 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10827 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10828 msgid "DocBook Section (SGML)"
10829 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10831 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10832 msgid "DocBook Article (SGML)"
10833 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10835 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10836 msgid "Inderscience A4 Journals"
10837 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10839 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10840 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10841 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10844 msgid "Econometrica"
10845 msgstr "Econometrica"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10852 msgid "Running Title:"
10853 msgstr "Running Title:"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10860 msgid "Running Author:"
10861 msgstr "Running Author:"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10864 msgid "Address Option"
10865 msgstr "Параметр адреса"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10868 msgid "Optional argument for the address"
10869 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10872 msgid "E-Mail Option"
10873 msgstr "Параметры эл. почты"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10876 msgid "Optional argument for the e-mail"
10877 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10885 msgid "Web Address"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10889 msgid "Web address:"
10890 msgstr "Web-адрес:"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10893 msgid "Authors Block"
10894 msgstr "Блок авторов"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10897 msgid "Authors Block:"
10898 msgstr "Блок авторов:"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10901 msgid "Thanks Text"
10902 msgstr "Текст благодарности"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10905 msgid "Thanks \\theThanks:"
10906 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10909 msgid "Thanks Reference"
10910 msgstr "Ссылка благодарности"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10914 msgstr "Ссылка благодарности"
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10917 msgid "Internet Address Reference"
10918 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10921 msgid "Internet Addess Ref"
10922 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10925 msgid "Name (First Name)"
10926 msgstr "Имя (первое имя)"
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10933 msgid "Name (Surname)"
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10937 msgid "By Same Author (bib)"
10938 msgstr "Того же автора (bib)"
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10944 #: lib/layouts/egs.layout:3
10945 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10946 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10948 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10950 msgstr "00.00.0000"
10952 #: lib/layouts/egs.layout:289
10953 msgid "LaTeX Title"
10954 msgstr "Заголовок LaTeX"
10956 #: lib/layouts/egs.layout:333
10960 #: lib/layouts/egs.layout:368
10964 #: lib/layouts/egs.layout:377
10968 #: lib/layouts/egs.layout:391
10970 msgstr "MS_number:"
10972 #: lib/layouts/egs.layout:401
10973 msgid "FirstAuthor"
10974 msgstr "FirstAuthor"
10976 #: lib/layouts/egs.layout:414
10977 msgid "1st_author_surname:"
10978 msgstr "1st_author_surname:"
10980 #: lib/layouts/egs.layout:467
10984 #: lib/layouts/egs.layout:480
10985 msgid "reprint_reqs_to:"
10986 msgstr "reprint_reqs_to:"
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10989 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10990 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10993 msgid "Author Option"
10994 msgstr "Параметр автора"
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10997 msgid "Optional argument for the author"
10998 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11001 msgid "Author Address"
11002 msgstr "АдресАвтора"
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11005 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11006 msgid "Author Email"
11007 msgstr "Email автора"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11010 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11012 msgstr "Электронная почта:"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11015 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11017 msgstr "URL автора"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11020 msgid "Thanks Option"
11021 msgstr "Параметр благодарности"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11024 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11025 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11028 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11033 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11036 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11040 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11044 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11048 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11052 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11056 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11060 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11064 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11068 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11072 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11076 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11080 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11084 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11085 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11088 msgid "Case \\arabic{case}"
11089 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11096 msgid "BeginFrontmatter"
11097 msgstr "Начало вступ. части"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11100 msgid "Begin frontmatter"
11101 msgstr "Начало вступ. части"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11104 msgid "EndFrontmatter"
11105 msgstr "Конец вступ. части"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11108 msgid "End frontmatter"
11109 msgstr "Конец вступ. части"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11112 msgid "Titlenotemark"
11113 msgstr "Пометка заглавия"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11116 msgid "Titlenote mark"
11117 msgstr "Пометка заглавия"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11120 msgid "Title footnote"
11121 msgstr "Сноска заглавия"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11124 msgid "Footnote Label"
11125 msgstr "Метка сноски"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11128 msgid "Label you refer to in the title"
11129 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11132 msgid "Title footnote:"
11133 msgstr "Сноска заглавия:"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11136 msgid "Author Label"
11137 msgstr "Метка автора"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11140 msgid "Label you will reference in the address"
11141 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11145 msgstr "Пометка автора"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11148 msgid "Author footnote"
11149 msgstr "Сноска автора"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11152 msgid "Author footnote:"
11153 msgstr "Сноска автора:"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11156 msgid "Author Footnote Label"
11157 msgstr "Метка сноски автора"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11160 msgid "Label you refer to for an author"
11161 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11164 msgid "CorAuthormark"
11165 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11168 msgid "CorAuthor mark"
11169 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11172 msgid "Corresponding author"
11173 msgstr "Отвечающий автор"
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11176 msgid "Corresponding author text:"
11177 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11180 msgid "Address Label"
11181 msgstr "Метка адреса"
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11184 msgid "Label of the author you refer to"
11185 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11192 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11194 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11198 msgstr "Концевая сноска"
11200 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11202 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11203 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11205 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\", в дополнение к сноскам. Вам нужно "
11206 "будет добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть эти сноски."
11208 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11210 msgstr "Концевая сноска ##"
11212 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11214 msgstr "концевая сноска"
11216 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11217 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11218 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11220 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11222 msgstr "Ключевые слова:"
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11225 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11226 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11230 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11231 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11233 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11234 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11235 "руководства пользователя."
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11239 msgid "Itemize Options"
11240 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11245 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11246 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11249 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11250 msgid "Enumerate Options"
11251 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11254 msgid "Description Options"
11255 msgstr "Параметры списка описаний"
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11259 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11261 msgstr "Маркировка"
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11264 msgid "Enumerate-Resume"
11265 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11268 msgid "Number Equations by Section"
11269 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11273 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11274 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11276 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11277 "формулы, например '(2.1)'."
11279 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11280 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11281 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11284 msgid "Europass CV (2013)"
11285 msgstr "Europass CV (2013)"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11289 msgid "Curricula Vitae"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11294 msgstr "НазваниеПодвала"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Имя (подвал):"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11302 msgstr "Мобильный:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Номер мобильного"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11311 msgstr "Домашняя страница"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11315 msgstr "Домашняя страница:"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11319 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11322 msgid "Instant Messaging:"
11323 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11330 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11331 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11335 msgstr "День рождения"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11338 msgid "Date of birth:"
11339 msgstr "Дата рождения:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11342 msgid "Nationality"
11343 msgstr "Национальность"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11347 msgid "Nationality:"
11348 msgstr "Национальность:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11359 msgid "BeforePicture"
11360 msgstr "ДоИзображения"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11363 msgid "Space before picture:"
11364 msgstr "Пространство перед изображением:"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11368 msgstr "Изображение"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11372 msgstr "Изображение:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11375 msgid "Resize photo to this width"
11376 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11379 msgid "AfterPicture"
11380 msgstr "ПослеИзображения"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11383 msgid "Space after picture:"
11384 msgstr "Пространство после изображения:"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11389 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11390 msgid "Vertical Space"
11391 msgstr "Вертикальный отступ"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11396 msgid "Additional vertical space"
11397 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11405 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11406 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11415 msgstr "ПунктВставки"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11423 msgstr "Элемент заглавия"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11426 msgid "Title item:"
11427 msgstr "Элемент заглавия:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11431 msgstr "Уровень заглавия"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11434 msgid "Title level:"
11435 msgstr "Уровень заглавия:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11438 msgid "Text (right side)"
11439 msgstr "Текст (справа)"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11443 msgstr "Голубой элемент"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11447 msgstr "Голубой элемент:"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11450 msgid "BlueItemInset"
11451 msgstr "Вставка голубого элемента"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11454 msgid "Blue subitems"
11455 msgstr "Голубые подэлементы"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11459 msgstr "Большой элемент"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11463 msgstr "Большой элемент:"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11467 msgstr "Ecv-Перечисление"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11470 msgid "MotherTongue"
11471 msgstr "Родной язык"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11474 msgid "Mother Tongue:"
11475 msgstr "Родной язык:"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11479 msgstr "Заголовок языка"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11482 msgid "Language Header:"
11483 msgstr "Заголовок языка:"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11490 msgid "Name of the language"
11491 msgstr "Название языка"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11495 msgstr "Прослушивание"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11498 msgid "Level how good you think you can listen"
11499 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11506 msgid "Level how good you think you can read"
11507 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11510 msgid "Interaction"
11511 msgstr "Взаимодействие"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11514 msgid "Level how good you think you can conversate"
11515 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11519 msgstr "Производство"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11522 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11523 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11526 msgid "LastLanguage"
11527 msgstr "Последний язык"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11530 msgid "Last Language:"
11531 msgstr "Последний язык:"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11535 msgstr "ПодвалЯзыка"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11538 msgid "Language Footer:"
11539 msgstr "Подвал языка:"
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11547 msgstr "Конец резюме"
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11555 msgstr "Европейское резюме"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "Маркированный элемент"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Маркированный элемент:"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Начало резюме"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "Персональные данные"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Персональные данные"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "Вертикальный отступ"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Вертикальный отступ"
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11642 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11643 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11655 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11656 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11657 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11659 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11665 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11666 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11667 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11668 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11669 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11670 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11671 "newer LaTeX distributions."
11673 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11674 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11675 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11676 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11677 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11678 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11679 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11681 #: lib/layouts/fixme.module:2
11685 #: lib/layouts/fixme.module:11
11687 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11688 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11689 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11690 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11691 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11692 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11693 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11694 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11696 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11697 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11698 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11699 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11700 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11701 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11702 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11703 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11704 "версия пакета FiXme."
11706 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11710 #: lib/layouts/fixme.module:23
11711 msgid "List of FIXMEs"
11712 msgstr "Список из FIXME"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:37
11715 msgid "[List of FIXMEs]"
11716 msgstr "[List of FIXMEs]"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:53
11720 msgstr "Заметка Fixme"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11723 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11724 msgid "Fixme Note Options|s"
11725 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11728 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11729 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11730 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:74
11733 msgid "Fixme Warning"
11734 msgstr "Предупреждение Fixme"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:76
11738 msgstr "Предупреждение"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:80
11741 msgid "Fixme Error"
11742 msgstr "Ошибка Fixme"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11751 #: lib/layouts/fixme.module:86
11752 msgid "Fixme Fatal"
11753 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:88
11757 msgstr "Фатальная ошибка"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:97
11760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11761 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:99
11764 msgid "Fixme (Targeted)"
11765 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:109
11768 msgid "Fixme Note|x"
11769 msgstr "Заметка Fixme"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:111
11772 msgid "Insert the FIXME note here"
11773 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:116
11776 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11777 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:118
11780 msgid "Warning (Targeted)"
11781 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:122
11784 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11785 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:124
11788 msgid "Error (Targeted)"
11789 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:128
11792 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11793 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:130
11796 msgid "Fatal (Targeted)"
11797 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:139
11800 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11801 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:141
11804 msgid "Fixme (Multipar)"
11805 msgstr "Fixme (Multipar)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11808 msgid "Fixme Summary"
11809 msgstr "Сводка Fixme"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11812 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11813 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:159
11816 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11817 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:161
11820 msgid "Warning (Multipar)"
11821 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:165
11824 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11825 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:167
11828 msgid "Error (Multipar)"
11829 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:171
11832 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11833 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:173
11836 msgid "Fatal (Multipar)"
11837 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:182
11840 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:184
11844 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11845 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:200
11848 msgid "Annotated Text"
11849 msgstr "Аннотированный текст"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:202
11852 msgid "Annotated Text|x"
11853 msgstr "Аннотированный текст|к"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:203
11856 msgid "Insert the text to annotate here"
11857 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:208
11860 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:210
11864 msgid "Warning (MP Targ.)"
11865 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11867 #: lib/layouts/fixme.module:214
11868 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:216
11872 msgid "Error (MP Targ.)"
11873 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:220
11876 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11877 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:222
11880 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11881 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11883 #: lib/layouts/fixme.module:232
11887 #: lib/layouts/fixme.module:236
11891 #: lib/layouts/fixme.module:240
11895 #: lib/layouts/fixme.module:244
11897 msgstr "FxWarning*"
11899 #: lib/layouts/fixme.module:248
11903 #: lib/layouts/fixme.module:252
11907 #: lib/layouts/fixme.module:256
11911 #: lib/layouts/fixme.module:260
11915 #: lib/layouts/foils.layout:3
11919 #: lib/layouts/foils.layout:44
11923 #: lib/layouts/foils.layout:64
11924 msgid "ShortFoilhead"
11925 msgstr "ShortFoilhead"
11927 #: lib/layouts/foils.layout:70
11928 msgid "Rotatefoilhead"
11929 msgstr "Rotatefoilhead"
11931 #: lib/layouts/foils.layout:76
11932 msgid "ShortRotatefoilhead"
11933 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11935 #: lib/layouts/foils.layout:85
11939 #: lib/layouts/foils.layout:101
11943 #: lib/layouts/foils.layout:105
11947 #: lib/layouts/foils.layout:121
11951 #: lib/layouts/foils.layout:165
11953 msgstr "Мой логотип"
11955 #: lib/layouts/foils.layout:174
11957 msgstr "Мой логотип:"
11959 #: lib/layouts/foils.layout:183
11960 msgid "Restriction"
11961 msgstr "Ограничение"
11963 #: lib/layouts/foils.layout:187
11964 msgid "Restriction:"
11965 msgstr "Ограничение:"
11967 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11970 msgstr "Теорема #."
11972 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11977 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11979 msgid "Corollary #."
11982 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11983 msgid "Proposition #."
11984 msgstr "Предложение #."
11986 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11987 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11988 msgid "Definition #."
11989 msgstr "Определение #."
11991 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11996 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12001 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12006 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12008 msgid "Proposition*"
12009 msgstr "Предложение*"
12011 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12012 msgid "Proposition."
12013 msgstr "Предложение."
12015 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12017 msgid "Definition*"
12018 msgstr "Определение*"
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12021 msgid "Foot to End"
12022 msgstr "Сноски в примечания"
12024 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12026 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12027 "code where you want the endnotes to appear."
12029 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
12030 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
12032 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12033 msgid "French Letter (frletter)"
12034 msgstr "French Letter (frletter)"
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12037 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12038 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12050 msgstr "Дополнение"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12054 msgstr "Дополнение:"
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12062 msgstr "Государство:"
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12065 msgid "ReturnAddress"
12066 msgstr "Обратный адрес"
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12069 msgid "ReturnAddress:"
12070 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12080 msgstr "Ваша ссылка:"
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12084 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12128 msgstr "Банковский код"
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12132 msgstr "Банковский код:"
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12135 msgid "BankAccount"
12136 msgstr "Банковский счёт"
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12139 msgid "BankAccount:"
12140 msgstr "Банковский счёт:"
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12144 msgid "PostalComment"
12145 msgstr "Почтовый комментарий"
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12148 msgid "PostalComment:"
12149 msgstr "Почтовый комментарий:"
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12160 msgid "G-Brief (V. 2)"
12161 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12220 msgid "AddressRowA"
12221 msgstr "AddressRowA"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12224 msgid "AddressRowA:"
12225 msgstr "AddressRowA:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12228 msgid "AddressRowB"
12229 msgstr "AddressRowB"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12232 msgid "AddressRowB:"
12233 msgstr "AddressRowB:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12236 msgid "AddressRowC"
12237 msgstr "AddressRowC"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12240 msgid "AddressRowC:"
12241 msgstr "AddressRowC:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12244 msgid "AddressRowD"
12245 msgstr "AddressRowD"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12248 msgid "AddressRowD:"
12249 msgstr "AddressRowD:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12252 msgid "AddressRowE"
12253 msgstr "AddressRowE"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12256 msgid "AddressRowE:"
12257 msgstr "AddressRowE:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12260 msgid "AddressRowF"
12261 msgstr "AddressRowF"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12264 msgid "AddressRowF:"
12265 msgstr "AddressRowF:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12268 msgid "TelephoneRowA"
12269 msgstr "TelephoneRowA"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12272 msgid "TelephoneRowA:"
12273 msgstr "TelephoneRowA:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12276 msgid "TelephoneRowB"
12277 msgstr "TelephoneRowB"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12280 msgid "TelephoneRowB:"
12281 msgstr "TelephoneRowB:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12284 msgid "TelephoneRowC"
12285 msgstr "TelephoneRowC"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12288 msgid "TelephoneRowC:"
12289 msgstr "TelephoneRowC:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12292 msgid "TelephoneRowD"
12293 msgstr "TelephoneRowD"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12296 msgid "TelephoneRowD:"
12297 msgstr "TelephoneRowD:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12300 msgid "TelephoneRowE"
12301 msgstr "TelephoneRowE"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12304 msgid "TelephoneRowE:"
12305 msgstr "TelephoneRowE:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12308 msgid "TelephoneRowF"
12309 msgstr "TelephoneRowF"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12312 msgid "TelephoneRowF:"
12313 msgstr "TelephoneRowF:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12316 msgid "InternetRowA"
12317 msgstr "InternetRowA"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12320 msgid "InternetRowA:"
12321 msgstr "InternetRowA:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12324 msgid "InternetRowB"
12325 msgstr "InternetRowB"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12328 msgid "InternetRowB:"
12329 msgstr "InternetRowB:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12332 msgid "InternetRowC"
12333 msgstr "InternetRowC"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12336 msgid "InternetRowC:"
12337 msgstr "InternetRowC:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12340 msgid "InternetRowD"
12341 msgstr "InternetRowD"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12344 msgid "InternetRowD:"
12345 msgstr "InternetRowD:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12348 msgid "InternetRowE"
12349 msgstr "InternetRowE"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12352 msgid "InternetRowE:"
12353 msgstr "InternetRowE:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12356 msgid "InternetRowF"
12357 msgstr "InternetRowF"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12360 msgid "InternetRowF:"
12361 msgstr "InternetRowF:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12412 msgid "GraphicBoxes"
12413 msgstr "Графические блоки"
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12416 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12417 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12421 msgstr "Блок отражения"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12425 msgstr "Блок масштабирования"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12429 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12432 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12437 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12440 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12441 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12445 msgstr "Блок изменения размера"
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12448 msgid "Width of the box"
12449 msgstr "Ширина блока"
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12452 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12453 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12457 msgstr "Блок вращения"
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12465 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12466 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12473 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12474 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12476 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12478 msgstr "Висячие абзацы"
12480 #: lib/layouts/hanging.module:6
12482 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12483 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12486 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12487 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12489 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12490 msgid "Hebrew Article"
12491 msgstr "Hebrew Article"
12493 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12495 msgstr "Утверждение #."
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12503 msgstr "Замечания #."
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12508 msgstr "Доказательство:"
12510 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12511 msgid "Hebrew Letter"
12512 msgstr "Hebrew Letter"
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12543 msgid "(continuing)"
12544 msgstr "(продолжая)"
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12551 msgid "TITLE OVER:"
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12559 msgid "INTERCUT WITH:"
12560 msgstr "INTERCUT WITH:"
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12571 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12572 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12576 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12577 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12578 "in LyX's examples folder."
12580 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12581 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12584 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12588 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12589 msgid "H-P statement"
12590 msgstr "Заявление H-P"
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12593 msgid "Statement Text"
12594 msgstr "Текст заявления"
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12597 msgid "Text for statements that require some information"
12598 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12601 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12602 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12605 msgid "Author Names"
12606 msgstr "Имена авторов"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12609 msgid "Author names that will appear in the header line"
12610 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12623 msgid "Classification Codes"
12624 msgstr "Коды классификации"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12627 msgid "TableCaption"
12628 msgstr "ПодписьТаблицы"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12631 msgid "Table caption"
12632 msgstr "Название таблицы"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12639 msgid "Cite reference"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12651 msgid "Numbering Scheme"
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12656 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12659 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12660 "римской нумерации"
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12667 msgid "Corollary \\thecorollary."
12668 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12675 msgid "Lemma \\thelemma."
12676 msgstr "Лемма \\thelemma."
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12683 msgid "Proposition \\theproposition."
12684 msgstr "Предложение \\theproposition."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12687 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12713 msgid "Question \\thequestion."
12714 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12720 msgid "Claim \\theclaim."
12721 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12729 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12737 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12745 msgstr "Клавиатура"
12747 #: lib/layouts/initials.module:2
12751 #: lib/layouts/initials.module:6
12753 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12754 "manual for a detailed description."
12756 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12757 "руководстве по встроенным объектам."
12759 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12760 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12761 #: lib/layouts/initials.module:39
12765 #: lib/layouts/initials.module:35
12766 msgid "Option(s) for the initial"
12767 msgstr "Настройки для буквицы"
12769 #: lib/layouts/initials.module:40
12770 msgid "Initial letter(s)"
12771 msgstr "Литера буквицы"
12773 #: lib/layouts/initials.module:44
12774 msgid "Rest of Initial"
12775 msgstr "Остальная часть начального слова"
12777 #: lib/layouts/initials.module:45
12778 msgid "Rest of initial word or text"
12779 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12782 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12783 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12786 msgid "Short title that will appear in header line"
12787 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12791 msgstr "Рецензирование"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12795 msgstr "Тематический"
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12800 msgstr "Комментарий"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12822 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12830 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12837 msgid "submit to paper:"
12838 msgstr "отослать к документу:"
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12841 msgid "Bibliography (plain)"
12842 msgstr "Библиография (простая)"
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12845 msgid "Bibliography heading"
12846 msgstr "Заголовок библиографии"
12848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12854 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12858 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12866 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12870 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12873 msgid "\\thesection."
12874 msgstr "\\thesection."
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12877 msgid "\\thesection"
12878 msgstr "\\thesection"
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12881 msgid "\\thesubsection."
12882 msgstr "\\thesubsection."
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12885 msgid "\\thesubsubsection."
12886 msgstr "\\thesubsubsection."
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12889 msgid "Main Author"
12890 msgstr "Основной автор"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12894 msgid "Affiliation Key"
12895 msgstr "Ключ принадлежности"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12898 msgid "Affiliation key of the author"
12899 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12915 msgid "Affiliation key of the co-author"
12916 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12919 msgid "Short Author"
12920 msgstr "Краткий автор"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12923 msgid "Short author:"
12924 msgstr "Краткий автор:"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12927 msgid "Affiliation key"
12928 msgstr "Ключ принадлежности"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12932 msgstr "Ключевое слово:"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12936 msgstr "Краткая биография"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12940 msgstr "Краткая биография:"
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12943 msgid "PDB reference"
12944 msgstr "Ссылка PDB"
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12947 msgid "PDB reference:"
12948 msgstr "Ссылка PDB:"
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12951 msgid "Optional name"
12952 msgstr "Необязательное имя"
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12955 msgid "NDB reference"
12956 msgstr "Ссылка NDB"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12959 msgid "NDB reference:"
12960 msgstr "Ссылка NDB:"
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12964 msgstr "Краткий обзор"
12966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12967 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12968 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12971 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12972 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12976 msgid "Alternative Affiliation"
12977 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12980 msgid "Affiliation Prefix"
12981 msgstr "Префикс принадлежности"
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12984 msgid "A prefix like 'Also at '"
12985 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12988 msgid "PACS numbers:"
12989 msgstr "Номера PACS:"
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12992 msgid "Preprint number"
12993 msgstr "Номер препринта"
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12996 msgid "Preprint number:"
12997 msgstr "Номер препринта:"
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13000 msgid "Online citation"
13001 msgstr "Онлайн-цитата"
13003 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13004 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13005 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13007 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13008 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13009 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13011 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13012 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13013 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13015 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13016 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13017 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13019 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13020 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13021 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13023 #: lib/layouts/jss.layout:3
13024 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13025 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13027 #: lib/layouts/jss.layout:107
13028 msgid "Plain Keywords"
13029 msgstr "Ключевые слова"
13031 #: lib/layouts/jss.layout:110
13032 msgid "Plain Keywords:"
13033 msgstr "Ключевые слова:"
13035 #: lib/layouts/jss.layout:113
13036 msgid "Plain Title"
13037 msgstr "Обычное заглавие"
13039 #: lib/layouts/jss.layout:116
13040 msgid "Plain Title:"
13041 msgstr "Обычное заглавие:"
13043 #: lib/layouts/jss.layout:122
13044 msgid "Short Title:"
13045 msgstr "Краткое заглавие:"
13047 #: lib/layouts/jss.layout:125
13048 msgid "Plain Author"
13049 msgstr "Обычный автор"
13051 #: lib/layouts/jss.layout:128
13052 msgid "Plain Author:"
13053 msgstr "Обычный автор:"
13055 #: lib/layouts/jss.layout:131
13059 #: lib/layouts/jss.layout:133
13063 #: lib/layouts/jss.layout:156
13065 msgstr "Язык программирования"
13067 #: lib/layouts/jss.layout:158
13069 msgstr "язык программирования"
13071 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13075 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13077 msgstr "Code Chunk"
13079 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13083 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13084 msgid "Code Output"
13085 msgstr "Вывод кода"
13087 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13091 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13092 msgid "AddressForOffprints"
13093 msgstr "Адрес для оттиска"
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13096 msgid "Address for Offprints:"
13097 msgstr "Адрес для оттисков:"
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13100 msgid "RunningTitle"
13101 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13104 msgid "Running title:"
13105 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13108 msgid "RunningAuthor"
13109 msgstr "Автор в колонтитуле"
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13112 msgid "Running author:"
13113 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13115 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13116 msgid "Rnw (knitr)"
13117 msgstr "Rnw (knitr)"
13119 #: lib/layouts/knitr.module:6
13121 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13122 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13123 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13125 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13126 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13127 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13128 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13130 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13131 #: lib/layouts/sweave.module:6
13135 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13136 msgid "Sweave Options"
13137 msgstr "Параметры Sweave"
13139 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13140 msgid "Sweave opts"
13141 msgstr "параметры Sweave"
13143 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13144 msgid "S/R expression"
13145 msgstr "Выражение на языке S/R"
13147 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13149 msgstr "выраж. поиска/замены"
13151 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13152 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13153 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13155 #: lib/layouts/letter.layout:3
13156 msgid "Letter (Standard Class)"
13157 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13160 msgid "French Letter (lettre)"
13161 msgstr "French Letter (lettre)"
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13164 msgid "NoTelephone"
13165 msgstr "Нет телефона"
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13183 msgid "Post Scriptum"
13184 msgstr "Post Scriptum"
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13187 msgid "EndOfMessage"
13188 msgstr "КонецСообщения"
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13219 msgid "EndOfMessage."
13220 msgstr "КонецСообщения."
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13224 msgstr "EndOfFile."
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13231 msgid "LilyPond Book"
13232 msgstr "Книга LilyPond"
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13236 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13237 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13239 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13240 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13244 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13249 msgid "LilyPond Options"
13250 msgstr "Настройки LilyPond"
13252 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13254 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13257 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13258 "документации LilyPond)."
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13261 msgid "Linguistics"
13262 msgstr "Лингвистика"
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13266 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13267 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13270 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13271 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13272 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13275 msgid "(\\arabic{example})"
13276 msgstr "(\\arabic{example})"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13279 msgid "(\\arabic{examplei})"
13280 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13295 msgid "Numbered Example (multiline)"
13296 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13299 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13300 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13303 msgid "Custom Numbering|s"
13304 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13307 msgid "Customize the numeration"
13308 msgstr "Настроить нумерацию"
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13316 msgstr "Толкование"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13319 msgid "Translation"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13323 msgid "Glosse Translation|s"
13324 msgstr "Перевод glosse"
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13327 msgid "Add a translation for the glosse"
13328 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13332 msgstr "Tri-Glosse"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13335 msgid "Structure Tree"
13336 msgstr "Дерево структуры"
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13367 msgid "GroupGlossedWords"
13368 msgstr "GroupGlossedWords"
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13379 msgid "List of Tableaux"
13380 msgstr "Список таблиц"
13382 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13384 msgstr "Фрагмент ##"
13386 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13387 msgid "Literate programming"
13388 msgstr "Грамотное программирование"
13390 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13395 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13396 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13399 msgid "Running LaTeX Title"
13400 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13404 msgstr "Заголовок содержания"
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13408 msgstr "Заголовок содержания:"
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13411 msgid "Author Running"
13412 msgstr "Автор в колонтитуле"
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13415 msgid "Author Running:"
13416 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13418 # TOC - Table of Contents
13419 # Автор содержания?
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13422 msgstr "Автор содержания"
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13425 msgid "TOC Author:"
13426 msgstr "Автор содержания:"
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13435 msgstr "Утверждение."
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13438 msgid "Conjecture #."
13439 msgstr "Гипотеза #."
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13446 msgid "Exercise #."
13447 msgstr "Упражнение #."
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13451 msgstr "Заметка #."
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13464 msgid "Property #."
13465 msgstr "Свойство #."
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13468 msgid "Question #."
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13473 msgstr "Замечание #."
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13476 msgid "Solution #."
13477 msgstr "Решение #."
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13480 msgid "Logical Markup"
13481 msgstr "Логическая разметка"
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13485 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13488 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13493 msgstr "charstyles"
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13509 msgstr "Сильное выделение"
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13520 msgid "Mathematical Monthly article"
13521 msgstr "Mathematical Monthly article"
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13524 msgid "Abbreviated Title"
13525 msgstr "Abbreviated Title"
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13528 msgid "Biographies"
13529 msgstr "Biographies"
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13532 msgid "Author Biography"
13533 msgstr "Author Biography"
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13536 msgid "Affiliation (include email):"
13537 msgstr "Affiliation (include email):"
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13540 msgid "Title of acknowledgment"
13541 msgstr "Title of acknowledgment"
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13546 msgstr "Замечание*"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13557 msgid "Short Title (TOC)|S"
13558 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13561 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13568 msgid "Short Title (Header)"
13569 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13572 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13573 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13576 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13580 msgid "The section as it appears in the running headers"
13581 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13584 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13585 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13588 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13589 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13592 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13593 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13596 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13597 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13600 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13601 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13604 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13605 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13608 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13612 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13613 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13616 msgid "Chapterprecis"
13617 msgstr "Краткое содержание"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13624 msgid "Epigraph Source|S"
13625 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13632 msgid "The source/author of this epigraph"
13633 msgstr "Автор эпиграфа"
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13637 msgstr "Название стиха"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13640 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13644 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13645 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13649 msgstr "Название стиха*"
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13655 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13656 msgid "Minimalistic"
13657 msgstr "Минималистичный"
13659 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13660 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13662 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13666 msgstr "Современное резюме"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13677 msgid "Style Options"
13678 msgstr "Параметры стиля"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13681 msgid "Options for the CV style"
13682 msgstr "Настройки для стиля CV"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13689 msgid "CV Color Scheme:"
13690 msgstr "Цветовая схема CV:"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13698 msgid "CV Icon Set:"
13699 msgstr "Набор значков CV:"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13702 msgid "CVColumnWidth"
13703 msgstr "Ширина колонки CV"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13706 msgid "Column Width:"
13707 msgstr "Ширина колонки:"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13710 msgid "PDF Page Mode"
13711 msgstr "Режим страницы PDF"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13714 msgid "PDF Page Mode:"
13715 msgstr "Режим страницы PDF:"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13726 msgid "Family Name:"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13734 msgid "Optional address line"
13735 msgstr "Необязательная строка адреса"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13743 msgstr "Тип телефона"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13746 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13747 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13758 msgid "Name of the social network"
13759 msgstr "Название социальной сети"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13763 msgstr "Дополнительно"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13766 msgid "Extra Info:"
13767 msgstr "Дополнительно:"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13774 msgid "Height the photo is resized to"
13775 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13782 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13783 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13786 msgid "EmptySection"
13787 msgstr "Пустой раздел"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13790 msgid "Empty Section"
13791 msgstr "Пустой раздел"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13794 msgid "CloseSection"
13795 msgstr "Закрыть раздел"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13802 msgid "Optional width"
13803 msgstr "Необязательная ширина"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13806 msgid "Header content"
13807 msgstr "Содержимое заголовка"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13818 msgid "Degree or job title"
13819 msgstr "Степень или должность"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13822 msgid "Institution or employer"
13823 msgstr "Организация или работодатель"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13826 msgid "Localization"
13827 msgstr "Местонахождение"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13830 msgid "City or country"
13831 msgstr "Город или страна"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13835 msgstr "Необязательное"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13838 msgid "Grade or other info"
13839 msgstr "Уровень или другая информация"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13846 msgid "ItemWithComment"
13847 msgstr "Элемент с комментарием"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13850 msgid "Item with Comment:"
13851 msgstr "Элемент с комментарием:"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13859 msgstr "ЭлементСписка"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13863 msgstr "Элемент Списка:"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13870 msgid "Double Item:"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13874 msgid "Left Summary"
13875 msgstr "Левая сводка"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13878 msgid "Left summary"
13879 msgstr "Левая сводка"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13883 msgstr "Левый текст"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13887 msgstr "Левый текст"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13890 msgid "Right Summary"
13891 msgstr "Правая сводка"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13894 msgid "Right summary"
13895 msgstr "Правая сводка"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13898 msgid "DoubleListItem"
13899 msgstr "Пункт двойного списка"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13902 msgid "Double List Item:"
13903 msgstr "Пункт двойного списка:"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13907 msgstr "Первый элемент"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13911 msgstr "Первый элемент"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13918 msgid "MakeCVtitle"
13919 msgstr "Сделать заглавие CV"
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13922 msgid "Make CV Title"
13923 msgstr "Сделать заглавие CV"
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13926 msgid "MakeLetterTitle"
13927 msgstr "Сделать заглавие письма"
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13930 msgid "Make Letter Title"
13931 msgstr "Сделать заглавие письма"
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13934 msgid "MakeLetterClosing"
13935 msgstr "Сделать завершение письма"
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13938 msgid "Close Letter"
13939 msgstr "Завершение письма"
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13943 msgstr "Получатель"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13947 msgid "Company Name"
13948 msgstr "Имя компании"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13951 msgid "Company name"
13952 msgstr "Имя компании"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13959 msgid "Alternative Name"
13960 msgstr "Альтернативное название"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13963 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13964 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13968 msgstr "Приложение:"
13970 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13971 msgid "Multiple Columns"
13972 msgstr "Многоколоночность"
13974 #: lib/layouts/multicol.module:7
13976 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13977 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13978 "detailed description of multiple columns."
13980 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13981 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13982 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13984 #: lib/layouts/multicol.module:19
13985 msgid "Number of Columns"
13986 msgstr "Количество столбцов"
13988 #: lib/layouts/multicol.module:20
13989 msgid "Insert the number of columns here"
13990 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13992 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13993 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13997 #: lib/layouts/multicol.module:27
13998 msgid "An optional preface"
13999 msgstr "Необязательное введение"
14001 #: lib/layouts/multicol.module:30
14002 msgid "Space Before Page Break"
14003 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14005 #: lib/layouts/multicol.module:31
14007 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14010 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14011 "несколько столбцов на этой странице"
14013 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14014 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14015 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14017 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14018 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14019 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14021 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14022 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14023 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14025 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14029 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14031 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14032 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14033 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14035 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14036 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14037 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14038 "пакетами apacite)."
14040 #: lib/layouts/noweb.module:2
14044 #: lib/layouts/noweb.module:5
14045 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14047 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14049 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14050 msgid "\\arabic{section}"
14051 msgstr "\\arabic{section}"
14053 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14054 msgid "\\arabic{chapter}"
14055 msgstr "\\arabic{chapter}"
14057 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14058 msgid "\\Alph{chapter}"
14059 msgstr "\\Alph{chapter}"
14061 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14062 msgid "\\arabic{footnote}"
14063 msgstr "\\arabic{footnote}"
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14066 msgid "\\Roman{section}."
14067 msgstr "\\Roman{section}."
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14070 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14071 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14074 msgid "\\Alph{subsection}."
14075 msgstr "\\Alph{subsection}."
14077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14078 msgid "\\arabic{subsection}."
14079 msgstr "\\arabic{subsection}."
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14082 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14083 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14086 msgid "\\alph{subsubsection}."
14087 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14090 msgid "\\alph{paragraph}."
14091 msgstr "\\alph{paragraph}."
14093 #: lib/layouts/paper.layout:3
14094 msgid "Paper (Standard Class)"
14095 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14097 #: lib/layouts/paper.layout:151
14099 msgstr "Подзаголовок"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:2
14102 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14103 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:9
14107 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14108 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14109 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14110 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14111 "extended to use a similar optional argument."
14113 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14114 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14115 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14116 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14117 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14118 "дополнительные аргументы."
14120 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14121 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14122 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14123 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14124 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14125 #: lib/layouts/paralist.module:133
14126 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14127 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:47
14130 msgid "AsParagraphItem"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:51
14134 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14135 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:56
14138 msgid "InParagraphItem"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:60
14142 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14143 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
14145 #: lib/layouts/paralist.module:65
14146 msgid "CompactItem"
14147 msgstr "Компактный"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:72
14150 msgid "Compact Itemize Options"
14151 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
14153 #: lib/layouts/paralist.module:77
14154 msgid "AsParagraphEnum"
14155 msgstr "Как абзац (нумер.)"
14157 #: lib/layouts/paralist.module:81
14158 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14159 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
14161 #: lib/layouts/paralist.module:86
14162 msgid "InParagraphEnum"
14163 msgstr "В абзаце (нумер.)"
14165 #: lib/layouts/paralist.module:90
14166 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
14170 #: lib/layouts/paralist.module:95
14171 msgid "CompactEnum"
14172 msgstr "Компактный (нумер.)"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:102
14175 msgid "Compact Enumerate Options"
14176 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
14178 #: lib/layouts/paralist.module:107
14179 msgid "AsParagraphDescr"
14180 msgstr "Как абзац (опис.)"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:111
14183 msgid "As Paragraph Description Options"
14184 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
14186 #: lib/layouts/paralist.module:116
14187 msgid "InParagraphDescr"
14188 msgstr "В абзаце (опис.)"
14190 #: lib/layouts/paralist.module:120
14191 msgid "In Paragraph Description Options"
14192 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:125
14195 msgid "CompactDescr"
14196 msgstr "Компактный (опис.)"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:132
14199 msgid "Compact Description Options"
14200 msgstr "Аргументы компактного описания"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14203 msgid "PDF Comments"
14204 msgstr "Комментарии PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14208 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14209 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14210 "and the package documentation for details."
14212 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14213 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14214 "документации пакета."
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14217 msgid "Define Avatar"
14218 msgstr "Определить аватар"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14221 msgid "PDF-comment"
14222 msgstr "PDF-комментарий"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14225 msgid "PDF-comment avatar:"
14226 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14229 msgid "Name of the Avatar"
14230 msgstr "Имя аватара"
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14233 msgid "Define PDF-Comment Style"
14234 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14237 msgid "PDF-comment style:"
14238 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14241 msgid "Name of the style"
14242 msgstr "Название стиля"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14245 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14246 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14249 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14250 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14253 msgid "Name of the list style"
14254 msgstr "Название стиля списка"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14258 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14261 msgid "PDF-comment list style:"
14262 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14265 msgid "PDF-Comment-Setup"
14266 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14269 msgid "PDF (Setup)"
14270 msgstr "PDF (настройка)"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14273 msgid "PDF-Comment setup options"
14274 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14282 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14284 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14288 msgid "PDF-Annotation"
14289 msgstr "PDF-аннотация"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14296 msgid "PDFComment Options"
14297 msgstr "Настройки PDFComment"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14300 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14301 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14308 msgid "PDF (Margin)"
14309 msgstr "PDF (Поле)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14313 msgstr "PDF-Разметка"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14316 msgid "PDF (Markup)"
14317 msgstr "PDF (Разметка)"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14320 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14321 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14324 msgid "PDF-Freetext"
14325 msgstr "PDF-Свободный текст"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14328 msgid "PDF (Freetext)"
14329 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14333 msgstr "PDF-Квадрат"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14336 msgid "PDF (Square)"
14337 msgstr "PDF (Квадрат)"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14341 msgstr "PDF-Окружность"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14344 msgid "PDF (Circle)"
14345 msgstr "PDF (Окружность)"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14353 msgstr "PDF (Линия)"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14356 msgid "PDF-Sideline"
14357 msgstr "PDF-Боковая линия"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14360 msgid "PDF (Sideline)"
14361 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14364 msgid "Insert the comment here"
14365 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14372 msgid "PDF (Reply)"
14373 msgstr "PDF (Ответ)"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14376 msgid "PDF-Tooltip"
14377 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14380 msgid "PDF (Tooltip)"
14381 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14384 msgid "Tooltip Text"
14385 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14389 msgstr "Всплывающая подсказка"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14392 msgid "Insert the tooltip text here"
14393 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14396 msgid "List of PDF Comments"
14397 msgstr "Список комментариев PDF"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14400 msgid "[List of PDF Comments]"
14401 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14404 msgid "List Options|s"
14405 msgstr "Параметры списка"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14408 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14409 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14417 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14418 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14419 "documentation of hyperref for details."
14421 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14422 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14423 "документацией пакета hyperref."
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14426 msgid "Begin PDF Form"
14427 msgstr "Начало формы PDF"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14434 msgid "PDF Form Parameters"
14435 msgstr "Параметры формы PDF"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14442 msgid "Insert PDF form parameters here"
14443 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14446 msgid "End PDF Form"
14447 msgstr "Конец формы PDF"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14450 msgid "PDF Link Setup"
14451 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14454 msgid "PDF link setup"
14455 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14459 msgstr "Поле текста"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14467 msgstr "Меню выбора"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14474 msgid "Insert the label here"
14475 msgstr "Вставить метку здесь"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14482 msgid "SubmitButton"
14483 msgstr "Кнопка отправки"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14486 msgid "ResetButton"
14487 msgstr "Кнопка сброса"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14494 msgid "The name of the PDF action"
14495 msgstr "Имя действия PDF"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14498 msgid "Text Field Style"
14499 msgstr "Стиль текстового поля"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14502 msgid "Default text field style"
14503 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14506 msgid "Submit Button Style"
14507 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14510 msgid "Default submit button style"
14511 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14514 msgid "Push Button Style"
14515 msgstr "Стиль кнопки"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14518 msgid "Default push button style"
14519 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14522 msgid "Check Box Style"
14523 msgstr "Стиль флажка"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14526 msgid "Default check box style"
14527 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14530 msgid "Reset Button Style"
14531 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14534 msgid "Default reset button style"
14535 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14538 msgid "List Box Style"
14539 msgstr "Стиль списка"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14542 msgid "Default list box style"
14543 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14546 msgid "Combo Box Style"
14547 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14550 msgid "Default combo box style"
14551 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14554 msgid "Popdown Box Style"
14555 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14558 msgid "Default popdown box style"
14559 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14562 msgid "Radio Box Style"
14563 msgstr "Стиль переключателя"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14566 msgid "Default radio box style"
14567 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14576 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14580 #: lib/layouts/slides.layout:3
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14585 msgid "Slide Option"
14586 msgstr "Параметры слайда"
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14589 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14590 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14594 msgstr "КонецСлайда"
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14602 msgstr "ШирокийСлайд"
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14606 msgstr "ПустойСлайд"
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14609 msgid "Empty slide:"
14610 msgstr "Пустой слайд:"
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14613 msgid "Section Option"
14614 msgstr "Настройки раздела"
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14617 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14621 msgid "Itemize Type"
14622 msgstr "Перечисление"
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14625 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14626 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14629 msgid "ItemizeType1"
14630 msgstr "Перечисление тип 1"
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14633 msgid "Enumerate Type"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14637 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14638 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14641 msgid "EnumerateType1"
14642 msgstr "Нумерация тип 1"
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14646 msgstr "Две колонки"
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14649 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14650 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14653 msgid "Left Column"
14654 msgstr "Левая колонка"
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14657 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14658 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14666 msgstr "На слайдах"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14669 msgid "Overlay Specification|S"
14670 msgstr "Спецификация наложения"
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14673 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14674 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14678 msgstr "На слайде+"
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14682 msgstr "На слайде*"
14684 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14685 msgid "Recipe Book"
14686 msgstr "Книга рецептов"
14688 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14689 msgid "\\thechapter"
14690 msgstr "\\thechapter"
14692 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14696 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14700 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14701 msgid "Ingredients"
14702 msgstr "Ингредиенты"
14704 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14705 msgid "Ingredients Header"
14706 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14708 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14709 msgid "Specify an optional ingredients header"
14710 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14712 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14713 msgid "Ingredients:"
14714 msgstr "Ингредиенты:"
14716 #: lib/layouts/report.layout:3
14717 msgid "Report (Standard Class)"
14718 msgstr "Report (стандартный класс)"
14720 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14721 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14722 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14725 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14726 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14728 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14729 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14730 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14733 msgid "Affiliation (alternate)"
14734 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14737 msgid "Affiliation (alternate):"
14738 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14742 msgid "Alternate Affiliation Option"
14743 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14746 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14747 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14750 msgid "Affiliation (none)"
14751 msgstr "Принадлежность (нет)"
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14754 msgid "No affiliation"
14755 msgstr "Нет места работы"
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14758 msgid "Electronic Address:"
14759 msgstr "Электронный адрес:"
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14762 msgid "Electronic Address Option|s"
14763 msgstr "Настройка электронного адреса"
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14766 msgid "Optional argument to the email command"
14767 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14770 msgid "Author URL Option"
14771 msgstr "Настройка URL автора"
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14774 msgid "Optional argument to the homepage command"
14775 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14782 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14783 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14786 msgid "acknowledgments"
14787 msgstr "благодарности"
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14790 msgid "Ruled Table"
14791 msgstr "Разлинованная таблица"
14793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14796 msgstr "Особенности"
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14800 msgstr "Перевернуть страницу"
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14804 msgstr "Широкий текст"
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14811 msgid "List of Videos"
14812 msgstr "Список видео"
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14820 msgstr "Плавающая ссылка"
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14824 msgstr "Плавающая ссылка"
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14827 msgid "lowercase text"
14828 msgstr "строчные|с"
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14831 msgid "Online cite"
14832 msgstr "Онлайн-цитата"
14834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14835 msgid "online cite"
14836 msgstr "онлайн-цитата"
14838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14839 msgid "Text behind"
14842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14843 msgid "text behind the cite"
14844 msgstr "текст за цитатой"
14846 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14847 msgid "REVTeX (V. 4)"
14848 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14850 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14851 msgid "AltAffiliation"
14852 msgstr "AltAffiliation"
14854 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14855 msgid "PACS number:"
14856 msgstr "Номер PACS:"
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14859 msgid "Risk and Safety Statements"
14860 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14864 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14865 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14866 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14868 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14869 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14870 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14872 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14880 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14881 msgid "Safety phrase"
14882 msgstr "Фраза безопасности"
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14885 msgid "Phrase Text"
14886 msgstr "Текст фразы"
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14889 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14890 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14896 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14900 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14902 msgstr "Конференция"
14904 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14906 msgstr "Логотип слева"
14908 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14910 msgstr "Логотип слева:"
14912 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14914 msgstr "Размер логотипа"
14916 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14917 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14918 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14920 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14922 msgstr "Логотип справа"
14924 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14925 msgid "Right logo:"
14926 msgstr "Логотип справа:"
14928 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14929 msgid "Caption Width"
14930 msgstr "Ширина подписи"
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14933 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14934 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14936 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14937 msgid "KOMA-Script Article"
14938 msgstr "KOMA-Script Article"
14940 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14941 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14942 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14944 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14945 msgid "KOMA-Script Book"
14946 msgstr "KOMA-Script Book"
14948 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14949 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14950 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14953 msgid "\\alph{enumii})"
14954 msgstr "\\alph{enumii})"
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14958 msgstr "Доп. часть"
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14962 msgstr "Доп. глава"
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14966 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14967 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14971 msgstr "Доп. раздел"
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14975 msgstr "Доп. глава*"
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14979 msgstr "Доп. раздел*"
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14983 msgstr "Минираздел"
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14991 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14993 msgstr "Посвящение"
14995 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14997 msgstr "Шапка заглавия"
14999 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15000 msgid "Uppertitleback"
15001 msgstr "Оборот титула сверху"
15003 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15004 msgid "Lowertitleback"
15005 msgstr "Оборот титула снизу"
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15009 msgstr "Доп. заголовок"
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15032 msgid "Dictum Author"
15033 msgstr "Автор афоризма"
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15036 msgid "The author of this dictum"
15037 msgstr "Автор этого афоризма"
15039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15041 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15057 msgstr "Размещение:"
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15060 msgid "Specialmail"
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15064 msgid "Specialmail:"
15065 msgstr "Спецпочта:"
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15080 msgid "Your letter of:"
15081 msgstr "Ваше письмо от:"
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15092 msgid "Customer no.:"
15093 msgstr "№ заказчика:"
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15100 msgid "Invoice no.:"
15103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15108 msgid "NextAddress"
15109 msgstr "СледующийАдрес"
15111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15112 msgid "Next Address:"
15113 msgstr "Следующий адрес:"
15115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15116 msgid "Sender Name:"
15117 msgstr "Имя отправителя:"
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15120 msgid "Sender Phone:"
15121 msgstr "Телефон отправителя:"
15123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15124 msgid "Sender Fax:"
15125 msgstr "Факс отправителя:"
15127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15128 msgid "Sender E-Mail:"
15129 msgstr "E-mail отправителя:"
15131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15132 msgid "Sender URL:"
15133 msgstr "URL отправителя:"
15135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15148 msgid "End of letter"
15149 msgstr "Конец письма"
15151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15152 msgid "KOMA-Script Report"
15153 msgstr "KOMA-Script Report"
15155 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15156 msgid "Section Boxes"
15157 msgstr "Блоки разделов"
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15161 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15163 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
15166 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15168 msgstr "Блок раздела"
15170 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15171 msgid "Section Box"
15172 msgstr "Блок раздела"
15174 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15175 msgid "Section Box Width|S"
15176 msgstr "Ширина блока раздела"
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15179 msgid "Width of the section Box"
15180 msgstr "Ширина блока раздела"
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15186 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15187 msgid "Section Box Heading"
15188 msgstr "Заголовок блока раздела"
15190 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15191 msgid "Insert the section box header here"
15192 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
15194 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15195 msgid "SubsectionBox"
15196 msgstr "Блок подраздела"
15198 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15199 msgid "Subsection Box"
15200 msgstr "Блок подраздела"
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15203 msgid "SubsubsectionBox"
15204 msgstr "Блок подподраздела"
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15207 msgid "Subsubsection Box"
15208 msgstr "Блок подподраздела"
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15215 msgid "LandscapeSlide"
15216 msgstr "Альбомный слайд"
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15219 msgid "Landscape Slide"
15220 msgstr "Альбомный слайд"
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15223 msgid "PortraitSlide"
15224 msgstr "Книжный слайд"
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15227 msgid "Portrait Slide"
15228 msgstr "Книжный слайд"
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15231 msgid "SlideHeading"
15232 msgstr "Заголовок слайда"
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15235 msgid "SlideSubHeading"
15236 msgstr "Подзаголовок слайда"
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15239 msgid "ListOfSlides"
15240 msgstr "Список слайдов"
15242 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15243 msgid "List of Slides"
15244 msgstr "Список слайдов"
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15247 msgid "SlideContents"
15248 msgstr "Содержимое слайда"
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15251 msgid "Slide Contents"
15252 msgstr "Содержимое слайда"
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15255 msgid "ProgressContents"
15256 msgstr "Содержание прогресса"
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15259 msgid "Progress Contents"
15260 msgstr "Содержание прогресса"
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15263 msgid "Landscape Slide:"
15264 msgstr "Альбомный слайд:"
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15267 msgid "Portrait Slide:"
15268 msgstr "Книжный слайд:"
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15276 msgstr "Списки / содержание"
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15279 msgid "[List Of Slides]"
15280 msgstr "[Список слайдов]"
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15283 msgid "[Slide Contents]"
15284 msgstr "[Содержимое слайда]"
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15287 msgid "[Progress Contents]"
15288 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15291 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15292 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15296 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15297 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15298 "standard Paragraph Shapes'."
15300 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15301 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15302 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15309 msgid "ShapedParagraphs"
15310 msgstr "Фигурный абзац"
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15326 msgstr "Шестиугольник"
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15346 msgstr "Выпадение вниз"
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15350 msgstr "Выпадение вверх"
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15357 msgid "Triangle up"
15358 msgstr "Треугольник вверх"
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15361 msgid "Triangle down"
15362 msgstr "Треугольник вниз"
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15365 msgid "Triangle left"
15366 msgstr "Треугольник влево"
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15369 msgid "Triangle right"
15370 msgstr "Треугольник вправо"
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15377 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15378 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15381 msgid "Shape specification"
15382 msgstr "Спецификация формы"
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15385 msgid "Specification of the shape"
15386 msgstr "Спецификация формы"
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15392 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15393 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15394 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15396 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15398 msgid "Conjecture*"
15399 msgstr "Предположение*"
15401 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15412 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15413 msgid "The title as it appears in the running headers"
15414 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15416 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15417 msgid "AMS subject classifications:"
15418 msgstr "AMS классификации темы:"
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15421 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15422 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15425 msgid "Name of the conference"
15426 msgstr "Название конференции"
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15429 msgid "Conference:"
15430 msgstr "Конференция:"
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15433 msgid "CopyrightYear"
15434 msgstr "КопирайтГод"
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15437 msgid "Copyright year:"
15438 msgstr "Год авторского права:"
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15441 msgid "Copyrightdata"
15442 msgstr "Данные об авторских правах"
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15445 msgid "Copyright data:"
15446 msgstr "Данные об авторских правах:"
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15449 msgid "TitleBanner"
15450 msgstr "Заставка заглавия"
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15453 msgid "Title banner:"
15454 msgstr "Заставка заглавия:"
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15457 msgid "PreprintFooter"
15458 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15461 msgid "Preprint footer:"
15462 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15465 msgid "Digital Object Identifier:"
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15469 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15470 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15476 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15478 msgstr "Простое резюме"
15480 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15482 msgstr "Тема обсуждения"
15484 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15485 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15486 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15488 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15489 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15490 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15492 #: lib/layouts/slides.layout:107
15494 msgstr "Новый слайд:"
15496 #: lib/layouts/slides.layout:129
15500 #: lib/layouts/slides.layout:144
15501 msgid "New Overlay:"
15502 msgstr "Новое наложение:"
15504 #: lib/layouts/slides.layout:184
15506 msgstr "Новая заметка:"
15508 #: lib/layouts/slides.layout:209
15509 msgid "InvisibleText"
15510 msgstr "Невидимый текст"
15512 #: lib/layouts/slides.layout:216
15513 msgid "<Invisible Text Follows>"
15514 msgstr "<Невидимый текст>"
15516 #: lib/layouts/slides.layout:233
15517 msgid "VisibleText"
15518 msgstr "Видимый текст"
15520 #: lib/layouts/slides.layout:240
15521 msgid "<Visible Text Follows>"
15522 msgstr "<Видимый текст>"
15524 #: lib/layouts/spie.layout:3
15525 msgid "SPIE Proceedings"
15526 msgstr "SPIE Proceedings"
15528 #: lib/layouts/spie.layout:56
15530 msgstr "Информация об авторе"
15532 #: lib/layouts/spie.layout:68
15533 msgid "Authorinfo:"
15534 msgstr "Информация об авторе:"
15536 #: lib/layouts/spie.layout:96
15537 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15538 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15540 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15542 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15545 msgid "\\Roman{part}"
15546 msgstr "\\Roman{part}"
15548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15549 msgid "Part \\Roman{part}"
15550 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15562 msgid "Paragraph ##"
15565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15566 msgid "\\arabic{enumi}."
15567 msgstr "\\arabic{enumi}."
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15570 msgid "\\roman{enumiii}."
15571 msgstr "\\roman{enumiii}."
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15574 msgid "\\Alph{enumiv}."
15575 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15578 msgid "Equation ##"
15579 msgstr "Формула ##"
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15582 msgid "Footnote ##"
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15586 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15587 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15589 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15593 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15594 msgid "Margin Figures"
15595 msgstr "Рисунки на полях"
15597 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15598 msgid "Margin Tables"
15599 msgstr "Таблицы на полях"
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15602 msgid "Marginal notes"
15603 msgstr "Примечания на полях"
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15618 msgid "Index Entries"
15619 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15627 msgstr "примечание на полях"
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15635 msgstr "Серый текст"
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15638 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15643 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15647 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15648 msgid "List of Listings"
15649 msgstr "Список листингов"
15651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15652 msgid "Listings[[inset]]"
15655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15669 msgstr "Предварительный просмотр"
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15672 msgid "see equation[[nomencl]]"
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15676 msgid "page[[nomencl]]"
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15680 msgid "Nomenclature[[output]]"
15681 msgstr "Список обозначений"
15683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15687 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15688 msgid "Part \\thepart"
15689 msgstr "Часть \\thepart"
15691 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15692 msgid "Chapter \\thechapter"
15693 msgstr "Глава \\thechapter"
15695 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15696 msgid "Appendix \\thechapter"
15697 msgstr "Приложение \\thechapter"
15699 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15700 #: lib/layouts/subequations.module:13
15701 msgid "Subequations"
15702 msgstr "Подформулы"
15704 #: lib/layouts/subequations.module:5
15706 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15707 "subequations.lyx example file."
15709 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15710 "subequations.lyx."
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15713 msgid "Front Matter"
15714 msgstr "Вступ. часть"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15717 msgid "--- Front Matter ---"
15718 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15721 msgid "Main Matter"
15722 msgstr "Осн. часть"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15725 msgid "--- Main Matter ---"
15726 msgstr "--- Осн. часть ---"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15729 msgid "Back Matter"
15730 msgstr "Закл. часть"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15733 msgid "--- Back Matter ---"
15734 msgstr "--- Закл. часть ---"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15737 msgid "PartBacktext"
15738 msgstr "PartBacktext"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15742 msgstr "Заглавие части"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15745 msgid "Title of this part"
15746 msgstr "Заглавие этой части"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15749 msgid "ChapSubtitle"
15750 msgstr "Подзаголовок главы"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15754 msgstr "Автор главы"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15758 msgstr "Девиз главы"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15761 msgid "Run-in headings"
15762 msgstr "Верхние колонтитулы"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15765 msgid "Sub-run-in headings"
15766 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15770 msgstr "Доп. глава"
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15777 msgid "Author data:"
15778 msgstr "Данные автора:"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15782 msgstr "Заголовок содержания:"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15785 msgid "TOC author:"
15786 msgstr "Автор TOC:"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15789 msgid "Running Title"
15790 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15793 msgid "Running Author"
15794 msgstr "Автор в колонтитуле"
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15797 msgid "Running Chapter"
15798 msgstr "Глава в колонтитуле"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15801 msgid "Running chapter:"
15802 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15805 msgid "Running Section"
15806 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15809 msgid "Running section:"
15810 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15814 msgstr "Аннотация*"
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15817 msgid "Abstract* (not printed)"
15818 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15823 msgstr "Предисловие"
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15826 msgid "Alternative name"
15827 msgstr "Альтернативное имя"
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15830 msgid "Longest Description Label"
15831 msgstr "Самая длинная метка описания"
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15834 msgid "Longest description label"
15835 msgstr "Самая длинная метка описания"
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15847 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15850 msgid "Proof(smartQED)"
15851 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15853 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15854 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15855 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15858 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15860 msgstr "Заметка в шапке"
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15863 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15864 msgid "Headnote (optional):"
15865 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15867 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15868 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15871 msgstr "благодарности"
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15874 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15880 msgid "Institute #"
15881 msgstr "Институт #"
15883 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15885 msgid "Corr Author:"
15886 msgstr "Корр. автор:"
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15891 msgstr "Отдельные оттиски"
15893 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15894 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15896 msgstr "Отдельные оттиски:"
15898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15899 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15900 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15907 msgid "Mathematics Subject Classification"
15908 msgstr "Классификация предмета математики"
15910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15915 msgid "CR Subject Classification"
15916 msgstr "Классификация предмета CR"
15918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15919 msgid "Solution \\thesolution"
15920 msgstr "Решение \\thesolution"
15922 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15923 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15924 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15926 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15927 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15928 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15930 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15931 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15932 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15934 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15938 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15940 msgstr "Заглавие*:"
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15943 msgid "Contributors"
15946 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15947 msgid "List of Contributors"
15948 msgstr "Список участников"
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15951 msgid "Contributor List"
15952 msgstr "Список участников"
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15957 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15961 msgid "For editors"
15962 msgstr "Для редакторов"
15964 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15965 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15966 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15968 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15972 #: lib/layouts/sweave.module:6
15974 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15975 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15977 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15978 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15979 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15981 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15982 msgid "Sweave Input File"
15983 msgstr "Входной файл Sweave"
15985 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15986 msgid "Number Tables by Section"
15987 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15991 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15992 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15994 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15995 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15997 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15998 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15999 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16001 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16002 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16003 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16006 msgid "Fancy Colored Boxes"
16007 msgstr "Красивые цветные блоки"
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16011 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16012 "the tcolorbox documentation for details."
16014 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16015 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16019 msgstr "Цветной блок"
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16022 msgid "Color Box Options"
16023 msgstr "Настройки цветного блока"
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16026 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16027 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16030 msgid "Dynamic Color Box"
16031 msgstr "Динамический цветной блок"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16034 msgid "Color Box (Dynamic)"
16035 msgstr "Цветной блок (динамический)"
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16038 msgid "Fit Color Box"
16039 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16042 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16043 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16046 msgid "Raster Color Box"
16047 msgstr "Растровый цветной блок"
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16050 msgid "Subtitle Options"
16051 msgstr "Параметры подзаголовка"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16054 msgid "Insert the options here"
16055 msgstr "Вставьте настройки здесь"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16058 msgid "Color Box Separator"
16059 msgstr "Разделитель цветных блоков"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16062 msgid "Color Boxes"
16063 msgstr "Цветные блоки"
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16070 msgid "Color Box Line"
16071 msgstr "Линия цветного блока"
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16074 msgid "Color Box Setup"
16075 msgstr "Настройка цветного блока"
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16078 msgid "New Color Box Type"
16079 msgstr "Новый тип цветного блока"
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16082 msgid "New Box Options"
16083 msgstr "Настройки нового блока"
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16086 msgid "Options for the new box type (optional)"
16087 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16090 msgid "Name of the new box type"
16091 msgstr "Имя нового типа блока"
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16098 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16099 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16102 msgid "Default Value"
16103 msgstr "Значение по умолчанию"
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16106 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16107 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16110 msgid "Custom Color Box 1"
16111 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16114 msgid "More Color Box Options"
16115 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16118 msgid "Insert more color box options here"
16119 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16122 msgid "Custom Color Box 2"
16123 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16126 msgid "Custom Color Box 3"
16127 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16130 msgid "Custom Color Box 4"
16131 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16134 msgid "Custom Color Box 5"
16135 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16141 msgid "Fact \\thefact."
16142 msgstr "Факт \\thefact."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16148 msgid "Definition \\thedefinition."
16149 msgstr "Определение \\thedefinition."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16155 msgid "Example \\theexample."
16156 msgstr "Пример \\theexample."
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16162 msgid "Problem \\theproblem."
16163 msgstr "Задача \\theproblem."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16169 msgid "Exercise \\theexercise."
16170 msgstr "Упражнение \\theexercise."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16173 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16174 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16181 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16183 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16184 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16185 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16187 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16188 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16189 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16190 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
16191 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
16192 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
16193 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16194 "Глав' соответственно."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16198 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16206 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16207 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16208 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16210 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16211 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16212 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16213 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16214 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16215 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16216 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16220 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16221 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16225 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16226 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16228 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16229 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16230 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16231 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16233 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16234 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16235 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16236 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16237 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16238 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16239 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16243 msgid "Criterion \\thecriterion."
16244 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16260 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16261 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16271 msgid "Axiom \\theaxiom."
16272 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16288 msgid "Condition \\thecondition."
16289 msgstr "Условие \\thecondition."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16306 msgid "Note \\thenote."
16307 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16323 msgid "Notation \\thenotation."
16324 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16330 msgstr "Обозначение*"
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16336 msgstr "Обозначение."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16340 msgid "Summary \\thesummary."
16341 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16347 msgstr "Обобщение*"
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16353 msgstr "Обобщение."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16357 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16358 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16363 msgid "Acknowledgement*"
16364 msgstr "Благодарность*"
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16368 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16369 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16374 msgid "Conclusion*"
16375 msgstr "Заключение*"
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16380 msgid "Conclusion."
16381 msgstr "Заключение."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16403 msgid "Assumption \\theassumption."
16404 msgstr "Допущение \\theassumption."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16409 msgid "Assumption*"
16410 msgstr "Допущение*"
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16415 msgid "Assumption."
16416 msgstr "Допущение."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16431 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16432 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16436 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16437 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16438 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16439 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16440 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16441 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16442 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16443 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16445 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16446 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16447 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16448 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16449 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16450 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16451 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16452 "предположение 4, ...)."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16455 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16456 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16463 "in both numbered and non-numbered forms."
16465 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16466 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16467 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16468 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16473 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16478 msgid "Criterion \\thetheorem."
16479 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16482 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16483 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16486 msgid "Axiom \\thetheorem."
16487 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16490 msgid "Condition \\thetheorem."
16491 msgstr "Условие \\thetheorem."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16494 msgid "Note \\thetheorem."
16495 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16498 msgid "Notation \\thetheorem."
16499 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16502 msgid "Summary \\thetheorem."
16503 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16506 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16507 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16510 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16511 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16514 msgid "Assumption \\thetheorem."
16515 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16518 msgid "Question \\thetheorem."
16519 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16522 msgid "Fact \\thetheorem."
16523 msgstr "Факт \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16526 msgid "Problem \\thetheorem."
16527 msgstr "Задача \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16530 msgid "Exercise \\thetheorem."
16531 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16534 msgid "Solution \\thetheorem."
16535 msgstr "Решение \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16538 msgid "Remark \\thetheorem."
16539 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16542 msgid "Claim \\thetheorem."
16543 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16546 msgid "Theorems (AMS)"
16547 msgstr "Теоремы (AMS)"
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16551 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16552 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16553 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16554 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16556 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16557 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16558 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16559 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16562 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16563 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16568 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16569 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16570 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16571 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16572 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16573 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16575 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16576 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16577 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16578 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16579 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16580 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16581 "Глав' соответственно."
16583 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16584 msgid "Case \\arabic{casei}."
16585 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16587 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16588 msgid "Case \\roman{caseii}."
16589 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16592 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16593 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16596 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16597 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16600 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16601 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16605 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16606 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16607 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16608 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16609 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16611 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16612 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16613 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16614 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16615 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16618 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16619 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16623 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16624 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16625 "chapter environment."
16627 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16628 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16629 "окружение \"Глава\"."
16631 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16632 msgid "Named Theorems"
16633 msgstr "Именованные теоремы"
16635 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16637 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16638 "'Additional Theorem Text' argument."
16640 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16641 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16644 msgid "Named Theorem"
16645 msgstr "Именованная теорема"
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16648 msgid "Named Theorem."
16649 msgstr "Именованная теорема."
16651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16661 msgstr "Упражнение*"
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16669 msgstr "Утверждение*"
16672 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16673 msgid "Alternative proof string"
16674 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16677 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16678 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16686 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16688 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16689 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16690 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16691 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16692 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16695 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16696 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16700 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16703 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16704 "каждого раздела)."
16706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16707 msgid "Conjecture."
16708 msgstr "Предположение."
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16720 msgstr "Упражнение."
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16728 msgstr "Замечание."
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16731 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16732 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16736 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16737 "using the extended AMS machinery."
16739 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16740 "использованием расширенных возможностей AMS."
16742 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16746 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16748 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16752 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16753 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16754 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16759 msgstr "Имя/Заглавие"
16761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16762 msgid "Alternative optional name or title"
16763 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16766 msgid "Prop \\theprop."
16767 msgstr "Предл. \\theprop."
16769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16775 msgstr "\\theprob."
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16782 msgid "# [number of Prob]"
16783 msgstr "# [количество проб.]"
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16786 msgid "Label of Problem"
16787 msgstr "Метка задачи"
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16790 msgid "Label of the corresponding problem"
16791 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16794 msgid "Property \\theproperty."
16795 msgstr "Предл. \\theproperty."
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16799 msgstr "Заметки TODO"
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16803 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16804 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16805 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16806 "suppresses the output of TODO notes."
16808 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16809 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16810 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16811 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16818 msgid "List of TODOs"
16819 msgstr "Список TODO"
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16822 msgid "[List of TODOs]"
16823 msgstr "[Список TODO]"
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16826 msgid "List of TODOs Heading|s"
16827 msgstr "Список заголовков TODO"
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16830 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16831 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16834 msgid "TODO Note (Margin)"
16835 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16838 msgid "TODO (Margin)"
16839 msgstr "TODO (на полях)"
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16842 msgid "TODO Note Options|s"
16843 msgstr "Настройки заметки TODO"
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16846 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16847 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16850 msgid "TODO Note (inline)"
16851 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16854 msgid "TODO (Inline)"
16855 msgstr "TODO (Встроенный)"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16858 msgid "Missing Figure"
16859 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16862 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16863 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16866 msgid "Todo[Inline]"
16867 msgstr "Todo[Встроенный]"
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16870 msgid "Todo[margin]"
16871 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16874 msgid "MissingFigure"
16875 msgstr "Отсутствует рисунок"
16877 #: lib/layouts/treport.layout:3
16878 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16879 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16883 msgstr "Книга Tufte"
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16887 msgstr "Заметка на полях"
16889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16891 msgstr "заметка на полях"
16893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16895 msgstr "Примечание на полях"
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16899 msgstr "примечание на полях"
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16903 msgstr "Новая мысль"
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16906 msgid "new thought"
16907 msgstr "новая мысль"
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16927 msgstr "Полная ширина"
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16930 msgid "MarginTable"
16931 msgstr "Таблица на полях"
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16934 msgid "MarginFigure"
16935 msgstr "Рисунок на полях"
16937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16938 msgid "Tufte Handout"
16939 msgstr "Проспект Tufte"
16941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16945 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16946 msgid "Variable-width Minipages"
16947 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16949 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16951 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16952 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16953 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16954 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16955 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16957 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16958 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16959 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16960 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16961 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16965 msgid "Minipage (Var. Width)"
16966 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16969 msgid "Minipage (var.)"
16970 msgstr "Minipage (пер.)"
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16973 msgid "Vert. Adjustment"
16974 msgstr "Верт. выравнивание"
16976 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16977 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16978 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16982 msgstr "Макс. ширина"
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16985 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16986 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16988 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16989 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16991 msgstr "Игнорировать"
16993 #: lib/languages:121
16997 #: lib/languages:129
17001 #: lib/languages:138
17002 msgid "English (USA)"
17003 msgstr "Английский (США)"
17005 #: lib/languages:149
17009 #: lib/languages:158
17010 msgid "Greek (ancient)"
17011 msgstr "Греческий (древний)"
17013 #: lib/languages:175
17014 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17015 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
17017 #: lib/languages:186
17018 msgid "Arabic (Arabi)"
17019 msgstr "Арабский (Аравия)"
17021 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17025 #: lib/languages:208
17027 msgstr "Астурийский"
17029 #: lib/languages:216
17030 msgid "English (Australia)"
17031 msgstr "Английский (Австралия)"
17033 #: lib/languages:229
17034 msgid "German (Austria, old spelling)"
17035 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
17037 #: lib/languages:242
17038 msgid "German (Austria)"
17039 msgstr "Немецкий (Австрия)"
17041 #: lib/languages:252
17043 msgstr "Индонезийский"
17045 #: lib/languages:262
17049 #: lib/languages:271
17053 #: lib/languages:285
17055 msgstr "Белорусский"
17057 #: lib/languages:295
17059 msgstr "Боснийский"
17061 #: lib/languages:303
17062 msgid "Portuguese (Brazil)"
17063 msgstr "Португальский (Бразилия)"
17065 #: lib/languages:313
17067 msgstr "Бретонский"
17069 #: lib/languages:322
17070 msgid "English (UK)"
17071 msgstr "Английский (Великобритания)"
17073 #: lib/languages:332
17075 msgstr "Болгарский"
17077 #: lib/languages:344
17078 msgid "English (Canada)"
17079 msgstr "Английский (Канада)"
17081 #: lib/languages:357
17082 msgid "French (Canada)"
17083 msgstr "Французский (Канада)"
17085 #: lib/languages:367
17087 msgstr "Каталонский"
17089 #: lib/languages:379
17090 msgid "Chinese (simplified)"
17091 msgstr "Китайский (упрощённый)"
17093 #: lib/languages:389
17094 msgid "Chinese (traditional)"
17095 msgstr "Китайский (традиционный)"
17097 #: lib/languages:399
17101 #: lib/languages:406
17103 msgstr "Хорватский"
17105 #: lib/languages:415
17109 #: lib/languages:425
17113 #: lib/languages:436
17114 msgid "Divehi (Maldivian)"
17115 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
17117 #: lib/languages:443
17119 msgstr "Голландский"
17121 #: lib/languages:454
17123 msgstr "Английский"
17125 #: lib/languages:467
17129 #: lib/languages:476
17133 #: lib/languages:490
17137 #: lib/languages:505
17141 #: lib/languages:516
17143 msgstr "Французский"
17145 #: lib/languages:532
17147 msgstr "Фриульский"
17149 #: lib/languages:542
17151 msgstr "Галисийский"
17153 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17155 msgstr "Грузинский"
17157 #: lib/languages:565
17158 msgid "German (old spelling)"
17159 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17161 #: lib/languages:576
17165 #: lib/languages:591
17166 msgid "German (Switzerland)"
17167 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17169 #: lib/languages:604
17170 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17171 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17173 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17178 #: lib/languages:627
17179 msgid "Greek (polytonic)"
17180 msgstr "Греческий (политонический)"
17182 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17186 #: lib/languages:655
17190 #: lib/languages:674
17192 msgstr "Исландский"
17194 #: lib/languages:685
17195 msgid "Interlingua"
17196 msgstr "Интерлингва"
17198 #: lib/languages:695
17200 msgstr "Ирландский"
17202 #: lib/languages:704
17204 msgstr "Итальянский"
17206 #: lib/languages:719
17210 #: lib/languages:733
17211 msgid "Japanese (CJK)"
17212 msgstr "Японский (ККЯ)"
17214 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17218 #: lib/languages:751
17222 #: lib/languages:762
17226 #: lib/languages:769
17230 #: lib/languages:778
17234 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17238 #: lib/languages:806
17242 #: lib/languages:819
17246 #: lib/languages:830
17247 msgid "Lower Sorbian"
17248 msgstr "Нижнесорбский"
17250 #: lib/languages:839
17252 msgstr "Венгерский"
17254 #: lib/languages:850
17256 msgstr "Македонский"
17258 #: lib/languages:860
17262 #: lib/languages:870
17264 msgstr "Монгольский"
17266 #: lib/languages:879
17267 msgid "English (New Zealand)"
17268 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17270 #: lib/languages:889
17271 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17272 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17274 #: lib/languages:899
17275 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17276 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17278 #: lib/languages:910
17280 msgstr "Окситанский"
17282 #: lib/languages:931
17283 msgid "Piedmontese"
17284 msgstr "Пьемонтский"
17286 #: lib/languages:941
17290 #: lib/languages:952
17292 msgstr "Португальский"
17294 #: lib/languages:962
17298 #: lib/languages:972
17302 #: lib/languages:982
17306 #: lib/languages:993
17308 msgstr "Северное Саами"
17310 #: lib/languages:1002
17314 #: lib/languages:1009
17316 msgstr "Шотландский"
17318 #: lib/languages:1020
17322 #: lib/languages:1035
17323 msgid "Serbian (Latin)"
17324 msgstr "Сербский (латиница)"
17326 #: lib/languages:1045
17330 #: lib/languages:1055
17332 msgstr "Словенский"
17334 #: lib/languages:1064
17338 #: lib/languages:1078
17339 msgid "Spanish (Mexico)"
17340 msgstr "Испанский (Мексика)"
17342 #: lib/languages:1090
17346 #: lib/languages:1101
17350 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17352 msgstr "Тамильский"
17354 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17358 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17362 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17366 #: lib/languages:1146
17370 #: lib/languages:1158
17372 msgstr "Туркменский"
17374 #: lib/languages:1168
17376 msgstr "Украинский"
17378 #: lib/languages:1179
17379 msgid "Upper Sorbian"
17380 msgstr "Верхнесорбский"
17382 #: lib/languages:1189
17386 #: lib/languages:1197
17388 msgstr "Вьетнамский"
17390 #: lib/languages:1206
17392 msgstr "Валлийский"
17394 #: lib/latexfonts:82
17395 msgid "AE (Almost European)"
17396 msgstr "AE (Almost European)"
17398 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17400 msgstr "Bera Serif"
17402 #: lib/latexfonts:104
17406 #: lib/latexfonts:110
17407 msgid "Concrete Roman"
17408 msgstr "Concrete Roman"
17410 #: lib/latexfonts:116
17411 msgid "Zapf Chancery"
17412 msgstr "Zapf Chancery"
17414 #: lib/latexfonts:122
17415 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17416 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17418 #: lib/latexfonts:128
17419 msgid "Crimson (Cochineal)"
17420 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17422 #: lib/latexfonts:136
17426 #: lib/latexfonts:142
17427 msgid "Computer Modern Roman"
17428 msgstr "Computer Modern Roman"
17430 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17431 msgid "URW Garamond"
17432 msgstr "URW Garamond"
17434 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17435 #: lib/latexfonts:202
17439 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17440 msgid "Latin Modern Roman"
17441 msgstr "Latin Modern Roman"
17443 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17444 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17445 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17447 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17448 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17449 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17451 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17452 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17453 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17455 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17457 msgstr "Minion Pro"
17459 #: lib/latexfonts:302
17460 msgid "New Century Schoolbook"
17461 msgstr "New Century Schoolbook"
17463 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17465 msgstr "Noto Serif"
17467 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17468 #: lib/latexfonts:354
17472 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17473 msgid "Times Roman"
17474 msgstr "Times Roman"
17476 #: lib/latexfonts:388
17477 msgid "TeX Gyre Bonum"
17478 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17480 #: lib/latexfonts:394
17481 msgid "TeX Gyre Chorus"
17482 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17484 #: lib/latexfonts:400
17485 msgid "TeX Gyre Pagella"
17486 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17488 #: lib/latexfonts:406
17489 msgid "TeX Gyre Schola"
17490 msgstr "TeX Gyre Schola"
17492 #: lib/latexfonts:412
17493 msgid "TeX Gyre Termes"
17494 msgstr "TeX Gyre Termes"
17496 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17497 msgid "Utopia (Fourier)"
17498 msgstr "Utopia (Fourier)"
17500 #: lib/latexfonts:455
17501 msgid "Avant Garde"
17502 msgstr "Avant Garde"
17504 #: lib/latexfonts:461
17508 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17512 #: lib/latexfonts:495
17516 #: lib/latexfonts:502
17517 msgid "Computer Modern Sans"
17518 msgstr "Computer Modern Sans"
17520 #: lib/latexfonts:508
17524 #: lib/latexfonts:516
17528 #: lib/latexfonts:523
17529 msgid "Iwona (Light)"
17530 msgstr "Iwona (Light)"
17532 #: lib/latexfonts:530
17533 msgid "Iwona (Condensed)"
17534 msgstr "Iwona (Condensed)"
17536 #: lib/latexfonts:537
17537 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17538 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17540 #: lib/latexfonts:544
17544 #: lib/latexfonts:551
17545 msgid "Kurier (Light)"
17546 msgstr "Kurier (Light)"
17548 #: lib/latexfonts:558
17549 msgid "Kurier (Condensed)"
17550 msgstr "Kurier (Condensed)"
17552 #: lib/latexfonts:565
17553 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17554 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17556 #: lib/latexfonts:572
17557 msgid "Latin Modern Sans"
17558 msgstr "Latin Modern Sans"
17560 #: lib/latexfonts:579
17564 #: lib/latexfonts:586
17565 msgid "TeX Gyre Adventor"
17566 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17568 #: lib/latexfonts:592
17569 msgid "TeX Gyre Heros"
17570 msgstr "TeX Gyre Heros"
17572 #: lib/latexfonts:598
17573 msgid "URW Classico (Optima)"
17574 msgstr "URW Classico (Optima)"
17576 #: lib/latexfonts:610
17580 #: lib/latexfonts:618
17581 msgid "CM Typewriter Light"
17582 msgstr "CM Typewriter Light"
17584 #: lib/latexfonts:625
17585 msgid "Computer Modern Typewriter"
17586 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17588 #: lib/latexfonts:631
17592 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17593 msgid "Libertine Mono"
17594 msgstr "Libertine Mono"
17596 #: lib/latexfonts:653
17597 msgid "Latin Modern Typewriter"
17598 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17600 #: lib/latexfonts:660
17604 #: lib/latexfonts:667
17608 #: lib/latexfonts:674
17609 msgid "TeX Gyre Cursor"
17610 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17612 #: lib/latexfonts:680
17613 msgid "TX Typewriter"
17614 msgstr "TX Typewriter"
17616 #: lib/latexfonts:692
17617 msgid "Crimson (New TX)"
17618 msgstr "Crimson (New TX)"
17620 #: lib/latexfonts:700
17624 #: lib/latexfonts:706
17625 msgid "URW Garamond (New TX)"
17626 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17628 #: lib/latexfonts:714
17629 msgid "Iwona (Math)"
17630 msgstr "Iwona (Math)"
17632 #: lib/latexfonts:727
17633 msgid "Kurier (Math)"
17634 msgstr "Kurier (Math)"
17636 #: lib/latexfonts:740
17637 msgid "Libertine (New TX)"
17638 msgstr "Libertine (New TX)"
17640 #: lib/latexfonts:748
17641 msgid "Minion Pro (New TX)"
17642 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17644 #: lib/latexfonts:757
17645 msgid "Times Roman (New TX)"
17646 msgstr "Times Roman (New TX)"
17648 #: lib/encodings:50
17649 msgid "Unicode (utf8)"
17650 msgstr "Юникод (utf8)"
17652 #: lib/encodings:55
17653 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17654 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17656 #: lib/encodings:59
17657 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17658 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17660 #: lib/encodings:62
17661 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17662 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17664 #: lib/encodings:65
17665 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17666 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17668 #: lib/encodings:68
17669 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17670 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17672 #: lib/encodings:71
17673 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17674 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17676 #: lib/encodings:75
17677 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17678 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17680 #: lib/encodings:79
17681 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17682 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17684 #: lib/encodings:83
17685 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17686 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17688 #: lib/encodings:86
17689 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17690 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17692 #: lib/encodings:89
17693 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17694 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17696 #: lib/encodings:92
17697 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17698 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17700 #: lib/encodings:95
17701 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17702 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17704 #: lib/encodings:98
17705 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17706 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17708 #: lib/encodings:101
17709 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17710 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17712 #: lib/encodings:104
17713 msgid "DOS (CP 437)"
17714 msgstr "DOS (CP 437)"
17716 #: lib/encodings:108
17717 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17718 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17720 #: lib/encodings:111
17721 msgid "Western European (CP 850)"
17722 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17724 #: lib/encodings:114
17725 msgid "Central European (CP 852)"
17726 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17728 #: lib/encodings:118
17729 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17730 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17732 #: lib/encodings:123
17733 msgid "Western European (CP 858)"
17734 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17736 #: lib/encodings:126
17737 msgid "Hebrew (CP 862)"
17738 msgstr "Иврит (CP 862)"
17740 #: lib/encodings:129
17741 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17742 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17744 #: lib/encodings:133
17745 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17746 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17748 #: lib/encodings:136
17749 msgid "Central European (CP 1250)"
17750 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17752 #: lib/encodings:140
17753 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17754 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17756 #: lib/encodings:144
17757 msgid "Western European (CP 1252)"
17758 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17760 #: lib/encodings:147
17761 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17762 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17764 #: lib/encodings:151
17765 msgid "Arabic (CP 1256)"
17766 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17768 #: lib/encodings:154
17769 msgid "Baltic (CP 1257)"
17770 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17772 #: lib/encodings:158
17773 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17774 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17776 #: lib/encodings:162
17777 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17778 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17780 #: lib/encodings:166
17781 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17782 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17784 #: lib/encodings:177
17785 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17786 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17788 #: lib/encodings:187
17789 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17790 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17792 #: lib/encodings:194
17793 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17794 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17796 #: lib/encodings:198
17797 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17798 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17800 #: lib/encodings:202
17801 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17802 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17804 #: lib/encodings:206
17805 msgid "Korean (EUC-KR)"
17806 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17808 #: lib/encodings:210
17809 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17810 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17812 #: lib/encodings:214
17813 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17814 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17816 #: lib/encodings:218
17817 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17818 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17820 #: lib/encodings:225
17821 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17822 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17824 #: lib/encodings:227
17825 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17826 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17828 #: lib/encodings:229
17829 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17830 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17832 #: lib/encodings:231
17833 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17834 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17836 #: lib/encodings:238
17837 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17838 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17840 #: lib/encodings:243
17841 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17842 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17844 #: lib/encodings:247
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17850 msgid "Array Environment|y"
17851 msgstr "Окружение array|r"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17854 msgid "Cases Environment|C"
17855 msgstr "Окружение cases|c"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17858 msgid "Aligned Environment|l"
17859 msgstr "Окружение aligned|l"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17862 msgid "AlignedAt Environment|v"
17863 msgstr "Окружение alignedat|d"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17866 msgid "Gathered Environment|h"
17867 msgstr "Окружение gathered"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17870 msgid "Split Environment|S"
17871 msgstr "Окружение split|s"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17874 msgid "Delimiters...|r"
17875 msgstr "Ограничители...|г"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17878 msgid "Matrix...|x"
17879 msgstr "Матрица...|М"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17886 msgid "AMS align Environment|a"
17887 msgstr "Окружение AMS align|a"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17890 msgid "AMS alignat Environment|t"
17891 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17894 msgid "AMS flalign Environment|f"
17895 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17898 msgid "AMS gather Environment|g"
17899 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17902 msgid "AMS multline Environment|m"
17903 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17906 msgid "Inline Formula|I"
17907 msgstr "Текстовая формула|с"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17910 msgid "Displayed Formula|D"
17911 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17915 msgid "Eqnarray Environment|E"
17916 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17919 msgid "AMS Environment|A"
17920 msgstr "Окружение AMS|A"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17923 msgid "Number Whole Formula|N"
17924 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17927 msgid "Number This Line|u"
17928 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17931 msgid "Equation Label|L"
17932 msgstr "Метка формулы|М"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17935 msgid "Copy as Reference|R"
17936 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17948 msgstr "Копировать"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17957 msgid "Paste Recent|e"
17958 msgstr "Вставить недавнее|е"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17965 msgid "Split Cell|C"
17966 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17969 msgid "Rows & Columns| "
17970 msgstr "Строки и столбцы"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17973 msgid "Add Line Above|o"
17974 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17977 msgid "Add Line Below|B"
17978 msgstr "Добавить строку снизу"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17981 msgid "Delete Line Above|v"
17982 msgstr "Удалить строку сверху"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17985 msgid "Delete Line Below|w"
17986 msgstr "Удалить строку снизу"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17989 msgid "Add Line to Left"
17990 msgstr "Добавить строку слева|л"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17993 msgid "Add Line to Right"
17994 msgstr "Добавить строку справа|п"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17997 msgid "Delete Line to Left"
17998 msgstr "Удалить строку слева"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18001 msgid "Delete Line to Right"
18002 msgstr "Удалить строку справа"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18005 msgid "Show Math Toolbar"
18006 msgstr "Показать панель формул"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18009 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18010 msgstr "Показать матем. панели"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18013 msgid "Show Table Toolbar"
18014 msgstr "Показать панель таблиц"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18017 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18018 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18021 msgid "Next Cross-Reference|N"
18022 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18025 msgid "Go to Label|G"
18026 msgstr "Перейти к метке|м"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18029 msgid "<Reference>|R"
18030 msgstr "<Ссылка>|ы"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18033 msgid "(<Reference>)|e"
18034 msgstr "(<Ссылка>)|л"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18038 msgstr "<Страница>|р"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18041 msgid "On Page <Page>|O"
18042 msgstr "На странице <стр.>|с"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18045 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18046 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18049 msgid "Formatted Reference|t"
18050 msgstr "Форматированная ссылка|т"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18053 msgid "Textual Reference|x"
18054 msgstr "Текстовая ссылка"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18057 msgid "Label Only|L"
18058 msgstr "Только метка"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18062 msgstr "Множ. число"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18065 msgid "Capitalize|C"
18066 msgstr "Первые Прописные|е"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18081 msgid "Settings...|S"
18082 msgstr "Настройки...|Н"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18086 msgstr "Вернуться назад|В"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18089 msgid "Copy as Reference|C"
18090 msgstr "Копировать как ссылку|с"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18093 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18094 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18097 msgid "Open Inset|O"
18098 msgstr "Открыть вставку|О"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18101 msgid "Close Inset|C"
18102 msgstr "Закрыть вставку|З"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18106 msgid "Dissolve Inset|D"
18107 msgstr "Разложить вставку|Р"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18110 msgid "Show Label|L"
18111 msgstr "Показать метку|м"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18114 msgid "Frameless|l"
18115 msgstr "Без рамки|Б"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18118 msgid "Simple Frame|F"
18119 msgstr "Простая рамка|р"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18122 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18123 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18126 msgid "Oval, Thin|a"
18127 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18130 msgid "Oval, Thick|v"
18131 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18134 msgid "Drop Shadow|w"
18135 msgstr "Рамка с тенью|т"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18138 msgid "Shaded Background|B"
18139 msgstr "Закрашенный фон|З"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18142 msgid "Double Frame|u"
18143 msgstr "Двойная рамка|Д"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18147 msgstr "Заметка LyX"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18151 msgstr "Комментарий|К"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18155 msgid "Greyed Out|G"
18156 msgstr "Серый текст|С"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18159 msgid "Open All Notes|A"
18160 msgstr "Открыть все заметки|в"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18163 msgid "Close All Notes|l"
18164 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18171 msgid "Horizontal Phantom|H"
18172 msgstr "Горизонтальный фантом"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18175 msgid "Vertical Phantom|V"
18176 msgstr "Вертикальный фантом"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18179 msgid "Interword Space|w"
18180 msgstr "Пробел между словами|б"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18183 msgid "Protected Space|o"
18184 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18187 msgid "Visible Space|a"
18188 msgstr "Видимый пробел"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18191 msgid "Thin Space|T"
18192 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18195 msgid "Negative Thin Space|N"
18196 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18199 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18200 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18202 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18204 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18205 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18209 msgid "Quad Space|Q"
18210 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18214 msgid "Double Quad Space|u"
18215 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18218 msgid "Horizontal Fill|F"
18219 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18223 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18224 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18227 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18228 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18231 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18232 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18236 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18240 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18244 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18248 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18251 msgid "Custom Length|C"
18252 msgstr "Заданная длина|и"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18255 msgid "Medium Space|M"
18256 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18259 msgid "Thick Space|h"
18260 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18263 msgid "Negative Medium Space|u"
18264 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18267 msgid "Negative Thick Space|i"
18268 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18272 msgstr "По умолчанию|П"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18275 msgid "SmallSkip|S"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18288 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18292 msgstr "Задано пользователем|З"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18295 msgid "Settings...|e"
18296 msgstr "Настройки...|Н"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18300 msgstr "Включить|к"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18308 msgstr "Дословно|Д"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18311 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18312 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18319 msgid "Edit Included File...|E"
18320 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18324 msgstr "Новая страница|ц"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18327 msgid "Page Break|a"
18328 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18331 msgid "Clear Page|C"
18332 msgstr "Очистить страницу|ч"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18335 msgid "Clear Double Page|D"
18336 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18339 msgid "Ragged Line Break|R"
18340 msgstr "Разрыв строки|с"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18343 msgid "Justified Line Break|J"
18344 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18347 msgid "Plain Separator|P"
18348 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18351 msgid "Paragraph Break|B"
18352 msgstr "Разрыв абзаца"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18355 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18356 msgstr "Вернуться назад|н"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18359 msgid "Forward Search|F"
18360 msgstr "Прямой поиск"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18363 msgid "Move Paragraph Up|o"
18364 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18367 msgid "Move Paragraph Down|v"
18368 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18372 msgid "Promote Section|r"
18373 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18377 msgid "Demote Section|m"
18378 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18381 msgid "Move Section Down|D"
18382 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18385 msgid "Move Section Up|U"
18386 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18389 msgid "Insert Regular Expression"
18390 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18393 msgid "Accept Change|c"
18394 msgstr "Принять изменение"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18397 msgid "Reject Change|j"
18398 msgstr "Отклонить изменение"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18401 msgid "Apply Last Text Style|A"
18402 msgstr "Применить последний стиль|с"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18405 msgid "Text Style|x"
18406 msgstr "Стиль текста"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18409 msgid "Paragraph Settings...|P"
18410 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18413 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18414 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18417 msgid "Fullscreen Mode"
18418 msgstr "Полноэкранный режим"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18421 msgid "Close Current View"
18422 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18429 msgid "Anything Non-Empty|o"
18430 msgstr "Любое не пустое"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18434 msgstr "Любое слово"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18437 msgid "Any Number|N"
18438 msgstr "Любое число"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18441 msgid "User Defined|U"
18442 msgstr "Пользовательское"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18445 msgid "Append Argument"
18446 msgstr "Добавить аргумент"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18449 msgid "Remove Last Argument"
18450 msgstr "Убрать последний аргумент"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18454 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18455 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18458 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18459 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18462 msgid "Insert Optional Argument"
18463 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18466 msgid "Remove Optional Argument"
18467 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18469 # Eating From the Right?wtf?
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18471 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18472 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18475 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18476 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18479 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18480 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18484 msgstr "Перезагрузить|р"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18488 msgid "Edit Externally...|x"
18489 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18513 msgstr "По центру|ц"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18524 msgid "Multicolumn|u"
18525 msgstr "Несколько столбцов"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18529 msgstr "Несколько строк"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18532 msgid "Append Row|A"
18533 msgstr "Добавить строку"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18536 msgid "Delete Row|D"
18537 msgstr "Удалить строку"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18541 msgstr "Скопировать строку"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18544 msgid "Move Row Up"
18545 msgstr "Переместить строку вверх"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18548 msgid "Move Row Down"
18549 msgstr "Переместить строку вниз"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18552 msgid "Append Column|p"
18553 msgstr "Добавить столбец"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18556 msgid "Delete Column|e"
18557 msgstr "Удалить столбец"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18560 msgid "Copy Column|y"
18561 msgstr "Скопировать столбец"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18564 msgid "Move Column Right|v"
18565 msgstr "Переместить столбец вправо"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18568 msgid "Move Column Left"
18569 msgstr "Переместить столбец влево"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18572 msgid "Multi-page Table|g"
18573 msgstr "Длинная таблица"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18576 msgid "Formal Style|m"
18577 msgstr "Формальный стиль"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18584 msgid "Alignment|i"
18585 msgstr "Выравнивание|В"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18588 msgid "Columns/Rows|C"
18589 msgstr "Столбцы/строки"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18604 msgid "File Revision|R"
18605 msgstr "Ревизия файла"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18608 msgid "Tree Revision|T"
18609 msgstr "Ревизия дерева"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18612 msgid "Revision Author|A"
18613 msgstr "Автор ревизии"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18616 msgid "Revision Date|D"
18617 msgstr "Дата ревизии"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18620 msgid "Revision Time|i"
18621 msgstr "Время ревизии"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18624 msgid "LyX Version|X"
18625 msgstr "Версия LyX"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18628 msgid "Document Info|D"
18629 msgstr "Информация документа"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18632 msgid "Copy Text|o"
18633 msgstr "Копировать текст"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18636 msgid "Activate Branch|A"
18637 msgstr "Активировать ветку"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18640 msgid "Deactivate Branch|e"
18641 msgstr "Деактивировать ветку"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18644 msgid "Activate Branch in Master|M"
18645 msgstr "Активировать ветку в главном"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18648 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18649 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18652 msgid "Invert Inset|I"
18653 msgstr "Обратить вставку"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18656 msgid "Add Unknown Branch|w"
18657 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18660 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18661 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18664 msgid "All Indexes|A"
18665 msgstr "Все индексы"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18669 msgstr "Подиндекс|b"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18672 msgid "Reject Change|R"
18673 msgstr "Отклонить изменение"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18677 msgid "Promote Section|P"
18678 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18682 msgid "Demote Section|D"
18683 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18686 msgid "Move Section Down|w"
18687 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18690 msgid "Select Section|S"
18691 msgstr "Выделить раздел|В"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18694 msgid "Wrap by Preview|y"
18695 msgstr "Предварительный просмотр"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18698 msgid "End Editing Externally...|e"
18699 msgstr "Завершить внешнее редактирование...|ш"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18702 msgid "Lock Toolbars|L"
18703 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18706 msgid "Small-sized Icons"
18707 msgstr "Маленькие значки"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18710 msgid "Normal-sized Icons"
18711 msgstr "Средние значки"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18714 msgid "Big-sized Icons"
18715 msgstr "Большие значки"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18718 msgid "Huge-sized Icons"
18719 msgstr "Огромные значки"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18722 msgid "Giant-sized Icons"
18723 msgstr "Гигантские значки"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18739 msgstr "Навигация|Н"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18743 msgstr "Документ|Д"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18747 msgstr "Инструменты|И"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18758 msgid "New from Template...|m"
18759 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18763 msgstr "Открыть...|О"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18766 msgid "Open Recent|t"
18767 msgstr "Недавние документы|д"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18775 msgstr "Закрыть всё"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18779 msgstr "Сохранить|х"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18782 msgid "Save As...|A"
18783 msgstr "Сохранить как...|к"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18787 msgstr "Сохранить всё|а"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18790 msgid "Revert to Saved|R"
18791 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18794 msgid "Version Control|V"
18795 msgstr "Управление версиями|У"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18799 msgstr "Импортировать из|И"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18803 msgstr "Экспортировать в|Э"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18807 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18810 msgid "New Window|W"
18811 msgstr "Новое окно|Н"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18814 msgid "Close Window|d"
18815 msgstr "Закрыть окно|ы"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18822 msgid "Register...|R"
18823 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18826 msgid "Check In Changes...|I"
18827 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18830 msgid "Check Out for Edit|O"
18831 msgstr "Извлечь для правки|е"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18835 msgstr "Копировать|К"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18839 msgstr "Переименовать|р"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18842 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18843 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18846 msgid "Revert to Repository Version|v"
18847 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18850 msgid "Undo Last Check In|U"
18851 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18854 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18855 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18858 msgid "Show History...|H"
18859 msgstr "Показать историю...|и"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18863 msgid "Use Locking Property|L"
18864 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18867 msgid "Export As...|s"
18868 msgstr "Экспортировать как..."
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18871 msgid "More Formats & Options...|r"
18872 msgstr "Больше форматов..."
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18876 msgstr "Отменить|О"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18883 msgid "Paste Special"
18884 msgstr "Вставить как"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18887 msgid "Select Whole Inset"
18888 msgstr "Выделить всю вставку"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18892 msgstr "Выделить всё"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18895 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18896 msgstr "Поиск и замена...|П"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18899 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18900 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18903 msgid "Text Style|S"
18904 msgstr "Стиль текста"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18912 msgstr "Математика|М"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18915 msgid "Rows & Columns|C"
18916 msgstr "Строки и столбцы|к"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18919 msgid "Increase List Depth|I"
18920 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18923 msgid "Decrease List Depth|D"
18924 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18927 msgid "Dissolve Inset"
18928 msgstr "Разложить вставку|Р"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18931 msgid "TeX Code Settings...|C"
18932 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18935 msgid "Float Settings...|a"
18936 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18939 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18940 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18943 msgid "Note Settings...|N"
18944 msgstr "Настройки заметки...|З"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18947 msgid "Phantom Settings...|h"
18948 msgstr "Настройки фантома..."
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18951 msgid "Branch Settings...|B"
18952 msgstr "Настройки ветки...|в"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18955 msgid "Box Settings...|x"
18956 msgstr "Настройки блока...|б"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18959 msgid "Index Entry Settings...|y"
18960 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18963 msgid "Index Settings...|x"
18964 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18967 msgid "Info Settings...|n"
18968 msgstr "Настройки информации...|с"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18971 msgid "Listings Settings...|g"
18972 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18975 msgid "Table Settings...|a"
18976 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18979 msgid "Paste from HTML|H"
18980 msgstr "Вставить из HTML|H"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18983 msgid "Paste from LaTeX|L"
18984 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18987 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18988 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18991 msgid "Paste as PDF"
18992 msgstr "Вставить как PDF"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18995 msgid "Paste as PNG"
18996 msgstr "Вставить как PNG"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18999 msgid "Paste as JPEG"
19000 msgstr "Вставить как JPEG"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19003 msgid "Paste as EMF"
19004 msgstr "Вставить как EMF"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19007 msgid "Plain Text|T"
19008 msgstr "Простой текст|П"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19011 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19012 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19015 msgid "Selection|S"
19016 msgstr "Выделение|В"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19019 msgid "Selection, Join Lines|i"
19020 msgstr "Выделенное, объединить строки"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19023 msgid "Dissolve Text Style"
19024 msgstr "Разложить стиль текста"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19027 msgid "Customized...|C"
19028 msgstr "Настроить...|Н"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19031 msgid "Capitalize|a"
19032 msgstr "Первые Прописные|е"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19035 msgid "Uppercase|U"
19036 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19039 msgid "Lowercase|L"
19040 msgstr "Строчные|С"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19043 msgid "Formal Style|F"
19044 msgstr "Формальный стиль"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19047 msgid "Multicolumn|M"
19048 msgstr "Многоколоночность"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19052 msgstr "Многострочность"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19056 msgstr "Линия сверху"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19059 msgid "Bottom Line|B"
19060 msgstr "Линия снизу"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19063 msgid "Left Line|L"
19064 msgstr "Линия слева|л"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19067 msgid "Right Line|R"
19068 msgstr "Линия справа|п"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19076 msgstr "Посередине|с"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19084 msgstr "Посередине|с"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19088 msgstr "Добавить строку|Д"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19091 msgid "Add Column|u"
19092 msgstr "Добавить столбец|т"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19095 msgid "Copy Column|p"
19096 msgstr "Скопировать столбец"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19099 msgid "Change Limits Type|L"
19100 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19103 msgid "Macro Definition"
19104 msgstr "Определение макроса"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19107 msgid "Change Formula Type|F"
19108 msgstr "Изменить вид формулы|в"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19111 msgid "Text Style|T"
19112 msgstr "Стиль текста"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19115 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19116 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19119 msgid "Add Line Above|A"
19120 msgstr "Добавить строку сверху"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19123 msgid "Delete Line Above|D"
19124 msgstr "Удалить строку сверху"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19127 msgid "Delete Line Below|e"
19128 msgstr "Удалить строку снизу"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19131 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19132 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19135 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19136 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19140 msgstr "По умолчанию|у"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19144 msgstr "Сверху/снизу|в"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19148 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19151 msgid "Math Normal Font|N"
19152 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19155 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19156 msgstr "Математический каллиграфический"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19159 msgid "Math Formal Script Family|o"
19160 msgstr "Математический рукописный"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19163 msgid "Math Fraktur Family|F"
19164 msgstr "Математический готический"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19167 msgid "Math Roman Family|R"
19168 msgstr "Математический прямой"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19171 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19172 msgstr "Математический без засечек"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19175 msgid "Math Bold Series|B"
19176 msgstr "Математический полужирный"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19179 msgid "Text Normal Font|T"
19180 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19183 msgid "Text Roman Family"
19184 msgstr "Текст с засечками"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19187 msgid "Text Sans Serif Family"
19188 msgstr "Текст без засечек"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19191 msgid "Text Typewriter Family"
19192 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19195 msgid "Text Bold Series"
19196 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19199 msgid "Text Medium Series"
19200 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19203 msgid "Text Italic Shape"
19204 msgstr "Курсив текста"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19207 msgid "Text Small Caps Shape"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19211 msgid "Text Slanted Shape"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19215 msgid "Text Upright Shape"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19227 msgid "Mathematica|a"
19228 msgstr "Mathematica|a"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19231 msgid "Maple, Simplify|S"
19232 msgstr "Maple, Simplify|S"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19235 msgid "Maple, Factor|F"
19236 msgstr "Maple, Factor|F"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19239 msgid "Maple, Evalm|E"
19240 msgstr "Maple, Evalm|E"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19243 msgid "Maple, Evalf|v"
19244 msgstr "Maple, Evalf|v"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19247 msgid "Open All Insets|O"
19248 msgstr "Открыть все вставки"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19251 msgid "Close All Insets|C"
19252 msgstr "Закрыть все вставки"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19255 msgid "Unfold Math Macro|n"
19256 msgstr "Развернуть математический макрос"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19259 msgid "Fold Math Macro|d"
19260 msgstr "Свернуть математический макрос"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19263 msgid "Outline Pane|u"
19264 msgstr "Панель структуры|с"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19267 msgid "Code Preview Pane|P"
19268 msgstr "Панель просмотра кода"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19271 msgid "Messages Pane|g"
19272 msgstr "Панель сообщений"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19276 msgstr "Панели инструментов|и"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19279 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19280 msgstr "Разделить по вертикали"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19283 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19284 msgstr "Разделить по горизонтали"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19287 msgid "Close Current View|w"
19288 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19291 msgid "Fullscreen|l"
19292 msgstr "Полный экран|э"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19296 msgstr "Математика|а"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19299 msgid "Special Character|p"
19300 msgstr "Специальный символ|ц"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19303 msgid "Formatting|o"
19304 msgstr "Форматирование"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19307 msgid "List / TOC|i"
19308 msgstr "Списки / содержание|с"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19312 msgstr "Плавающий объект|о"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19316 msgstr "Примечание|ч"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19323 msgid "Custom Insets"
19324 msgstr "Пользовательские вставки"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19331 msgid "Box[[Menu]]|x"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19335 msgid "Citation...|C"
19336 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19339 msgid "Cross-Reference...|R"
19340 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19344 msgstr "Метка...|М"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19347 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19348 msgstr "Обозначение...|з"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19352 msgstr "Таблица...|Т"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19355 msgid "Graphics...|G"
19356 msgstr "Изображение...|р"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19363 msgid "Hyperlink...|k"
19364 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19371 msgid "Marginal Note|M"
19372 msgstr "Примечание на полях|я"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19375 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19376 msgstr "Листинг программы"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19384 msgstr "Предварительный просмотр"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19387 msgid "Symbols...|b"
19388 msgstr "Символы...|С"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19392 msgstr "Многоточие|т"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19395 msgid "End of Sentence|E"
19396 msgstr "Конец предложения|К"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19399 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19400 msgstr "Простые кавычки"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19403 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19404 msgstr "Внутренние кавычки"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19407 msgid "Protected Hyphen|y"
19408 msgstr "Неразрывный дефис"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19411 msgid "Breakable Slash|a"
19412 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19415 msgid "Visible Space|V"
19416 msgstr "Видимый пробел|В"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19419 msgid "Menu Separator|M"
19420 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19423 msgid "Phonetic Symbols|P"
19424 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19439 msgid "LaTeX Logo|a"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19443 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19447 msgid "Superscript|S"
19448 msgstr "Верхний индекс|и"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19451 msgid "Subscript|u"
19452 msgstr "Нижний индекс|н"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19455 msgid "Protected Space|P"
19456 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19459 msgid "Horizontal Space...|o"
19460 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19463 msgid "Horizontal Line...|L"
19464 msgstr "Горизонтальная линия..."
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19467 msgid "Vertical Space...|V"
19468 msgstr "Вертикальный отступ..."
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19475 msgid "Hyphenation Point|H"
19476 msgstr "Мягкий перенос|я"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19479 msgid "Ligature Break|k"
19480 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19483 msgid "Optional Line Break|B"
19484 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19487 msgid "Display Formula|D"
19488 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19491 msgid "Numbered Formula|N"
19492 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19495 msgid "Figure Wrap Float|F"
19496 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19499 msgid "Table Wrap Float|T"
19500 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19503 msgid "Table of Contents|C"
19504 msgstr "Содержание|С"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19507 msgid "List of Listings|L"
19508 msgstr "Список листингов"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19511 msgid "Nomenclature|N"
19512 msgstr "Список обозначений"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19515 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19516 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19519 msgid "LyX Document...|X"
19520 msgstr "Документ LyX...|X"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19523 msgid "Plain Text...|T"
19524 msgstr "Простой текст..."
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19527 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19528 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19531 msgid "External Material...|M"
19532 msgstr "Внешний объект...|В"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19535 msgid "Child Document...|d"
19536 msgstr "Дочерний документ..."
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19540 msgstr "Комментарий|К"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19543 msgid "Insert New Branch...|I"
19544 msgstr "Добавить новую ветку..."
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19547 msgid "Change Tracking|C"
19548 msgstr "Отслеживание изменений"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19551 msgid "Build Program|B"
19552 msgstr "Создать программу|п"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19555 msgid "LaTeX Log|L"
19556 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19559 msgid "Start Appendix Here|x"
19560 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19563 msgid "View Master Document|M"
19564 msgstr "Просмотр главного документа"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19567 msgid "Update Master Document|a"
19568 msgstr "Обновить главный документ"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19571 msgid "Compressed|o"
19572 msgstr "Сжимать документ"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19575 msgid "Disable Editing|E"
19576 msgstr "Запретить редактирование"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19579 msgid "Track Changes|T"
19580 msgstr "Следить за изменениями|С"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19583 msgid "Merge Changes...|M"
19584 msgstr "Объединить изменения...|б"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19587 msgid "Accept Change|A"
19588 msgstr "Принять изменение"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19591 msgid "Accept All Changes|c"
19592 msgstr "Принять все изменения"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19595 msgid "Reject All Changes|e"
19596 msgstr "Отклонить все изменения"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19599 msgid "Show Changes in Output|S"
19600 msgstr "Показать изменения на выводе"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19603 msgid "Bookmarks|B"
19604 msgstr "Закладки|З"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19607 msgid "Next Note|N"
19608 msgstr "Следующая заметка|С"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19611 msgid "Next Change|C"
19612 msgstr "Следующее изменение|щ"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19615 msgid "Next Cross-Reference|R"
19616 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19619 msgid "Go to Label|L"
19620 msgstr "Перейти к метке|м"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19623 msgid "Save Bookmark 1|S"
19624 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19627 msgid "Save Bookmark 2"
19628 msgstr "Сохранить закладку 2"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19631 msgid "Save Bookmark 3"
19632 msgstr "Сохранить закладку 3"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19635 msgid "Save Bookmark 4"
19636 msgstr "Сохранить закладку 4"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19639 msgid "Save Bookmark 5"
19640 msgstr "Сохранить закладку 5"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19643 msgid "Clear Bookmarks|C"
19644 msgstr "Очистить закладки|О"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19647 msgid "Navigate Back|B"
19648 msgstr "Вернуться назад|н"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19651 msgid "Spellchecker...|S"
19652 msgstr "Проверка правописания...|П"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19655 msgid "Thesaurus...|T"
19656 msgstr "Тезаурус...|Т"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19659 msgid "Statistics...|a"
19660 msgstr "Статистика|С"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19663 msgid "Check TeX|h"
19664 msgstr "Проверить TeX|р"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19667 msgid "TeX Information|I"
19668 msgstr "Информация о TeX|И"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19671 msgid "Compare...|C"
19672 msgstr "Сравнить...|в"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19675 msgid "Reconfigure|R"
19676 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19679 msgid "Preferences...|P"
19680 msgstr "Настройки...|Н"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19683 msgid "Introduction|I"
19684 msgstr "Введение|е"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19688 msgstr "Самоучитель|С"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19691 msgid "User's Guide|U"
19692 msgstr "Руководство пользователя|п"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19695 msgid "Additional Features|F"
19696 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19699 msgid "Embedded Objects|O"
19700 msgstr "Встроенные объекты|о"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19703 msgid "Customization|C"
19704 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19707 msgid "Shortcuts|S"
19708 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19711 msgid "LyX Functions|y"
19712 msgstr "Функции LyX|y"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19715 msgid "LaTeX Configuration|L"
19716 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19719 msgid "Specific Manuals|p"
19720 msgstr "Специальные руководства"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19723 msgid "About LyX|X"
19724 msgstr "О программе LyX|X"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19727 msgid "Beamer Presentations|B"
19728 msgstr "Презентации Beamer"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19732 msgstr "Брайлевская печать"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19735 msgid "Colored boxes|r"
19736 msgstr "Цветные блоки"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19739 msgid "Feynman-diagram|F"
19740 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19748 msgstr "LilyPond|P"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19751 msgid "Linguistics|L"
19752 msgstr "Лингвистика"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19755 msgid "Multilingual Captions|C"
19756 msgstr "Многоязычные подписи"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19760 msgstr "Абзацные списки Paralist|t"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19763 msgid "PDF comments|D"
19764 msgstr "Комментарии PDF"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19767 msgid "PDF forms|o"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19771 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19772 msgstr "Химическая опасность"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19783 msgid "New document"
19784 msgstr "Создать документ"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19787 msgid "Open document"
19788 msgstr "Открыть документ"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19791 msgid "Save document"
19792 msgstr "Сохранить документ"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19795 msgid "Check spelling"
19796 msgstr "Проверить правописание"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19799 msgid "Spellcheck continuously"
19800 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19811 msgid "Find and replace"
19812 msgstr "Поиск и замена"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19815 msgid "Find and replace (advanced)"
19816 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19819 msgid "Navigate back"
19820 msgstr "Вернуться назад"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19823 msgid "Toggle emphasis"
19824 msgstr "Переключить выделение"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19827 msgid "Toggle noun"
19828 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19832 msgstr "Применить последнее"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19835 msgid "Insert math"
19836 msgstr "Вставить формулу"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19839 msgid "Insert graphics"
19840 msgstr "Вставить изображение"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19843 msgid "Insert table"
19844 msgstr "Вставить таблицу"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19847 msgid "Toggle outline"
19848 msgstr "Переключить панель структуры"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19851 msgid "Toggle math toolbar"
19852 msgstr "Переключить панель формул"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19855 msgid "Toggle table toolbar"
19856 msgstr "Переключить панель таблиц"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19859 msgid "Toggle review toolbar"
19860 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19863 msgid "View/Update"
19864 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19868 msgstr "Просмотреть"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19875 msgid "View master document"
19876 msgstr "Просмотреть главный документ"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19879 msgid "Update master document"
19880 msgstr "Обновить главный документ"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19883 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19884 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19887 msgid "View other formats"
19888 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19891 msgid "Update other formats"
19892 msgstr "Обновить другие форматы"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19896 msgstr "Дополнительно"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19899 msgid "Numbered list"
19900 msgstr "Нумерованный список"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19903 msgid "Itemized list"
19904 msgstr "Перечисляемый список"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19907 msgid "Increase depth"
19908 msgstr "Увеличить вложенность"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19911 msgid "Decrease depth"
19912 msgstr "Уменьшить вложенность"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19915 msgid "Insert figure float"
19916 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19919 msgid "Insert table float"
19920 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19923 msgid "Insert label"
19924 msgstr "Вставить метку"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19927 msgid "Insert cross-reference"
19928 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19931 msgid "Insert citation"
19932 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19935 msgid "Insert index entry"
19936 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19939 msgid "Insert nomenclature entry"
19940 msgstr "Вставить обозначение"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19943 msgid "Insert footnote"
19944 msgstr "Вставить сноску"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19947 msgid "Insert margin note"
19948 msgstr "Вставить примечание на полях"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19951 msgid "Insert LyX note"
19952 msgstr "Вставить заметку LyX"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19956 msgstr "Вставить блок"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19959 msgid "Insert hyperlink"
19960 msgstr "Вставить гиперссылку"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19963 msgid "Insert TeX code"
19964 msgstr "Вставить код TeX"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19967 msgid "Insert math macro"
19968 msgstr "Вставить математический макрос"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19971 msgid "Include file"
19972 msgstr "Включить файл"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19976 msgstr "Стиль текста"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19979 msgid "Paragraph settings"
19980 msgstr "Свойства абзаца"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19984 msgstr "Добавить строку"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19988 msgstr "Добавить столбец"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19992 msgstr "Удалить строку"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19995 msgid "Delete column"
19996 msgstr "Удалить столбец"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19999 msgid "Move row up"
20000 msgstr "Переместить строку вверх"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20003 msgid "Move column left"
20004 msgstr "Переместить столбец влево"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20007 msgid "Move row down"
20008 msgstr "Переместить строку вниз"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20011 msgid "Move column right"
20012 msgstr "Переместить столбец вправо"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20015 msgid "Set top line"
20016 msgstr "Линия сверху"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20019 msgid "Set bottom line"
20020 msgstr "Линия снизу"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20023 msgid "Set left line"
20024 msgstr "Линия слева"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20027 msgid "Set right line"
20028 msgstr "Линия справа"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20031 msgid "Set border lines"
20032 msgstr "Линии рамки"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20035 msgid "Set all lines"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20039 msgid "Set inner lines"
20040 msgstr "Внутренние линии"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20043 msgid "Unset all lines"
20044 msgstr "Убрать все линии"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20048 msgstr "Выравнивание по левому краю"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20051 msgid "Align center"
20052 msgstr "Выравнивание по центру"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20055 msgid "Align right"
20056 msgstr "Выравнивание по правому краю"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20059 msgid "Align on decimal"
20060 msgstr "Выравнивание по разделителю"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20064 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20067 msgid "Align middle"
20068 msgstr "Выравнивание посередине"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20071 msgid "Align bottom"
20072 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20075 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20076 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20079 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20080 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20083 msgid "Set multi-column"
20084 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20087 msgid "Set multi-row"
20088 msgstr "Многострочная ячейка"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20095 msgid "Set display mode"
20096 msgstr "Установить режим отображения"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20100 msgstr "Нижний индекс"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20103 msgid "Insert square root"
20104 msgstr "Вставить квадратный корень"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20107 msgid "Insert root"
20108 msgstr "Вставить корень"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20111 msgid "Insert standard fraction"
20112 msgstr "Вставить обычную дробь"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20116 msgstr "Вставить знак суммы"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20119 msgid "Insert integral"
20120 msgstr "Вставить знак интеграла"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20123 msgid "Insert product"
20124 msgstr "Вставить знак произведения"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20128 msgstr "Вставить ( )"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20132 msgstr "Вставить [ ]"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20136 msgstr "Вставить { }"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20139 msgid "Insert delimiters"
20140 msgstr "Вставить ограничители"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20143 msgid "Insert matrix"
20144 msgstr "Вставить матрицу"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20147 msgid "Insert cases environment"
20148 msgstr "Вставить окружение cases"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20151 msgid "Toggle math panels"
20152 msgstr "Переключить матем. панели"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20155 msgid "Math Macros"
20156 msgstr "Математические макросы"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20159 msgid "Remove last argument"
20160 msgstr "Убрать последний аргумент"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20163 msgid "Append argument"
20164 msgstr "Добавить аргумент"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20167 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20168 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20171 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20172 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20175 msgid "Remove optional argument"
20176 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20179 msgid "Insert optional argument"
20180 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20183 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20184 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20187 msgid "Append argument eating from the right"
20188 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20191 msgid "Append optional argument eating from the right"
20192 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20195 msgid "Phonetic Symbols"
20196 msgstr "Фонетические символы"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20199 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20200 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20203 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20204 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20208 msgstr "Гласные IPA"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20211 msgid "IPA Other Symbols"
20212 msgstr "Другие символы IPA"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20215 msgid "IPA Suprasegmentals"
20216 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20219 msgid "IPA Diacritics"
20220 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20223 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20224 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20227 msgid "Command Buffer"
20228 msgstr "Буфер команды"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20232 msgid "Review[[Toolbar]]"
20233 msgstr "Рецензирование"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20236 msgid "Track changes"
20237 msgstr "Следить за изменениями"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20240 msgid "Show changes in output"
20241 msgstr "Показать изменения на выводе"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20244 msgid "Next change"
20245 msgstr "Следующее изменение"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20248 msgid "Accept change inside selection"
20249 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20252 msgid "Reject change inside selection"
20253 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20256 msgid "Merge changes"
20257 msgstr "Объединить изменения..."
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20260 msgid "Accept all changes"
20261 msgstr "Принять все изменения"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20264 msgid "Reject all changes"
20265 msgstr "Отклонить все изменения"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20268 msgid "Insert note"
20269 msgstr "Вставить заметку"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20273 msgstr "Следующая заметка"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20276 msgid "LyX Documentation Tools"
20277 msgstr "Инструменты документации LyX"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20284 msgid "Menu Separator"
20285 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20289 msgstr "Логотип LyX"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20293 msgstr "Логотип TeX"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20297 msgstr "Логотип LaTeX"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20300 msgid "LaTeX2e Logo"
20301 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20304 msgid "View Other Formats"
20305 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20308 msgid "Update Other Formats"
20309 msgstr "Обновить другие форматы"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20312 msgid "Version Control"
20313 msgstr "Контроль версий"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20317 msgstr "Зарегистрировать"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20320 msgid "Check-out for edit"
20321 msgstr "Захватить для правки"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20324 msgid "Check-in changes"
20325 msgstr "Закрепить изменения"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20328 msgid "View revision log"
20329 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20332 msgid "Revert changes"
20333 msgstr "Отменить изменения"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20336 msgid "Compare with older revision"
20337 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20340 msgid "Compare with last revision"
20341 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20344 msgid "Insert Version Info"
20345 msgstr "Вставить информацию о версии"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20348 msgid "Use SVN file locking property"
20349 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20352 msgid "Update local directory from repository"
20353 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20356 msgid "Math Panels"
20357 msgstr "Матем. панели"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20360 msgid "Math spacings"
20361 msgstr "Математические пробелы"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20364 msgid "Styles & classes"
20365 msgstr "Стили и классы"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20381 msgid "Frame decorations"
20382 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20385 msgid "Big operators"
20386 msgstr "Большие операторы"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20389 msgid "Miscellaneous"
20390 msgstr "Разные символы"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20398 msgid "Arrows (extended)"
20399 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20406 msgid "Operators (extended)"
20407 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20414 msgid "Relations (extended)"
20415 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20418 msgid "Negative relations (extended)"
20419 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20423 msgstr "Многоточия"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20426 msgid "Delimiters (fixed size)"
20427 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20430 msgid "Miscellaneous (extended)"
20431 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20570 msgid "Thin space\t\\,"
20571 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20574 msgid "Medium space\t\\:"
20575 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20578 msgid "Thick space\t\\;"
20579 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20583 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20587 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20590 msgid "Negative space\t\\!"
20591 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20594 msgid "Phantom\t\\phantom"
20595 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20598 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20599 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20602 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20603 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20606 msgid "Smash\t\\smash"
20607 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20610 msgid "Top smash\t\\smasht"
20611 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20614 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20615 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20618 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20619 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20622 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20623 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20626 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20627 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20631 msgstr "Знаки радикала"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20634 msgid "Square root\t\\sqrt"
20635 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20638 msgid "Other root\t\\root"
20639 msgstr "Другой корень\t\\root"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20642 msgid "Styles & Classes"
20643 msgstr "Стили и классы"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20647 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20651 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20655 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20659 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20662 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20663 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20666 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20667 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20670 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20671 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20674 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20675 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20678 msgid "Standard\t\\frac"
20679 msgstr "Обычная\t\\frac"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20682 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20683 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20686 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20687 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20690 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20691 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20695 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20699 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20703 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20707 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20711 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20715 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20719 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20722 msgid "Binomial\t\\binom"
20723 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20727 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20731 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20734 msgid "Roman\t\\mathrm"
20735 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20738 msgid "Bold\t\\mathbf"
20739 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20743 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20747 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20750 msgid "Italic\t\\mathit"
20751 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20755 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20759 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20762 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20763 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20766 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20767 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20770 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20771 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20774 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20775 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20778 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20779 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20802 msgid "Frame Decorations"
20803 msgstr "Декорации рамок"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20878 msgid "overleftarrow"
20879 msgstr "overleftarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20882 msgid "overrightarrow"
20883 msgstr "overrightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20886 msgid "overleftrightarrow"
20887 msgstr "overleftrightarrow"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20895 msgstr "underbrace"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20898 msgid "underleftarrow"
20899 msgstr "underleftarrow"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20902 msgid "underrightarrow"
20903 msgstr "underrightarrow"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20906 msgid "underleftrightarrow"
20907 msgstr "underleftrightarrow"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20926 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20927 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20930 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20931 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20934 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20935 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20938 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20939 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20954 msgid "stackrelthree"
20955 msgstr "stackrelthree"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20963 msgstr "rightarrow"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20974 msgid "updownarrow"
20975 msgstr "updownarrow"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20978 msgid "leftrightarrow"
20979 msgstr "leftrightarrow"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20987 msgstr "Rightarrow"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20998 msgid "Updownarrow"
20999 msgstr "Updownarrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21002 msgid "Leftrightarrow"
21003 msgstr "Leftrightarrow"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21006 msgid "Longleftrightarrow"
21007 msgstr "Longleftrightarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21010 msgid "Longleftarrow"
21011 msgstr "Longleftarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21014 msgid "Longrightarrow"
21015 msgstr "Longrightarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21018 msgid "longleftrightarrow"
21019 msgstr "longleftrightarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21022 msgid "longleftarrow"
21023 msgstr "longleftarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21026 msgid "longrightarrow"
21027 msgstr "longrightarrow"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21030 msgid "leftharpoondown"
21031 msgstr "leftharpoondown"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21034 msgid "rightharpoondown"
21035 msgstr "rightharpoondown"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21043 msgstr "longmapsto"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21054 msgid "leftharpoonup"
21055 msgstr "leftharpoonup"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21058 msgid "rightharpoonup"
21059 msgstr "rightharpoonup"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21062 msgid "hookleftarrow"
21063 msgstr "hookleftarrow"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21066 msgid "hookrightarrow"
21067 msgstr "hookrightarrow"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21078 msgid "rightleftharpoons"
21079 msgstr "rightleftharpoons"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21106 msgid "bigtriangleup"
21107 msgstr "bigtriangleup"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21122 msgid "bigtriangledown"
21123 msgstr "bigtriangledown"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21138 msgid "triangleright"
21139 msgstr "triangleright"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21154 msgid "triangleleft"
21155 msgstr "triangleleft"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21311 msgstr "sqsubseteq"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21315 msgstr "sqsupseteq"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21326 msgid "in[[math relation]]"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21395 msgstr "varepsilon"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21563 msgstr "varUpsilon"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21686 msgid "diamondsuit"
21687 msgstr "diamondsuit"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21702 msgid "textrm \\AA"
21703 msgstr "textrm \\AA"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21707 msgstr "textrm \\O"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21710 msgid "mathcircumflex"
21711 msgstr "mathcircumflex"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21719 msgstr "textdegree"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21723 msgstr "mathdollar"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21726 msgid "mathparagraph"
21727 msgstr "mathparagraph"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21730 msgid "mathsection"
21731 msgstr "mathsection"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21778 msgid "Big Operators"
21779 msgstr "Большие операторы"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21842 msgid "ointctrclockwiseop"
21843 msgstr "ointctrclockwiseop"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21846 msgid "ointctrclockwise"
21847 msgstr "ointctrclockwise"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21850 msgid "ointclockwiseop"
21851 msgstr "ointclockwiseop"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21854 msgid "ointclockwise"
21855 msgstr "ointclockwise"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21886 msgid "landupintop"
21887 msgstr "landupintop"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21890 msgid "landdownint"
21891 msgstr "landdownint"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21894 msgid "landdownintop"
21895 msgstr "landdownintop"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21911 msgstr "varoiintop"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21914 msgid "varointclockwise"
21915 msgstr "varointclockwise"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21918 msgid "varointclockwiseop"
21919 msgstr "varointclockwiseop"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21922 msgid "varointctrclockwise"
21923 msgstr "varointctrclockwise"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21926 msgid "varointctrclockwiseop"
21927 msgstr "varointctrclockwiseop"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22018 msgid "vartriangle"
22019 msgstr "vartriangle"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22022 msgid "triangledown"
22023 msgstr "triangledown"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22031 msgstr "CheckedBox"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22042 msgid "wasylozenge"
22043 msgstr "wasylozenge"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22054 msgid "measuredangle"
22055 msgstr "measuredangle"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22087 msgstr "varnothing"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22090 msgid "blacktriangle"
22091 msgstr "blacktriangle"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22094 msgid "blacktriangledown"
22095 msgstr "blacktriangledown"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22098 msgid "blacksquare"
22099 msgstr "blacksquare"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22102 msgid "blacklozenge"
22103 msgstr "blacklozenge"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22110 msgid "sphericalangle"
22111 msgstr "sphericalangle"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22115 msgstr "complement"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22134 msgid "varcopyright"
22135 msgstr "varcopyright"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22146 msgid "invdiameter"
22147 msgstr "invdiameter"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22159 msgstr "varhexagon"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22174 msgid "blacksmiley"
22175 msgstr "blacksmiley"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22191 msgstr "Leftcircle"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22194 msgid "Rightcircle"
22195 msgstr "Rightcircle"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22203 msgstr "LEFTCIRCLE"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22206 msgid "RIGHTCIRCLE"
22207 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22211 msgstr "LEFTcircle"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22214 msgid "RIGHTcircle"
22215 msgstr "RIGHTcircle"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22263 msgstr "varhexstar"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22267 msgstr "davidsstar"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22291 msgstr "eighthnote"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22294 msgid "quarternote"
22295 msgstr "quarternote"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22418 msgid "sagittarius"
22419 msgstr "sagittarius"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22422 msgid "capricornus"
22423 msgstr "capricornus"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22439 msgstr "APLcomment"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22446 msgid "APLdownarrowbox"
22447 msgstr "APLdownarrowbox"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22458 msgid "APLleftarrowbox"
22459 msgstr "APLleftarrowbox"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22466 msgid "APLrightarrowbox"
22467 msgstr "APLrightarrowbox"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22478 msgid "APLuparrowbox"
22479 msgstr "APLuparrowbox"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22482 msgid "dashleftarrow"
22483 msgstr "dashleftarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22486 msgid "dashrightarrow"
22487 msgstr "dashrightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22490 msgid "leftleftarrows"
22491 msgstr "leftleftarrows"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22494 msgid "leftrightarrows"
22495 msgstr "leftrightarrows"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22498 msgid "rightrightarrows"
22499 msgstr "rightrightarrows"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22502 msgid "rightleftarrows"
22503 msgstr "rightleftarrows"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22507 msgstr "Lleftarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22510 msgid "Rrightarrow"
22511 msgstr "Rrightarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22514 msgid "twoheadleftarrow"
22515 msgstr "twoheadleftarrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22518 msgid "twoheadrightarrow"
22519 msgstr "twoheadrightarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22522 msgid "leftarrowtail"
22523 msgstr "leftarrowtail"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22526 msgid "rightarrowtail"
22527 msgstr "rightarrowtail"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22530 msgid "looparrowleft"
22531 msgstr "looparrowleft"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22534 msgid "looparrowright"
22535 msgstr "looparrowright"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22538 msgid "curvearrowleft"
22539 msgstr "curvearrowleft"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22542 msgid "curvearrowright"
22543 msgstr "curvearrowright"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22546 msgid "circlearrowleft"
22547 msgstr "circlearrowleft"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22550 msgid "circlearrowright"
22551 msgstr "circlearrowright"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22563 msgstr "upuparrows"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22566 msgid "downdownarrows"
22567 msgstr "downdownarrows"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22570 msgid "upharpoonleft"
22571 msgstr "upharpoonleft"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22574 msgid "upharpoonright"
22575 msgstr "upharpoonright"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22578 msgid "downharpoonleft"
22579 msgstr "downharpoonleft"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22582 msgid "downharpoonright"
22583 msgstr "downharpoonright"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22586 msgid "leftrightharpoons"
22587 msgstr "leftrightharpoons"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22590 msgid "rightsquigarrow"
22591 msgstr "rightsquigarrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22594 msgid "leftrightsquigarrow"
22595 msgstr "leftrightsquigarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22599 msgstr "nleftarrow"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22602 msgid "nrightarrow"
22603 msgstr "nrightarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22606 msgid "nleftrightarrow"
22607 msgstr "nleftrightarrow"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22611 msgstr "nLeftarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22614 msgid "nRightarrow"
22615 msgstr "nRightarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22618 msgid "nLeftrightarrow"
22619 msgstr "nLeftrightarrow"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22626 msgid "shortleftarrow"
22627 msgstr "shortleftarrow"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22630 msgid "shortrightarrow"
22631 msgstr "shortrightarrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22634 msgid "shortuparrow"
22635 msgstr "shortuparrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22638 msgid "shortdownarrow"
22639 msgstr "shortdownarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22642 msgid "leftrightarroweq"
22643 msgstr "leftrightarroweq"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22646 msgid "curlyveedownarrow"
22647 msgstr "curlyveedownarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22650 msgid "curlyveeuparrow"
22651 msgstr "curlyveeuparrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22670 msgid "curlywedgeuparrow"
22671 msgstr "curlywedgeuparrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22674 msgid "curlywedgedownarrow"
22675 msgstr "curlywedgedownarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22678 msgid "leftrightarrowtriangle"
22679 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22682 msgid "leftarrowtriangle"
22683 msgstr "leftarrowtriangle"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22686 msgid "rightarrowtriangle"
22687 msgstr "rightarrowtriangle"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22703 msgstr "Longmapsto"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22706 msgid "longmapsfrom"
22707 msgstr "longmapsfrom"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22710 msgid "Longmapsfrom"
22711 msgstr "Longmapsfrom"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22715 msgstr "xleftarrow"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22718 msgid "xrightarrow"
22719 msgstr "xrightarrow"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22738 msgid "eqslantless"
22739 msgstr "eqslantless"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22743 msgstr "eqslantgtr"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22767 msgstr "lessapprox"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22815 msgstr "lesseqqgtr"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22819 msgstr "gtreqqless"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22834 msgid "thickapprox"
22835 msgstr "thickapprox"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22870 msgid "preccurlyeq"
22871 msgstr "preccurlyeq"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22874 msgid "succcurlyeq"
22875 msgstr "succcurlyeq"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22878 msgid "curlyeqprec"
22879 msgstr "curlyeqprec"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22882 msgid "curlyeqsucc"
22883 msgstr "curlyeqsucc"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22895 msgstr "precapprox"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22899 msgstr "succapprox"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22902 msgid "vartriangleleft"
22903 msgstr "vartriangleleft"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22906 msgid "vartriangleright"
22907 msgstr "vartriangleright"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22910 msgid "trianglelefteq"
22911 msgstr "trianglelefteq"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22914 msgid "trianglerighteq"
22915 msgstr "trianglerighteq"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22930 msgid "risingdotseq"
22931 msgstr "risingdotseq"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22934 msgid "fallingdotseq"
22935 msgstr "fallingdotseq"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22954 msgid "shortparallel"
22955 msgstr "shortparallel"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22959 msgstr "smallsmile"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22963 msgstr "smallfrown"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22966 msgid "blacktriangleleft"
22967 msgstr "blacktriangleleft"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22970 msgid "blacktriangleright"
22971 msgstr "blacktriangleright"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22982 msgid "wasytherefore"
22983 msgstr "wasytherefore"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22986 msgid "backepsilon"
22987 msgstr "backepsilon"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23002 msgid "trianglelefteqslant"
23003 msgstr "trianglelefteqslant"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23006 msgid "trianglerighteqslant"
23007 msgstr "trianglerighteqslant"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23019 msgstr "subsetplus"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23023 msgstr "supsetplus"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23026 msgid "subsetpluseq"
23027 msgstr "subsetpluseq"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23030 msgid "supsetpluseq"
23031 msgstr "supsetpluseq"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23071 msgstr "interleave"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23079 msgstr "rightslice"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23087 msgstr "talloblong"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23119 msgstr "vcentcolon"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23122 msgid "colonapprox"
23123 msgstr "colonapprox"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23126 msgid "Colonapprox"
23127 msgstr "Colonapprox"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23171 msgstr "wasypropto"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23182 msgid "Negative Relations (extended)"
23183 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23290 msgid "precnapprox"
23291 msgstr "precnapprox"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23294 msgid "succnapprox"
23295 msgstr "succnapprox"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23307 msgstr "subsetneqq"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23311 msgstr "supsetneqq"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23319 msgstr "nsubseteqq"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23327 msgstr "nsupseteqq"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23346 msgid "varsubsetneq"
23347 msgstr "varsubsetneq"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23350 msgid "varsupsetneq"
23351 msgstr "varsupsetneq"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23354 msgid "varsubsetneqq"
23355 msgstr "varsubsetneqq"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23358 msgid "varsupsetneqq"
23359 msgstr "varsupsetneqq"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23362 msgid "ntriangleleft"
23363 msgstr "ntriangleleft"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23366 msgid "ntriangleright"
23367 msgstr "ntriangleright"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23370 msgid "ntrianglelefteq"
23371 msgstr "ntrianglelefteq"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23374 msgid "ntrianglerighteq"
23375 msgstr "ntrianglerighteq"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23398 msgid "nshortparallel"
23399 msgstr "nshortparallel"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23402 msgid "ntrianglelefteqslant"
23403 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23406 msgid "ntrianglerighteqslant"
23407 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23414 msgid "smallsetminus"
23415 msgstr "smallsetminus"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23434 msgid "doublebarwedge"
23435 msgstr "doublebarwedge"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23482 msgid "divideontimes"
23483 msgstr "divideontimes"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23494 msgid "leftthreetimes"
23495 msgstr "leftthreetimes"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23498 msgid "rightthreetimes"
23499 msgstr "rightthreetimes"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23503 msgstr "curlywedge"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23510 msgid "circleddash"
23511 msgstr "circleddash"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23515 msgstr "circledast"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23518 msgid "circledcirc"
23519 msgstr "circledcirc"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23538 msgid "bigcurlyvee"
23539 msgstr "bigcurlyvee"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23542 msgid "bigcurlywedge"
23543 msgstr "bigcurlywedge"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23554 msgid "bigparallel"
23555 msgstr "bigparallel"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23558 msgid "biginterleave"
23559 msgstr "biginterleave"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23602 msgid "ogreaterthan"
23603 msgstr "ogreaterthan"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23614 msgid "varcurlyvee"
23615 msgstr "varcurlyvee"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23618 msgid "varcurlywedge"
23619 msgstr "varcurlywedge"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23647 msgstr "varobslash"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23651 msgstr "varocircle"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23670 msgid "varolessthan"
23671 msgstr "varolessthan"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23674 msgid "varogreaterthan"
23675 msgstr "varogreaterthan"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23679 msgstr "varbigcirc"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23683 msgstr "brokenvert"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23734 msgid "llparenthesis"
23735 msgstr "llparenthesis"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23738 msgid "rrparenthesis"
23739 msgstr "rrparenthesis"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23742 msgid "binampersand"
23743 msgstr "binampersand"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23746 msgid "bindnasrepma"
23747 msgstr "bindnasrepma"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23750 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23751 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23754 msgid "Voiced bilabial plosive"
23755 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23758 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23759 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23762 msgid "Voiced alveolar plosive"
23763 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23766 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23767 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23770 msgid "Voiced retroflex plosive"
23771 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23774 msgid "Voiceless palatal plosive"
23775 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23778 msgid "Voiced palatal plosive"
23779 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23782 msgid "Voiceless velar plosive"
23783 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23786 msgid "Voiced velar plosive"
23787 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23790 msgid "Voiceless uvular plosive"
23791 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23794 msgid "Voiced uvular plosive"
23795 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23798 msgid "Glottal plosive"
23799 msgstr "Гортанная смычка"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23802 msgid "Voiced bilabial nasal"
23803 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23806 msgid "Voiced labiodental nasal"
23807 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23810 msgid "Voiced alveolar nasal"
23811 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23814 msgid "Voiced retroflex nasal"
23815 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23818 msgid "Voiced palatal nasal"
23819 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23822 msgid "Voiced velar nasal"
23823 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23826 msgid "Voiced uvular nasal"
23827 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23830 msgid "Voiced bilabial trill"
23831 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23834 msgid "Voiced alveolar trill"
23835 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23838 msgid "Voiced uvular trill"
23839 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23842 msgid "Voiced alveolar tap"
23843 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23846 msgid "Voiced retroflex flap"
23847 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23850 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23851 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23854 msgid "Voiced bilabial fricative"
23855 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23858 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23859 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23862 msgid "Voiced labiodental fricative"
23863 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23866 msgid "Voiceless dental fricative"
23867 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23870 msgid "Voiced dental fricative"
23871 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23874 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23875 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23878 msgid "Voiced alveolar fricative"
23879 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23882 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23883 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23886 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23887 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23890 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23891 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23894 msgid "Voiced retroflex fricative"
23895 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23898 msgid "Voiceless palatal fricative"
23899 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23902 msgid "Voiced palatal fricative"
23903 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23906 msgid "Voiceless velar fricative"
23907 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23910 msgid "Voiced velar fricative"
23911 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23914 msgid "Voiceless uvular fricative"
23915 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23918 msgid "Voiced uvular fricative"
23919 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23922 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23923 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23926 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23927 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23930 msgid "Voiceless glottal fricative"
23931 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23934 msgid "Voiced glottal fricative"
23935 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23938 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23939 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23942 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23943 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23946 msgid "Voiced labiodental approximant"
23947 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23950 msgid "Voiced alveolar approximant"
23951 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23954 msgid "Voiced retroflex approximant"
23955 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23958 msgid "Voiced palatal approximant"
23959 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23962 msgid "Voiced velar approximant"
23963 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23966 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23967 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23970 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23971 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23974 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23975 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23978 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23979 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23982 msgid "Bilabial click"
23983 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23986 msgid "Dental click"
23987 msgstr "Зубной щёлкающий"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23990 msgid "(Post)alveolar click"
23991 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23994 msgid "Palatoalveolar click"
23995 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23998 msgid "Alveolar lateral click"
23999 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24002 msgid "Voiced bilabial implosive"
24003 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24006 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24007 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24010 msgid "Voiced palatal implosive"
24011 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24014 msgid "Voiced velar implosive"
24015 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24018 msgid "Voiced uvular implosive"
24019 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24022 msgid "Ejective mark"
24023 msgstr "Абруптивный"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24026 msgid "Close front unrounded vowel"
24027 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24030 msgid "Close front rounded vowel"
24031 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24034 msgid "Close central unrounded vowel"
24035 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24038 msgid "Close central rounded vowel"
24039 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24042 msgid "Close back unrounded vowel"
24043 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24046 msgid "Close back rounded vowel"
24047 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24050 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24051 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24054 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24055 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24058 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24059 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24062 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24063 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24066 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24067 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24070 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24071 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24074 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24075 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24078 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24079 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24082 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24083 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24086 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24087 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24090 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24091 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24094 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24095 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24098 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24099 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24102 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24103 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24106 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24107 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24110 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24111 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24114 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24115 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24118 msgid "Near-open vowel"
24119 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24122 msgid "Open front unrounded vowel"
24123 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24126 msgid "Open front rounded vowel"
24127 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24130 msgid "Open back unrounded vowel"
24131 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24134 msgid "Open back rounded vowel"
24135 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24138 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24139 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24142 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24143 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24146 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24147 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24150 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24151 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24154 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24155 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24158 msgid "Epiglottal plosive"
24159 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24162 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24163 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24166 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24167 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24170 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24171 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24174 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24175 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24178 msgid "Top tie bar"
24179 msgstr "Верхняя перемычка"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24182 msgid "Bottom tie bar"
24183 msgstr "Нижняя перемычка"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24191 msgstr "Полудолгий"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24194 msgid "Extra short"
24195 msgstr "Очень короткий"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24198 msgid "Primary stress"
24199 msgstr "Основное ударение"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24202 msgid "Secondary stress"
24203 msgstr "Дополнительное ударение"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24206 msgid "Minor (foot) group"
24207 msgstr "Незначительный разрыв"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24210 msgid "Major (intonation) group"
24211 msgstr "Значительный разрыв"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24214 msgid "Syllable break"
24215 msgstr "Разрыв слога"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24218 msgid "Linking (absence of a break)"
24219 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24226 msgid "Voiceless (above)"
24227 msgstr "Глухой (верхний)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24234 msgid "Breathy voiced"
24235 msgstr "Придыхательный голос"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24238 msgid "Creaky voiced"
24239 msgstr "Скрипучий голос"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24242 msgid "Linguolabial"
24243 msgstr "Язычногубной"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24247 msgstr "Дентальный"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24251 msgstr "Апикальный"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24255 msgstr "Ламинальный"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24259 msgstr "Аспирированный"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24262 msgid "More rounded"
24263 msgstr "Более огублённый"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24266 msgid "Less rounded"
24267 msgstr "Менее огублённый"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24271 msgstr "Продвинутый"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24275 msgstr "Отодвинутый"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24278 msgid "Centralized"
24279 msgstr "Централизованный"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24282 msgid "Mid-centralized"
24283 msgstr "Средне-централизованный"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24290 msgid "Non-syllabic"
24291 msgstr "Неслоговой"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24295 msgstr "Эризованный"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24299 msgstr "Лабиализованный"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24303 msgstr "Палатализованный"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24307 msgstr "Веляризованный"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24310 msgid "Pharyngialized"
24311 msgstr "Фарингализованный"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24314 msgid "Velarized or pharyngialized"
24315 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24326 msgid "Advanced tongue root"
24327 msgstr "Вытянутый корень языка"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24330 msgid "Retracted tongue root"
24331 msgstr "Оттянутый корень языка"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24335 msgstr "Назализованный"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24338 msgid "Nasal release"
24339 msgstr "Носовой отпуск"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24342 msgid "Lateral release"
24343 msgstr "Боковой отпуск"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24346 msgid "No audible release"
24347 msgstr "Невнятный отпуск"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24350 msgid "Extra high (accent)"
24351 msgstr "Верхний (ударение)"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24354 msgid "Extra high (tone letter)"
24355 msgstr "Верхний (литера)"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24358 msgid "High (accent)"
24359 msgstr "Высокий (ударение)"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24362 msgid "High (tone letter)"
24363 msgstr "Высокий (литера)"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24366 msgid "Mid (accent)"
24367 msgstr "Средний (ударение)"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24370 msgid "Mid (tone letter)"
24371 msgstr "Средний (литера)"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24374 msgid "Low (accent)"
24375 msgstr "Низкий (ударение)"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24378 msgid "Low (tone letter)"
24379 msgstr "Низкий (литера)"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24382 msgid "Extra low (accent)"
24383 msgstr "Нижний (ударение)"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24386 msgid "Extra low (tone letter)"
24387 msgstr "Нижний (литера)"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24391 msgstr "Снижение тона на шаг"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24395 msgstr "Подъём тона на шаг"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24398 msgid "Rising (accent)"
24399 msgstr "Восходящий (ударение)"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24402 msgid "Rising (tone letter)"
24403 msgstr "Восходящий (ударение)"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24406 msgid "Falling (accent)"
24407 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24410 msgid "Falling (tone letter)"
24411 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24414 msgid "High rising (accent)"
24415 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24418 msgid "High rising (tone letter)"
24419 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24422 msgid "Low rising (accent)"
24423 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24426 msgid "Low rising (tone letter)"
24427 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24430 msgid "Rising-falling (accent)"
24431 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24434 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24435 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24438 msgid "Global rise"
24439 msgstr "Общий подъём"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24442 msgid "Global fall"
24443 msgstr "Общее снижение"
24445 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24446 msgid "ChessDiagram"
24447 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24449 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24450 msgid "Chess diagram"
24451 msgstr "Шахматная диаграмма"
24453 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24455 "A chess position diagram.\n"
24456 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24457 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24458 "the position that you want to display.\n"
24459 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24460 "and remember to type in a relative path\n"
24461 "to the LyX document location.\n"
24462 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24463 "to enable general editing of the board.\n"
24464 "You might also check out the\n"
24465 "'Options->Test legality' option, and\n"
24466 "remember to middle and right click to\n"
24467 "insert new material in the board.\n"
24468 "In order for this to work, you have to\n"
24469 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24470 "that TeX will find it, and you will need\n"
24471 "to install the skak package from CTAN.\n"
24473 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24474 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24475 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24476 "позиции, которую хотите показать.\n"
24477 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24478 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24479 "к документу LyX.\n"
24480 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24481 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24482 "Вы также можете проверить\n"
24483 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24484 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24485 "добавляют новый материал на доску.\n"
24486 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24487 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24488 "где TeX его найдёт, а также\n"
24489 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24491 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24495 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24496 msgid "Dia diagram"
24497 msgstr "Диаграмма Dia"
24499 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24500 msgid "Dia diagram.\n"
24501 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24503 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24504 msgid "GnumericSpreadsheet"
24505 msgstr "Таблица Gnumeric"
24507 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24508 msgid "Spreadsheet"
24511 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24513 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24514 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24515 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24516 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24517 "both for gnumeric and excel files.\n"
24519 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24521 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24523 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24524 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24525 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24527 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24531 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24532 msgid "Inkscape figure"
24533 msgstr "Рисунок Inkscape"
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24537 "An Inkscape figure.\n"
24538 "Note that using this template automatically uses the \n"
24539 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24541 "Рисунок Inkscape.\n"
24542 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24543 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24545 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24546 msgid "Lilypond typeset music"
24547 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24549 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24551 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24552 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24553 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24554 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24556 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24557 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24558 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24559 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24561 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24563 msgstr "PDFСтраницы"
24565 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24567 msgstr "Страницы PDF"
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24571 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24572 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24573 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24575 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24576 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24577 "* pages=- (to include all pages)\n"
24578 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24579 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24580 "inserted in their original size.\n"
24581 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24582 "for further options and details.\n"
24584 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24585 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24586 "который вставьте в 'Options'.\n"
24588 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24589 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
24590 "* pages=- (все страницы)\n"
24591 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24592 "документацию пакета pdfpages.\n"
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24595 msgid "RasterImage"
24596 msgstr "РастроваяГрафика"
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24600 msgid "Raster image"
24601 msgstr "Растровая графика"
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24606 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24608 "Растровый файл.\n"
24609 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24612 msgid "VectorGraphics"
24613 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24617 msgid "Vector graphics"
24618 msgstr "Векторная графика"
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24622 "A vector graphics file.\n"
24623 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24624 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24625 "the final output.\n"
24626 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24627 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24628 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24630 "Файл векторной графики.\n"
24631 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24632 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24633 "окончательного результата.\n"
24634 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24635 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24636 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24638 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24640 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24644 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24645 msgid "Xfig figure"
24646 msgstr "Рисунок Xfig"
24648 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24649 msgid "An Xfig figure.\n"
24650 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24652 #: lib/configure.py:652
24656 #: lib/configure.py:652
24660 #: lib/configure.py:655
24664 #: lib/configure.py:658
24668 #: lib/configure.py:661
24672 #: lib/configure.py:661
24673 msgid "sxd|OpenDocument"
24674 msgstr "sxd|OpenDocument"
24676 #: lib/configure.py:664
24680 #: lib/configure.py:667
24684 #: lib/configure.py:670
24688 #: lib/configure.py:671
24689 msgid "SVG (compressed)"
24690 msgstr "SVG (сжатый)"
24692 #: lib/configure.py:674
24696 #: lib/configure.py:675
24700 #: lib/configure.py:676
24704 #: lib/configure.py:676
24708 #: lib/configure.py:677
24712 #: lib/configure.py:678
24716 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24720 #: lib/configure.py:680
24724 #: lib/configure.py:681
24728 #: lib/configure.py:682
24732 #: lib/configure.py:683
24736 #: lib/configure.py:696
24737 msgid "Plain text (chess output)"
24738 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24740 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24745 #: lib/configure.py:697
24749 #: lib/configure.py:698
24750 msgid "DocBook (XML)"
24751 msgstr "DocBook (XML)"
24753 #: lib/configure.py:699
24754 msgid "Graphviz Dot"
24755 msgstr "Graphviz Dot"
24757 #: lib/configure.py:700
24758 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24759 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24761 #: lib/configure.py:701
24762 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24763 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24765 #: lib/configure.py:702
24769 #: lib/configure.py:702
24773 #: lib/configure.py:704
24774 msgid "Sweave (Japanese)"
24775 msgstr "Sweave (Японский)"
24777 #: lib/configure.py:704
24778 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24779 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24781 #: lib/configure.py:705
24785 #: lib/configure.py:707
24786 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24787 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24789 #: lib/configure.py:708
24790 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24791 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24793 #: lib/configure.py:709
24794 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24795 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24797 #: lib/configure.py:710
24798 msgid "LaTeX (plain)"
24799 msgstr "LaTeX (plain)"
24801 #: lib/configure.py:710
24802 msgid "LaTeX (plain)|L"
24803 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24805 #: lib/configure.py:711
24806 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24807 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24809 #: lib/configure.py:712
24810 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24811 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24813 #: lib/configure.py:713
24814 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24815 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24817 #: lib/configure.py:714
24818 msgid "LaTeX (clipboard)"
24819 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24821 #: lib/configure.py:715
24823 msgstr "Только текст"
24825 #: lib/configure.py:715
24826 msgid "Plain text|a"
24827 msgstr "Только текст|т"
24829 #: lib/configure.py:716
24830 msgid "Plain text (pstotext)"
24831 msgstr "Только текст (pstotext)"
24833 #: lib/configure.py:717
24834 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24835 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24837 #: lib/configure.py:718
24838 msgid "Plain text (catdvi)"
24839 msgstr "Только текст (catdvi)"
24841 #: lib/configure.py:719
24842 msgid "Plain Text, Join Lines"
24843 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24845 #: lib/configure.py:720
24846 msgid "Info (Beamer)"
24847 msgstr "Info (Beamer)"
24849 #: lib/configure.py:725
24850 msgid "LilyPond music"
24851 msgstr "Музыка LilyPond"
24853 #: lib/configure.py:728
24854 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24855 msgstr "Таблица Gnumeric"
24857 #: lib/configure.py:729
24858 msgid "Excel spreadsheet"
24859 msgstr "Таблица Excel"
24861 #: lib/configure.py:730
24862 msgid "MS Excel Office Open XML"
24863 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24865 #: lib/configure.py:731
24866 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24867 msgstr "HTML таблица"
24869 #: lib/configure.py:732
24870 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24871 msgstr "Таблица OpenDocument"
24873 #: lib/configure.py:735
24877 #: lib/configure.py:735
24881 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24886 #: lib/configure.py:751
24890 #: lib/configure.py:752
24891 msgid "EPS (uncropped)"
24892 msgstr "EPS (необрезанный)"
24894 #: lib/configure.py:753
24895 msgid "EPS (cropped)"
24896 msgstr "EPS (обрезанный)"
24898 #: lib/configure.py:754
24900 msgstr "Postscript"
24902 #: lib/configure.py:754
24903 msgid "Postscript|t"
24904 msgstr "Postscript|t"
24906 #: lib/configure.py:763
24907 msgid "PDF (ps2pdf)"
24908 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24910 #: lib/configure.py:763
24911 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24912 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24914 #: lib/configure.py:764
24915 msgid "PDF (pdflatex)"
24916 msgstr "PDF (pdflatex)"
24918 #: lib/configure.py:764
24919 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24920 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24922 #: lib/configure.py:765
24923 msgid "PDF (dvipdfm)"
24924 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24926 #: lib/configure.py:765
24927 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24928 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24930 #: lib/configure.py:766
24931 msgid "PDF (XeTeX)"
24932 msgstr "PDF (XeTeX)"
24934 #: lib/configure.py:766
24935 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24936 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24938 #: lib/configure.py:767
24939 msgid "PDF (LuaTeX)"
24940 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24942 #: lib/configure.py:767
24943 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24944 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24946 #: lib/configure.py:768
24947 msgid "PDF (graphics)"
24948 msgstr "PDF (графика)"
24950 #: lib/configure.py:769
24951 msgid "PDF (cropped)"
24952 msgstr "PDF (обрезанный)"
24954 #: lib/configure.py:770
24955 msgid "PDF (lower resolution)"
24956 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24958 #: lib/configure.py:775
24962 #: lib/configure.py:775
24966 #: lib/configure.py:776
24967 msgid "DVI (LuaTeX)"
24968 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24970 #: lib/configure.py:776
24971 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24972 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24974 #: lib/configure.py:779
24976 msgstr "Рабочий DVI"
24978 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24982 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24986 #: lib/configure.py:785
24990 #: lib/configure.py:788
24991 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24992 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24994 #: lib/configure.py:789
24995 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24996 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24998 #: lib/configure.py:790
24999 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25000 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25002 #: lib/configure.py:791
25003 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25004 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25006 #: lib/configure.py:794
25007 msgid "Rich Text Format"
25008 msgstr "Формат RTF"
25010 #: lib/configure.py:795
25014 #: lib/configure.py:795
25018 #: lib/configure.py:796
25019 msgid "MS Word Office Open XML"
25020 msgstr "MS Word Office Open XML"
25022 #: lib/configure.py:796
25023 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25024 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25026 #: lib/configure.py:799
25027 msgid "Table (CSV)"
25028 msgstr "Таблица (CSV)"
25030 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25031 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25035 #: lib/configure.py:802
25039 #: lib/configure.py:803
25043 #: lib/configure.py:804
25047 #: lib/configure.py:805
25051 #: lib/configure.py:806
25055 #: lib/configure.py:807
25059 #: lib/configure.py:808
25063 #: lib/configure.py:809
25064 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25065 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
25067 #: lib/configure.py:810
25068 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25069 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
25071 #: lib/configure.py:811
25072 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25073 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
25075 #: lib/configure.py:812
25076 msgid "LyX Preview"
25077 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
25079 #: lib/configure.py:813
25083 #: lib/configure.py:813
25084 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25085 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25087 #: lib/configure.py:814
25091 #: lib/configure.py:815
25095 #: lib/configure.py:815
25096 msgid "ps_tex|PSTEX"
25097 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25099 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25100 msgid "Windows Metafile"
25101 msgstr "Windows метафайл WMF"
25103 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25104 msgid "Enhanced Metafile"
25105 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
25107 #: lib/configure.py:937
25109 msgstr "LyXBlogger"
25111 #: lib/configure.py:1178
25115 #: lib/configure.py:1178
25116 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25117 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25119 #: lib/configure.py:1251
25120 msgid "LyX Archive (zip)"
25121 msgstr "Архив LyX (zip)"
25123 #: lib/configure.py:1254
25124 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25125 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
25127 #: src/Author.cpp:57
25129 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25130 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25132 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25133 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25137 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25142 msgid "Bibliography entry not found!"
25143 msgstr "Библиография не найдена!"
25145 #: src/Buffer.cpp:440
25146 msgid "Disk Error: "
25147 msgstr "Ошибка диска: "
25149 #: src/Buffer.cpp:441
25152 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25154 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25157 #: src/Buffer.cpp:570
25158 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25160 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25162 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25163 msgid "Save failed! Document is lost."
25164 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25166 #: src/Buffer.cpp:576
25167 msgid "Attempting to close changed document!"
25168 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25170 #: src/Buffer.cpp:585
25172 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25173 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25175 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25177 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25178 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25180 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25181 msgid "Document header error"
25182 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25184 #: src/Buffer.cpp:1000
25185 msgid "\\begin_header is missing"
25186 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25188 #: src/Buffer.cpp:1024
25189 msgid "\\begin_document is missing"
25190 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25192 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25193 #: src/Buffer.cpp:3028
25194 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25195 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25197 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25199 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25200 "xcolor/ulem are installed.\n"
25201 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25204 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25205 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25206 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25207 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25209 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25211 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25212 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25213 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25216 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25217 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25218 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25219 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25221 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25224 msgstr "Предметный указатель"
25226 #: src/Buffer.cpp:1188
25227 msgid "File Not Found"
25228 msgstr "Файл не найден"
25230 #: src/Buffer.cpp:1189
25232 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25233 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25235 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25236 msgid "Document format failure"
25237 msgstr "Ошибка формата документа"
25239 #: src/Buffer.cpp:1218
25241 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25242 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25244 #: src/Buffer.cpp:1287
25246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25247 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25249 #: src/Buffer.cpp:1314
25250 msgid "Conversion failed"
25251 msgstr "Конверсия не выполнена"
25253 #: src/Buffer.cpp:1315
25256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25257 "it could not be created."
25259 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25262 #: src/Buffer.cpp:1325
25263 msgid "Conversion script not found"
25264 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25266 #: src/Buffer.cpp:1326
25269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25270 "could not be found."
25272 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25275 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25276 msgid "Conversion script failed"
25277 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25279 #: src/Buffer.cpp:1350
25282 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25285 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25288 #: src/Buffer.cpp:1357
25291 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25294 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25295 "преобразовать его."
25297 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25298 msgid "File is read-only"
25299 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25301 #: src/Buffer.cpp:1414
25303 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25305 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25308 #: src/Buffer.cpp:1423
25311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25312 "overwrite this file?"
25314 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25316 #: src/Buffer.cpp:1425
25317 msgid "Overwrite modified file?"
25318 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25320 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25324 msgstr "&Перезаписать"
25326 #: src/Buffer.cpp:1491
25327 msgid "Backup failure"
25328 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25330 #: src/Buffer.cpp:1492
25333 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25334 "Please check whether the directory exists and is writable."
25336 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25337 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25339 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25340 msgid "Write failure"
25341 msgstr "Ошибка записи"
25343 #: src/Buffer.cpp:1529
25346 "The file has successfully been saved as:\n"
25348 "But LyX could not move it to:\n"
25350 "Your original file has been backed up to:\n"
25353 "Файл успешно сохранён как:\n"
25355 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25357 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25360 #: src/Buffer.cpp:1540
25363 "Cannot move saved file to:\n"
25365 "But the file has successfully been saved as:\n"
25368 "Невозможно переместить файл в:\n"
25370 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25373 #: src/Buffer.cpp:1556
25375 msgid "Saving document %1$s..."
25376 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25378 #: src/Buffer.cpp:1571
25379 msgid " could not write file!"
25380 msgstr " не удалось записать файл!"
25382 #: src/Buffer.cpp:1579
25384 msgstr " завершено."
25386 #: src/Buffer.cpp:1594
25388 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25389 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25391 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25393 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25394 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25396 #: src/Buffer.cpp:1607
25397 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25398 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25400 #: src/Buffer.cpp:1621
25401 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25402 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25404 #: src/Buffer.cpp:1726
25405 msgid "Iconv software exception Detected"
25406 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25408 #: src/Buffer.cpp:1726
25411 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25414 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25415 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25417 # code point - место в коде?
25418 #: src/Buffer.cpp:1753
25420 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25421 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25423 #: src/Buffer.cpp:1756
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25429 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25430 "выбранной кодировке.\n"
25431 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25433 #: src/Buffer.cpp:1763
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25437 #: src/Buffer.cpp:1768
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "не удалось преобразовать"
25441 #: src/Buffer.cpp:1886
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25445 #: src/Buffer.cpp:1888
25448 "The path of your document\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25458 "Путь к вашему документу\n"
25460 "содержит символы, неизвестные\n"
25461 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25462 "Это может привести к неполному результату.\n"
25464 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25465 "или измените путь."
25467 #: src/Buffer.cpp:1972
25469 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25470 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25472 #: src/Buffer.cpp:1973
25474 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25475 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25477 #: src/Buffer.cpp:1983
25479 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25480 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25482 #: src/Buffer.cpp:1984
25484 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25485 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25487 #: src/Buffer.cpp:1990
25488 msgid "Incompatible Languages!"
25489 msgstr "Несовместимые языки!"
25491 #: src/Buffer.cpp:1992
25494 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25495 "because they require conflicting language packages:\n"
25498 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25499 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25502 #: src/Buffer.cpp:2298
25503 msgid "Running chktex..."
25504 msgstr "Запуск chktex..."
25506 #: src/Buffer.cpp:2312
25507 msgid "chktex failure"
25508 msgstr "ошибка chktex"
25510 #: src/Buffer.cpp:2313
25511 msgid "Could not run chktex successfully."
25512 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25514 #: src/Buffer.cpp:2720
25516 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25517 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25519 #: src/Buffer.cpp:2824
25521 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25522 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25524 #: src/Buffer.cpp:2833
25525 msgid "Error generating literate programming code."
25526 msgstr "Ошибка при создании кода грамотного программирования."
25528 #: src/Buffer.cpp:2909
25530 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25531 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25533 #: src/Buffer.cpp:2944
25535 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25536 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25538 #: src/Buffer.cpp:3001
25539 msgid "Error viewing the output file."
25540 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25542 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25543 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25545 msgid "Invalid filename"
25546 msgstr "Неправильное название файла"
25548 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25551 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25554 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25557 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25559 msgid "Problematic filename for DVI"
25560 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25562 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25565 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25566 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25568 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25571 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25572 msgid "Export Warning!"
25573 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25575 #: src/Buffer.cpp:3406
25577 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25578 "BibTeX will be unable to find them."
25580 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25581 "BibTeX не сможет найти их."
25583 #: src/Buffer.cpp:4058
25585 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25586 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25588 #: src/Buffer.cpp:4062
25590 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25591 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25593 #: src/Buffer.cpp:4115
25594 msgid "Preview source code"
25595 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25597 #: src/Buffer.cpp:4117
25598 msgid "Preview preamble"
25599 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25601 #: src/Buffer.cpp:4119
25602 msgid "Preview body"
25603 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25605 #: src/Buffer.cpp:4134
25606 msgid "Plain text does not have a preamble."
25607 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25609 #: src/Buffer.cpp:4239
25611 msgid "Auto-saving %1$s"
25612 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25614 #: src/Buffer.cpp:4295
25615 msgid "Autosave failed!"
25616 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25618 #: src/Buffer.cpp:4356
25619 msgid "Autosaving current document..."
25620 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25622 #: src/Buffer.cpp:4481
25623 msgid "Couldn't export file"
25624 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25626 #: src/Buffer.cpp:4482
25628 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25629 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25631 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25632 msgid "File name error"
25633 msgstr "Ошибка в названии файла"
25635 #: src/Buffer.cpp:4545
25638 "The directory path to the document\n"
25640 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25641 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25643 "Путь к документу\n"
25645 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25646 "каталог с именем без пробелов."
25648 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25649 msgid "Document export cancelled."
25650 msgstr "Экспорт документа отменён."
25652 #: src/Buffer.cpp:4665
25654 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25655 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25657 #: src/Buffer.cpp:4672
25659 msgid "Document exported as %1$s"
25660 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25662 #: src/Buffer.cpp:4741
25665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25667 "Recover emergency save?"
25669 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25671 "Восстановить аварийную копию?"
25673 #: src/Buffer.cpp:4744
25674 msgid "Load emergency save?"
25675 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25677 #: src/Buffer.cpp:4745
25679 msgstr "&Восстановить"
25681 #: src/Buffer.cpp:4745
25682 msgid "&Load Original"
25683 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25685 #: src/Buffer.cpp:4756
25688 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25689 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25691 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25692 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25694 #: src/Buffer.cpp:4763
25695 msgid "Document was successfully recovered."
25696 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25698 #: src/Buffer.cpp:4765
25699 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25700 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25702 #: src/Buffer.cpp:4766
25705 "Remove emergency file now?\n"
25708 "Удалить аварийный файл?\n"
25711 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25712 msgid "Delete emergency file?"
25713 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25715 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25719 #: src/Buffer.cpp:4775
25720 msgid "Emergency file deleted"
25721 msgstr "Запасной файл удалён"
25723 #: src/Buffer.cpp:4776
25724 msgid "Do not forget to save your file now!"
25725 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25727 #: src/Buffer.cpp:4783
25728 msgid "Remove emergency file now?"
25729 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25731 #: src/Buffer.cpp:4806
25732 msgid "Can't rename emergency file!"
25733 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
25735 #: src/Buffer.cpp:4807
25737 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25738 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25739 "file, and may over-write your own work."
25741 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
25742 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
25743 "это может перезаписать вашу собственную работу."
25745 #: src/Buffer.cpp:4832
25748 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25750 "Load the backup instead?"
25752 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25754 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25756 #: src/Buffer.cpp:4834
25757 msgid "Load backup?"
25758 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25760 #: src/Buffer.cpp:4835
25761 msgid "&Load backup"
25762 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25764 #: src/Buffer.cpp:4835
25765 msgid "Load &original"
25766 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25768 #: src/Buffer.cpp:4845
25771 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25772 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25774 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25775 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25777 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25778 msgid "Senseless!!! "
25779 msgstr "Бессмысленно!!! "
25781 #: src/Buffer.cpp:5438
25783 msgid "Document %1$s reloaded."
25784 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25786 #: src/Buffer.cpp:5441
25788 msgid "Could not reload document %1$s."
25789 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25791 #: src/BufferParams.cpp:508
25793 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25794 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25796 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25797 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25799 #: src/BufferParams.cpp:510
25801 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25802 "are inserted into formulas"
25804 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25805 "математических панелей AMS"
25807 #: src/BufferParams.cpp:512
25809 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25812 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25815 #: src/BufferParams.cpp:514
25817 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25818 "inserted into formulas"
25820 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25821 "символы интеграла"
25823 #: src/BufferParams.cpp:516
25825 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25828 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25831 #: src/BufferParams.cpp:518
25833 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25834 "inserted into formulas"
25836 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25837 "математические отношения"
25839 #: src/BufferParams.cpp:520
25841 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25842 "inserted into formulas"
25844 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25847 #: src/BufferParams.cpp:522
25849 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25850 "subscript is inserted into formulas"
25852 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25853 "\\stackrel с нижним индексом"
25855 #: src/BufferParams.cpp:524
25857 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25858 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25860 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25861 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25863 #: src/BufferParams.cpp:526
25865 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25866 "decoration 'utilde'"
25868 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25870 #: src/BufferParams.cpp:731
25873 "The selected document class\n"
25875 "requires external files that are not available.\n"
25876 "The document class can still be used, but the\n"
25877 "document cannot be compiled until the following\n"
25878 "prerequisites are installed:\n"
25880 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25881 "User's Guide for more information."
25883 "Выбранный класс документа\n"
25885 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25886 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25887 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25888 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25890 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25891 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25893 #: src/BufferParams.cpp:740
25894 msgid "Document class not available"
25895 msgstr "Класс документа не доступен"
25897 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25898 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25901 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25902 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25903 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25904 msgid "LyX Warning: "
25905 msgstr "Предупреждение LyX: "
25907 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25908 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25911 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25913 msgid "uncodable character"
25914 msgstr "некодируемый символ"
25916 #: src/BufferParams.cpp:1756
25917 msgid "Uncodable character in class options"
25918 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
25920 #: src/BufferParams.cpp:1758
25923 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25924 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25925 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25928 "Please select an appropriate document encoding\n"
25929 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25931 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
25932 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25933 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25935 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25936 "или измените параметры класса."
25938 #: src/BufferParams.cpp:2222
25939 msgid "Uncodable character in user preamble"
25940 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25942 #: src/BufferParams.cpp:2224
25945 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25946 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25947 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25950 "Please select an appropriate document encoding\n"
25951 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25953 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25954 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25955 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25957 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25958 "или измените код преамбулы."
25960 #: src/BufferParams.cpp:2513
25963 "The layout file:\n"
25965 "could not be found. A default textclass with default\n"
25966 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25969 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25970 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25972 #: src/BufferParams.cpp:2519
25973 msgid "Document class not found"
25974 msgstr "Класс документа не найден"
25976 #: src/BufferParams.cpp:2526
25979 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25981 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25985 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25986 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25987 "корректный вывод."
25989 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25990 msgid "Could not load class"
25991 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25993 #: src/BufferParams.cpp:2585
25994 msgid "Error reading internal layout information"
25995 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25997 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25999 msgstr "Ошибка чтения"
26001 #: src/BufferView.cpp:194
26002 msgid "No more insets"
26003 msgstr "Больше нет вставок"
26005 #: src/BufferView.cpp:799
26006 msgid "Save bookmark"
26007 msgstr "Сохранить закладку"
26009 #: src/BufferView.cpp:1015
26010 msgid "Converting document to new document class..."
26011 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
26013 #: src/BufferView.cpp:1060
26014 msgid "Document is read-only"
26015 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26017 #: src/BufferView.cpp:1062
26018 msgid "Document has been modified externally"
26019 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26021 #: src/BufferView.cpp:1071
26022 msgid "This portion of the document is deleted."
26023 msgstr "Эта часть документа удалена."
26025 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26027 msgid "Absolute filename expected."
26028 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26030 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26032 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26033 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26035 #: src/BufferView.cpp:1397
26036 msgid "No further undo information"
26037 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26039 #: src/BufferView.cpp:1417
26040 msgid "No further redo information"
26041 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26043 #: src/BufferView.cpp:1651
26045 msgstr "Пометка выключена"
26047 #: src/BufferView.cpp:1657
26049 msgstr "Пометка включена"
26051 #: src/BufferView.cpp:1664
26052 msgid "Mark removed"
26053 msgstr "Пометка удалена"
26055 #: src/BufferView.cpp:1667
26057 msgstr "Пометка установлена"
26059 #: src/BufferView.cpp:1759
26060 msgid "Statistics for the selection:"
26061 msgstr "Статистика для выделения:"
26063 #: src/BufferView.cpp:1761
26064 msgid "Statistics for the document:"
26065 msgstr "Статистика для документа:"
26067 #: src/BufferView.cpp:1764
26072 #: src/BufferView.cpp:1766
26074 msgstr "Одно слово"
26076 #: src/BufferView.cpp:1769
26078 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26079 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26081 #: src/BufferView.cpp:1772
26082 msgid "One character (including blanks)"
26083 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26085 #: src/BufferView.cpp:1775
26087 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26088 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26090 #: src/BufferView.cpp:1778
26091 msgid "One character (excluding blanks)"
26092 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26094 #: src/BufferView.cpp:1780
26096 msgstr "Статистика"
26098 #: src/BufferView.cpp:2003
26101 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26103 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26105 #: src/BufferView.cpp:2005
26107 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26108 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26110 #: src/BufferView.cpp:2013
26111 msgid "Branch name"
26114 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26115 msgid "Branch already exists"
26116 msgstr "Ветка уже существует"
26119 #: src/BufferView.cpp:2913
26121 msgid "Inserting document %1$s..."
26122 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26124 #: src/BufferView.cpp:2924
26126 msgid "Document %1$s inserted."
26127 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26130 #: src/BufferView.cpp:2926
26132 msgid "Could not insert document %1$s"
26133 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26135 #: src/BufferView.cpp:3342
26138 "Could not read the specified document\n"
26140 "due to the error: %2$s"
26142 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26144 "из-за ошибки: %2$s"
26146 #: src/BufferView.cpp:3344
26147 msgid "Could not read file"
26148 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26150 #: src/BufferView.cpp:3351
26154 " is not readable."
26157 " невозможно прочесть."
26159 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26160 msgid "Could not open file"
26161 msgstr "Невозможно открыть файл"
26163 #: src/BufferView.cpp:3359
26164 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26165 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26167 #: src/BufferView.cpp:3360
26169 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26170 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26171 "If this does not give the correct result\n"
26172 "then please change the encoding of the file\n"
26173 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26175 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26176 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26177 "Если это даст неправильный результат,\n"
26178 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26179 "внешней программой.\n"
26181 #: src/Changes.cpp:370
26182 msgid "Uncodable character in author name"
26183 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26185 #: src/Changes.cpp:371
26188 "The author name '%1$s',\n"
26189 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26190 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26191 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26193 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26194 "or change the spelling of the author name."
26196 "Имя автора '%1$s',\n"
26197 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26198 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26199 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26201 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26202 "или измените написание имени автора."
26204 #: src/Chktex.cpp:65
26206 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26207 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26209 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26214 #: src/Color.cpp:204
26218 #: src/Color.cpp:205
26222 #: src/Color.cpp:206
26226 #: src/Color.cpp:207
26228 msgstr "коричневый"
26230 #: src/Color.cpp:208
26234 #: src/Color.cpp:209
26236 msgstr "тёмно-серый"
26238 #: src/Color.cpp:210
26242 #: src/Color.cpp:211
26246 #: src/Color.cpp:212
26248 msgstr "светло-серый"
26250 #: src/Color.cpp:213
26254 #: src/Color.cpp:214
26258 #: src/Color.cpp:215
26262 #: src/Color.cpp:216
26266 #: src/Color.cpp:217
26270 #: src/Color.cpp:218
26272 msgstr "фиолетовый"
26274 #: src/Color.cpp:219
26278 #: src/Color.cpp:220
26280 msgstr "сине-зелёный"
26282 #: src/Color.cpp:221
26286 #: src/Color.cpp:222
26290 #: src/Color.cpp:223
26294 #: src/Color.cpp:224
26298 #: src/Color.cpp:225
26302 #: src/Color.cpp:226
26306 #: src/Color.cpp:227
26307 msgid "selected text"
26308 msgstr "выделенный текст"
26310 #: src/Color.cpp:229
26312 msgstr "текст LaTeX"
26314 #: src/Color.cpp:230
26315 msgid "inline completion"
26316 msgstr "дополнение в строке"
26318 #: src/Color.cpp:232
26319 msgid "non-unique inline completion"
26320 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26322 #: src/Color.cpp:234
26323 msgid "previewed snippet"
26324 msgstr "просмотренный фрагмент"
26326 #: src/Color.cpp:235
26328 msgstr "метка заметки"
26330 #: src/Color.cpp:236
26331 msgid "note background"
26332 msgstr "фон заметки"
26334 #: src/Color.cpp:237
26335 msgid "comment label"
26336 msgstr "метка комментария"
26338 #: src/Color.cpp:238
26339 msgid "comment background"
26340 msgstr "фон комментария"
26342 #: src/Color.cpp:239
26343 msgid "greyedout inset label"
26344 msgstr "метка серой вставки"
26346 #: src/Color.cpp:240
26347 msgid "greyedout inset text"
26348 msgstr "текст серой вставки"
26350 #: src/Color.cpp:241
26351 msgid "greyedout inset background"
26352 msgstr "фон серой вставки"
26354 #: src/Color.cpp:242
26355 msgid "phantom inset text"
26356 msgstr "текст вставки фантома"
26358 #: src/Color.cpp:243
26360 msgstr "закрашенный блок"
26362 #: src/Color.cpp:244
26363 msgid "listings background"
26364 msgstr "фон листингов"
26366 #: src/Color.cpp:245
26367 msgid "branch label"
26368 msgstr "метка ветки"
26370 #: src/Color.cpp:246
26371 msgid "footnote label"
26372 msgstr "метка сноски"
26374 #: src/Color.cpp:247
26375 msgid "index label"
26376 msgstr "метка индекса"
26378 #: src/Color.cpp:248
26379 msgid "margin note label"
26380 msgstr "метка заметки на полях"
26382 #: src/Color.cpp:249
26386 #: src/Color.cpp:250
26390 #: src/Color.cpp:251
26392 msgstr "полоска уровня окружения"
26394 #: src/Color.cpp:252
26395 msgid "scroll indicator"
26396 msgstr "индикатор прокрутки"
26398 #: src/Color.cpp:253
26402 #: src/Color.cpp:254
26403 msgid "command inset"
26404 msgstr "вставка команд"
26406 #: src/Color.cpp:255
26407 msgid "command inset background"
26408 msgstr "фон вставки команд"
26410 #: src/Color.cpp:256
26411 msgid "command inset frame"
26412 msgstr "рамка вставки команд"
26414 #: src/Color.cpp:257
26415 msgid "special character"
26416 msgstr "специальный символ"
26418 #: src/Color.cpp:258
26420 msgstr "математические формулы"
26422 #: src/Color.cpp:259
26423 msgid "math background"
26424 msgstr "фон матем. формулы"
26426 #: src/Color.cpp:260
26427 msgid "graphics background"
26428 msgstr "фон изображения"
26430 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26431 msgid "math macro background"
26432 msgstr "фон матем. макроса"
26434 #: src/Color.cpp:262
26436 msgstr "рамка матем. режима"
26438 #: src/Color.cpp:263
26439 msgid "math corners"
26440 msgstr "матем. углы"
26442 #: src/Color.cpp:264
26444 msgstr "математическая строка"
26446 #: src/Color.cpp:266
26447 msgid "math macro hovered background"
26448 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26450 #: src/Color.cpp:267
26451 msgid "math macro label"
26452 msgstr "метка матем. макроса"
26454 #: src/Color.cpp:268
26455 msgid "math macro frame"
26456 msgstr "рамка матем. макроса"
26458 #: src/Color.cpp:269
26459 msgid "math macro blended out"
26460 msgstr "матем. макрос смешанный"
26462 #: src/Color.cpp:270
26463 msgid "math macro old parameter"
26464 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26466 #: src/Color.cpp:271
26467 msgid "math macro new parameter"
26468 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26470 #: src/Color.cpp:272
26471 msgid "collapsible inset text"
26472 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26474 #: src/Color.cpp:273
26475 msgid "collapsible inset frame"
26476 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26478 #: src/Color.cpp:274
26479 msgid "inset background"
26480 msgstr "фон вставки"
26482 #: src/Color.cpp:275
26483 msgid "inset frame"
26484 msgstr "рамка вставки"
26486 #: src/Color.cpp:276
26487 msgid "LaTeX error"
26488 msgstr "ошибка LaTeX"
26490 #: src/Color.cpp:277
26491 msgid "end-of-line marker"
26492 msgstr "маркер конца строки"
26494 #: src/Color.cpp:278
26495 msgid "appendix marker"
26496 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26499 #: src/Color.cpp:279
26501 msgstr "панель изменений"
26503 #: src/Color.cpp:280
26504 msgid "deleted text"
26505 msgstr "удалённый текст"
26507 #: src/Color.cpp:281
26509 msgstr "добавленный текст"
26511 #: src/Color.cpp:282
26512 msgid "changed text 1st author"
26513 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26515 #: src/Color.cpp:283
26516 msgid "changed text 2nd author"
26517 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26519 #: src/Color.cpp:284
26520 msgid "changed text 3rd author"
26521 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26523 #: src/Color.cpp:285
26524 msgid "changed text 4th author"
26525 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26527 #: src/Color.cpp:286
26528 msgid "changed text 5th author"
26529 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26532 #: src/Color.cpp:287
26533 msgid "deleted text modifier"
26534 msgstr "модификатор удалённого текста"
26536 #: src/Color.cpp:288
26537 msgid "added space markers"
26538 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26540 #: src/Color.cpp:289
26542 msgstr "строка таблицы"
26544 #: src/Color.cpp:290
26545 msgid "table on/off line"
26546 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26548 #: src/Color.cpp:292
26549 msgid "bottom area"
26550 msgstr "нижняя область"
26552 #: src/Color.cpp:293
26554 msgstr "новая страница"
26556 #: src/Color.cpp:294
26557 msgid "page break / line break"
26558 msgstr "разрыв страницы/строки"
26560 #: src/Color.cpp:295
26561 msgid "button frame"
26562 msgstr "рамка кнопки"
26564 #: src/Color.cpp:296
26565 msgid "button background"
26566 msgstr "фон кнопки"
26568 #: src/Color.cpp:297
26569 msgid "button background under focus"
26570 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26572 #: src/Color.cpp:298
26573 msgid "paragraph marker"
26574 msgstr "маркер абзаца"
26576 #: src/Color.cpp:299
26577 msgid "preview frame"
26578 msgstr "рамка предпросмотра"
26580 #: src/Color.cpp:300
26582 msgstr "наследовать"
26584 #: src/Color.cpp:301
26585 msgid "regexp frame"
26586 msgstr "рамка рег. выражения"
26588 #: src/Color.cpp:302
26590 msgstr "игнорировать"
26592 #: src/Converter.cpp:308
26595 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26596 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26597 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26598 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26599 "actually need it, instead.</p>"
26601 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26602 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26603 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26604 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26605 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26607 #: src/Converter.cpp:317
26608 msgid "Security Warning"
26609 msgstr "Предупреждение безопасности"
26611 #: src/Converter.cpp:330
26614 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26615 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26616 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26617 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26619 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26620 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26621 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26622 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26624 #: src/Converter.cpp:337
26627 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26628 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26629 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26630 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26632 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26633 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26634 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26635 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26637 #: src/Converter.cpp:347
26638 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26639 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26641 #: src/Converter.cpp:349
26643 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26644 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26645 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26648 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26649 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26650 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26653 #: src/Converter.cpp:358
26654 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26655 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26657 #: src/Converter.cpp:359
26658 msgid "An external converter requires your authorization"
26659 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26661 #: src/Converter.cpp:362
26663 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26664 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26666 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26667 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26668 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26670 #: src/Converter.cpp:365
26672 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26673 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26675 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26676 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26678 #: src/Converter.cpp:369
26679 msgid "Do ¬ allow"
26680 msgstr "Не разрешать"
26682 #: src/Converter.cpp:369
26683 msgid "Do ¬ run"
26684 msgstr "Не запускать"
26686 #: src/Converter.cpp:370
26690 #: src/Converter.cpp:370
26694 #: src/Converter.cpp:372
26695 msgid "&Always allow for this document"
26696 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26698 #: src/Converter.cpp:373
26699 msgid "&Always run for this document"
26700 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26702 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26703 #: src/Converter.cpp:762
26704 msgid "Cannot convert file"
26705 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26707 #: src/Converter.cpp:452
26710 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26711 "Define a converter in the preferences."
26713 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26714 "Определите конвертер в настройках."
26716 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26717 msgid "Pygments driver command not found!"
26718 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26720 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26722 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26723 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26724 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26725 "is named differently, to add the following line to the\n"
26726 "document preamble:\n"
26728 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26730 "where 'driver' is name of the driver command."
26732 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26733 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26734 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26735 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26736 "преамбулу документа:\n"
26738 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26740 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26742 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26743 msgid "Executing command: "
26744 msgstr "Исполняется команда: "
26746 #: src/Converter.cpp:691
26747 msgid "Build errors"
26748 msgstr "Ошибки сборки"
26750 #: src/Converter.cpp:692
26751 msgid "There were errors during the build process."
26752 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26754 #: src/Converter.cpp:697
26757 "An error occurred while running:\n"
26760 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26763 #: src/Converter.cpp:720
26765 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26768 #: src/Converter.cpp:764
26770 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26773 #: src/Converter.cpp:765
26775 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26776 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26778 #: src/Converter.cpp:807
26779 msgid "Running LaTeX..."
26780 msgstr "Запуск LaTeX..."
26782 #: src/Converter.cpp:833
26785 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26788 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26790 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26791 msgid "LaTeX failed"
26792 msgstr "Ошибка LaTeX"
26794 #: src/Converter.cpp:839
26797 "The external program\n"
26799 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26800 "program's error (check the logs). "
26802 "Внешняя программа\n"
26804 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26805 "программы (проверьте логи). "
26807 #: src/Converter.cpp:845
26808 msgid "Output is empty"
26809 msgstr "Вывод пуст"
26811 #: src/Converter.cpp:846
26812 msgid "No output file was generated."
26813 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26815 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26817 msgstr ", Вставка: "
26819 #: src/Cursor.cpp:1112
26821 msgstr ", Ячейка: "
26823 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26824 msgid ", Position: "
26825 msgstr ", Расположение: "
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26830 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26833 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26839 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26842 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26843 "поэтому не были вставлены."
26845 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26846 msgid "Uncodable content"
26847 msgstr "Некодируемые символы"
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26852 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26853 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26855 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26856 "Добавить её в список веток документа?"
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26859 msgid "Unknown branch"
26860 msgstr "Неизвестная ветка"
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26864 msgstr "Не добавлять"
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26868 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26869 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26872 msgid "Layout Not Found"
26873 msgstr "Макет не найден"
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26877 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26878 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26883 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26886 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26890 msgid "Undefined flex inset"
26891 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26893 #: src/Exporter.cpp:45
26896 "The file %1$s already exists.\n"
26898 "Do you want to overwrite that file?"
26900 "Файл %1$s уже существует.\n"
26902 "Хотите перезаписать его?"
26904 #: src/Exporter.cpp:48
26905 msgid "Overwrite file?"
26906 msgstr "Перезаписать файл?"
26908 #: src/Exporter.cpp:50
26910 msgstr "&Оставить файл"
26912 #: src/Exporter.cpp:51
26913 msgid "Overwrite &all"
26914 msgstr "Перезаписать все"
26916 #: src/Exporter.cpp:51
26917 msgid "&Cancel export"
26918 msgstr "&Отменить экспорт"
26920 #: src/Exporter.cpp:97
26921 msgid "Couldn't copy file"
26922 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26924 #: src/Exporter.cpp:98
26926 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26927 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26929 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26932 msgstr "С засечками"
26934 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26937 msgstr "Без засечек"
26939 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26942 msgstr "Машинописный"
26946 msgstr "Символьный"
26948 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26951 msgstr "Наследовать"
26953 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26955 msgstr "Нормальный"
26957 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26961 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26965 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26973 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26977 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26983 msgstr "Переключить"
26985 #: src/Font.cpp:163
26987 msgid "Emphasis %1$s, "
26988 msgstr "Выделить %1$s, "
26990 #: src/Font.cpp:166
26992 msgid "Underline %1$s, "
26993 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26995 #: src/Font.cpp:169
26997 msgid "Strike out %1$s, "
26998 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
27000 #: src/Font.cpp:172
27002 msgid "Cross out %1$s, "
27003 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
27005 #: src/Font.cpp:175
27007 msgid "Double underline %1$s, "
27008 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
27010 #: src/Font.cpp:178
27012 msgid "Wavy underline %1$s, "
27013 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
27015 #: src/Font.cpp:181
27017 msgid "Noun %1$s, "
27018 msgstr "Имя %1$s, "
27020 #: src/Font.cpp:195
27022 msgid "Language: %1$s, "
27023 msgstr "Язык: %1$s, "
27025 #: src/Font.cpp:198
27027 msgid "Number %1$s"
27028 msgstr "Число %1$s"
27030 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27031 msgid "Cannot view file"
27032 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27034 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27036 msgid "File does not exist: %1$s"
27037 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27039 #: src/Format.cpp:682
27041 msgid "No information for viewing %1$s"
27042 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27044 #: src/Format.cpp:692
27046 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27047 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27049 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27050 msgid "Cannot edit file"
27051 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27053 #: src/Format.cpp:773
27054 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27055 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27057 #: src/Format.cpp:786
27059 msgid "No information for editing %1$s"
27060 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27062 #: src/Format.cpp:797
27064 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27065 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27067 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27068 msgid "Could not find bind file"
27069 msgstr "Не найден файл привязок"
27071 #: src/KeyMap.cpp:230
27074 "Unable to find the bind file\n"
27076 "Please check your installation."
27078 "Невозможно найти файл привязок\n"
27080 "Проверьте вашу установку."
27082 #: src/KeyMap.cpp:237
27083 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27084 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27086 #: src/KeyMap.cpp:238
27088 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27089 "Please check your installation."
27091 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27092 "Проверьте вашу установку."
27094 #: src/KeyMap.cpp:245
27097 "Unable to find the bind file\n"
27099 "Falling back to default."
27101 "Невозможно найти файл привязок\n"
27103 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27105 #: src/KeySequence.cpp:181
27107 msgstr " параметры: "
27109 #: src/LaTeX.cpp:58
27111 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27112 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27114 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27115 msgid "Running Index Processor."
27116 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27118 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27119 msgid "Running BibTeX."
27120 msgstr "Выполняется BibTeX."
27122 #: src/LaTeX.cpp:481
27123 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27124 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27126 #: src/LaTeX.cpp:896
27127 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27128 msgstr "(ЗАМЕЧАНИЕ: Ошибочная команда в преамбуле)"
27130 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27131 msgid "BibTeX error: "
27132 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27134 #: src/LaTeX.cpp:1410
27135 msgid "Biber error: "
27136 msgstr "Ошибка Biber: "
27138 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27139 msgid "Font not available"
27140 msgstr "Шрифт не доступен"
27142 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27145 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27146 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27148 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27149 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27152 msgid "Could not read configuration file"
27153 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27158 "Error while reading the configuration file\n"
27160 "Please check your installation."
27162 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27164 "Проверьте вашу установку."
27167 msgid "The following files could not be loaded:"
27168 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27172 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27173 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27176 msgid "Cannot remove temporary directory"
27177 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27181 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27182 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27186 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27187 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27190 msgid "Missing filename for this operation."
27191 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27195 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27196 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27199 msgid "No textclass is found"
27200 msgstr "Не найден класс текста"
27204 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27205 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27206 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27208 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27209 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27212 msgid "&Reconfigure"
27213 msgstr "Обновить конфигурацию"
27216 msgid "&Without LaTeX"
27219 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27221 msgstr "Продолжить"
27225 "SIGHUP signal caught!\n"
27228 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27233 "SIGFPE signal caught!\n"
27236 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27241 "SIGSEGV signal caught!\n"
27242 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27243 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27244 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27247 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27248 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27249 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27250 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27255 msgid "LyX crashed!"
27262 #: src/LyX.cpp:1009
27263 msgid "Could not create temporary directory"
27264 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27266 #: src/LyX.cpp:1010
27269 "Could not create a temporary directory in\n"
27271 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27273 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27275 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27276 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27278 #: src/LyX.cpp:1074
27279 msgid "Missing user LyX directory"
27280 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27282 #: src/LyX.cpp:1075
27285 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27286 "It is needed to keep your own configuration."
27288 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27289 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27291 #: src/LyX.cpp:1080
27292 msgid "&Create directory"
27293 msgstr "Создать каталог"
27295 #: src/LyX.cpp:1081
27297 msgstr "Выйти из LyX'а"
27299 #: src/LyX.cpp:1082
27300 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27301 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27303 #: src/LyX.cpp:1086
27305 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27306 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27308 #: src/LyX.cpp:1091
27309 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27310 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27312 #: src/LyX.cpp:1164
27313 msgid "List of supported debug flags:"
27314 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27316 #: src/LyX.cpp:1168
27318 msgid "Setting debug level to %1$s"
27319 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27321 #: src/LyX.cpp:1179
27323 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27324 "Command line switches (case sensitive):\n"
27325 "\t-help summarize LyX usage\n"
27326 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27327 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27328 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27329 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27330 " select the features to debug.\n"
27331 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27332 "\t-x [--execute] command\n"
27333 " where command is a lyx command.\n"
27334 "\t-e [--export] fmt\n"
27335 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27336 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27338 " to see which parameter (which differs from the format "
27340 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27341 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27342 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27343 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27344 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27345 " and filename is the destination filename.\n"
27346 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27347 " where fmt is the import format of choice\n"
27348 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27349 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27350 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27351 " specifying whether all files, main file only, or no "
27353 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27355 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27357 "\t--ignore-error-message which\n"
27358 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27359 " Do not use for final documents! Currently supported "
27361 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27362 "\t-n [--no-remote]\n"
27363 " open documents in a new instance\n"
27364 "\t-r [--remote]\n"
27365 " open documents in an already running instance\n"
27366 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27367 "\t-v [--verbose]\n"
27368 " report on terminal about spawned commands.\n"
27369 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27370 "\t-version summarize version and build info\n"
27371 "Check the LyX man page for more details."
27373 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27374 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27375 "\t-help данная подсказка\n"
27376 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27377 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27378 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27380 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27381 " выбор режимов отладки\n"
27382 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27383 "\t-x [--execute] команда\n"
27384 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27385 "\t-e [--export] формат\n"
27386 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27387 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27388 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27389 " в указанный формат.\n"
27390 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27391 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27392 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27393 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27394 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27396 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27397 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27398 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27400 " Возможные значения:\n"
27401 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27402 "\t-n [--no-remote]\n"
27403 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27404 "\t-r [--remote]\n"
27405 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27406 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27407 "\t-v [--verbose]\n"
27408 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27409 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27410 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27411 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27413 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27414 msgid " Git commit hash "
27415 msgstr " Хэш коммита Git "
27417 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27418 msgid "No system directory"
27419 msgstr "Нет системного каталога"
27421 #: src/LyX.cpp:1244
27422 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27423 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27425 #: src/LyX.cpp:1255
27426 msgid "No user directory"
27427 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27429 #: src/LyX.cpp:1256
27430 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27431 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27433 #: src/LyX.cpp:1267
27434 msgid "Incomplete command"
27435 msgstr "Незавершённая команда"
27437 #: src/LyX.cpp:1268
27438 msgid "Missing command string after --execute switch"
27439 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27441 #: src/LyX.cpp:1279
27442 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27444 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27446 #: src/LyX.cpp:1284
27447 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27448 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27450 #: src/LyX.cpp:1297
27451 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27452 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27454 #: src/LyX.cpp:1310
27455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27456 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27458 #: src/LyX.cpp:1315
27459 msgid "Missing filename for --import"
27460 msgstr "Не указано название файла для --import"
27462 #: src/LyXRC.cpp:3117
27464 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27467 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27470 #: src/LyXRC.cpp:3121
27472 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27474 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3129
27478 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27479 "automatically by what you type."
27481 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27482 "замещался тем, что вы печатаете."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3133
27486 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27489 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27490 "умолчанию после изменения класса."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3137
27494 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27496 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27497 "выполнять автосохранение."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3144
27501 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27502 "the backup file in the same directory as the original file."
27504 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27505 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27506 "находится редактируемый файл."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3148
27510 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27511 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27513 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27514 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3152
27517 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27518 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3156
27522 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27523 "its global and local bind/ directories."
27525 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27526 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27527 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3160
27531 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27533 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27534 "недавно открывавшихся."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3164
27538 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27539 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27541 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27542 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3171
27546 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27547 "undesired effects."
27549 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27550 "предотвращения нежелательных эффектов."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3175
27554 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27555 "prevent undesired effects."
27557 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27558 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3182
27562 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27563 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27565 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27566 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27567 "видеть курсор на экране."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3190
27571 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27572 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27573 "the top of the screen"
27575 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27576 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27579 #: src/LyXRC.cpp:3194
27580 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27582 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3198
27585 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27586 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27588 #: src/LyXRC.cpp:3202
27590 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27593 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27596 #: src/LyXRC.cpp:3207
27599 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27600 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27602 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27603 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3211
27607 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27608 "look in its global and local commands/ directories."
27610 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27611 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27614 #: src/LyXRC.cpp:3215
27616 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27618 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27621 #: src/LyXRC.cpp:3219
27622 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27623 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3223
27627 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27628 "shown after the change has been made.)"
27630 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27631 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27633 #: src/LyXRC.cpp:3227
27634 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27635 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3231
27639 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27640 "LyX was started from."
27642 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27643 "которого был запущен LyX."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3235
27646 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27647 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3239
27651 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27652 "value selects the directory LyX was started from."
27654 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27655 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27658 #: src/LyXRC.cpp:3243
27660 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27661 "recommended for non-English languages."
27663 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27664 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3250
27668 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27669 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27670 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27672 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27673 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27674 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27676 #: src/LyXRC.cpp:3254
27677 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27678 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3258
27682 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27683 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27685 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27686 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27687 "предметного указателя."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3262
27690 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27691 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3271
27695 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27696 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27698 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27699 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27700 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3275
27704 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27707 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3279
27711 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27712 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3283
27716 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27717 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27718 "name of the second language."
27720 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27721 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3287
27724 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27725 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3291
27728 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27729 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3295
27733 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27736 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27739 #: src/LyXRC.cpp:3299
27741 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27742 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27744 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27745 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3303
27749 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27750 "document is the default language."
27752 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27753 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3307
27756 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27757 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3311
27760 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27762 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3315
27765 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27766 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3319
27770 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27773 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27776 #: src/LyXRC.cpp:3323
27777 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27778 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3327
27781 msgid "The completion popup delay."
27782 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3331
27785 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27787 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3335
27790 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27791 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3339
27795 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27797 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27798 "неединственного дополнения."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3343
27802 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27805 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3347
27808 msgid "The inline completion delay."
27809 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3351
27812 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27813 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3355
27816 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27817 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3359
27820 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27821 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3363
27824 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27826 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3367
27830 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27832 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27835 #: src/LyXRC.cpp:3372
27837 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27839 "Use the OS native format."
27841 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27842 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3378
27845 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27846 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27848 #: src/LyXRC.cpp:3382
27849 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27851 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27853 #: src/LyXRC.cpp:3386
27854 msgid "Scale the preview size to suit."
27855 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3390
27858 msgid "The option to print out in landscape."
27859 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
27861 #: src/LyXRC.cpp:3394
27862 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27863 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3398
27866 msgid "The option to specify paper type."
27867 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3402
27871 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27873 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27874 "логического перемещения."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3406
27878 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27879 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27881 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27882 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3410
27886 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27887 "wrong, override the setting here."
27889 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27890 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27893 #: src/LyXRC.cpp:3416
27894 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27895 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3425
27899 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27900 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27901 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27903 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27904 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27905 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27908 #: src/LyXRC.cpp:3429
27909 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27910 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3434
27915 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27916 "roughly the same size as on paper."
27918 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27919 "такого же размера, как и на бумаге."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3438
27922 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27923 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3442
27927 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27928 "\".out\". Only for advanced users."
27930 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27931 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3449
27934 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27935 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3453
27939 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27940 "when you quit LyX."
27942 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27943 "при выходе из LyX."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3457
27946 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27947 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3461
27951 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27952 "value selects the directory LyX was started from."
27954 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27955 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27958 #: src/LyXRC.cpp:3471
27960 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27961 "environment variable.\n"
27962 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27964 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27965 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27968 #: src/LyXRC.cpp:3478
27970 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27971 "will look in its global and local ui/ directories."
27973 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27974 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27976 #: src/LyXRC.cpp:3488
27978 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27981 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27982 "главного окна и выделение."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3492
27985 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27986 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3496
27990 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27992 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27993 "производительность на Mac и Windows."
27995 #: src/LyXRC.cpp:3500
27996 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27998 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27999 "пустым или введите \"-paper\")"
28001 #: src/LyXVC.cpp:49
28004 msgstr "%1$s блокировка"
28006 #: src/LyXVC.cpp:111
28008 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28009 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28011 #: src/LyXVC.cpp:113
28012 msgid "Retrieve from version control?"
28013 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28015 #: src/LyXVC.cpp:114
28019 #: src/LyXVC.cpp:148
28020 msgid "Document not saved"
28021 msgstr "Документ не сохранён"
28023 #: src/LyXVC.cpp:149
28024 msgid "You must save the document before it can be registered."
28025 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28027 #: src/LyXVC.cpp:185
28028 msgid "LyX VC: Initial description"
28029 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28031 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28032 msgid "(no initial description)"
28033 msgstr "(нет начального описания)"
28035 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28036 msgid "LyX VC: Log message"
28037 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28039 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28040 #: src/LyXVC.cpp:242
28041 msgid "(no log message)"
28042 msgstr "(нет сообщений)"
28044 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28045 msgid "LyX VC: Log Message"
28046 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28048 #: src/LyXVC.cpp:298
28051 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28054 "Do you want to revert to the older version?"
28056 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28059 "Вернуться к старой версии?"
28061 #: src/LyXVC.cpp:303
28062 msgid "Revert to stored version of document?"
28063 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28065 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28067 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28069 #: src/Paragraph.cpp:2085
28070 msgid "Senseless with this layout!"
28071 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28073 #: src/Paragraph.cpp:2146
28074 msgid "Alignment not permitted"
28075 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28077 #: src/Paragraph.cpp:2147
28079 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28080 "Setting to default."
28082 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28083 "Возврат к умолчаниям."
28085 #: src/Text.cpp:420
28086 msgid "Unknown Inset"
28087 msgstr "Неизвестная вставка"
28090 #: src/Text.cpp:533
28091 msgid "Change tracking author index missing"
28092 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28094 #: src/Text.cpp:534
28097 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28098 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28099 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28100 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28102 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28103 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28104 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28105 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28106 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28108 #: src/Text.cpp:550
28109 msgid "Unknown token"
28110 msgstr "Неизвестный токен"
28112 #: src/Text.cpp:922
28114 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28117 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28120 #: src/Text.cpp:931
28121 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28123 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
28124 "прочитайте Самоучитель."
28126 #: src/Text.cpp:942
28127 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28128 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28130 #: src/Text.cpp:1910
28131 msgid "[Change Tracking] "
28132 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28134 #: src/Text.cpp:1918
28136 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28137 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28140 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28141 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28144 msgstr "Шрифт: %1$s"
28147 #: src/Text.cpp:1933
28149 msgid ", Depth: %1$d"
28150 msgstr ", Уровень: %1$d"
28152 #: src/Text.cpp:1939
28153 msgid ", Spacing: "
28154 msgstr ", Промежутки: "
28156 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28158 msgstr "Полуторный"
28160 #: src/Text.cpp:1951
28164 #: src/Text.cpp:1962
28168 #: src/Text.cpp:1966
28169 msgid ", Paragraph: "
28172 #: src/Text.cpp:1967
28176 #: src/Text.cpp:1974
28178 msgstr ", Символ: 0x"
28180 #: src/Text.cpp:1976
28181 msgid ", Boundary: "
28182 msgstr ", Граница: "
28184 #: src/Text2.cpp:413
28185 msgid "No font change defined."
28186 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28188 #: src/Text2.cpp:453
28189 msgid "Nothing to index!"
28190 msgstr "Нечего индексировать!"
28192 #: src/Text2.cpp:455
28193 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28194 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28196 #: src/Text3.cpp:195
28197 msgid "Math editor mode"
28198 msgstr "Математический режим"
28200 #: src/Text3.cpp:197
28201 msgid "No valid math formula"
28202 msgstr "Некорректная математическая формула"
28204 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28205 msgid "Already in regular expression mode"
28206 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28208 #: src/Text3.cpp:218
28209 msgid "Regexp editor mode"
28210 msgstr "Режим редактора regexp"
28212 #: src/Text3.cpp:1549
28216 #: src/Text3.cpp:1550
28218 msgstr " неизвестен"
28220 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28221 msgid "Missing argument"
28222 msgstr "Отсутствует аргумент"
28224 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28225 msgid "Character set"
28226 msgstr "Кодировка символов"
28228 #: src/Text3.cpp:2537
28229 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28230 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28232 #: src/Text3.cpp:2538
28234 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28235 "The thesaurus is not functional.\n"
28236 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28239 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28240 "Тезаурус не работает.\n"
28241 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28242 "инструкциями по установке."
28244 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28245 msgid "Paragraph layout set"
28246 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28248 #: src/TextClass.cpp:141
28249 msgid "Plain Layout"
28250 msgstr "Простой формат"
28252 #: src/TextClass.cpp:895
28253 msgid "Missing File"
28254 msgstr "Отсутствует файл"
28256 #: src/TextClass.cpp:896
28257 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28258 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28260 #: src/TextClass.cpp:899
28261 msgid "Corrupt File"
28262 msgstr "Повреждённый файл"
28264 #: src/TextClass.cpp:900
28265 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28266 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28268 #: src/TextClass.cpp:1683
28271 "The module %1$s has been requested by\n"
28272 "this document but has not been found in the list of\n"
28273 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28274 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28276 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28277 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28278 "Если вы установили его недавно, то\n"
28279 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28281 #: src/TextClass.cpp:1688
28282 msgid "Module not available"
28283 msgstr "Модуль не доступен"
28285 #: src/TextClass.cpp:1694
28288 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28289 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28290 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28291 "Missing prerequisites:\n"
28293 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28295 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28296 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28297 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28298 "может быть невозможен.\n"
28301 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28303 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28304 msgid "Package not available"
28305 msgstr "Пакет недоступен"
28307 #: src/TextClass.cpp:1706
28309 msgid "Error reading module %1$s\n"
28310 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28312 #: src/TextClass.cpp:1718
28315 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28316 "this document but has not been found in the list of\n"
28317 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28318 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28320 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28321 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28322 "Если вы установили его недавно, то\n"
28323 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28325 #: src/TextClass.cpp:1723
28326 msgid "Cite Engine not available"
28327 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28329 #: src/TextClass.cpp:1729
28332 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28333 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28334 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28335 "Missing prerequisites:\n"
28337 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28339 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28340 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28341 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28342 "может быть невозможен.\n"
28345 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28347 #: src/TextClass.cpp:1741
28349 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28350 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28352 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28353 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28354 msgid "unknown type!"
28355 msgstr "неизвестный тип!"
28357 #: src/TocBackend.cpp:263
28359 msgid "Index Entries (%1$s)"
28360 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28362 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28363 msgid "Table of Contents"
28364 msgstr "Содержание"
28366 #: src/TocBackend.cpp:280
28370 #: src/TocBackend.cpp:281
28372 msgstr "Бессмысленно"
28374 #: src/TocBackend.cpp:282
28376 msgstr "Библиографические ссылки"
28378 #: src/TocBackend.cpp:283
28379 msgid "Labels and References"
28380 msgstr "Метки и ссылки"
28382 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28383 msgid "Child Documents"
28384 msgstr "Дочерний документ"
28386 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28388 msgstr "Изображение"
28390 #: src/TocBackend.cpp:287
28392 msgstr "Нумерованные формулы"
28394 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28395 msgid "External Material"
28396 msgstr "Внешний объект"
28398 #: src/TocBackend.cpp:290
28399 msgid "Nomenclature Entries"
28400 msgstr "Обозначения"
28402 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28403 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28404 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28405 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28407 msgid "Revision control error."
28408 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28410 #: src/VCBackend.cpp:64
28413 "Some problem occurred while running the command:\n"
28416 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28419 #: src/VCBackend.cpp:636
28421 msgstr "Обновлённый"
28423 #: src/VCBackend.cpp:638
28424 msgid "Locally Modified"
28425 msgstr "Локально модифицирован"
28427 #: src/VCBackend.cpp:640
28428 msgid "Locally Added"
28429 msgstr "Локально добавлен"
28431 #: src/VCBackend.cpp:642
28432 msgid "Needs Merge"
28433 msgstr "Требуется слияние"
28435 #: src/VCBackend.cpp:644
28436 msgid "Needs Checkout"
28437 msgstr "Требуется загрузка"
28439 #: src/VCBackend.cpp:646
28440 msgid "No CVS file"
28441 msgstr "Нет файла CVS"
28443 #: src/VCBackend.cpp:648
28444 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28445 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28447 #: src/VCBackend.cpp:874
28449 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28450 "You have to update from repository first or revert your changes."
28452 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28453 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28455 #: src/VCBackend.cpp:879
28458 "Bad status when checking in changes.\n"
28463 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28468 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28471 "Error when updating from repository.\n"
28472 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28475 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28477 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28478 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28481 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28483 #: src/VCBackend.cpp:962
28486 "There were detected changes in the working directory:\n"
28489 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28490 "revert back to the repository version."
28492 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28495 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28496 "к версии из репозитория."
28498 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28499 #: src/VCBackend.cpp:1531
28500 msgid "Changes detected"
28501 msgstr "Обнаружены изменения"
28503 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28507 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28508 msgid "View &Log ..."
28509 msgstr "Просмотр &журнала..."
28511 #: src/VCBackend.cpp:987
28514 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28515 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28518 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28520 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28521 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28524 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28526 #: src/VCBackend.cpp:1046
28529 "The document %1$s is not in repository.\n"
28530 "You have to check in the first revision before you can revert."
28532 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28533 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28535 #: src/VCBackend.cpp:1054
28538 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28539 "The status '%2$s' is unexpected."
28541 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28542 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28544 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28545 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28546 msgid "Error: Could not generate logfile."
28547 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28549 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28551 "Error when committing to repository.\n"
28552 "You have to manually resolve the problem.\n"
28553 "LyX will reopen the document after you press OK."
28555 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28556 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28557 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28559 #: src/VCBackend.cpp:1457
28561 "Error while acquiring write lock.\n"
28562 "Another user is most probably editing\n"
28563 "the current document now!\n"
28564 "Also check the access to the repository."
28566 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28567 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28568 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28569 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28571 #: src/VCBackend.cpp:1463
28573 "Error while releasing write lock.\n"
28574 "Check the access to the repository."
28576 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28577 "Проверьте доступ к репозиторию."
28579 #: src/VCBackend.cpp:1522
28582 "There were detected changes in the working directory:\n"
28585 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28590 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28593 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28597 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28599 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28603 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28605 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28609 #: src/VCBackend.cpp:1591
28610 msgid "SVN File Locking"
28611 msgstr "Блокировка файла SVN"
28613 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28614 msgid "Locking property unset."
28615 msgstr "Блокировка снята."
28617 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28618 msgid "Locking property set."
28619 msgstr "Блокировка установлена."
28621 #: src/VCBackend.cpp:1593
28622 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28623 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28625 #: src/VSpace.cpp:162
28626 msgid "Default skip"
28627 msgstr "по умолчанию"
28629 #: src/VSpace.cpp:165
28633 #: src/VSpace.cpp:168
28634 msgid "Medium skip"
28637 #: src/VSpace.cpp:171
28641 #: src/VSpace.cpp:174
28642 msgid "Vertical fill"
28643 msgstr "заполнение"
28645 #: src/VSpace.cpp:181
28647 msgstr "защищённый"
28649 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28652 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28653 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28655 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28656 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28659 msgid "Reload saved document?"
28660 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28662 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28663 msgid "Yes, &Reload"
28664 msgstr "Да, &перезагрузить"
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28667 msgid "No, &Keep Changes"
28668 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28672 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28673 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28676 msgid "File not readable!"
28677 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28682 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28684 "Do you want to create a new document?"
28686 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28688 "Хотите создать его?"
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28691 msgid "Create new document?"
28692 msgstr "Создать новый документ?"
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28695 msgid "&Yes, Create New Document"
28696 msgstr "Да, создать новый документ"
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28699 msgid "&No, Do Not Create"
28700 msgstr "Нет, не создавать"
28702 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28705 "The specified document template\n"
28707 "could not be read."
28709 "Указанный шаблон документа\n"
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28714 msgid "Could not read template"
28715 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28718 msgid "Standard[[Bullets]]"
28719 msgstr "Стандартный"
28721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28723 msgstr "Математический"
28725 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28729 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28733 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28741 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28742 msgid "Unavailable:"
28743 msgstr "Недоступно:"
28745 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28747 msgid "Unavailable: %1$s"
28748 msgstr "Недоступно: %1$s"
28750 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28753 msgid "Uncategorized"
28754 msgstr "Без категории"
28756 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28757 msgid "Directories"
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28765 msgid "Master document"
28766 msgstr "Главный документ"
28768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28770 msgstr "Открытые файлы"
28772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28774 msgstr "Руководства"
28776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28779 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28780 "Continue searching from the beginning?"
28782 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28783 "Продолжить поиск с начала?"
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28788 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28789 "Continue searching from the end?"
28791 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28792 "Продолжить поиск с конца?"
28794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28795 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28796 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28799 msgid "Advanced search cancelled by user"
28800 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28803 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28804 msgid "Wrap search?"
28805 msgstr "Продолжить поиск?"
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28808 msgid "Nothing to search"
28809 msgstr "Нечего искать"
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28812 msgid "No open document(s) in which to search"
28813 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28816 msgid "Advanced Find and Replace"
28817 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28819 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28820 msgid "Float Settings"
28821 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28825 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28828 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28829 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28832 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28833 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28837 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28841 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28844 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28845 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28848 msgid "for this version of LyX."
28849 msgstr "для этой версии LyX."
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28853 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28858 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28859 "1995--%1$s LyX Team"
28861 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28862 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28866 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28867 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28868 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28869 "any later version."
28871 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28872 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28873 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28874 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28875 "более поздней версии."
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28879 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28880 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28881 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28882 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28884 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28885 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28887 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28888 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28889 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28890 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28892 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28893 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28894 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28899 msgid "not released yet"
28900 msgstr "ещё не выпущена"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28905 "LyX Version %1$s\n"
28908 "Версия LyX %1$s\n"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28912 msgid "Built from git commit hash "
28913 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28916 msgid "Library directory: "
28917 msgstr "Каталог библиотек: "
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28920 msgid "User directory: "
28921 msgstr "Каталог пользователя: "
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28925 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28926 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28930 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28931 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28935 msgstr "О программе LyX"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28949 msgid "Preferences"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28953 msgid "Reconfigure"
28954 msgstr "Обновить конфигурацию"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28958 msgstr "Выйти из %1"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28961 msgid "Nothing to do"
28962 msgstr "Выполнять нечего"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28965 msgid "Unknown action"
28966 msgstr "Неизвестная команда"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28969 msgid "Command not handled"
28970 msgstr "Команда не обрабатывается"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28973 msgid "Command disabled"
28974 msgstr "Команда отключена"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28977 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28978 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28981 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28982 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28985 msgid "Running configure..."
28986 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28989 msgid "Reloading configuration..."
28990 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28993 msgid "System reconfiguration failed"
28994 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28998 "The system reconfiguration has failed.\n"
28999 "Default textclass is used but LyX may\n"
29000 "not be able to work properly.\n"
29001 "Please reconfigure again if needed."
29003 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29004 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
29005 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29008 msgid "System reconfigured"
29009 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29013 "The system has been reconfigured.\n"
29014 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29015 "updated document class specifications."
29017 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29018 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29019 "обновлённые классы документов."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29027 msgid "Opening help file %1$s..."
29028 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29031 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29032 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29036 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29038 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29043 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29044 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29049 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29053 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29054 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29057 msgid "Unable to save document defaults"
29058 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29062 msgid "Unknown function."
29063 msgstr "Неизвестная функция."
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29066 msgid "The current document was closed."
29067 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29071 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29072 "documents and exit.\n"
29076 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29077 "документы и выйти.\n"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29083 msgid "Software exception Detected"
29084 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29088 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29089 "unsaved documents and exit."
29091 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29092 "документы и выйти."
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29096 msgid "Could not find UI definition file"
29097 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29102 "Error while reading the included file\n"
29104 "Please check your installation."
29106 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29108 "Проверьте вашу установку."
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29111 msgid "Could not find default UI file"
29112 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29116 "LyX could not find the default UI file!\n"
29117 "Please check your installation."
29119 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29120 "Проверьте вашу установку."
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29125 "Error while reading the configuration file\n"
29127 "Falling back to default.\n"
29128 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29129 "check which User Interface file you are using."
29131 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29133 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29134 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29135 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29138 msgid "Bibliography Item Settings"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29142 msgid "BibTeX Bibliography"
29143 msgstr "Библиография BibTeX"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29147 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29148 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29149 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29150 "this is the place you should store it."
29152 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29153 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29154 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29155 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29158 msgid "Biblatex Bibliography"
29159 msgstr "Библиография Biblatex"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29162 msgid "all reference units"
29163 msgstr "все ссылки"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29172 msgid "Documents|#o#O"
29173 msgstr "Документы|#o#O"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29176 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29177 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29180 msgid "Select a BibTeX database to add"
29181 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29184 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29185 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29188 msgid "Select a BibTeX style"
29189 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29196 msgid "Simple rectangular frame"
29197 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29200 msgid "Oval frame, thin"
29201 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29204 msgid "Oval frame, thick"
29205 msgstr "Толстая овальная рамка"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29208 msgid "Drop shadow"
29209 msgstr "Рамка с тенью"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29212 msgid "Shaded background"
29213 msgstr "Закрашенный фон"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29216 msgid "Double rectangular frame"
29217 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29224 msgid "Total Height"
29225 msgstr "Полная высота"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29228 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29233 msgid "Box Settings"
29234 msgstr "Настройки блока"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29237 msgid "Branch Settings"
29238 msgstr "Настройки ветки"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29249 msgid "Filename Suffix"
29250 msgstr "Суффикс файла"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29272 msgid "Enter new branch name"
29273 msgstr "Введите название новой ветки"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29278 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29279 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29281 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29282 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29286 msgstr "Объединить"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29289 msgid "Renaming failed"
29290 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29293 msgid "The branch could not be renamed."
29294 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29297 msgid "Merge Changes"
29298 msgstr "Объединить изменения"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29305 "Изменено автором %1\n"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29309 msgid "Change made on %1\n"
29310 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29319 msgstr "Без изменений"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29326 msgid "(Without)[[underlining]]"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29330 msgid "Single[[underlining]]"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29334 msgid "Double[[underlining]]"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29342 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29346 msgid "Single[[strikethrough]]"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29354 msgid "(Without)[[color]]"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29359 msgstr "Стиль текста"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29362 msgid "Reset All To &Default"
29363 msgstr "Сбросить все на значения по умолчанию"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29366 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29367 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29370 msgid "&Reset All Fields"
29371 msgstr "Сбросить все поля"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29374 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29376 msgstr "Чистый текст"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29379 msgid "All avail. citations"
29380 msgstr "Доступные источники"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29383 msgid "Regular e&xpression"
29384 msgstr "&Регулярное выражение"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29387 msgid "Case se&nsitive"
29388 msgstr "Учитывать &регистр"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29391 msgid "Search as you &type"
29392 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29396 "Ordered list of all cited references.\n"
29397 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29399 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
29400 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29404 msgid "General text befo&re:"
29405 msgstr "Общий текст до:"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29408 msgid "General &text after:"
29409 msgstr "Общий текст после:"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29413 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29414 "individual items, double-click on the respective entry above."
29416 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29417 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29421 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29422 "items, double-click on the respective entry above."
29424 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29425 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29428 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29429 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29432 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29433 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29436 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29438 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29442 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29443 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29446 msgid "All references available for citing."
29447 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29451 "All references available for citing.\n"
29452 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29453 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29455 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
29456 "Чтобы добавить выбранный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29457 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29458 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29465 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29466 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29469 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29470 msgstr "Предварительный просмотр библиографического источника"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29473 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29474 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29478 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29480 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29485 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29488 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29491 msgid "Text before"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29496 msgstr "Ключ источника"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29500 msgstr "Текст после"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29503 msgid "LinkBack PDF"
29504 msgstr "LinkBack PDF"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29517 msgstr "%1$s файлов"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29520 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29521 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29531 msgid "Overwrite external file?"
29532 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29536 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29537 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29540 msgid "List of previous commands"
29541 msgstr "Список предыдущих команд"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29544 msgid "Next command"
29545 msgstr "Следующая команда"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29548 msgid "Compare LyX files"
29549 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29552 msgid "Select document"
29553 msgstr "Выберите документ"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29558 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29559 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29562 msgid "Error while comparing documents."
29563 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29574 msgid "Aborting process..."
29575 msgstr "Прерывание процесса..."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29578 msgid "differences"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29582 msgid "Compare different revisions"
29583 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29586 msgid "big[[delimiter size]]"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29590 msgid "Big[[delimiter size]]"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29594 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29598 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29602 msgid "Math Delimiter"
29603 msgstr "Ограничители"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29614 msgstr "переменный"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29617 msgid "Module not found!"
29618 msgstr "Модуль не найден!"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29622 msgstr "Завершить редактирование"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29625 msgid "Validation required!"
29626 msgstr "Требуется проверка!"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29629 msgid "Layout is valid!"
29630 msgstr "Макет без ошибок!"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29633 msgid "Layout is invalid!"
29634 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29637 msgid "Conversion to current format impossible!"
29638 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29641 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29642 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29645 msgid "Convert to current format"
29646 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29649 msgid "Document Settings"
29650 msgstr "Настройки документа"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29654 msgid "Child Document"
29655 msgstr "Дочерний документ"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29658 msgid "Include to Output"
29659 msgstr "Включить в выходной файл"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29674 msgid "None (no fontenc)"
29675 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29679 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29680 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29682 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29683 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29695 msgstr "с заголовками"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29710 msgid "US executive"
29711 msgstr "US executive"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29826 msgid "Language Default (no inputenc)"
29827 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29831 msgstr "Нумерованный"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29834 msgid "Appears in TOC"
29835 msgstr "Отображается в содержании"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29842 msgid "Load automatically"
29843 msgstr "Автоматически"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29846 msgid "Load always"
29847 msgstr "Всегда загружать"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29850 msgid "Do not load"
29851 msgstr "Не загружать"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29854 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29855 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29859 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29860 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29863 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29864 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29868 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29869 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29874 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29875 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29880 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29881 "all required packages (%2$s) installed."
29883 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29884 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29888 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29890 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29891 "список параметров."
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29894 msgid "Document Class"
29895 msgstr "Класс документа"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29902 msgid "Local Layout"
29903 msgstr "Локальный макет"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29906 msgid "Text Layout"
29907 msgstr "Макет текста"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29910 msgid "Page Margins"
29911 msgstr "Поля страницы"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29918 msgid "Numbering & TOC"
29919 msgstr "Нумерация и содержание"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29923 msgstr "Предметный указатель"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29926 msgid "PDF Properties"
29927 msgstr "Свойства PDF"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29930 msgid "Math Options"
29931 msgstr "Параметры математики"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29934 msgid "Float Placement"
29935 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29942 msgid "Formats[[output]]"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29946 msgid "LaTeX Preamble"
29947 msgstr "Преамбула LaTeX"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29951 msgid "&Default..."
29952 msgstr "По умолчанию..."
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29959 msgid " (not installed)"
29960 msgstr " (не установлен)"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29963 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29964 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29967 msgid " (not available)"
29968 msgstr " (не доступен)"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29971 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29972 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29976 msgid "Class Default"
29977 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29980 msgid "Layouts|#o#O"
29981 msgstr "Макеты|#o#O"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29984 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29985 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29989 msgid "Local layout file"
29990 msgstr "Локальный файл макета"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29994 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29995 "file, not one in the system or user directory.\n"
29996 "Your document will not work with this layout if you\n"
29997 "move the layout file to a different directory."
29999 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
30000 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
30001 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
30002 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30005 msgid "&Set Layout"
30006 msgstr "&Установить макет"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30009 msgid "Unable to read local layout file."
30010 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30013 msgid "This is a local layout file."
30014 msgstr "Это локальный файл макета."
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30017 msgid "Select master document"
30018 msgstr "Выберите основной документ"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30021 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30022 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30027 msgid "Unapplied changes"
30028 msgstr "Неприменённые изменения"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30034 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30035 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30037 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30038 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30039 "потеряны после этого действия."
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30045 msgstr "&Отклонить"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30049 msgid "Unable to set document class."
30050 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30053 msgid "Basic numerical"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30057 msgid "Author-year"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30061 msgid "Author-number"
30062 msgstr "Автор-число"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30066 msgid "%1$s and %2$s"
30067 msgstr "%1$s и %2$s"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30072 msgstr "%1$s, %2$s"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30076 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30077 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30081 msgid "%1$s (unavailable)"
30082 msgstr "%1$s (недоступно)"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30085 msgid "Module provided by document class."
30086 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30090 msgid "Category: %1$s."
30091 msgstr "Категория %1$s."
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30095 msgid "Package(s) required: %1$s."
30096 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30104 msgid "Modules required: %1$s."
30105 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30109 msgid "Modules excluded: %1$s."
30110 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30114 msgid "Filename: %1$s.module."
30115 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30118 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30119 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30126 msgid "per chapter"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30130 msgid "per section"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30134 msgid "per subsection"
30135 msgstr "на подраздел"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30138 msgid "per child document"
30139 msgstr "на дочерний документ"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30142 msgid "[No options predefined]"
30143 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30146 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30147 msgstr "Настроить параметры hyperref"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30150 msgid "&Use Hyperref Support"
30151 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30154 msgid "Can't set layout!"
30155 msgstr "Не удалось установить макет!"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30159 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30160 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30164 msgstr "Не найдено"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30167 msgid "Assigned master does not include this file"
30168 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30173 "You must include this file in the document\n"
30174 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30177 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
30178 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30182 msgid "Could not load master"
30183 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30188 "The master document '%1$s'\n"
30189 "could not be loaded."
30191 "Основной документ '%1$s'\n"
30192 "не может быть загружен."
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30195 msgid "(Module name: %1)"
30196 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30199 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30200 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30208 msgstr "Список ошибок"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30212 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30213 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30217 msgstr "Сверху слева"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30220 msgid "Bottom left"
30221 msgstr "Снизу слева"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30224 msgid "Baseline left"
30225 msgstr "По базисной линии слева"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30229 msgstr "Сверху по центру"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30232 msgid "Bottom center"
30233 msgstr "Снизу по центру"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30236 msgid "Baseline center"
30237 msgstr "По базисной линии по центру"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30241 msgstr "Сверху справа"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30244 msgid "Bottom right"
30245 msgstr "Снизу справа"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30248 msgid "Baseline right"
30249 msgstr "По базисной линии справа"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30256 msgid "Select external file"
30257 msgstr "Выбрать внешний файл"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30261 msgid "automatically"
30262 msgstr "автоматически"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30265 msgid "Dissolve previous group?"
30266 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30271 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30272 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30273 "because this graphic was its only member.\n"
30274 "How do you want to proceed?"
30276 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30277 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30278 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30283 msgid "Stick with group '%1$s'"
30284 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30288 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30289 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30294 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30295 "the group will be dissolved,\n"
30296 "because this graphic was its only member.\n"
30297 "How do you want to proceed?"
30299 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30300 "группа будет удалена, потому что\n"
30301 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30306 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30307 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30310 msgid "Enter unique group name:"
30311 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30314 msgid "Group already defined!"
30315 msgstr "Группа уже определена!"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30319 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30320 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30323 msgid "Set max. &width:"
30324 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30327 msgid "Set max. &height:"
30328 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30331 msgid "Maximal width of image in output"
30332 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30335 msgid "Maximal height of image in output"
30336 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30351 msgid "in[[unit of measure]]"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30355 msgid "Select graphics file"
30356 msgstr "Выберите файл с изображением"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30359 msgid "Clipart|#C#c"
30360 msgstr "Галерея|#Г#г"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30364 msgid "Interword Space"
30365 msgstr "Пробел между словами"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30370 msgstr "Тонкий пробел"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30373 msgid "Medium Space"
30374 msgstr "Средний пробел"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30377 msgid "Thick Space"
30378 msgstr "Широкий пробел"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30382 msgid "Negative Thin Space"
30383 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30387 msgid "Negative Medium Space"
30388 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30392 msgid "Negative Thick Space"
30393 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30396 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30397 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30400 msgid "Quad (1 em)"
30401 msgstr "Квадрат (1 em)"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30404 msgid "Double Quad (2 em)"
30405 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30409 msgid "Horizontal Fill"
30410 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30413 msgid "Visible Space"
30414 msgstr "Видимый пробел"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30419 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30420 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30421 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30423 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30424 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30425 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30428 msgid "Horizontal Space Settings"
30429 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30432 msgid "Hyperlink Settings"
30433 msgstr "Настройки гиперссылки"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30439 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30440 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30447 msgid "Select document to include"
30448 msgstr "Выберите документ для вставки"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30451 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30452 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30455 msgid "Index Entry Settings"
30456 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30459 msgid "Label Color"
30460 msgstr "Цвет метки"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30463 msgid "Cannot remove standard index"
30464 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30467 msgid "The default index cannot be removed."
30468 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
30470 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30471 msgid "Enter new index name"
30472 msgstr "Введите название нового указателя"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30475 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30477 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30482 msgstr "неизвестен"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30486 msgstr "горячая клавиша"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30490 msgstr "горячие клавиши"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 msgstr "класс текста"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30521 msgid "Info Inset Settings"
30522 msgstr "Настройки информационной вставки"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30536 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30540 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30541 msgid "Label Settings"
30542 msgstr "Настройки метки"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30545 msgid "Line Settings"
30546 msgstr "Настройки линии"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30549 msgid "No language"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30553 msgid "Program Listing Settings"
30554 msgstr "Настройки листинга программы"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30558 msgstr "Нет диалекта"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30562 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30573 msgid "Literate Programming Build Log"
30574 msgstr "Журнал создания для грамотного программирования"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30577 msgid "lyx2lyx Error Log"
30578 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30581 msgid "Version Control Log"
30582 msgstr "Журнал управления версиями"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30585 msgid "Log file not found."
30586 msgstr "Журнал не найден."
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30589 msgid "No literate programming build log file found."
30590 msgstr "Не найден журнал создания для грамотного программирования."
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30593 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30594 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30597 msgid "No version control log file found."
30598 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30641 msgid "Math Matrix"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30645 msgid "Nomenclature Settings"
30646 msgstr "Настройки обозначения"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30649 msgid "Note Settings"
30650 msgstr "Настройки заметки"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30653 msgid "Paragraph Settings"
30654 msgstr "Свойства абзаца"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30662 "the items is used."
30664 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30665 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30666 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30667 "используется для всех элементов."
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30670 msgid "Phantom Settings"
30671 msgstr "Настройки фантома"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30674 msgid "System files|#S#s"
30675 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30678 msgid "User files|#U#u"
30679 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30682 msgid "Look & Feel"
30683 msgstr "Вид и поведение"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30686 msgid "Language Settings"
30687 msgstr "Настройки языка"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30690 msgid "File Handling"
30691 msgstr "Обработка файлов"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30694 msgid "Keyboard/Mouse"
30695 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30698 msgid "Input Completion"
30699 msgstr "Дополнение ввода"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30711 msgid "Screen Fonts"
30712 msgstr "Экранные шрифты"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30719 msgid "Select directory for example files"
30720 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30723 msgid "Select a document templates directory"
30724 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30727 msgid "Select a temporary directory"
30728 msgstr "Выберите временный каталог"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30731 msgid "Select a backups directory"
30732 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30735 msgid "Select a document directory"
30736 msgstr "Выберите каталог для документов"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30739 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30740 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30743 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30744 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30747 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30748 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30752 msgid "Spellchecker"
30753 msgstr "Правописание"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30773 msgstr "Конвертеры"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30776 msgid "SECURITY WARNING!"
30777 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30781 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30782 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30783 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30784 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30786 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30787 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30788 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30789 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30792 msgid "File Formats"
30793 msgstr "Форматы файлов"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30796 msgid "Format in use"
30797 msgstr "Используемый формат"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30801 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30802 "converter. Please remove the converter first."
30804 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30808 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30810 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30814 msgid "LyX needs to be restarted!"
30815 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30819 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30822 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30823 "только после перезапуска."
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30826 msgid "User Interface"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30831 msgstr "Классический"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30838 msgid "Document Handling"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30847 msgstr "Горячие клавиши"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30855 msgstr "Горячая клавиша"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30858 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30859 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30862 msgid "Mathematical Symbols"
30863 msgstr "Математические символы"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30866 msgid "Document and Window"
30867 msgstr "Документ и окно"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30870 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30871 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30874 msgid "System and Miscellaneous"
30875 msgstr "Системное и разное"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30879 msgstr "&Восстановить"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30883 msgid "Failed to create shortcut"
30884 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30887 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30888 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30891 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30892 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30895 msgid "Invalid or empty key sequence"
30896 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30901 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30902 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30904 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30906 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30909 msgid "Redefine shortcut?"
30910 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30914 msgstr "Переопределить"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30917 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30918 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30922 msgstr "Личные данные"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30925 msgid "Choose bind file"
30926 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30929 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30930 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30933 msgid "Choose UI file"
30934 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30937 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30938 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30941 msgid "Choose keyboard map"
30942 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30945 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30946 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30949 msgid "Longest label width"
30950 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30953 msgid "Nomenclature List Settings"
30954 msgstr "Настройки списка обозначений"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30957 msgid "Index Settings"
30958 msgstr "Настройки указателя"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30961 msgid "<All indexes>"
30962 msgstr "<Все указатели>"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30965 msgid "Progress/Debug Messages"
30966 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30969 msgid "Debug Level"
30970 msgstr "Уровень отладки"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30974 msgstr "Установить"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30977 msgid "Cross-reference"
30978 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30981 msgid "All available labels"
30982 msgstr "Доступные метки"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30985 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30986 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30989 msgid "By Occurrence"
30990 msgstr "По порядку"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30993 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30994 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30997 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30998 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31005 msgid "Jump back to the original cursor location"
31006 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31009 msgid "<No prefix>"
31010 msgstr "<Нет префикса>"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31013 msgid "Find and Replace"
31014 msgstr "Поиск и замена"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31017 msgid "Export or Send Document"
31018 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31022 msgstr "Показать файл"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31025 msgid "Error -> Cannot load file!"
31026 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31029 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31030 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31034 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31036 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31039 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31040 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31043 msgid "Basic Latin"
31044 msgstr "Основная латиница"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31047 msgid "Latin-1 Supplement"
31048 msgstr "Дополнительная латиница-1"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31051 msgid "Latin Extended-A"
31052 msgstr "Расширенная латиница-A"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31055 msgid "Latin Extended-B"
31056 msgstr "Расширенная латиница-B"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31059 msgid "IPA Extensions"
31060 msgstr "Международный фонетический алфавит"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31063 msgid "Spacing Modifier Letters"
31064 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31067 msgid "Combining Diacritical Marks"
31068 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31080 msgstr "Деванагари"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31084 msgstr "Бенгальский"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31103 msgid "Hangul Jamo"
31104 msgstr "Хангыль чамо"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31107 msgid "Phonetic Extensions"
31108 msgstr "Фонетические расширения"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31111 msgid "Latin Extended Additional"
31112 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31115 msgid "Greek Extended"
31116 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31119 msgid "General Punctuation"
31120 msgstr "Знаки пунктуации"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31123 msgid "Superscripts and Subscripts"
31124 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31127 msgid "Currency Symbols"
31128 msgstr "Символы валют"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31131 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31132 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31135 msgid "Letterlike Symbols"
31136 msgstr "Буквоподобные символы"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31139 msgid "Number Forms"
31140 msgstr "Числовые формы"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31143 msgid "Mathematical Operators"
31144 msgstr "Математические операторы"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31147 msgid "Miscellaneous Technical"
31148 msgstr "Разнообразные технические символы"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31151 msgid "Control Pictures"
31152 msgstr "Значки управляющих кодов"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31155 msgid "Optical Character Recognition"
31156 msgstr "Символы оптического распознавания"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31159 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31160 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31163 msgid "Box Drawing"
31164 msgstr "Символы для рисования рамок"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31167 msgid "Block Elements"
31168 msgstr "Символы заполнения"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31171 msgid "Geometric Shapes"
31172 msgstr "Геометрические фигуры"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31175 msgid "Miscellaneous Symbols"
31176 msgstr "Разнообразные символы"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31183 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31184 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31187 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31188 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31200 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31203 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31204 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31211 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31212 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31215 msgid "CJK Compatibility"
31216 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31219 msgid "CJK Unified Ideographs"
31220 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31223 msgid "Hangul Syllables"
31224 msgstr "Слоги Хангыля"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31227 msgid "High Surrogates"
31228 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31231 msgid "Private Use High Surrogates"
31232 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31235 msgid "Low Surrogates"
31236 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31239 msgid "Private Use Area"
31240 msgstr "Область для частного использования"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31243 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31244 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31247 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31248 msgstr "Формы представления алфавита"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31251 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31252 msgstr "Арабские формы представления-A"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31255 msgid "Combining Half Marks"
31256 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31259 msgid "CJK Compatibility Forms"
31260 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31263 msgid "Small Form Variants"
31264 msgstr "Варианты малого размера"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31267 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31268 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31271 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31272 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31275 msgid "Linear B Syllabary"
31276 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31279 msgid "Linear B Ideograms"
31280 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31283 msgid "Aegean Numbers"
31284 msgstr "Эгейские цифры"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31287 msgid "Ancient Greek Numbers"
31288 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31292 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31296 msgstr "Готский алфавит"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31300 msgstr "Угаритский алфавит"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31303 msgid "Old Persian"
31304 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31308 msgstr "Дезеретский алфавит"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31312 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31316 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31319 msgid "Cypriot Syllabary"
31320 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31327 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31328 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31331 msgid "Musical Symbols"
31332 msgstr "Музыкальные символы"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31335 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31336 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31339 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31340 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31343 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31344 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31347 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31348 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31351 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31352 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31359 msgid "Variation Selectors Supplement"
31360 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31363 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31364 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31367 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31368 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31371 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31372 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31379 msgid "Tabular Settings"
31380 msgstr "Настройки таблицы"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31383 msgid "Insert Table"
31384 msgstr "Вставить таблицу"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31387 msgid "TeX Information"
31388 msgstr "Информация о TeX"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31391 msgid "No thesaurus available for this language!"
31392 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31400 msgstr "автоматически"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31409 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31410 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31418 msgstr "неподвижный"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31421 msgid "Vertical Space Settings"
31422 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31429 msgid "unknown version"
31430 msgstr "неизвестная версия"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31434 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31435 "Right click to change."
31437 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31438 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31442 msgid "Successful export to format: %1$s"
31443 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31447 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31448 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31452 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31453 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31457 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31458 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31462 msgstr "Выйти из LyX"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31465 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31466 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31470 msgid "%1$s (modified externally)"
31471 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31474 msgid "Welcome to LyX!"
31475 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31478 msgid "Automatic save done."
31479 msgstr "Автосохранение выполнено."
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31482 msgid "Automatic save failed!"
31483 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31486 msgid "Command not allowed without any document open"
31487 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31491 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31492 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31495 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31496 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31499 msgid "Select template file"
31500 msgstr "Выберите файл шаблона"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31503 msgid "Templates|#T#t"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31507 msgid "Document not loaded."
31508 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31511 msgid "Select document to open"
31512 msgstr "Выберите документ для открытия"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31516 msgid "Examples|#E#e"
31517 msgstr "Примеры|#E#e"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31522 "The directory in the given path\n"
31526 "Указанный каталог\n"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31532 msgid "Opening document %1$s..."
31533 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31537 msgid "Document %1$s opened."
31538 msgstr "Документ %1$s открыт."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31541 msgid "Version control detected."
31542 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31546 msgid "Could not open document %1$s"
31547 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31550 msgid "Couldn't import file"
31551 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31555 msgid "No information for importing the format %1$s."
31556 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31560 msgid "Select %1$s file to import"
31561 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31566 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31569 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31570 "Прерывание импорта."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31576 "The document %1$s already exists.\n"
31578 "Do you want to overwrite that document?"
31580 "Документ %1$s уже существует.\n"
31582 "Хотите перезаписать его?"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31586 msgid "Overwrite document?"
31587 msgstr "Перезаписать документ?"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31591 msgid "Importing %1$s..."
31592 msgstr "Импортирование %1$s..."
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31596 msgstr "импортирован."
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31599 msgid "file not imported!"
31600 msgstr "файл не импортирован!"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31604 msgstr "новый файл"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31607 msgid "Select LyX document to insert"
31608 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31611 msgid "Choose a filename to save document as"
31612 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31619 "is already open in your current session.\n"
31620 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31621 "Do you want to choose a new filename?"
31625 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31626 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31627 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31630 msgid "Chosen File Already Open"
31631 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31637 msgstr "Пе&реименовать"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31642 "The document %1$s is already registered.\n"
31644 "Do you want to choose a new name?"
31646 "Документ %1$s уже существует.\n"
31648 "Хотите выбрать новое имя?"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31651 msgid "Rename document?"
31652 msgstr "Переименовать документ?"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31655 msgid "Copy document?"
31656 msgstr "Скопировать документ?"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31660 msgstr "Копировать"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31663 msgid "Choose a filename to export the document as"
31664 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31667 msgid "Guess from extension (*.*)"
31668 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31673 "The document %1$s could not be saved.\n"
31675 "Do you want to rename the document and try again?"
31677 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31679 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31682 msgid "Rename and save?"
31683 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31687 msgstr "&Повторить"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31692 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31693 "Would you like to close or hide the document?\n"
31695 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31696 "the menu: View->Hidden->...\n"
31698 "To remove this question, set your preference in:\n"
31699 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31701 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31702 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31704 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31705 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31707 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31708 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31711 msgid "Close or hide document?"
31712 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31719 msgid "Close document"
31720 msgstr "Закрыть документ"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31723 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31724 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31729 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31731 "Do you want to save the document?"
31733 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31735 "Хотите сохранить документ?"
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31738 msgid "Save new document?"
31739 msgstr "Сохранить новый документ?"
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31744 msgstr "&Сохранить"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31749 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31751 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31753 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31755 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31760 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31762 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31764 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31766 "Хотите сохранить документ?"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31769 msgid "Save changed document?"
31770 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31773 msgid "Save document?"
31774 msgstr "Сохранить документ?"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31778 msgstr "От&клонить"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31783 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31785 "Do you want to save the document?"
31787 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31789 "Сохранить документ?"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31796 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31800 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31803 msgid "Reload externally changed document?"
31804 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31807 msgid "Document could not be checked in."
31808 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31811 msgid "Error when setting the locking property."
31812 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31815 msgid "Directory is not accessible."
31816 msgstr "Каталог недоступен."
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31820 msgid "Opening child document %1$s..."
31821 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31825 msgid "No buffer for file: %1$s."
31826 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31829 msgid "Inverse Search Failed"
31830 msgstr "Обратный поиск не удался"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31834 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31835 "You may need to update the viewed document."
31837 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31838 "Обновите просматриваемый документ."
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31841 msgid "Export Error"
31842 msgstr "Ошибка экспорта"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31845 msgid "Error cloning the Buffer."
31846 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31849 msgid "Exporting ..."
31850 msgstr "Экспорт ..."
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31853 msgid "Previewing ..."
31854 msgstr "Предварительный просмотр..."
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31857 msgid "Document not loaded"
31858 msgstr "Документ не загружен"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31861 msgid "Select file to insert"
31862 msgstr "Выберите файл для вставки"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31865 msgid "All Files (*)"
31866 msgstr "Все файлы (*)"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31871 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31872 "on disk of the document %1$s?"
31874 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31875 "сохранённой версии документа %1$s?"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31880 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31881 "version of the document %1$s?"
31883 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31884 "сохранённой версии документа %1$s?"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31887 msgid "Revert to saved document?"
31888 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31891 msgid "Saving all documents..."
31892 msgstr "Сохраняются все документы..."
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31895 msgid "All documents saved."
31896 msgstr "Все документы сохранены."
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31899 msgid "Developer mode is now enabled."
31900 msgstr "Режим разработчика включён."
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31903 msgid "Developer mode is now disabled."
31904 msgstr "Режим разработчика отключен."
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31907 msgid "Toolbars unlocked."
31908 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31911 msgid "Toolbars locked."
31912 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31916 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31917 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31921 msgid "%1$s unknown command!"
31922 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31925 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31926 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31929 msgid "Please, preview the document first."
31930 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31933 msgid "Couldn't proceed."
31934 msgstr "Невозможно продолжить."
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31937 msgid "Disable Shell Escape"
31938 msgstr "Отключить выход из shell"
31940 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31942 msgid "Code Preview"
31943 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31946 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31947 msgstr "%1 Предпросмотр"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31951 msgstr "Закрыть файл"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31954 msgid "%1 (read only)"
31955 msgstr "%1 (только для чтения)"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31958 msgid "%1 (modified externally)"
31959 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31963 msgstr "Спрятать вкладку"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31967 msgstr "Закрыть вкладку"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31970 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31971 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31974 msgid "Wrap Float Settings"
31975 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31977 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31978 msgid "Click to detach"
31979 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31981 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31983 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31984 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31986 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31987 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31988 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31992 msgid "%1$s (unknown)"
31993 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31997 msgstr "Больше...|В"
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32001 msgstr "Нет группы"
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32004 msgid "More Spelling Suggestions"
32005 msgstr "Больше предложений"
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32008 msgid "Add to personal dictionary|n"
32009 msgstr "Добавить в личный словарь"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32012 msgid "Ignore all|I"
32013 msgstr "Пропустить все"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32016 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32017 msgstr "Убрать из личного словаря"
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32024 msgid "More Languages ...|M"
32025 msgstr "Больше языков...|Б"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32032 msgid "<No Documents Open>"
32033 msgstr "<Нет открытых документов>"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32036 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32037 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32040 msgid "View (Other Formats)|F"
32041 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32044 msgid "Update (Other Formats)|p"
32045 msgstr "Обновить (другие форматы)"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32049 msgid "View [%1$s]|V"
32050 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32054 msgid "Update [%1$s]|U"
32055 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32058 msgid "No Custom Insets Defined!"
32059 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32062 msgid "(No Document Open)"
32063 msgstr "(Нет открытого документа)"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32066 msgid "Master Document"
32067 msgstr "Главный документ"
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32070 msgid "Other Lists"
32071 msgstr "Другие списки"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32074 msgid "(Empty Table of Contents)"
32075 msgstr "(Пустое содержание)"
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32078 msgid "Open Outliner..."
32079 msgstr "Показать на панели структуры..."
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32082 msgid "Other Toolbars"
32083 msgstr "Другие панели инструментов"
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32086 msgid "No Branches Set for Document!"
32087 msgstr "В документе нет веток!"
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32090 msgid "Index List|I"
32091 msgstr "Предметный указатель|у"
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32094 msgid "Index Entry|d"
32095 msgstr "Рубрика указателя"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32100 msgid "Index: %1$s"
32101 msgstr "Указатель: %1$s"
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32105 msgid "Index Entry (%1$s)"
32106 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32109 msgid "No Citation in Scope!"
32110 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32113 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32114 msgid "No citations selected!"
32115 msgstr "Цитата не выбрана!"
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32118 msgid "All authors|h"
32119 msgstr "Все авторы"
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32122 msgid "Force upper case|u"
32123 msgstr "&Верхний регистр"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32127 msgid "Caption (%1$s)"
32128 msgstr "Подпись (%1$s)"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32131 msgid "No Quote in Scope!"
32132 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32137 msgid "%1$s (dynamic)"
32138 msgstr "%1$s (динамический)"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32142 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32143 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32146 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32147 msgstr "динамические"
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32150 msgid "static[[Quotes]]"
32151 msgstr "статические"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32155 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32156 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32160 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32161 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32165 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32166 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32169 msgid "Change Style|y"
32170 msgstr "Изменить стиль"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32174 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32175 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32179 msgid "Separated %1$s Above"
32180 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32185 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32186 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32191 msgid "Separated %1$s Below"
32192 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32196 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32197 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32201 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32202 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32207 msgid "Export [%1$s]|E"
32208 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32211 msgid "No Action Defined!"
32212 msgstr "Действие не определено!"
32214 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32219 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32221 msgid "Export %1$s"
32222 msgstr "Экспортировать %1$s"
32224 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32226 msgid "Import %1$s"
32227 msgstr "Импортировать %1$s"
32229 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32231 msgid "Update %1$s"
32232 msgstr "Обновить %1$s"
32234 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32237 msgstr "Просмотреть %1$s"
32239 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32243 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32245 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32248 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32252 msgid "Could not update TeX information"
32253 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32257 msgid "The script `%1$s' failed."
32258 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32262 msgstr "Все файлы "
32264 #: src/insets/Inset.cpp:89
32265 msgid "Bibliography Entry"
32268 #: src/insets/Inset.cpp:95
32270 msgstr "Плавающий объект"
32272 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32276 #: src/insets/Inset.cpp:115
32277 msgid "Horizontal Space"
32278 msgstr "Горизонтальный отступ"
32280 #: src/insets/Inset.cpp:164
32281 msgid "Horizontal Math Space"
32282 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32284 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32285 msgid "Unknown Argument"
32286 msgstr "Неизвестный аргумент"
32288 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32289 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32290 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32292 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32293 msgid "Keys must be unique!"
32294 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32296 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32299 "The key %1$s already exists,\n"
32300 "it will be changed to %2$s."
32302 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32303 "и будет изменён на %2$s."
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32308 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32309 "If you proceed, all of them will be opened."
32311 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32312 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32315 msgid "Open Databases?"
32316 msgstr "Открыть базы данных?"
32318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32320 msgstr "&Продолжить"
32322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32323 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32324 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32327 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32328 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32332 msgstr "Базы данных:"
32334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32335 msgid "Style File:"
32336 msgstr "Стилевой файл:"
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32343 msgid "included in TOC"
32344 msgstr "включено в Содержание"
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32348 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32349 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32352 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32353 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32357 msgstr "Параметры: "
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32361 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32362 "BibTeX will be unable to find it."
32364 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32365 "BibTeX не сможет найти их."
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32368 msgid "simple frame"
32369 msgstr "простая рамка"
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32376 msgid "simple frame, page breaks"
32377 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32379 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32381 msgstr "тонкая овальная рамка"
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32384 msgid "oval, thick"
32385 msgstr "толстая овальная рамка"
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32388 msgid "drop shadow"
32389 msgstr "рамка с тенью"
32391 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32392 msgid "shaded background"
32393 msgstr "закрашенный фон"
32395 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32396 msgid "double frame"
32397 msgstr "двойная рамка"
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32401 msgid "%1$s (%2$s)"
32402 msgstr "%1$s (%2$s)"
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32406 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32407 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32416 msgstr "не активный"
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32420 msgid "master %1$s, child %2$s"
32421 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32426 "Branch Name: %1$s\n"
32427 "Branch Status: %2$s\n"
32428 "Inset Status: %3$s"
32430 "Имя ветки: %1$s\n"
32431 "Статус ветки: %2$s\n"
32432 "Статус вставки: %3$s"
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32439 msgid "Branch (child): "
32440 msgstr "Ветка (дочерний): "
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32443 msgid "Branch (master): "
32444 msgstr "Ветка (главный): "
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32447 msgid "Branch (undefined): "
32448 msgstr "Ветка (не определена): "
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32451 msgid "Branch state changes in master document"
32452 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32457 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32458 "sure to save the master."
32460 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32463 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32469 msgid "No bibliography defined!"
32470 msgstr "Не определена библиография!"
32472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32474 msgid "+ %1$d more entries."
32475 msgstr "+ %1$d пунктов."
32477 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32478 msgid "LaTeX Command: "
32479 msgstr "Команда LaTeX: "
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32482 msgid "InsetCommand Error: "
32483 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32486 msgid "Incompatible command name."
32487 msgstr "Несовместимое имя команды."
32489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32490 msgid "InsetCommandParams Error: "
32491 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32494 msgid "InsetCommandParams: "
32495 msgstr "InsetCommandParams: "
32497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32498 msgid "Unknown parameter name: "
32499 msgstr "Неизвестный параметр: "
32501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32502 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32503 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32506 msgid "Uncodable characters"
32507 msgstr "Некодируемые символы"
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32512 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32513 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32516 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32517 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32521 msgid "Uncodable characters in inset"
32522 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32527 "The following characters in one of the insets are\n"
32528 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32529 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32531 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
32532 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32533 "%1$s. Может помочь отключение опции 'Буквально' в диалоговом окне вставки."
32535 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32537 msgid "External template %1$s is not installed"
32538 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32540 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32542 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32543 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32547 msgstr "плавающий объект"
32549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32551 msgstr "плавающий объект: "
32553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32555 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32558 msgid " (sideways)"
32559 msgstr " (в сторону)"
32561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32562 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32563 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32567 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32568 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32570 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32577 "Could not copy the file\n"
32579 "into the temporary directory."
32581 "Не удалось скопировать файл\n"
32583 "во временный каталог."
32585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32587 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32588 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32591 msgid "Uncodable characters in path"
32592 msgstr "Некодируемые символы в пути"
32594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32597 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32598 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32599 "You need to adapt either the encoding or the path."
32601 "Следующие символы в одном из путей для графики невозможно\n"
32602 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32603 "%1$s. Необходимо изменить кодировку или путь."
32605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32607 msgid "Graphics file: %1$s"
32608 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32611 msgid "Hyperlink: "
32612 msgstr "Гиперссылка: "
32614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32628 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32629 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32632 msgid "Verbatim Input"
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32636 msgid "Verbatim Input*"
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32640 msgid "Include (excluded)"
32641 msgstr "Включить (исключено)"
32643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32645 msgstr "Неизвестно"
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32649 msgid "Recursive input"
32650 msgstr "Рекурсивный ввод"
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32655 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32656 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32661 "Could not load included file\n"
32663 "Please, check whether it actually exists."
32665 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32666 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32676 "Included file `%1$s'\n"
32677 "has textclass `%2$s'\n"
32678 "while parent file has textclass `%3$s'."
32680 "Включённый файл `%1$s'\n"
32681 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32682 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32685 msgid "Different textclasses"
32686 msgstr "Другие классы текста"
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32691 "Included file `%1$s'\n"
32692 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32693 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32695 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32696 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32697 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32700 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32701 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32706 "Included file `%1$s'\n"
32707 "uses module `%2$s'\n"
32708 "which is not used in parent file."
32710 "Включённый файл `%1$s'\n"
32711 "использует модуль `%2$s',\n"
32712 "который не используется в родительском файле."
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32715 msgid "Module not found"
32716 msgstr "Модуль не найден"
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32721 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32722 " LaTeX export is probably incomplete."
32724 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32725 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32728 msgid "Unsupported Inclusion"
32729 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32734 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32735 "Offending file:\n"
32738 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32743 msgid "Index sorting failed"
32744 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32749 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32750 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32751 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32752 "explained in the User Guide."
32754 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32755 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32756 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32757 "Это описано в Руководстве пользователя."
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32760 msgid "Index Entry"
32761 msgstr "Пункт в указателе"
32763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32764 msgid "Unknown index type!"
32765 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32768 msgid "All indexes"
32769 msgstr "Все индексы"
32771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32777 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32778 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32781 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32782 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32787 msgstr "неопределённый"
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32790 msgid "Return[[Key]]"
32791 msgstr "Return[[Key]]"
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32795 msgstr "Tab[[Key]]"
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32818 msgid "Control[[Key]]"
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32822 msgid "Command[[Key]]"
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32826 msgid "Option[[Key]]"
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32830 msgid "Delete[[Key]]"
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32850 msgid "No version control"
32851 msgstr "Нет управления версиями"
32853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32854 msgid "Label names must be unique!"
32855 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32857 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32860 "The label %1$s already exists,\n"
32861 "it will be changed to %2$s."
32863 "Метка %1$s уже существует,\n"
32864 "она будет изменена в %2$s."
32866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32867 msgid "DUPLICATE: "
32868 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32870 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32871 msgid "Horizontal line"
32872 msgstr "Горизонтальная линия"
32874 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32875 msgid "no more lstline delimiters available"
32876 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32878 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32879 msgid "Running out of delimiters"
32880 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32882 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32884 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32885 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32886 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32887 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32888 "must investigate!"
32890 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32891 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32892 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32893 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32895 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32896 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32897 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32899 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32902 "The following characters in one of the program listings are\n"
32903 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32905 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32906 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32907 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32910 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32911 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32913 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32914 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32915 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32921 "The following characters in one of the program listings are\n"
32922 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32925 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32926 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32930 msgid "A value is expected."
32931 msgstr "Ожидается числовое значение."
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32940 msgid "Unbalanced braces!"
32941 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32944 msgid "Please specify true or false."
32945 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32948 msgid "Only true or false is allowed."
32949 msgstr "Допустимы только true или false."
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32952 msgid "Please specify an integer value."
32953 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32956 msgid "An integer is expected."
32957 msgstr "Ожидается целое число."
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32960 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32961 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32964 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32965 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32969 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32970 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32973 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32974 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32978 msgid "Please specify one of %1$s."
32979 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32983 msgid "Try one of %1$s."
32984 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32988 msgid "I guess you mean %1$s."
32989 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32993 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32994 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32998 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32999 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33003 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33005 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33009 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33010 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33017 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33022 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33023 "right, bottom left and top left corner."
33025 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
33026 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33029 msgid "Previously defined color name as a string"
33030 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33033 msgid "Enter something like \\color{white}"
33034 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33037 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33038 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33042 msgid "auto, last or a number"
33043 msgstr "auto, last или число"
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33048 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33049 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33050 "defining a listing inset)"
33052 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
33053 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
33054 "определении вставки листинга)"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33060 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33064 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
33065 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
33066 "(при определении вставки листинга)"
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33069 msgid "default: _minted-<jobname>"
33070 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33073 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33074 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33077 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33078 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33081 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33082 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33085 msgid "A latex name such as \\small"
33086 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33089 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33090 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33093 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33094 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33098 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33099 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33100 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33102 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
33103 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
33104 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33108 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33109 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33112 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33113 msgstr "Применить подсветку Python 3"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33116 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33117 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33120 msgid "For PHP only"
33121 msgstr "Только для PHP"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33124 msgid "The style used by Pygments"
33125 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33128 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33129 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33133 msgid "Enables latex code in comments"
33134 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33137 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33138 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33142 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33143 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33147 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33148 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33152 msgid "Parameter %1$s: "
33153 msgstr "Параметр %1$s: "
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33157 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33158 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33162 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33163 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
33165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33167 msgstr "Новая страница"
33169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33171 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
33173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33175 msgstr "Очистить страницу"
33177 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33178 msgid "Clear Double Page"
33179 msgstr "Очистить двойную страницу"
33181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33183 msgstr "Обозначение: "
33185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33186 msgid "Nomenclature Symbol: "
33187 msgstr "Символ обозначения: "
33189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33190 msgid "Description: "
33191 msgstr "Описание: "
33193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33195 msgstr "Сортировка: "
33197 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33227 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33228 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
33230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33232 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33233 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
33235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33245 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33249 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33262 msgid "Page Number"
33263 msgstr "Номер страницы"
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33267 msgstr "Страница: "
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33270 msgid "Textual Page Number"
33271 msgstr "Текстовый номер страницы"
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33275 msgstr "Текст стр.: "
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33278 msgid "Standard+Textual Page"
33279 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33283 msgstr "Ссылка+Текст: "
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33286 msgid "Reference to Name"
33287 msgstr "Ссылка на имя"
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33291 msgstr "Название: "
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33295 msgstr "Отформатированный"
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33303 msgstr "Только метка"
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33309 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33311 msgstr "нижний индекс"
33313 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33314 msgid "superscript"
33315 msgstr "верхний индекс"
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33318 msgid "Protected Space"
33319 msgstr "Неразрывный пробел"
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33327 msgid "Double Quad Space"
33328 msgstr "Двойной квадрат"
33330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33339 msgid "Protected Horizontal Fill"
33340 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33343 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33344 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33347 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33348 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33351 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33352 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33355 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33356 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33359 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33360 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33363 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33364 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33368 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33369 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33373 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33374 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33376 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33377 msgid "Unknown TOC type"
33378 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33380 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33381 msgid "Selections not supported."
33382 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33385 msgid "Multi-column in current or destination column."
33386 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33389 msgid "Multi-row in current or destination row."
33390 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33392 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33393 msgid "Selection size should match clipboard content."
33394 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33398 msgstr "обтекаемый объект: "
33400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33402 msgstr "обтекаемый объект"
33404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33406 msgstr "Не показывается."
33408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33410 msgstr "Загрузка..."
33412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33413 msgid "Converting to loadable format..."
33414 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33418 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33421 msgid "Scaling etc..."
33422 msgstr "Масштабирование и т. п."
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33425 msgid "Ready to display"
33426 msgstr "Готов отображать"
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33429 msgid "No file found!"
33430 msgstr "Файл не найден!"
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33433 msgid "Error converting to loadable format"
33434 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33437 msgid "Error loading file into memory"
33438 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33441 msgid "Error generating the pixmap"
33442 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33446 msgstr "Нет изображения"
33448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33449 msgid "Preview loading"
33450 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33453 msgid "Preview ready"
33454 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33457 msgid "Preview failed"
33458 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33460 #: src/lengthcommon.cpp:41
33461 msgid "cc[[unit of measure]]"
33464 #: src/lengthcommon.cpp:41
33466 msgstr "пункт Дидо"
33468 #: src/lengthcommon.cpp:41
33472 #: src/lengthcommon.cpp:42
33476 #: src/lengthcommon.cpp:42
33477 msgid "mu[[unit of measure]]"
33480 #: src/lengthcommon.cpp:42
33484 #: src/lengthcommon.cpp:43
33488 #: src/lengthcommon.cpp:43
33492 #: src/lengthcommon.cpp:43
33493 msgid "Text Width %"
33494 msgstr "От ширины текста в %"
33496 #: src/lengthcommon.cpp:44
33497 msgid "Column Width %"
33498 msgstr "От ширины колонки в %"
33500 #: src/lengthcommon.cpp:44
33501 msgid "Page Width %"
33502 msgstr "От ширины страницы в %"
33504 #: src/lengthcommon.cpp:44
33505 msgid "Line Width %"
33506 msgstr "От ширины строки в %"
33508 #: src/lengthcommon.cpp:45
33509 msgid "Text Height %"
33510 msgstr "От высоты текста в %"
33512 #: src/lengthcommon.cpp:45
33513 msgid "Page Height %"
33514 msgstr "От высоты страницы в %"
33516 #: src/lengthcommon.cpp:45
33517 msgid "Line Distance %"
33518 msgstr "От междустрочного интервала в %"
33520 #: src/lyxfind.cpp:128
33521 msgid "Search error"
33522 msgstr "Ошибка поиска"
33524 #: src/lyxfind.cpp:128
33525 msgid "Search string is empty"
33526 msgstr "Искомая строка пуста"
33528 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33530 "End of file reached while searching forward.\n"
33531 "Continue searching from the beginning?"
33533 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33534 "Продолжать поиск с начала?"
33536 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33538 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33539 "Continue searching from the end?"
33541 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33542 "Продолжать поиск с конца?"
33544 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33545 msgid "String not found."
33546 msgstr "Строка не найдена."
33548 #: src/lyxfind.cpp:400
33549 msgid "String found."
33550 msgstr "Строка найдена."
33552 #: src/lyxfind.cpp:402
33553 msgid "String has been replaced."
33554 msgstr "Строка была заменена."
33556 #: src/lyxfind.cpp:405
33558 msgid "%1$d strings have been replaced."
33559 msgstr "%1$d строк было заменено."
33561 #: src/lyxfind.cpp:1538
33562 msgid "Invalid regular expression!"
33563 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33565 #: src/lyxfind.cpp:1543
33566 msgid "Match not found!"
33567 msgstr "Соответствие не найдено!"
33569 #: src/lyxfind.cpp:1547
33570 msgid "Match found!"
33571 msgstr "Соответствие найдено!"
33573 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33574 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33576 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33577 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33580 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33583 msgstr "Блок: %1$s"
33585 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33587 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33588 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33592 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33594 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33596 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33598 msgid "Color: %1$s"
33599 msgstr "Цвет: %1$s"
33601 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33603 msgid "Decoration: %1$s"
33604 msgstr "Декорирование: %1$s"
33606 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33608 msgid "Environment: %1$s"
33609 msgstr "Окружение: %1$s"
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33612 msgid "Cursor not in table"
33613 msgstr "Курсор не в таблице"
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33616 msgid "Only one row"
33617 msgstr "Только одну строку"
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33620 msgid "Only one column"
33621 msgstr "Только одну колонку"
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33624 msgid "No hline to delete"
33625 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33628 msgid "No vline to delete"
33629 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33633 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33634 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33642 msgid "Bad math environment"
33643 msgstr "Неверное математическое окружение"
33645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33647 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33648 "Change the math formula type and try again."
33650 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33651 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33659 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33660 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33664 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33665 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33667 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33669 msgid "Macro: %1$s"
33670 msgstr "Макрос: %1$s"
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33674 msgstr "необязательное"
33676 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33678 msgstr "математический макрос"
33680 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33682 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33683 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33687 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33688 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33692 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33693 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33696 msgid "create new math text environment ($...$)"
33697 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33700 msgid "entered math text mode (textrm)"
33701 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33704 msgid "Regular expression editor mode"
33705 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33708 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33709 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33712 msgid "Standard[[mathref]]"
33715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33717 msgstr "Красивая ссылка"
33719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33720 msgid "FormatRef: "
33721 msgstr "ФорматСсылки: "
33724 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33727 msgstr "Размер: %1$s"
33729 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33731 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33732 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33734 #: src/output.cpp:37
33737 "Could not open the specified document\n"
33740 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33743 #: src/output_latex.cpp:1484
33744 msgid "Error in latexParagraphs"
33745 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33747 #: src/output_latex.cpp:1485
33750 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33751 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33753 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33754 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33755 "вывода или неправильному выводу."
33757 #: src/output_plaintext.cpp:144
33759 msgstr "Аннотация: "
33761 #: src/output_plaintext.cpp:156
33762 msgid "References: "
33765 #: src/support/Package.cpp:169
33766 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33767 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33769 #: src/support/Package.cpp:173
33773 #: src/support/Package.cpp:528
33774 msgid "LyX binary not found"
33775 msgstr "Программа LyX не найдена"
33777 #: src/support/Package.cpp:529
33780 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33782 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33784 #: src/support/Package.cpp:648
33787 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33789 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33790 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33792 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33794 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33796 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33798 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33799 msgid "File not found"
33800 msgstr "Файл не найден"
33802 #: src/support/Package.cpp:718
33805 "Invalid %1$s switch.\n"
33806 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33808 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33809 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33811 #: src/support/Package.cpp:745
33814 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33815 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33817 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33818 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33820 #: src/support/Package.cpp:769
33823 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33824 "%2$s is not a directory."
33826 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33827 "%2$s это не каталог."
33829 #: src/support/Package.cpp:771
33830 msgid "Directory not found"
33831 msgstr "Каталог не найден"
33833 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33838 "has not yet completed.\n"
33840 "Do you want to stop it?"
33842 "Выполнение команды\n"
33846 "Хотите её остановить?"
33848 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33849 msgid "Stop command?"
33850 msgstr "Остановить команду?"
33852 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33854 msgstr "&Остановить"
33856 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33857 msgid "Let it &run"
33858 msgstr "Разрешить запуск"
33860 #: src/support/debug.cpp:41
33861 msgid "No debugging messages"
33862 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33864 #: src/support/debug.cpp:42
33865 msgid "General information"
33866 msgstr "Общая информация"
33868 #: src/support/debug.cpp:43
33869 msgid "Program initialisation"
33870 msgstr "Инициализация программы"
33872 #: src/support/debug.cpp:44
33873 msgid "Keyboard events handling"
33874 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33876 #: src/support/debug.cpp:45
33877 msgid "GUI handling"
33878 msgstr "Обработка GUI"
33880 #: src/support/debug.cpp:46
33881 msgid "Lyxlex grammar parser"
33882 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33884 #: src/support/debug.cpp:47
33885 msgid "Configuration files reading"
33886 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33888 #: src/support/debug.cpp:48
33889 msgid "Custom keyboard definition"
33890 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33892 #: src/support/debug.cpp:49
33893 msgid "LaTeX generation/execution"
33894 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33896 #: src/support/debug.cpp:50
33897 msgid "Math editor"
33898 msgstr "Математический редактор"
33900 #: src/support/debug.cpp:51
33901 msgid "Font handling"
33902 msgstr "Обработка шрифтов"
33904 #: src/support/debug.cpp:52
33905 msgid "Textclass files reading"
33906 msgstr "Загрузка класса документа"
33908 #: src/support/debug.cpp:53
33909 msgid "Version control"
33910 msgstr "Управление версиями"
33912 #: src/support/debug.cpp:54
33913 msgid "External control interface"
33914 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33916 #: src/support/debug.cpp:55
33917 msgid "Undo/Redo mechanism"
33918 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33920 #: src/support/debug.cpp:56
33921 msgid "User commands"
33922 msgstr "Команды пользователя"
33924 #: src/support/debug.cpp:57
33925 msgid "The LyX Lexer"
33926 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33928 #: src/support/debug.cpp:58
33929 msgid "Dependency information"
33930 msgstr "Информация о зависимостях"
33932 #: src/support/debug.cpp:59
33934 msgstr "Вставки LyX"
33936 #: src/support/debug.cpp:60
33937 msgid "Files used by LyX"
33938 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33940 #: src/support/debug.cpp:61
33941 msgid "Workarea events"
33942 msgstr "События рабочей области"
33944 #: src/support/debug.cpp:62
33945 msgid "Clipboard handling"
33946 msgstr "Обработка буфера обмена"
33948 #: src/support/debug.cpp:63
33949 msgid "Graphics conversion and loading"
33950 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33952 #: src/support/debug.cpp:64
33953 msgid "Change tracking"
33954 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33956 #: src/support/debug.cpp:65
33957 msgid "External template/inset messages"
33958 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33960 #: src/support/debug.cpp:66
33961 msgid "RowPainter profiling"
33962 msgstr "Профилирование RowPainter"
33964 #: src/support/debug.cpp:67
33965 msgid "Scrolling debugging"
33966 msgstr "Отладка прокрутки"
33968 #: src/support/debug.cpp:68
33969 msgid "Math macros"
33970 msgstr "Математические макросы"
33972 #: src/support/debug.cpp:69
33976 #: src/support/debug.cpp:70
33977 msgid "Locale/Internationalisation"
33978 msgstr "Локаль/интернационализация"
33980 #: src/support/debug.cpp:71
33981 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33982 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33984 #: src/support/debug.cpp:72
33985 msgid "Find and replace mechanism"
33986 msgstr "Механизм поиска и замены"
33988 #: src/support/debug.cpp:73
33989 msgid "Developers' general debug messages"
33990 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33992 #: src/support/debug.cpp:74
33993 msgid "All debugging messages"
33994 msgstr "Все отладочные сообщения"
33996 #: src/support/debug.cpp:153
33998 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33999 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
34001 #: src/support/lassert.cpp:60
34004 "Assertion %1$s violated in\n"
34005 "file: %2$s, line: %3$s"
34007 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
34008 "файле: %2$s, строка: %3$s"
34010 #: src/support/lassert.cpp:70
34012 "It should be safe to continue, but you\n"
34013 "may wish to save your work and restart LyX."
34015 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
34016 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
34018 #: src/support/lassert.cpp:73
34020 msgstr "Предупреждение!"
34022 #: src/support/lassert.cpp:80
34024 "There has been an error with this document.\n"
34025 "LyX will attempt to close it safely."
34027 "Ошибка в документе.\n"
34028 "LyX попытается безопасно закрыть его."
34030 #: src/support/lassert.cpp:83
34031 msgid "Buffer Error!"
34032 msgstr "Ошибка буфера!"
34034 #: src/support/lassert.cpp:90
34036 "LyX has encountered an application error\n"
34037 "and will now shut down."
34039 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
34040 "и сейчас будет завершён."
34042 #: src/support/lassert.cpp:93
34043 msgid "Fatal Exception!"
34044 msgstr "Фатальное исключение!"
34046 #: src/support/os_win32.cpp:510
34047 msgid "System file not found"
34048 msgstr "Системный файл не найден"
34050 #: src/support/os_win32.cpp:511
34052 "Unable to load shfolder.dll\n"
34055 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
34056 "Установите её пожалуйста."
34058 #: src/support/os_win32.cpp:516
34059 msgid "System function not found"
34060 msgstr "Системная функция не найдена"
34062 #: src/support/os_win32.cpp:517
34064 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34065 "Don't know how to proceed. Sorry."
34067 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
34068 "Не знаю как продолжить. Извините."
34070 #: src/support/userinfo.cpp:45
34071 msgid "Unknown user"
34072 msgstr "Неизвестный пользователь"
34074 #~ msgid "File name to include"
34075 #~ msgstr "Выберите документ для вставки"
34083 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34084 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
34086 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34087 #~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
34089 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34090 #~ msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
34092 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34093 #~ msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
34095 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34096 #~ msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
34098 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34099 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
34101 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34102 #~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
34104 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34105 #~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
34107 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34108 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
34110 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34111 #~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
34113 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34114 #~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
34116 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34117 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
34119 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34120 #~ msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
34122 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34123 #~ msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
34125 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34126 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
34128 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34129 #~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
34131 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34132 #~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
34134 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34135 #~ msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
34137 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34138 #~ msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
34140 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34141 #~ msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
34143 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34144 #~ msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
34146 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34147 #~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
34149 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34150 #~ msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
34152 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34153 #~ msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
34158 #~ msgid "Press button to check validity..."
34159 #~ msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
34161 #~ msgid "Never Toggled"
34162 #~ msgstr "Непереключаемый"
34164 #~ msgid "Other font settings"
34165 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
34167 #~ msgid "Always Toggled"
34168 #~ msgstr "Переключаемый"
34171 #~ msgstr "&Свойство:"
34173 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34174 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
34176 #~ msgid "&Toggle all"
34177 #~ msgstr "&Переключить всё"
34179 #~ msgid "Springer cl2emult"
34180 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34182 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34183 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34185 #~ msgid "Springer SV Mono"
34186 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34188 #~ msgid "Springer SV Mult"
34189 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34191 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34192 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34194 #~ msgid "Underbar"
34195 #~ msgstr "Подчёркивание"
34197 #~ msgid "Double underbar"
34198 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
34200 #~ msgid "Wavy underbar"
34201 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
34203 #~ msgid "Cross out"
34204 #~ msgstr "Перечёркивание"
34206 #~ msgid "No color"
34207 #~ msgstr "Нет цвета"
34209 #~ msgid "&Clipping"
34210 #~ msgstr "&Обрезка"
34212 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34213 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
34228 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34229 #~ "for en- and em-dashes"
34231 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
34232 #~ "для короткого и длинного тире"
34234 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34235 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
34237 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34238 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
34240 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34241 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
34243 #~ msgid "Caption: "
34244 #~ msgstr "Подпись: "
34247 #~ msgid "Author Note: "
34248 #~ msgstr "Информация об авторе"
34251 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34252 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
34257 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34258 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
34260 #~ msgid "&Default (numerical)"
34261 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
34265 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34266 #~ "parameters in document class options."
34267 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
34269 #~ msgid "Natbib &style:"
34270 #~ msgstr "Стиль natbib"
34272 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34273 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
34276 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34277 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
34279 #~ msgid "Databa&ses"
34280 #~ msgstr "Базы &данных"
34283 #~ msgid "&Search Citation"
34284 #~ msgstr "Поиск ссылки"
34287 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34288 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
34291 #~ msgid "Search &field:"
34292 #~ msgstr "Поле поиска"
34295 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34296 #~ msgstr "Типы записей:"
34298 #~ msgid "Text to place before citation"
34299 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
34301 #~ msgid "Text to place after citation"
34302 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
34304 #~ msgid "List all authors"
34305 #~ msgstr "Список всех авторов"
34308 #~ msgid "&Full author list"
34309 #~ msgstr "&Полный список авторов"
34311 #~ msgid "Force upper case in citation"
34312 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
34315 #~ msgstr "&Размер:"
34320 #~ msgid "&Description:"
34321 #~ msgstr "Описание:"
34323 #~ msgid "&Zoom %:"
34324 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34326 #~ msgid "La&bels in:"
34327 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
34330 #~ msgid "&References"
34331 #~ msgstr "Список литературы"
34334 #~ msgstr "Сортировать"
34337 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34338 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
34341 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34342 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
34344 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34345 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
34347 #~ msgid "Example:"
34348 #~ msgstr "Пример:"
34350 #~ msgid "Examples:"
34351 #~ msgstr "Примеры:"
34353 #~ msgid "Subexample:"
34354 #~ msgstr "СубПример:"
34356 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34357 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
34359 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34360 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34362 #~ msgid "Single Quote|S"
34363 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34369 #~ "Today's date.\n"
34370 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34372 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34373 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34375 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34376 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34378 #~ msgid "date (output)"
34379 #~ msgstr "дата (вывод)"
34381 #~ msgid "date command"
34382 #~ msgstr "комманда date"
34386 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34387 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34390 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34391 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34394 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34395 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34397 #~ msgid "frame of button"
34398 #~ msgstr "рамка кнопки"
34400 #~ msgid "Change: "
34401 #~ msgstr "Изменение: "
34408 #~ msgid "Conversion Failed!"
34409 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34411 #~ msgid "Jump back"
34412 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34414 #~ msgid "Jump to label"
34415 #~ msgstr "Перейти к метке"
34417 #~ msgid "Code Point: "
34418 #~ msgstr "Точка кода:"
34420 #~ msgid "LaTeX Source"
34421 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34423 #~ msgid "DocBook Source"
34424 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34426 #~ msgid "Literate Source"
34427 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34429 #~ msgid " (version control, locking)"
34430 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34432 #~ msgid " (version control)"
34433 #~ msgstr " (управление версиями)"
34435 #~ msgid " (changed)"
34436 #~ msgstr " (Изменено)"
34438 #~ msgid " (read only)"
34439 #~ msgstr " (только для чтения)"
34442 #~ msgid "External material"
34443 #~ msgstr "Внешний объект"
34445 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34446 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34449 #~ msgstr "Неопределен: "
34453 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34454 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34457 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34458 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34461 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34462 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34464 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34466 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34468 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34469 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34471 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34472 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34474 #~ msgid "Document &class"
34475 #~ msgstr "Класс &документа"
34477 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34478 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34480 #~ msgid "Printer Command Options"
34481 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34483 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34484 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34486 #~ msgid "File ex&tension:"
34487 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34489 #~ msgid "Option used to print to a file."
34490 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34492 #~ msgid "Print to &file:"
34493 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34495 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34497 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34499 #~ msgid "Set &printer:"
34500 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34502 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34503 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34505 #~ msgid "Spool &printer:"
34506 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34508 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34509 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34511 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34512 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34514 #~ msgid "Re&verse pages:"
34515 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34517 #~ msgid "&Number of copies:"
34518 #~ msgstr "&Количество копий:"
34520 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34521 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34523 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34524 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34526 #~ msgid "Co&llated:"
34527 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34529 #~ msgid "Pa&ge range:"
34530 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34532 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34533 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34535 #~ msgid "&Odd pages:"
34536 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34538 #~ msgid "&Even pages:"
34539 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34541 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34542 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34544 #~ msgid "E&xtra options:"
34545 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34547 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34548 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34551 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34552 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34553 #~ "your printers."
34555 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34556 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34559 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34560 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34562 #~ msgid "Name of the default printer"
34563 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34565 #~ msgid "Default &printer:"
34566 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34568 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34569 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34572 #~ msgstr "Страниц"
34574 #~ msgid "Page number to print from"
34575 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34577 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34580 #~ msgid "Page number to print to"
34581 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34583 #~ msgid "Print all pages"
34584 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34589 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34590 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34592 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34593 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34595 #~ msgid "Print in reverse order"
34596 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34598 #~ msgid "Re&verse order"
34599 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34604 #~ msgid "Number of copies"
34605 #~ msgstr "Количество копий"
34607 #~ msgid "Collate copies"
34608 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34610 #~ msgid "&Collate"
34611 #~ msgstr "&Собирать"
34613 #~ msgid "Send output to the printer"
34614 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34616 #~ msgid "P&rinter:"
34617 #~ msgstr "П&ринтер:"
34619 #~ msgid "Send output to the given printer"
34620 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34622 #~ msgid "Send output to a file"
34623 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34625 #~ msgid "&Longtable"
34626 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34628 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34629 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34632 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34633 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34637 #~ msgstr "Списки:"
34640 #~ msgid "Top Line|n"
34641 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34644 #~ msgid "Bottom Line|i"
34645 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34647 #~ msgid "Print...|P"
34648 #~ msgstr "Печать...|П"
34650 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34651 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34654 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34655 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34657 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34658 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34660 #~ msgid "Print document failed"
34661 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34663 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34664 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34666 #~ msgid "Unknown document class"
34667 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34669 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34671 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34673 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34674 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34676 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34678 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34680 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34681 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34684 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34685 #~ "environment variable PRINTER."
34687 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34688 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34690 #~ msgid "The option to print only even pages."
34691 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34694 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34695 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34697 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34698 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34701 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34702 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34704 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34705 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34707 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34709 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34711 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34712 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34715 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34716 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34717 #~ "and arguments."
34719 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34720 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34721 #~ "и параметрами."
34724 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34725 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34727 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34728 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34730 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34731 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34733 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34735 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34738 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34741 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34743 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34745 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34754 #~ msgstr "Красный"
34757 #~ msgstr "Зелёный"
34763 #~ msgstr "Голубой"
34766 #~ msgstr "Пурпурный"
34772 #~ msgstr "Принтер"
34774 #~ msgid "Print Document"
34775 #~ msgstr "Печать документа"
34777 #~ msgid "Print to file"
34778 #~ msgstr "Печатать в файл"
34780 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34781 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34783 #~ msgid "Open Navigator..."
34784 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34786 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34787 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34790 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34792 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34793 #~ "еврейский, арабский)."
34796 #~ msgid "Enable &RTL support"
34797 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34802 #~ msgid "TeX Code|X"
34803 #~ msgstr "Код TeX|X"
34808 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34809 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34811 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34812 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34814 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34815 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34817 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34818 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34821 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34822 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34825 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34826 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34829 #~ msgid "Split Environment|l"
34830 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34833 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34834 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34837 #~ msgid "Key Words."
34838 #~ msgstr "Ключевые слова."
34843 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34844 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34846 #~ msgid "Use AMS &math package"
34847 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34849 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34850 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34852 #~ msgid "Use &esint package"
34853 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34856 #~ msgstr "&Первая:"
34859 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34860 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34862 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34863 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34866 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34867 #~ "actually to print."
34869 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34870 #~ "полученного файла."
34872 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34873 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34876 #~ msgid "Table w&idth:"
34877 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34879 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34880 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34882 #~ msgid "Fig. ---"
34883 #~ msgstr "Рис. ---"
34885 #~ msgid "Latin on"
34886 #~ msgstr "Включить латиницу"
34888 #~ msgid "Latin off"
34889 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34891 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34892 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34894 #~ msgid "EndFrame"
34895 #~ msgstr "Конец рамки"
34897 #~ msgid "________________________________"
34898 #~ msgstr "________________________________"
34901 #~ msgid "Maintext"
34902 #~ msgstr "ОснТекст"
34904 #~ msgid "Table Caption"
34905 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34907 #~ msgid "Captionabove"
34908 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34910 #~ msgid "Captionbelow"
34911 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34913 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34914 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34916 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34917 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34919 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34920 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34923 #~ msgid "Settings...|g"
34924 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34926 #~ msgid "Braille Manual|B"
34927 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34929 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34930 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34932 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34933 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34935 #~ msgid "Rotate cell"
34936 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34938 #~ msgid "AMS arrows"
34939 #~ msgstr "AMS стрелки"
34941 #~ msgid "AMS relations"
34942 #~ msgstr "AMS отношения"
34944 #~ msgid "AMS operators"
34945 #~ msgstr "AMS операторы"
34947 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34948 #~ msgstr "AMS разное"
34950 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34951 #~ msgstr "Различное AMS"
34953 #~ msgid "AMS Arrows"
34954 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34956 #~ msgid "AMS Relations"
34957 #~ msgstr "Отношения AMS"
34959 #~ msgid "AMS Operators"
34960 #~ msgstr "Операторы AMS"
34962 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34963 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34965 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34966 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34968 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34969 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34971 #~ msgid "Specify the default paper size."
34972 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34974 #~ msgid "Memory problem"
34975 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34977 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34978 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34980 #~ msgid " (unknown)"
34981 #~ msgstr " (неизвестен)"
34983 #~ msgid "List of Graphics"
34984 #~ msgstr "Список графиков"
34986 #~ msgid "List of Equations"
34987 #~ msgstr "Список уравнений"
34990 #~ msgid "List of Index Entries"
34991 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34993 #~ msgid "List of Marginal notes"
34994 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34996 #~ msgid "List of Notes"
34997 #~ msgstr "Список заметок"
34999 #~ msgid "List of Citations"
35000 #~ msgstr "Список цитат"
35002 #~ msgid "List of Branches"
35003 #~ msgstr "Список веток"
35005 #~ msgid "List of Changes"
35006 #~ msgstr "Список изменений"
35008 #~ msgid "Automatic help"
35009 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
35014 #~ msgid "Documents"
35015 #~ msgstr "Документы"
35018 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35019 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35022 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35023 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
35026 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35027 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
35030 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35031 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
35034 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35035 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
35038 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35039 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
35042 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35043 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
35046 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35047 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
35050 #~ msgid "Remark \\theremark"
35051 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
35054 #~ msgid "Case \\thecase"
35055 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
35058 #~ msgid "Question \\thequestion"
35059 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
35062 #~ msgid "Note \\thenote"
35063 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
35066 #~ msgstr "&Создать:"
35068 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35069 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
35071 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35072 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
35075 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35076 #~ msgstr "Institute"
35079 #~ msgstr "МиниСодержание"
35081 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35082 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
35090 #~ msgid "Step \\thestep."
35091 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
35093 #~ msgid "Appendices Section"
35094 #~ msgstr "Раздел приложений"
35096 #~ msgid "--- Appendices ---"
35097 #~ msgstr "--- Приложения ---"
35100 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35101 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35102 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35104 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
35105 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
35106 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
35108 #~ msgid "Layout|L"
35109 #~ msgstr "Формат|Ф"
35111 #~ msgid "Documents|D"
35112 #~ msgstr "Документы|Д"
35114 #~ msgid "New from Template...|T"
35115 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
35117 #~ msgid "Revert|R"
35118 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
35120 #~ msgid "Custom...|C"
35121 #~ msgstr "Выборочно...|В"
35124 #~ msgstr "Повторить|П"
35127 #~ msgstr "Вырезать|В"
35130 #~ msgstr "Вставить|с"
35132 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35133 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
35135 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35136 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
35138 #~ msgid "Tabular|T"
35139 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
35141 #~ msgid "Thesaurus..."
35142 #~ msgstr "Тезаурус..."
35144 #~ msgid "Statistics...|i"
35145 #~ msgstr "Статистика...|с"
35147 #~ msgid "Change Tracking|g"
35148 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
35150 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35151 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
35153 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35154 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
35156 #~ msgid "Line Bottom|B"
35157 #~ msgstr "Линия снизу|С"
35159 #~ msgid "Line Left|L"
35160 #~ msgstr "Линия слева|л"
35162 #~ msgid "Line Right|R"
35163 #~ msgstr "Линия справа|п"
35165 #~ msgid "Delete Row|w"
35166 #~ msgstr "Удалить строку|У"
35168 #~ msgid "Copy Row"
35169 #~ msgstr "Скопировать строку"
35171 #~ msgid "Swap Rows"
35172 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35174 #~ msgid "Delete Column|D"
35175 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
35177 #~ msgid "Copy Column"
35178 #~ msgstr "Скопировать столбец"
35180 #~ msgid "Swap Columns"
35181 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35183 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35184 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
35186 #~ msgid "Alignment|A"
35187 #~ msgstr "Выровнять|В"
35189 #~ msgid "Add Row|R"
35190 #~ msgstr "Добавить строку|с"
35192 #~ msgid "Add Column|C"
35193 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
35201 #~ msgid "Mathematica"
35202 #~ msgstr "Математика"
35204 #~ msgid "Maple, simplify"
35205 #~ msgstr "Maple, упростить"
35207 #~ msgid "Maple, factor"
35208 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
35210 #~ msgid "Maple, evalm"
35211 #~ msgstr "Maple, evalm"
35213 #~ msgid "Maple, evalf"
35214 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
35216 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35217 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
35219 #~ msgid "Align Environment|A"
35220 #~ msgstr "Окружение align|В"
35222 #~ msgid "AlignAt Environment"
35223 #~ msgstr "Окружение alignat"
35225 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35226 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
35228 #~ msgid "Multline Environment"
35229 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
35231 #~ msgid "Special Character|S"
35232 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
35234 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35235 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
35237 #~ msgid "Index Entry|I"
35238 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
35240 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35241 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
35243 #~ msgid "TeX Code|T"
35244 #~ msgstr "Код TeX|T"
35246 #~ msgid "Minipage|p"
35247 #~ msgstr "Мини-страница|и"
35249 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35250 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
35252 #~ msgid "Floats|a"
35253 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
35255 #~ msgid "Include File...|d"
35256 #~ msgstr "Включить файл|к"
35258 #~ msgid "Insert File|e"
35259 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35261 #~ msgid "External Material...|x"
35262 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35264 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35265 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35267 #~ msgid "Protected Space|r"
35268 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35270 #~ msgid "Vertical Space..."
35271 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35273 #~ msgid "Line Break|L"
35274 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35276 #~ msgid "Protected Dash|D"
35277 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35279 #~ msgid "Single Quote|Q"
35280 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35282 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35283 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35285 #~ msgid "Horizontal Line"
35286 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35288 #~ msgid "Font Change|o"
35289 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35291 #~ msgid "Math Normal Font"
35292 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35294 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35295 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35297 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35298 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35300 #~ msgid "Math Roman Family"
35301 #~ msgstr "Математический с засечками"
35303 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35304 #~ msgstr "Математический без засечек"
35306 #~ msgid "Math Bold Series"
35307 #~ msgstr "Математический полужирный"
35309 #~ msgid "Text Normal Font"
35310 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35312 #~ msgid "Floatflt Figure"
35313 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35315 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35316 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35318 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35319 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35321 #~ msgid "Character...|C"
35322 #~ msgstr "Символ...|С"
35324 #~ msgid "Paragraph...|P"
35325 #~ msgstr "Абзац...|А"
35327 #~ msgid "Document...|D"
35328 #~ msgstr "Документ...|Д"
35330 #~ msgid "Tabular...|T"
35331 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35333 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35334 #~ msgstr "Выделительный|В"
35336 #~ msgid "Noun Style|N"
35337 #~ msgstr "Прописной|П"
35339 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35340 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35342 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35343 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35345 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35346 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35348 #~ msgid "Update|U"
35349 #~ msgstr "Обновить|О"
35351 #~ msgid "TeX Information|X"
35352 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35354 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35355 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35357 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35358 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35360 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35361 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35363 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35364 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35366 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35367 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35369 #~ msgid "Extended Features|E"
35370 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35372 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35373 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35375 #~ msgid "Preferences..."
35376 #~ msgstr "Настройки..."
35378 #~ msgid "Quit LyX"
35379 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35381 #~ msgid "%1$d words checked."
35382 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35384 #~ msgid "One word checked."
35385 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35387 #~ msgid "Spelling check completed"
35388 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35391 #~ msgid "Search text is empty!"
35392 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35395 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35396 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35397 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35399 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35400 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35401 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
35402 #~ "внутренняя подпрограмма."
35405 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35407 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35410 #~ msgid "DockWidget"
35414 #~ msgid "greyedout"
35415 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35418 #~ msgid "Open Target...|O"
35419 #~ msgstr "Открыть...|О"
35421 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35422 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35424 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35425 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35427 #~ msgid "&Use babel"
35428 #~ msgstr "Использовать &babel"
35440 #~ msgid "Flex:Alert"
35441 #~ msgstr "Оба края"
35444 #~ msgid "Flex:Structure"
35445 #~ msgstr "Структура"
35448 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35449 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35452 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35453 #~ msgstr "&Ориентация:"
35456 #~ msgid "Flex:Firstname"
35460 #~ msgid "Flex:Fname"
35461 #~ msgstr "Название файла"
35464 #~ msgid "Flex:Surname"
35465 #~ msgstr "Отчество"
35468 #~ msgid "Flex:Filename"
35469 #~ msgstr "Название файла"
35472 #~ msgid "Flex:Literal"
35473 #~ msgstr "Буквально"
35476 #~ msgid "Flex:Emph"
35477 #~ msgstr "&Размещение:"
35480 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35481 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35484 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35485 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35488 #~ msgid "Flex:Street"
35492 #~ msgid "Flex:City"
35493 #~ msgstr "&Размещение:"
35496 #~ msgid "Flex:State"
35497 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35500 #~ msgid "Flex:Postcode"
35501 #~ msgstr "Вставить"
35504 #~ msgid "Flex:Country"
35505 #~ msgstr "Вхождение"
35508 #~ msgid "Flex:Directory"
35509 #~ msgstr "Каталоги"
35512 #~ msgid "Flex:Email"
35513 #~ msgstr "Элемент:Email"
35516 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35517 #~ msgstr "Клавиатура"
35520 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35521 #~ msgstr "Подпись"
35524 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35525 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35528 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35529 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35532 #~ msgid "Note:Note"
35533 #~ msgstr "Заметка"
35536 #~ msgid "Note:Greyedout"
35537 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35540 #~ msgid "Box:Shaded"
35541 #~ msgstr "На&чертание:"
35545 #~ msgstr "обтекать"
35548 #~ msgid "Info:menu"
35552 #~ msgid "Info:shortcut"
35553 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35556 #~ msgid "Info:shortcuts"
35557 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35560 #~ msgid "Flex:Endnote"
35561 #~ msgstr "Примечение"
35564 #~ msgid "Flex:Glosse"
35565 #~ msgstr "Толкование"
35568 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35569 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35572 #~ msgid "Flex:Expression"
35573 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35576 #~ msgid "Flex:Concepts"
35577 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35580 #~ msgid "Flex:Meaning"
35581 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35584 #~ msgid "Flex:Noun"
35585 #~ msgstr "Прописной"
35588 #~ msgid "Flex:Strong"
35589 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35592 #~ msgid "master document[[scope]]"
35593 #~ msgstr "Главный документ"
35596 #~ msgid "Keywordsr"
35597 #~ msgstr "Ключевые слова"
35600 #~ msgstr "&Пустой"
35603 #~ msgstr "&Найти:"
35605 #~ msgid "The Enter key works, too"
35606 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35608 #~ msgid "The delete key works, too"
35609 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35612 #~ msgstr "Уда&лить"
35614 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35615 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35617 #~ msgid "&BibTeX command:"
35618 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35620 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35621 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35623 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35624 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35626 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35628 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35630 #~ msgid "Screen &DPI:"
35631 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35633 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35635 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35638 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35639 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35641 #~ msgid "Merge cells"
35642 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35644 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35645 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35647 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35648 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35650 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35651 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35653 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35654 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35656 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35657 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35659 #~ msgid "Custom:Endnote"
35660 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35662 #~ msgid "Custom:Glosse"
35663 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35665 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35666 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35668 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35669 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35671 #~ msgid "CharStyle:Code"
35672 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35674 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35675 #~ msgstr "Пробел|П"
35677 #~ msgid "Insert|n"
35678 #~ msgstr "Вставить|В"
35680 #~ msgid "View DVI"
35681 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35683 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35684 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35686 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35687 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35689 #~ msgid "View PostScript"
35690 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35692 #~ msgid "Update PostScript"
35693 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35695 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35696 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35699 #~ "The specified document\n"
35701 #~ "could not be read."
35703 #~ "Указанный документ\n"
35705 #~ "не может быть прочтен."
35708 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35709 #~ "%1$s.layout,\n"
35710 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35711 #~ "class or style file required by it is not\n"
35712 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35713 #~ "for more information.\n"
35715 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35716 #~ "%1$s.layout,\n"
35717 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35718 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35719 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35720 #~ "за более детальной информацией.\n"
35722 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35723 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35725 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35726 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35728 #~ msgid "top/bottom line"
35729 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35731 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35732 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35734 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35735 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35738 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35739 #~ "You may not have the right languages installed."
35741 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35742 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35746 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35747 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35749 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35750 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35753 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35756 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35757 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35759 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35761 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35764 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35765 #~ "encoding `%2$s'."
35767 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35768 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35771 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35772 #~ "encoding `%2$s'."
35774 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35775 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35777 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35778 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35781 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35783 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35786 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35787 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35790 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35791 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35792 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35794 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35795 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35796 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35798 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35799 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35801 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35802 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35805 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35809 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35814 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35816 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35818 #~ msgid "Thin space"
35819 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35821 #~ msgid "Medium space"
35822 #~ msgstr "Средний пробел"
35824 #~ msgid "Thick space"
35825 #~ msgstr "Толстый пробел"
35827 #~ msgid "Inter-word space"
35830 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35831 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35833 #~ msgid "pspell (library)"
35834 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35836 #~ msgid "aspell (library)"
35837 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35839 #~ msgid "Spellchecker error"
35840 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35842 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35843 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35846 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35847 #~ "Maybe it has been killed."
35849 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35850 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35852 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35853 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35855 #~ msgid "No Table of contents"
35856 #~ msgstr "Нет содержания"
35859 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35860 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35862 #~ msgid "Opened Box Inset"
35863 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35866 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35867 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35869 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35870 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35872 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35873 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35876 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35877 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35879 #~ msgid "Opened Float Inset"
35880 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35882 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35883 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35886 #~ msgid "Unknown buffer info"
35887 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35890 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35891 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35893 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35894 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35896 #~ msgid "Opened Note Inset"
35897 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35899 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35900 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35902 #~ msgid "QQuad Space"
35903 #~ msgstr "QQuad Space"
35905 #~ msgid "Opened table"
35906 #~ msgstr "Открытая таблица"
35908 #~ msgid "Opened Text Inset"
35909 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35911 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35912 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35915 #~ msgid "Glossary term"
35916 #~ msgstr "Толкование"
35918 #~ msgid "TheoremTemplate"
35919 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35921 #~ msgid "Theorem #:"
35922 #~ msgstr "Теорема #:"
35924 #~ msgid "Lemma #:"
35925 #~ msgstr "Лемма #:"
35927 #~ msgid "Corollary #:"
35928 #~ msgstr "Вывод #:"
35930 #~ msgid "Proposition #:"
35931 #~ msgstr "Предложение #:"
35933 #~ msgid "Conjecture #:"
35934 #~ msgstr "Предположение #:"
35936 #~ msgid "Criterion #:"
35937 #~ msgstr "Критерий #:"
35940 #~ msgstr "Факт #:"
35942 #~ msgid "Axiom #:"
35943 #~ msgstr "Аксиома #:"
35945 #~ msgid "Definition #:"
35946 #~ msgstr "Определение #:"
35948 #~ msgid "Example #:"
35949 #~ msgstr "Пример #:"
35951 #~ msgid "Condition #:"
35952 #~ msgstr "Условие #:"
35954 #~ msgid "Problem #:"
35955 #~ msgstr "Проблема #:"
35957 #~ msgid "Exercise #:"
35958 #~ msgstr "Упражнение #:"
35960 #~ msgid "Remark #:"
35961 #~ msgstr "Замечание #:"
35963 #~ msgid "Claim #:"
35964 #~ msgstr "Утверждение #:"
35967 #~ msgstr "Заметка #:"
35969 #~ msgid "Notation #:"
35970 #~ msgstr "Нотация #:"
35973 #~ msgstr "Вариант #:"
35976 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35979 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35982 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35983 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35986 #~ msgid "No file open!"
35987 #~ msgstr "Файл не найден!"
35991 #~ msgstr "Создать"
35994 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35995 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35998 #~ msgid "Toggle Label|L"
35999 #~ msgstr "&Переключить всё"
36001 #~ msgid "B&rowse..."
36002 #~ msgstr "&Выбрать..."
36004 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36005 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
36007 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36008 #~ msgstr "&Рубленый:"
36011 #~ msgid "Grou&p Name:"
36015 #~ msgid "&Postscript driver:"
36016 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
36018 #~ msgid "Append Parameter"
36019 #~ msgstr "Добавить параметр"
36021 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36022 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36025 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36026 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36029 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36030 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36032 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36033 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36035 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36036 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
36039 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36040 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36043 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36044 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36047 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36048 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36052 #~ msgstr "Изображение"
36055 #~ msgid "algorithm"
36056 #~ msgstr "Алгоритм"
36060 #~ msgstr "Таблица"
36063 #~ msgid "keywords"
36064 #~ msgstr "Ключевые слова"
36066 #~ msgid "Table of Contents|a"
36067 #~ msgstr "Содержание|д"
36070 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
36073 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36074 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
36077 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36078 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
36081 #~ msgstr "Британский"
36083 #~ msgid "Canadian"
36084 #~ msgstr "Канадский"
36087 #~ msgid "Reference\t"
36088 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
36091 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36092 #~ msgstr "АдресОтправителя"
36095 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36096 #~ msgstr "Обратный адрес"
36098 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36099 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
36101 #~ msgid "LaTeX default"
36102 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
36104 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36105 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
36108 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36109 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
36112 #~ "Layout had to be changed from\n"
36113 #~ "%1$s to %2$s\n"
36114 #~ "because of class conversion from\n"
36117 #~ "Формат был изменён из\n"
36119 #~ "из-за преобразования класса из\n"
36123 #~ msgid "Changed Layout"
36124 #~ msgstr "Стиль символов"
36127 #~ msgid "Unknown layout"
36128 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36131 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36132 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36135 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36136 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36138 #~ msgid "Display image in LyX"
36139 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36141 #~ msgid "Monochrome"
36142 #~ msgstr "Одноцветное"
36144 #~ msgid "Grayscale"
36145 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36150 #~ msgid "&Display:"
36151 #~ msgstr "&Дисплей:"
36154 #~ msgstr "Масштаб:"
36157 #~ msgid "Scr&een Display:"
36158 #~ msgstr "Цветность"
36160 #~ msgid "Do not display"
36161 #~ msgstr "Не показывать"
36164 #~ msgid "Unknown Info: "
36165 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36168 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36169 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36172 #~ msgstr " (авто)"
36174 #~ msgid "&Edit File..."
36175 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36177 #~ msgid "LyX View"
36178 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36180 #~ msgid "<- C&lear"
36181 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36184 #~ msgstr "&Применить"
36187 #~ msgstr "Оч&истить"
36189 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36190 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36193 #~ msgid "Extra embedded files:"
36194 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36197 #~ msgstr "Добавить"
36204 #~ msgstr "По середине"
36207 #~ msgid " writing embedded files."
36208 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36211 #~ msgid " could not write embedded files!"
36212 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36215 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36217 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36219 #~ "Хотите перезаписать его?"
36221 #~ msgid "Update embedded file?"
36222 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36225 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36227 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36229 #~ "Хотите перезаписать его?"
36232 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36233 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36237 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36239 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36241 #~ "Хотите перезаписать его?"
36244 #~ msgid "Sync file failure"
36245 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36248 #~ msgid "Packing all files"
36249 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36251 #~ msgid "Failed to write file"
36252 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36254 #~ msgid "Save failure"
36255 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36257 #~ msgid "Embedded Files"
36258 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36261 #~ msgid "Embedded layout"
36262 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36264 #~ msgid "Extra embedded file"
36265 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36267 #~ msgid " (embedded)"
36268 #~ msgstr " (внедрённые)"
36270 #~ msgid "Properties...|P"
36271 #~ msgstr "Свойства...|С"
36273 #~ msgid "New Line|e"
36274 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36277 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36278 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36280 #~ msgid "Embedded files:"
36281 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36286 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36287 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36289 #~ msgid "Swap Rows|S"
36290 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36292 #~ msgid "Swap Columns|w"
36293 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36303 #~ msgstr "плавающий объект"
36305 #~ msgid "S&ubfigure"
36306 #~ msgstr "По&дрисунок"
36308 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36309 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36311 #~ msgid "Ca&ption:"
36312 #~ msgstr "По&дпись:"
36315 #~ msgid "Box with shaded background"
36316 #~ msgstr "затенённый фон"
36318 #~ msgid "L&ine spacing:"
36319 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36325 #~ msgid "C&opiers"
36328 #~ msgid "&File formats"
36329 #~ msgstr "Форматы файлов"
36331 #~ msgid "External Applications"
36332 #~ msgstr "Внешние приложения"
36334 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36336 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36338 #~ msgid "Save/restore window position"
36339 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36342 #~ msgstr " каждый"
36345 #~ msgstr "Единицы:"
36347 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36348 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36351 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36352 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36355 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36359 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36360 #~ msgstr "Утверждение"
36363 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36364 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36367 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36368 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36371 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36372 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36375 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36376 #~ msgstr "Предположение"
36378 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36379 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36381 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36382 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36385 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36389 #~ msgstr "Венгерский"
36391 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36392 #~ msgstr "Сербохорватский"
36395 #~ msgid "Framed|F"
36398 #~ msgid "Insert URL"
36399 #~ msgstr "Вставить URL"
36401 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36402 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36404 #~ msgid "Can't load document class"
36405 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36408 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36411 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36414 #~ msgid "page break"
36415 #~ msgstr "разрыв страницы"
36419 #~ "The document could not be converted\n"
36420 #~ "into the document class %1$s."
36422 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36424 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36428 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36430 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36432 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36434 #~ "Хотите перезаписать его?"
36436 #~ msgid "&Switch to document"
36437 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36439 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36440 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36442 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36443 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36455 #~ msgstr "Блок-абзац"
36459 #~ msgstr "Блок-абзац"
36462 #~ msgid "Doublebox"
36463 #~ msgstr "Двойной"
36466 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36467 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36469 #~ msgid "Unknown inset name: "
36470 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36472 #~ msgid "Program Listing "
36473 #~ msgstr "Листинг программы "
36479 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36480 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36482 #~ msgid "Default (outer)"
36483 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36486 #~ msgstr "Снаружи"
36488 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36489 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36491 #~ msgid "%1$d words in selection."
36492 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36494 #~ msgid "%1$d words in document."
36495 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36497 #~ msgid "One word in selection."
36498 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36500 #~ msgid "One word in document."
36501 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36503 #~ msgid "Count words"
36504 #~ msgstr "Количество слов"
36506 #~ msgid " error while writing embedded files."
36507 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36509 #~ msgid "External FIle Name:"
36510 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36512 #~ msgid "Embed selected files"
36513 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36515 #~ msgid "Do not embed selected files"
36516 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36519 #~ msgid "Update selected file with external files"
36520 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36522 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36523 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36528 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36529 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36532 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36536 #~ msgstr "Вариант."
36538 #~ msgid "Algorithm #."
36539 #~ msgstr "Алгоритм #."
36542 #~ msgstr "в рамке"
36544 #~ msgid "Embedded Files|E"
36545 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36547 #~ msgid "Encoding error"
36548 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36550 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36551 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36553 #~ msgid "Manifest error"
36554 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36556 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36557 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36559 #~ msgid "All file (*.*)"
36560 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36562 #~ msgid "Select a file to embed"
36563 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"